All language subtitles for Lovely Little Farm s02e02 Darling.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,176 [blows] 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,722 [singer] ? Let's go down the open road Here we go ? 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,557 [background singers] Ohh! Oh! 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 ? Hanging with all the friends That I know ? 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,813 ? On and on and on and on we go Party down like animals ? 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,899 [background singers] ? Oh, oh, oh ? 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,360 [singer] ? You got the love, you don't let it go ? 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,614 ? On and on until we lose control Party down like animals ? 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,573 [background singers] ? Oh, oh, animals ? 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,952 [vocalizing] 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,997 [blows] 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,423 Jill! 13 00:00:53,345 --> 00:00:54,555 Jill! 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,558 Jill, Darling Donkey is here! 15 00:00:57,641 --> 00:00:58,684 Hi, little sis. 16 00:00:59,977 --> 00:01:04,063 He is coming down the track right now! 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,147 [gasps] 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Oh, yes! 19 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 Jacky, go get the animals ready. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,992 I'm gonna get a carrot and go say hi. 21 00:01:17,244 --> 00:01:18,245 [grunts] 22 00:01:23,250 --> 00:01:24,459 Hi, Jamma! 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,421 Hi, Darling! 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,550 Do you wanna take his lead rope, Jill? 25 00:01:40,809 --> 00:01:45,063 Darling Donkey, this is Farmer Jill. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,066 -Hi, Darling. -[chuckles] 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,236 Welcome to Lovely Little Farm. 28 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 We're all very excited to meet you. 29 00:01:56,700 --> 00:01:59,703 Jamma told me that your owner's moving away, 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,747 and can't look after you anymore. 31 00:02:02,831 --> 00:02:05,501 Well, I can't wait to be your new carer. 32 00:02:07,503 --> 00:02:08,669 Come on. 33 00:02:11,131 --> 00:02:15,135 Jamma, am I doing this right? Darling won't come with me. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 Darling's been alone, 35 00:02:17,429 --> 00:02:22,476 living outside in the field near my old cottage for a long time. 36 00:02:22,559 --> 00:02:24,603 Hey, donkey buddy. [chuckles] 37 00:02:25,270 --> 00:02:28,941 Now, I think he's gonna love the gentle care you'll give him, Jill. 38 00:02:30,192 --> 00:02:32,611 -You're one of my muddy buds now. -[chuckles] 39 00:02:32,694 --> 00:02:34,029 Come on, let's walk. 40 00:02:34,947 --> 00:02:36,281 -[Darling grunts] -Um-- Hmm. 41 00:02:37,407 --> 00:02:42,746 Darling might just need a bit of time to get used to being here, and you. 42 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 How 'bout I lead him, for now. 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,338 Don't worry, Darling. 44 00:02:51,421 --> 00:02:55,217 I'll make sure you love living here on my Lovely Little Farm. 45 00:03:05,227 --> 00:03:08,438 Quackety Duck Duck, this is our new donkey friend, Darling. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,649 [quacks] I'm the house duck-- Oh. 47 00:03:10,732 --> 00:03:12,818 Who lives in the farmhouse with the house pup. 48 00:03:13,402 --> 00:03:16,780 [barking, quacking] 49 00:03:16,864 --> 00:03:17,865 That's right. 50 00:03:17,948 --> 00:03:21,660 Quackety Duck Duck's my pet duckling who's allowed to sleep in my bedroom. 51 00:03:22,619 --> 00:03:26,874 You, Darling, will be living in the barn with Al Alpaca, 52 00:03:26,957 --> 00:03:30,127 Pickle the pony, Bif and Bop, Maya the goat, 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 and two new baby dragons. 54 00:03:32,129 --> 00:03:36,008 [grunts] The little dragons don't have names yet, 55 00:03:36,508 --> 00:03:40,387 -but they go squeaky-squeak. [laughs] -Squeak-squawk. 56 00:03:41,972 --> 00:03:44,057 [squeaking, squawking] 57 00:03:44,975 --> 00:03:48,896 Uh-- Parent to parent, 58 00:03:48,979 --> 00:03:52,065 those dragon babies are getting way too big for that eggshell. 59 00:03:52,900 --> 00:03:54,776 [sighs] We know, Jenna. 60 00:03:55,694 --> 00:03:58,780 [Al] That's why we're moving them into their cozy new nest home today. 61 00:03:58,864 --> 00:04:00,115 Look. 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,409 -Hmm, hmm. -[Jonas] Aah. 63 00:04:03,785 --> 00:04:06,580 That's a snuggly dragon's nest, all right. 64 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 -[chuckles] -Mm-hmm. 65 00:04:07,789 --> 00:04:12,336 Time to leave your eggshell and get cozy in your soft new nest, babies. 66 00:04:12,920 --> 00:04:14,546 You're moving home! 67 00:04:17,341 --> 00:04:18,675 [Pickle] Ready, babies? 68 00:04:18,759 --> 00:04:20,093 [coos] 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,180 [Pickle] Oh, they like their shell. 70 00:04:23,263 --> 00:04:26,433 Hmm. You don't want to move out? 71 00:04:26,517 --> 00:04:30,062 Hey, muddy buddies. Darling Donkey's here. 72 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 Are we ready to sing him our welcome song? 73 00:04:32,189 --> 00:04:35,526 -[Jacky] Yes! -I'm most ready! [chuckles] 74 00:04:36,026 --> 00:04:39,821 Everyone, take your places outside! 75 00:04:40,948 --> 00:04:44,535 Goaties! Hurry, goaties. Into the yard! 76 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 [goats bleating] 77 00:04:53,627 --> 00:04:55,254 -[chuckles] -Here he is! 78 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 -[Jonas] Hello! Welcome! -[Jenna, Jacky] Hi. 79 00:04:57,506 --> 00:04:59,174 Why's he so slow? 80 00:04:59,925 --> 00:05:04,596 Hey, Darling Donkey's a lot older than you muddy buddies. 81 00:05:05,472 --> 00:05:09,852 His legs take longer to get him places, just like old Jamma's. 82 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 -[laughs] -[Jill giggles] 83 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 But, finally, here he is. 84 00:05:14,940 --> 00:05:16,024 Hit it, Pickle. 85 00:05:18,861 --> 00:05:24,199 ? We're so happy to see you, donkey ? 86 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 [together] ? We're so happy ? 87 00:05:26,493 --> 00:05:27,828 Happy. 88 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 [together] ? That you're here ? 89 00:05:29,246 --> 00:05:32,291 -[Al hums] ? Here ? -? Yeah, we know ? 90 00:05:32,374 --> 00:05:34,751 ? You're gonna love it ? 91 00:05:34,835 --> 00:05:36,128 [grunts] 92 00:05:36,211 --> 00:05:39,882 ? In your cozy stall ? 93 00:05:39,965 --> 00:05:43,844 -? On Jill's caring ? -[grunts] 94 00:05:43,927 --> 00:05:49,099 ? Nurturing Lovely Little Farm ? 95 00:05:49,183 --> 00:05:51,810 ? Farm ? [hums] 96 00:05:51,894 --> 00:05:54,605 ? Farm ? [hums] 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,900 ? Lovely Little Farm ? 98 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 [Jenna, Pickle, Jonas laughing] 99 00:06:00,027 --> 00:06:03,030 -Hey. [laughs] -[Darling sighs] 100 00:06:05,157 --> 00:06:06,283 [Jamma] Aw. 101 00:06:06,366 --> 00:06:07,618 [sighs] 102 00:06:09,119 --> 00:06:11,288 He didn't clap or cheer. 103 00:06:11,914 --> 00:06:14,708 He doesn't look very happy, Jill. 104 00:06:17,586 --> 00:06:20,172 He's probably just tired from the long journey. 105 00:06:22,466 --> 00:06:23,967 Is that right, Darling? 106 00:06:24,968 --> 00:06:29,806 Follow your new friends into the barn for a nap, you sweet donkey. 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 [Jenna] Well done, Jill. 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 [Jacky chuckles] Whoa! Whoa! 109 00:06:35,812 --> 00:06:38,524 Hey, pal. I'm Al Alpaca. 110 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 I've got the best teeth on the farm. [groans] 111 00:06:42,027 --> 00:06:44,321 Come on in! Don't be shy. 112 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 [grunts] 113 00:06:49,159 --> 00:06:53,038 Why is Darling so quiet, Jamma? Doesn't he like it here? 114 00:06:53,664 --> 00:06:58,752 You just need to give him some kind Jill patience, 115 00:06:58,836 --> 00:07:02,130 and he'll soon feel at home on Lovely Little Farm. 116 00:07:02,214 --> 00:07:06,593 I can do that, Jamma. I'm going to be so patient with him. 117 00:07:06,677 --> 00:07:10,097 I can look after baby animals, so I can look after old animals. 118 00:07:10,180 --> 00:07:12,683 You can, Farmer Jill. 119 00:07:13,267 --> 00:07:15,394 You wanna know how I know that? 120 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 -Because your Jamma is older too. -[chuckles] 121 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 And you always care for me just fine. 122 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 [chuckles] Here you go. 123 00:07:34,997 --> 00:07:39,084 Hello, Darling. No one lives in this old shed. 124 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Why are you here? 125 00:07:43,463 --> 00:07:46,592 Everyone's snugged together next door in the barn. 126 00:07:47,134 --> 00:07:49,720 That's it. We'll take it nice and slow. 127 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 Come on. 128 00:07:57,436 --> 00:07:58,437 Come on. 129 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 That's good. Well done. 130 00:08:07,029 --> 00:08:08,197 Welcome! 131 00:08:09,531 --> 00:08:13,577 I've made this stall into your own warm and comfortable donkey bedroom. 132 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Lots of fresh straw. 133 00:08:16,914 --> 00:08:21,502 Hi! Pickle here. Your pony next door� [neighing] �neighbor. 134 00:08:21,585 --> 00:08:25,297 Oh, and Al Alpaca. Remember? With the teeth. [groans] 135 00:08:26,131 --> 00:08:29,092 You need anything, just hee-haw over. 136 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Not sure he wants to be friends. 137 00:08:34,515 --> 00:08:36,015 -[squeaking] -[squawking] 138 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 [braying] 139 00:08:40,520 --> 00:08:41,730 [chuckles] 140 00:08:42,731 --> 00:08:45,943 Aren't they the sweetest little dragons you've ever seen? 141 00:08:46,026 --> 00:08:47,861 -[squawks] -[brays] 142 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 [Pickle, Jill chuckle] 143 00:08:49,029 --> 00:08:52,491 We might call them Squawky and Squeaky. 144 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 [chuckles] Can you guess why? 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,411 [squeaking, squawking] 146 00:08:57,412 --> 00:08:59,039 I can. 147 00:08:59,623 --> 00:09:00,832 Where'd he go? 148 00:09:01,333 --> 00:09:02,626 Darling, stop! 149 00:09:05,087 --> 00:09:08,173 I know your new stall doesn't feel like home yet. 150 00:09:08,257 --> 00:09:10,843 But I can make it more homely for you. 151 00:09:12,845 --> 00:09:16,974 Here. Why don't you have a carrot in your stall? 152 00:09:17,474 --> 00:09:19,810 I know it'll make you feel more relaxed. 153 00:09:20,435 --> 00:09:21,562 [grunts] 154 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Come on. 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Careful now. 156 00:09:27,693 --> 00:09:30,112 Want to eat it from my hand, lovely donkey? 157 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 -Ooh. Snack! -Snack! 158 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 [goats bleating] 159 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 [Al gasps] Everyone wants carrot snacks! 160 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 -No, everyone! -[bleating continues] 161 00:09:40,956 --> 00:09:45,544 This carrot is for Darling. Our newest muddy buddy. 162 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Don't think he wants to be a muddy buddy like us. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,507 Does he, Jill? 164 00:09:51,466 --> 00:09:52,759 Darling. 165 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Good. 166 00:10:09,985 --> 00:10:12,738 Don't run away now, I'm going to get some more carrots. 167 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 I'll be right back. 168 00:10:17,201 --> 00:10:20,704 [grunting] There. 169 00:10:21,288 --> 00:10:26,376 Babies, I have moved your fluffy new nest closer to you. 170 00:10:26,460 --> 00:10:28,045 -Look! -Yes! 171 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 So you two cuties can plop straight down into it. 172 00:10:32,591 --> 00:10:34,760 It's so easy. 173 00:10:34,843 --> 00:10:36,053 In you go! 174 00:10:36,970 --> 00:10:40,891 Hmm. Please try it, little ones. Please. 175 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 [gasps] Ooh. [chuckles] 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,234 [Pickle] Ah, it's nap time. 177 00:10:50,817 --> 00:10:55,614 When you're ready to wake, your new nest is waiting for you, babies. 178 00:10:55,697 --> 00:10:56,907 [snoring] 179 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Juicy carrots for you, Darling. 180 00:11:07,626 --> 00:11:08,752 Good donkey. 181 00:11:20,138 --> 00:11:23,058 This way. That's it. 182 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Follow the carrots back to the barn. 183 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 A nice munch in your stall, and I know you'll feel at home. 184 00:11:33,193 --> 00:11:35,445 Snack! For us this time, Jill. 185 00:11:35,529 --> 00:11:37,573 [Al] Carrots are my favorite snack. 186 00:11:39,408 --> 00:11:41,034 Here you go, muddy buds. 187 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 [sighs] 188 00:11:46,623 --> 00:11:48,709 He's still not coming. 189 00:11:48,792 --> 00:11:50,586 -[Pickle] Jill. -Yes, Pickle? 190 00:11:51,253 --> 00:11:56,842 Maybe I could talk to Darling, horsey to horsey. 191 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 But you're a pony, Pickle. 192 00:11:59,011 --> 00:12:02,264 Ponies and donkeys are part of the same horse family. 193 00:12:02,347 --> 00:12:05,934 And I'm the horsey-pony to help Darling fall in love with his new barn home. 194 00:12:06,018 --> 00:12:07,978 Nice, kind thinking Pickle. 195 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Maybe if you get Darling to love his stall, 196 00:12:13,025 --> 00:12:15,944 he might love living here on my little farm. 197 00:12:16,528 --> 00:12:20,616 And I'll work out how to get Squish and Squash into their new nest home. 198 00:12:20,699 --> 00:12:23,869 Squish and Squash? [chuckles] Really, Al? 199 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 Nuh-uh, still deciding on their forever names. 200 00:12:34,296 --> 00:12:39,176 Hello, Darling. Wanna be horsey friends? 201 00:12:39,259 --> 00:12:40,928 [groans] 202 00:12:43,096 --> 00:12:45,390 -[grunts] -'Course you do. 203 00:12:46,016 --> 00:12:50,229 And I know the best thing about your new stall. 204 00:12:50,312 --> 00:12:53,273 This way. Clippity-cloppity. 205 00:12:56,652 --> 00:12:58,237 [Pickle] Darling? Come on. 206 00:12:59,029 --> 00:13:02,074 Meet your scratchy post. 207 00:13:03,951 --> 00:13:05,244 [Pickle] Wanna try? 208 00:13:06,078 --> 00:13:09,873 [laughing] So rubby. 209 00:13:16,588 --> 00:13:19,383 Oh. Where'd that donkey go? 210 00:13:23,178 --> 00:13:25,389 [mobile jingles] 211 00:13:25,472 --> 00:13:27,349 [squeaking] 212 00:13:27,432 --> 00:13:30,435 [Al gasps] Oh, hi! You two are awake. 213 00:13:30,519 --> 00:13:33,438 Yes, here's your mobile. 214 00:13:33,522 --> 00:13:36,525 [chuckles] Mmm. 215 00:13:37,693 --> 00:13:41,196 [gasps] Oh! Would this help you to leave your eggshell? 216 00:13:41,280 --> 00:13:43,657 I'll put it right over your new nest. 217 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Thanks for trying, Pickle. 218 00:13:48,245 --> 00:13:52,291 I'll just have to find another way to get Darling to like his stall 219 00:13:52,374 --> 00:13:53,876 and enjoy living here. 220 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 He doesn't want to live here, Jill. 221 00:13:56,044 --> 00:13:58,797 Welcome song, no donkey smile. 222 00:13:59,590 --> 00:14:03,760 Cozy stall and carrots, still no donkey smile. 223 00:14:04,261 --> 00:14:05,470 You're right, Pickle. 224 00:14:05,554 --> 00:14:08,932 Nothing I've tried has made Darling feel at home here. 225 00:14:11,101 --> 00:14:12,436 [sighs] 226 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 But I'm Darling's farmer now, 227 00:14:15,480 --> 00:14:18,859 and I need to work out what sort of home Darling needs. 228 00:14:22,404 --> 00:14:25,032 That old donkey still keeping to himself? 229 00:14:25,115 --> 00:14:28,243 I've tried my hardest Jamma, but� 230 00:14:29,119 --> 00:14:33,749 I don't think I'm giving Darling Donkey the nurturing care he wants. 231 00:14:35,167 --> 00:14:39,379 How about a stroll up to Jamma's trailer? 232 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 [inhales sharply] Sometimes a little walk gives me time to think. 233 00:14:43,842 --> 00:14:45,928 Figure things out. Hmm? [chuckles] 234 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 Do you think Darling will be okay on his own? 235 00:14:48,096 --> 00:14:52,226 I think he's fine on his own. [chuckles] 236 00:14:57,439 --> 00:15:01,860 Here we are. Home sweet trailer home. 237 00:15:01,944 --> 00:15:04,446 You love living quietly up here, don't you, Jamma? 238 00:15:04,530 --> 00:15:06,532 Ah, yeah. [chuckles] 239 00:15:09,785 --> 00:15:11,662 Remember when me and Jacky 240 00:15:11,745 --> 00:15:15,624 thought that you would love living in the middle of our noisy farmyard? 241 00:15:15,707 --> 00:15:18,794 [groans] I love visiting the yard, 242 00:15:19,378 --> 00:15:23,799 but your old Jamma also likes his own peaceful space 243 00:15:23,882 --> 00:15:26,426 where I can think, work things out. 244 00:15:26,927 --> 00:15:29,346 [groans] Remember. [chuckles] 245 00:15:29,429 --> 00:15:33,392 -Nap whenever you like. -Yeah. [snores] 246 00:15:33,475 --> 00:15:34,893 [chuckles] 247 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 Jamma? 248 00:15:43,110 --> 00:15:46,196 Darling's older like you, isn't he? 249 00:15:46,280 --> 00:15:50,367 -Yep. And nearly as gray. -[both chuckle] 250 00:15:52,077 --> 00:15:55,038 Maybe Darling needs his own space like you. 251 00:15:56,582 --> 00:15:59,251 Separate, peaceful space. 252 00:16:01,044 --> 00:16:05,883 Close to all my animals, but� away from them too. 253 00:16:07,467 --> 00:16:12,639 That sounds like a wonderful way to take care of our special donkey. 254 00:16:13,682 --> 00:16:17,352 How did you think of something as Jamma-tastic as that, 255 00:16:17,436 --> 00:16:18,812 -hmm? -[chuckles] 256 00:16:33,076 --> 00:16:35,537 This might look like a gloomy old shed, 257 00:16:35,621 --> 00:16:38,373 but I'm going to turn it into a donkey's bedroom. 258 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 -[Jacky] Really? -Yes. 259 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 I think Darling would love it. 260 00:16:45,964 --> 00:16:50,344 Because it's a stall of his own. Close to everyone. 261 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 But quiet too. 262 00:17:02,397 --> 00:17:05,108 I think it might be just what Darling wants. 263 00:17:06,108 --> 00:17:10,614 Farmer Jacky, can you help me empty this shed using your tractor-trailer? 264 00:17:10,696 --> 00:17:11,740 Yes! 265 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 [barking] 266 00:17:21,165 --> 00:17:24,002 Beep, beep! Tractor-trailer coming through! 267 00:17:24,086 --> 00:17:25,337 Thanks, little sis. 268 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 [Al] Jill! Farmer Jill! 269 00:17:27,756 --> 00:17:29,800 -Jill! -Hey! 270 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 -[Al] This is it! -[gasps, chuckles] 271 00:17:32,719 --> 00:17:36,390 Our little ones are moving into their new nest now! 272 00:17:36,473 --> 00:17:39,643 Ah. Look at their pretty wings. 273 00:17:40,143 --> 00:17:42,354 [squawking] 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,817 [squeaking, squawking] 275 00:17:47,609 --> 00:17:48,861 -[Jill] Oh. -[Al] Whoa! 276 00:17:50,571 --> 00:17:51,697 [Jill chuckles] 277 00:17:52,865 --> 00:17:56,034 Aw. You did it. You almost flew. 278 00:17:56,785 --> 00:17:58,161 [Pickle] You next. 279 00:17:58,245 --> 00:18:00,414 -[Al] Come on! -[squeaks] 280 00:18:01,123 --> 00:18:03,500 Come on. You can do it. 281 00:18:09,006 --> 00:18:10,799 [Jill] Oh, yeah. 282 00:18:13,177 --> 00:18:14,553 -[Jill] Ooh. -[squeaking] 283 00:18:15,387 --> 00:18:18,932 -Wow. -Love your fluffy new nest home now? 284 00:18:19,016 --> 00:18:21,101 They loved it all along, Pickle. 285 00:18:21,185 --> 00:18:24,646 They just wanted their jangly mobile to go too. 286 00:18:24,730 --> 00:18:26,315 Well done, you two cuties. 287 00:18:28,025 --> 00:18:31,612 And you two cuties, for working out what your dragons needed 288 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 to feel at home. 289 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 Aw. Good job. 290 00:18:45,209 --> 00:18:46,251 [horn honks] 291 00:18:50,672 --> 00:18:54,718 Out you go, little goat. This shed is a quiet space for Darling. 292 00:18:57,554 --> 00:18:59,097 Oh, Darling. 293 00:18:59,598 --> 00:19:00,974 [Darling] Hmm. 294 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Do you want to have a look inside? 295 00:19:04,645 --> 00:19:08,857 I think this shed could become your stall. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,901 If you like it. 297 00:19:13,111 --> 00:19:15,531 [bell clanging] 298 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 [Pickle] Come and see. 299 00:19:23,705 --> 00:19:26,041 It's cozy and quiet in here. 300 00:19:27,960 --> 00:19:31,380 All my other muddy buddies are just through there. 301 00:19:32,297 --> 00:19:33,966 Hi. [chuckles] 302 00:19:34,633 --> 00:19:36,635 If you ever need them, just call. 303 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 And when you need your Farmer Jill, 304 00:19:41,265 --> 00:19:44,351 just ring this bell and I'll come as soon as I can. 305 00:19:45,936 --> 00:19:47,688 What do you think, Darling? 306 00:19:47,771 --> 00:19:53,318 Could you make yourself at home in here on my Lovely Little Farm? 307 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Yes. 308 00:19:58,365 --> 00:19:59,783 [laughs] 309 00:19:59,867 --> 00:20:02,870 -Thank you, Farmer Jill. -[Pickle gasps] 310 00:20:03,579 --> 00:20:05,038 [quacks] 311 00:20:06,206 --> 00:20:10,627 -He can talk. The donkey can talk! -[Jill chuckles] 312 00:20:10,711 --> 00:20:13,922 That's so great, because I love talking. I'm an amazing talker. 313 00:20:14,006 --> 00:20:18,594 Shh, Pickle. Let's leave Darling to be in his shed stall. 314 00:20:19,678 --> 00:20:21,388 Talk later, Darling. 315 00:20:23,390 --> 00:20:27,394 This blanket's for you, to make sure you're extra snugly when you sleep. 316 00:20:28,103 --> 00:20:29,396 Want to try it? 317 00:20:29,479 --> 00:20:35,194 Oh, I have never tried a blanket before, but I think I'd like to. Yes. 318 00:20:38,530 --> 00:20:42,993 Over the back. And you can sleep standing up. 319 00:20:44,036 --> 00:20:49,041 Mmm, that is donkey-perfect. Thank you, Farmer Jill. 320 00:20:49,124 --> 00:20:54,046 I'm so happy I found the stall that's right for you, gentle donkey. 321 00:20:55,380 --> 00:20:58,967 Welcome to your new home. [chuckles] 322 00:21:01,261 --> 00:21:02,679 [horn honks] 323 00:21:04,598 --> 00:21:06,350 [chuckles] 324 00:21:06,850 --> 00:21:08,060 Happy donkey home? 325 00:21:08,143 --> 00:21:11,230 -Happy, quiet donkey home. -[chuckles] 326 00:21:11,313 --> 00:21:16,401 I thought caring for Darling would be like looking after all my baby animals. 327 00:21:16,485 --> 00:21:19,363 But he needs a different sort of care. 328 00:21:19,947 --> 00:21:25,911 Yep! Us oldies can pull a few surprises, you know. 329 00:21:25,994 --> 00:21:29,081 -[exclaims] -[all laughing] 330 00:21:29,164 --> 00:21:32,376 So you watch out for that donkey. [laughs] 331 00:21:35,921 --> 00:21:38,841 [Darling sighs] 332 00:21:38,924 --> 00:21:43,136 Psst! Are you asleep, Darling? 333 00:21:43,220 --> 00:21:44,429 No. 334 00:21:45,848 --> 00:21:49,852 Do you think you can call this little farm home, Darling? 335 00:21:49,935 --> 00:21:52,104 Mmm, yes. 336 00:21:52,187 --> 00:21:55,190 You think you'll like our Farmer Jill, Darling? 337 00:21:55,274 --> 00:21:58,610 Farmer Jill? I already do. 338 00:22:04,491 --> 00:22:05,951 [Jill] Come on. [groans] 339 00:22:09,079 --> 00:22:10,497 [Jonas chuckles] 340 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 [Al] Night, night! 341 00:22:12,624 --> 00:22:14,501 [Pickle] Night, night, Darling! 342 00:22:14,551 --> 00:22:19,101 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.