All language subtitles for LE SCHIAVE DI CARTAGINE 56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,817 --> 00:00:26,214 THE SLAVES OF CARTHAGE 2 00:03:10,713 --> 00:03:13,973 Magnificent Julia Marcia, may this day be fortunate for you. 3 00:03:14,046 --> 00:03:18,310 This is indeed a fortunate day for me, since you agreed to escort me. 4 00:03:18,685 --> 00:03:21,500 Now it's up to you to make it happy, Marcus. 5 00:03:22,849 --> 00:03:26,837 No answer? Men at arms are too sparing with words. 6 00:03:27,074 --> 00:03:30,973 But they're lavish with actions. I don't know what ladies prefer. 7 00:03:49,097 --> 00:03:50,263 Go on! 8 00:04:17,418 --> 00:04:21,900 So, that's how your attentions are taking hold in Julia Marcia's heart. 9 00:04:22,078 --> 00:04:24,524 I don't need anymore proof. 10 00:04:24,957 --> 00:04:29,429 You're in love with her, Flavius Metellus, but she prefers Marcus. 11 00:04:29,673 --> 00:04:32,175 Your sarcasm, Publius, is humiliating. 12 00:04:32,617 --> 00:04:36,371 But I'll marry Julia Marcia, and not just because I love her, 13 00:04:36,505 --> 00:04:38,929 but because her father, the proconsul, wants it. 14 00:04:39,002 --> 00:04:42,756 You'd do better to care more for the daughter than the father. 15 00:04:42,985 --> 00:04:46,708 I don't think she's a woman who'd be pleased with a husband... 16 00:04:46,781 --> 00:04:48,155 who's unwanted. 17 00:04:48,550 --> 00:04:53,226 I advise you to sharpen your weapons. Marcus Valerius is a redoubtable rival. 18 00:04:54,096 --> 00:04:55,897 He's worth a lot more! 19 00:04:56,309 --> 00:04:59,477 The price offered is not worthy of his talents! 20 00:04:59,847 --> 00:05:03,189 He has strong muscles; He knows how to work the land. 21 00:05:03,407 --> 00:05:06,476 I can't sell him for so little! 22 00:05:06,626 --> 00:05:10,856 I only asked for half his price! You're making a good buy! 23 00:05:10,929 --> 00:05:14,002 2000 sesterces, Any better bid? 24 00:05:14,415 --> 00:05:18,938 You made an excellent deal! And I couldn't make a worse one. 25 00:05:19,011 --> 00:05:20,159 Go on! 26 00:05:24,715 --> 00:05:28,365 This one is sweet and devoted. 27 00:05:28,598 --> 00:05:33,269 1,000 sesterces don't suffice to buy her fidelity! - Quick, make a bid! 28 00:05:33,342 --> 00:05:36,035 1,000... 1,200 sesterces! 29 00:05:36,108 --> 00:05:40,042 Bravo! The old man can still choose! What will his wife say? 30 00:05:40,115 --> 00:05:45,885 I'm sure that she won't let him waste his money so uselessly. 31 00:05:47,314 --> 00:05:49,604 Stand up. It's your turn. 32 00:05:49,867 --> 00:05:51,749 And remember to smile! 33 00:05:51,948 --> 00:05:55,056 A smile loosens the purse of the buyers. 34 00:05:55,129 --> 00:05:59,007 Be quick! Unless you want to feel the sting of my whip! 35 00:05:59,520 --> 00:06:00,896 Courage, Leah. 36 00:06:07,369 --> 00:06:12,785 You've won, old man! She's yours for only 1,200 sesterces! 37 00:06:20,183 --> 00:06:22,012 People of Tarsus: 38 00:06:22,085 --> 00:06:26,833 Many, many times the sun will set on Cilicia, 39 00:06:26,906 --> 00:06:30,816 before you'll be offered again two sisters of such rare virtue. 40 00:06:31,045 --> 00:06:36,013 From distant Carthage, they have been sent to our shores. 41 00:06:36,232 --> 00:06:38,750 On their bodies and their faces 42 00:06:38,823 --> 00:06:42,561 can be seen the savage beauty of that blazing land. 43 00:06:43,139 --> 00:06:46,229 Descendants of the noblest stock. 44 00:06:46,500 --> 00:06:51,757 The excellent education they received makes them two splendid jewels, 45 00:06:51,830 --> 00:06:55,322 worthy to appear on the crown of an emperor! 46 00:06:56,218 --> 00:07:00,270 Enchanting! You're right: So blonde, so delicate. 47 00:07:00,462 --> 00:07:02,392 Meek as a lamb. 48 00:07:02,592 --> 00:07:04,332 Blonde? Delicate? 49 00:07:04,734 --> 00:07:07,385 I always preferred tigers to lambs. 50 00:07:08,380 --> 00:07:12,687 Believe me, there are few women like that brunette. - Your bids! 51 00:07:12,860 --> 00:07:14,194 3000 sesterces! 52 00:07:14,500 --> 00:07:17,931 I accept your offer only as an opening bid. 53 00:07:18,004 --> 00:07:23,934 Otherwise, I'd consider it an insult to the virtue of these two sisters. 54 00:07:24,141 --> 00:07:25,996 4000! - 5000! 55 00:07:26,069 --> 00:07:28,805 6000! - 7000! - 8000! 56 00:07:29,162 --> 00:07:33,153 Poor Tullius, you have to give up! You're too poor! 57 00:07:33,226 --> 00:07:35,902 They're worth more! Much more! 58 00:07:35,975 --> 00:07:38,796 The marketplace offers an unusual spectacle. 59 00:07:39,005 --> 00:07:40,830 It interests you, Marcus? 60 00:07:41,102 --> 00:07:44,259 Yes. How could I not be interested in those two beauties? 61 00:07:44,332 --> 00:07:48,247 They are skilled in music and singing. 9000! 62 00:07:48,320 --> 00:07:50,128 No higher bid? 63 00:07:50,312 --> 00:07:55,678 Their delicate hair is like the caress of the warm and heady 64 00:07:55,751 --> 00:07:58,069 winds that blow in the desert. 65 00:07:58,290 --> 00:08:02,228 10,000 sesterces! What a miserable bid! 66 00:08:02,301 --> 00:08:04,771 Make it higher! Higher! 67 00:08:05,249 --> 00:08:07,885 - Stop! - No higher bid? 68 00:08:08,786 --> 00:08:12,914 These jewels are worthy of the house of the proconsul. 69 00:08:12,987 --> 00:08:15,207 Two rare beauties. 70 00:08:15,802 --> 00:08:17,558 20,000 sesterces! 71 00:08:18,321 --> 00:08:21,296 Magnificent and brave Marcus Valerius! 72 00:08:21,431 --> 00:08:24,911 A bid so high could only come from you. 73 00:08:25,182 --> 00:08:27,960 I'm happy, Marcus Valerius is my friend. 74 00:08:28,605 --> 00:08:32,233 I didn't know you had so much money. In fact, I don't. 75 00:08:33,016 --> 00:08:35,567 Then how are you going to pay? 76 00:08:35,939 --> 00:08:38,337 I couldn't permit that such beauties 77 00:08:38,410 --> 00:08:42,164 to go to any other house but that of the proconsul's daughter. 78 00:08:42,271 --> 00:08:45,087 They'll have a worthy place in your palace. 79 00:08:45,210 --> 00:08:47,438 I bought them and you'll pay. 80 00:09:26,722 --> 00:09:31,258 You couldn't pick a better place to erect a temple of your favorite goddess. 81 00:09:31,510 --> 00:09:34,399 Love always takes the best things for itself. 82 00:09:37,459 --> 00:09:40,958 May the Goddess smile on you! She will. I know it. 83 00:09:41,922 --> 00:09:46,024 From your tone, one would think you have something serious to ask Aphrodite. 84 00:09:46,097 --> 00:09:48,844 Yes, very important. And you know it. 85 00:09:49,516 --> 00:09:52,752 I have many talents but fortune telling is not one of them. 86 00:09:52,825 --> 00:09:56,508 No, you don't have to try too hard to read what's in my heart. 87 00:09:56,581 --> 00:09:58,415 You are a fascinating woman. 88 00:09:58,488 --> 00:10:01,846 My life as a soldier has taken me to every part of the world. 89 00:10:01,919 --> 00:10:04,026 And I never met a woman like you. 90 00:10:04,099 --> 00:10:07,160 I like you a lot but.. But you don't love me, do you? 91 00:10:07,524 --> 00:10:09,193 Try to understand me.. 92 00:10:09,867 --> 00:10:12,307 I have lived among the hardships of war. 93 00:10:12,380 --> 00:10:14,778 I haven't had time to think of love. 94 00:10:15,041 --> 00:10:16,397 Of the true one. 95 00:10:17,331 --> 00:10:20,094 Since I met you, I have searched my heart, 96 00:10:20,381 --> 00:10:22,298 but still I haven't found an answer. 97 00:10:22,371 --> 00:10:25,708 I know how to wait. Today, the gods will smile on me. 98 00:10:25,860 --> 00:10:30,480 They are many who suffer for your love, they sigh for you. 99 00:10:31,217 --> 00:10:33,540 The gods gave them this pain. 100 00:10:34,742 --> 00:10:37,873 But I.. I don't profess anything but friendship. 101 00:10:38,396 --> 00:10:42,041 A dear and loyal friendship. Wait for me. 102 00:11:00,683 --> 00:11:03,819 You must forget that you were born noble and free. 103 00:11:03,892 --> 00:11:07,311 Now you are slaves, and slaves must only obey. 104 00:11:07,962 --> 00:11:11,861 Therefore, you must submit to your mistress, not only your will.. 105 00:11:12,085 --> 00:11:15,322 But your thoughts. And you especially remember this! 106 00:11:15,395 --> 00:11:19,194 Julia Marcia demands a slave to answer only if questioned. 107 00:11:19,428 --> 00:11:22,035 And don't cry. I'm speaking to you too! 108 00:11:23,226 --> 00:11:26,119 You must smile. Always smile. 109 00:11:26,876 --> 00:11:30,228 And walk with grace like a dancer. Like this. 110 00:11:30,737 --> 00:11:32,269 Why are you laughing? 111 00:11:32,342 --> 00:11:35,355 Ever since Marcia freed you, you've become a torturer! 112 00:11:35,428 --> 00:11:37,238 You were a slave too! 113 00:11:38,814 --> 00:11:39,930 You were. 114 00:11:42,217 --> 00:11:45,449 And don't forget that I demand the highest respect. 115 00:11:52,818 --> 00:11:53,903 Go. 116 00:12:03,424 --> 00:12:06,219 Let me pass. I can't. I must do this quick. 117 00:12:06,292 --> 00:12:09,548 I said let me pass! And I say I have to do it quickly. 118 00:12:10,876 --> 00:12:14,423 The likes of you should be born and die as slaves. - Esther! 119 00:12:14,715 --> 00:12:18,768 You heard that? The princess has spoken, she wants to pass! 120 00:12:18,841 --> 00:12:20,196 Shut up, Paulus. 121 00:12:21,517 --> 00:12:22,890 Go on, pass. 122 00:12:28,924 --> 00:12:31,350 However.. you're wrong. 123 00:13:21,907 --> 00:13:24,861 You decided to surpass the fame of the great heroes. 124 00:13:24,934 --> 00:13:28,718 Their deeds became myth after death, yours in life. 125 00:13:29,058 --> 00:13:31,664 I've heard stories that recounted your exploits. 126 00:13:31,737 --> 00:13:35,809 Is it true you killed 200 soldiers in one battle? 127 00:13:35,882 --> 00:13:39,472 200? You defame me. According to my calculations, it's 2000. 128 00:13:39,545 --> 00:13:41,115 Not hard to believe. 129 00:13:41,315 --> 00:13:45,651 Achilles had his weak spot but you are invulnerable. 130 00:13:45,807 --> 00:13:50,570 I don't know if his body is invulnerable. But his heart is, for sure. 131 00:14:19,255 --> 00:14:21,117 We've lost a lot of time. 132 00:14:21,274 --> 00:14:24,708 I've been waiting for two weeks for your seal on the decree. 133 00:14:24,781 --> 00:14:28,539 It seems like we're taxing the people too much. 134 00:14:29,142 --> 00:14:31,529 A new tax may provoke a revolt. 135 00:14:31,602 --> 00:14:36,989 Yes, you may be right, if Rome was not asking for ever increasing amounts. 136 00:14:37,062 --> 00:14:38,469 Rome, Rome! 137 00:14:38,847 --> 00:14:41,818 You always use the name of Rome like a shield. 138 00:14:41,990 --> 00:14:44,670 I contend that if all the gold arrived in Rome, 139 00:14:44,743 --> 00:14:48,474 that was squeezed from the provinces, Rome would be swimming in gold. 140 00:14:48,547 --> 00:14:50,834 What are you insinuating? Be clear. 141 00:14:51,031 --> 00:14:52,513 I thought I was. 142 00:14:52,586 --> 00:14:54,668 Come on, Publius Cornelius. 143 00:14:54,741 --> 00:14:57,918 The proconsul had no intention to offend. 144 00:14:58,188 --> 00:14:59,793 Yes, it's true. 145 00:15:00,892 --> 00:15:03,788 My words maybe have exceeded my thought. 146 00:15:04,758 --> 00:15:06,811 Today I don't feel well. 147 00:15:07,430 --> 00:15:09,993 Maybe it's the heat. 148 00:15:11,491 --> 00:15:12,949 I feel tired. 149 00:15:13,231 --> 00:15:16,053 I advise you to go to your room. 150 00:15:16,126 --> 00:15:19,339 You know your health won't let you stay up late. 151 00:15:19,834 --> 00:15:22,998 The doctor! Always the doctor! 152 00:15:37,359 --> 00:15:40,050 Good night, father. Take care of yourself. 153 00:15:40,628 --> 00:15:44,514 This sirocco wears out my nerves. You work too much. 154 00:15:44,587 --> 00:15:49,019 For a long time you haven't had a rest. Good night, my daughter. 155 00:16:10,373 --> 00:16:14,649 Finally, we can hear the girls of whom everybody's singing the praises! 156 00:16:14,802 --> 00:16:17,998 Let's hope their talents can repay Marcus for the money he spent. 157 00:16:18,071 --> 00:16:21,345 A pair of Persian horses would cost me much less. 158 00:16:21,418 --> 00:16:23,249 But beauty is priceless. 159 00:16:23,489 --> 00:16:27,337 And if they are as skillful as lovely, you won't regret the purchase. 160 00:16:27,410 --> 00:16:31,925 You're right Marcus. I was tempted to give all of my modest savings 161 00:16:31,998 --> 00:16:33,670 to purchase the brunette. 162 00:16:33,743 --> 00:16:36,280 The brunette? No, look at the blonde. 163 00:16:36,622 --> 00:16:39,446 Look at the sweetness.. Of her face. 164 00:16:52,303 --> 00:16:55,298 ♪ I remember.. 165 00:16:55,371 --> 00:17:00,497 ♪ The land where I saw.. 166 00:17:00,777 --> 00:17:05,031 ♪ The sweet light of life. 167 00:17:05,104 --> 00:17:10,436 ♪ I remember.. 168 00:17:11,185 --> 00:17:13,420 ♪ The parties, 169 00:17:13,566 --> 00:17:19,772 ♪ the lucid colors of the seashells. 170 00:17:20,791 --> 00:17:24,797 ♪ Everything destroyed. 171 00:17:24,902 --> 00:17:30,987 ♪ I remember. 172 00:17:33,090 --> 00:17:40,085 ♪ The friendly echo of the desert.. 173 00:17:40,158 --> 00:17:45,248 This song is sadder than a funeral dirge. It inspires thoughts of death. 174 00:17:45,536 --> 00:17:49,053 Please Julia Marcia, order them to sing something more cheerful. 175 00:17:49,126 --> 00:17:53,454 You're right Flavius. This song is not fit for a party. 176 00:17:53,919 --> 00:17:55,078 Enough. 177 00:17:58,201 --> 00:18:01,712 ♪ Of the grave.. 178 00:18:02,089 --> 00:18:07,208 ♪ Of my death.. I ordered you to be silent! 179 00:18:07,374 --> 00:18:11,134 They say that Carthaginian women are experts at brothel songs. 180 00:18:11,207 --> 00:18:14,363 A girl like you should know many. 181 00:18:14,436 --> 00:18:19,449 I would like to hear some. I promise you I won't blush. 182 00:18:25,177 --> 00:18:28,959 Sing, I order you! - Forget it, Julia Marcia, you see she can't! 183 00:18:29,788 --> 00:18:33,491 Perhaps the tribune Marcus Valerius forgets he's in my house? 184 00:18:43,160 --> 00:18:47,198 I want to hear you sing! Obey! 185 00:18:47,414 --> 00:18:51,451 I think only the whip will teach her to obey. - Yes. 186 00:18:51,524 --> 00:18:54,628 Give her 20 lashes and then lock her up. 187 00:18:54,820 --> 00:18:57,753 So then she'll learn to behave like a slave. 188 00:19:07,757 --> 00:19:10,832 Beloved Julia Marcia, I must take leave of you. 189 00:19:11,270 --> 00:19:15,366 You know I'm a soldier, and my duty comes before everything. 190 00:19:15,439 --> 00:19:19,619 I won't keep you. Since you prefer your duty to my company. 191 00:19:19,935 --> 00:19:24,634 I realize the beautiful Julia Marcia is not in control of her feelings tonight. 192 00:19:25,064 --> 00:19:28,403 I hope you have fun even without me. 193 00:19:33,336 --> 00:19:38,295 Maybe our hero is not insensitive to the fresh beauty of the Carthaginian slave. 194 00:19:38,940 --> 00:19:42,523 Perhaps Tullius was right: Invulnerable hearts don't exist. 195 00:19:42,596 --> 00:19:47,322 She's only a slave! Yes. A very beautiful slave. 196 00:20:02,506 --> 00:20:06,870 Could a humble slave hope the noble Marcus Valerius will hear her prayer? 197 00:20:07,208 --> 00:20:08,616 What do you want? 198 00:20:08,694 --> 00:20:11,166 I've heard speak of your generosity. 199 00:20:11,620 --> 00:20:13,881 If you could help my sister. 200 00:20:14,336 --> 00:20:16,474 She was whipped and imprisoned. 201 00:20:16,831 --> 00:20:18,568 Do something for her. 202 00:20:19,353 --> 00:20:23,097 She didn't mean to offend the mistress. The noble Marcus Valerius 203 00:20:23,170 --> 00:20:26,142 will not disappoint you. That you can be sure. 204 00:20:26,894 --> 00:20:28,561 I'll do what I can. 205 00:20:28,834 --> 00:20:32,252 But remember that a slave must always obey his master. 206 00:20:39,495 --> 00:20:42,616 You only need to say one word, to be freed. 207 00:20:42,797 --> 00:20:45,792 You would like to be free? Isn't that true? 208 00:20:46,458 --> 00:20:49,994 Yes, I would. But not at the price you think. 209 00:21:03,142 --> 00:21:04,238 Esther. 210 00:21:04,573 --> 00:21:07,852 Men like Tullius can make a freedwoman of a slave. 211 00:21:08,015 --> 00:21:09,996 And a queen of a freedwoman. 212 00:21:11,077 --> 00:21:13,909 Supposing that the slave wants to be one. 213 00:21:15,074 --> 00:21:16,567 I do not, Stephen. 214 00:21:17,746 --> 00:21:18,855 I do not. 215 00:21:20,748 --> 00:21:25,607 You're a Christian, aren't you? Yes. Me too. I'm a Christian. 216 00:21:25,680 --> 00:21:27,736 It is a great joy for me. 217 00:21:28,028 --> 00:21:32,418 Whatever you need, I'd be happy to be of use. 218 00:21:42,867 --> 00:21:44,024 Open. 219 00:21:57,801 --> 00:21:59,359 Do I make you afraid? 220 00:21:59,765 --> 00:22:03,207 No. You are good, noble Marcus Valerius. 221 00:22:03,541 --> 00:22:07,243 You were the only one who defended me. I'll never forget it. 222 00:22:07,418 --> 00:22:09,574 No, I don't deserve your gratitude. 223 00:22:09,647 --> 00:22:12,512 My defense only increased Julia Marcia's wrath. 224 00:22:12,585 --> 00:22:14,295 Certainly a strange woman. 225 00:22:14,368 --> 00:22:17,363 However, maybe not as cruel as she seems. 226 00:22:17,904 --> 00:22:20,249 - Maybe you hate her. - No. 227 00:22:20,747 --> 00:22:23,493 I don't hate her. But she had you whipped! 228 00:22:23,566 --> 00:22:26,614 She locked you in here for no serious offense. 229 00:22:26,816 --> 00:22:29,165 No one is blameless down here. 230 00:22:29,620 --> 00:22:33,283 Your words are unusual for a prisoner. They're not my words. 231 00:22:33,356 --> 00:22:36,918 You speak in riddles. Jesus Christ, our Lord, said, 232 00:22:36,991 --> 00:22:38,973 "Forgive your enemies." 233 00:22:40,841 --> 00:22:42,353 You're a Christian! 234 00:22:42,604 --> 00:22:45,005 I heard of your strange religion. 235 00:22:45,358 --> 00:22:48,036 They say that suffering doesn't scare you. 236 00:22:48,109 --> 00:22:51,883 That you consider it a privilege granted by your god. 237 00:22:53,391 --> 00:22:58,095 Are you sure of the existence of this new god? - More than of my own existence! 238 00:22:58,299 --> 00:23:01,117 But he's not a new god. He's the only one. 239 00:23:02,402 --> 00:23:04,472 You're a little fanatic! 240 00:23:05,991 --> 00:23:08,421 You can't understand, Marcus Valerius. 241 00:23:08,494 --> 00:23:11,120 Because you don't know the comfort of faith. 242 00:23:11,193 --> 00:23:15,103 I didn't understand it also, when I still hadn't seen the light. 243 00:23:16,083 --> 00:23:18,389 You call this fantasy truth? 244 00:23:20,133 --> 00:23:21,288 Listen. 245 00:23:21,898 --> 00:23:23,566 If you love your life, 246 00:23:23,705 --> 00:23:27,146 don't speak to anyone about what you call your "faith". 247 00:23:27,354 --> 00:23:31,978 Here in Tarsus, Christians are hated by all since the time of that fool, Paulus. 248 00:23:32,051 --> 00:23:34,096 But Rome laws allow our faith! 249 00:23:34,169 --> 00:23:37,799 Yes, but Rome is far away and not everyone here respect its laws. 250 00:23:39,391 --> 00:23:43,188 If you were my slave, I wouldn't care what god you'd worship. 251 00:23:44,686 --> 00:23:48,536 Julia Marcia may think otherwise. Free me, Marcus Valerius! 252 00:23:48,854 --> 00:23:50,105 You ask a lot. 253 00:23:50,563 --> 00:23:54,266 I can't promise anything. But I'll do my best for you. 254 00:24:07,188 --> 00:24:08,720 I found out this morning. 255 00:24:08,793 --> 00:24:13,149 You think it's true, Stephen, that his words can restore us to peace? 256 00:24:13,276 --> 00:24:18,942 Not only me: All the city knows the prayers, faith and charity of the Deacon. 257 00:24:19,124 --> 00:24:22,130 The Deacon's coming here? Yes, Esther. 258 00:24:22,203 --> 00:24:24,681 He's coming to celebrate Holy Easter. 259 00:24:24,754 --> 00:24:28,603 How happy I'd be to hear him! But for slaves it's prohibited. 260 00:24:28,676 --> 00:24:31,028 How can you hope for permission? 261 00:24:31,223 --> 00:24:34,769 I'm certain Deacon Libanius's blessing will fall upon us. 262 00:24:34,842 --> 00:24:38,343 His blessing will fall upon all who believe. 263 00:24:47,392 --> 00:24:51,712 What prodigy brings the divine Marcus Valerius among us mortals? 264 00:24:51,784 --> 00:24:55,557 Even the gods are susceptible to female charms. 265 00:24:56,193 --> 00:24:59,061 And you came to communicate to me in person? 266 00:25:00,146 --> 00:25:03,195 It must be a serious reason that makes you come here. 267 00:25:03,363 --> 00:25:06,428 You who are always so sure, now hesitate. 268 00:25:07,697 --> 00:25:11,963 I came on behalf of the young slave you imprisoned. - Ah, the Carthaginian. 269 00:25:12,036 --> 00:25:13,236 And so? 270 00:25:13,589 --> 00:25:18,553 I admit I feel bad. - That's why you went to the prison to console her. 271 00:25:21,123 --> 00:25:23,178 You're surprised I know? 272 00:25:24,034 --> 00:25:26,145 I suspected it from the start. 273 00:25:26,271 --> 00:25:30,738 So I ordered the jailer to let me know immediately. - Please, set her free. 274 00:25:31,633 --> 00:25:32,983 It's already done. 275 00:25:34,064 --> 00:25:38,768 As soon as your visit was announced, I ordered her to be brought here. 276 00:25:39,034 --> 00:25:41,448 You have the gift to read minds. 277 00:25:41,521 --> 00:25:44,551 It's a gift that women in love possess. 278 00:25:44,981 --> 00:25:48,916 I beg you, Julia Marcia, you know this: I have no plans to marry. 279 00:25:49,219 --> 00:25:52,168 My aspirations don't include family life. 280 00:25:52,661 --> 00:25:55,918 And then.. your father has destined you to marry Flavius. 281 00:25:55,991 --> 00:25:57,196 And he loves you. 282 00:25:57,269 --> 00:26:01,187 And you love that slave! No, it's absurd to think so. 283 00:26:01,430 --> 00:26:05,337 You confuse pity with love. Go on, don't be afraid. 284 00:26:06,038 --> 00:26:07,388 On your knees. 285 00:26:08,886 --> 00:26:11,774 Thank your mistress for her kindness. 286 00:26:12,790 --> 00:26:16,788 You're infinitely kind and generous to release me, Julia Marcia. 287 00:26:16,861 --> 00:26:18,500 And I ask you forgive me. 288 00:26:18,573 --> 00:26:21,515 Is that all of your words of thanks? Afra! 289 00:26:23,830 --> 00:26:26,280 It's Marcus Valerius you should thank. 290 00:26:26,353 --> 00:26:29,119 Not me. It's he who has a generous heart. 291 00:26:31,206 --> 00:26:34,497 From now on, Afra will treat you with much care. 292 00:26:35,568 --> 00:26:38,341 - Right, Afra? - Yes, my goddess. 293 00:26:38,414 --> 00:26:40,607 Your every wish is my command. 294 00:26:42,882 --> 00:26:43,994 Stand up. 295 00:26:46,992 --> 00:26:48,342 You can go. 296 00:26:59,210 --> 00:27:02,061 - Happy? - I thank you. 297 00:27:08,116 --> 00:27:12,723 Julia, I'm advanced in years. My heart is tired. 298 00:27:12,796 --> 00:27:17,643 The gods may, at any time, cut the thread of my life. 299 00:27:17,782 --> 00:27:20,136 It's necessary for you to choose a husband. 300 00:27:20,318 --> 00:27:22,902 He can be my successor in the provincial government. 301 00:27:22,975 --> 00:27:25,165 The Emperor listens to my words. 302 00:27:26,432 --> 00:27:29,278 I know, Father. I know your merits. 303 00:27:31,039 --> 00:27:34,352 I don't want my authority to influence your judgment. 304 00:27:34,516 --> 00:27:37,305 Although, I can't hide from you my preference. 305 00:27:37,437 --> 00:27:39,683 A man worthy of you is Flavius Metellus. 306 00:27:39,756 --> 00:27:42,559 I beg you, Father, let me choose. 307 00:27:42,632 --> 00:27:44,324 I love Marcus Valerius. 308 00:27:44,623 --> 00:27:48,099 Yes, Marcus Valerius is worthy. 309 00:27:48,588 --> 00:27:51,752 But as a soldier, not a politician. 310 00:27:52,589 --> 00:27:55,709 Rome's reasons have nothing to do with love. 311 00:27:55,863 --> 00:27:59,633 Flavius loves you and all of Tarsus knows it. 312 00:27:59,952 --> 00:28:02,253 It's not enough that he loves me. 313 00:28:03,112 --> 00:28:07,336 Can I interpret your answer as final? 314 00:28:07,747 --> 00:28:09,691 I'm sorry, Father. 315 00:28:12,836 --> 00:28:14,911 That's all I wanted to know. 316 00:28:18,566 --> 00:28:23,041 Cornelius, is it true you spend the night in meditation? - Why should I do that? 317 00:28:23,114 --> 00:28:26,373 To think up new taxes. Taxes! Taxes! 318 00:28:26,446 --> 00:28:30,534 Who, if not me, could care for the public good? - And yours as well. 319 00:28:30,607 --> 00:28:33,199 What do you mean? You have a lot of gold. 320 00:28:33,272 --> 00:28:37,960 If I didn't have a lot of money, think how many would live here in poverty! 321 00:28:39,058 --> 00:28:40,896 - Ave, Proconsul. - Hail. 322 00:28:41,511 --> 00:28:44,440 Come Flavius, I must speak with you. 323 00:28:55,616 --> 00:28:56,662 Sit. 324 00:28:58,094 --> 00:29:00,501 What I have to say saddens me. 325 00:29:01,310 --> 00:29:03,293 However, you need to know. 326 00:29:03,915 --> 00:29:05,527 It's about Julia Marcia. 327 00:29:05,815 --> 00:29:10,042 I prayed to the gods many times to have you as my son-in-law. 328 00:29:10,406 --> 00:29:13,836 Because I think you are the most suitable for governing the province. 329 00:29:13,909 --> 00:29:16,881 I tried by all means to convince my daughter. 330 00:29:17,289 --> 00:29:20,993 But you can't force the heart of a woman. 331 00:29:21,378 --> 00:29:25,012 Julia Marcia.. Loves Marcus Valerius. 332 00:29:26,165 --> 00:29:29,398 We can only bow our heads to an incontrovertible fact. 333 00:29:30,354 --> 00:29:34,442 I tried, but you saw it was too heavy! So it was too heavy for you? 334 00:29:34,515 --> 00:29:36,974 The truth is you're used to being served. 335 00:29:37,047 --> 00:29:41,083 You think you can abuse the mistress's favor and work less than the others. 336 00:29:41,156 --> 00:29:43,219 I will flog you till you bleed! 337 00:29:43,292 --> 00:29:45,572 - You'll see! - No! Get off of me! 338 00:29:45,645 --> 00:29:49,672 Leave me alone! I'll teach you how to work! 339 00:29:49,745 --> 00:29:53,628 - Stop! - You don't know me yet! 340 00:29:53,701 --> 00:29:57,256 I'll teach you who I am! You don't know me yet! 341 00:29:57,329 --> 00:30:01,124 No more! Another! No more! Take that! 342 00:30:04,100 --> 00:30:05,283 Enough! 343 00:30:05,356 --> 00:30:09,076 Marcus Valerius, I beg you! Help me! 344 00:30:10,507 --> 00:30:11,629 Let go of me! 345 00:30:11,702 --> 00:30:15,182 How dare you? You forget that this girl is protected by Julia Marcia? 346 00:30:15,255 --> 00:30:18,586 Let me go, I beg you! It's not my fault. 347 00:30:18,659 --> 00:30:20,941 I was following orders. Whose orders? 348 00:30:21,121 --> 00:30:24,859 Speak! I command you! It's not too hard to guess. 349 00:30:30,721 --> 00:30:32,158 Julia Marcia! 350 00:30:53,041 --> 00:30:55,683 It's easy to attack a helpless slave. 351 00:30:55,912 --> 00:30:58,230 But not worthy of you. It's unjust! 352 00:30:58,461 --> 00:31:01,771 What matters if it's just if you don't care about her? 353 00:31:02,556 --> 00:31:04,290 I had promised protection. 354 00:31:04,363 --> 00:31:07,581 And I thought I could trust the word of the proconsul's daughter. 355 00:31:07,719 --> 00:31:09,169 Enough, Marcus Valerius! 356 00:31:10,113 --> 00:31:14,893 Or else you'll convince me that your words aren't just pity for a slave, 357 00:31:15,440 --> 00:31:18,335 but feelings which offend me and wound me. 358 00:31:18,408 --> 00:31:21,484 It's not my feelings for her that should offend you, 359 00:31:21,654 --> 00:31:23,490 but my opinion of you. 360 00:31:23,563 --> 00:31:26,126 You speak of piety, but you lie. 361 00:31:26,701 --> 00:31:31,291 You can't want me to be good to a girl who has stolen the little you gave me. 362 00:31:31,608 --> 00:31:34,619 Go, Marcus Valerius. Please leave. 363 00:31:40,982 --> 00:31:42,818 What I feared has happened. 364 00:31:42,891 --> 00:31:46,156 The proconsul is giving his daughter to Marcus Valerius. 365 00:31:46,699 --> 00:31:50,922 This is the result of your carelessness in winning the heart of Julia Marcia. 366 00:31:51,258 --> 00:31:54,265 We've lost too much time. We must act now. 367 00:31:54,406 --> 00:31:58,209 Know that if Marcus Valerius is named proconsul, 368 00:31:58,282 --> 00:32:00,337 it'll be bad for all of us. 369 00:32:00,479 --> 00:32:03,266 He's honest, and that's dangerous. 370 00:32:03,442 --> 00:32:07,027 If this is the will of Julius Severus, how can we oppose? 371 00:32:07,202 --> 00:32:09,044 The dead have no will. 372 00:32:09,961 --> 00:32:12,695 What do you mean? You know very well. 373 00:32:12,906 --> 00:32:14,302 It's up to you. 374 00:32:16,185 --> 00:32:19,244 Don't ask this of me. I will ask then for.. 375 00:32:19,385 --> 00:32:21,923 The restitution of all that you owe me. 376 00:32:21,996 --> 00:32:25,870 Why else do you think I lent you so much money all these years? - No.. 377 00:32:26,338 --> 00:32:27,641 It's monstrous. 378 00:32:28,243 --> 00:32:29,358 I can't. 379 00:32:29,525 --> 00:32:32,743 You have a delicate soul. Choose somebody else. 380 00:32:32,931 --> 00:32:35,626 I want to be sure of your silence. 381 00:32:42,856 --> 00:32:46,214 I've waited long for you to become her husband. 382 00:32:46,287 --> 00:32:49,222 Because only then you could be proconsul. 383 00:32:49,295 --> 00:32:51,823 Who told you they would elect me? 384 00:32:51,896 --> 00:32:53,685 They owe me huge sums. 385 00:32:54,264 --> 00:32:57,305 No one will be against me. It's all in my hands. 386 00:32:59,405 --> 00:33:01,710 - And when should I? - Soon. 387 00:33:03,053 --> 00:33:09,064 On a night like this, the palace guard service is less rigid than usual. 388 00:33:12,233 --> 00:33:16,578 There is nothing to fear. I took care to cover your back. 389 00:33:17,724 --> 00:33:19,757 Take this Christian cross. 390 00:33:22,868 --> 00:33:24,172 What must I do? 391 00:33:24,362 --> 00:33:27,552 To demonstrate the truth of a truth is hard. 392 00:33:28,326 --> 00:33:32,193 However, to demonstrate the the truth of a lie is easy. 393 00:33:39,356 --> 00:33:41,718 The proconsul was killed! 394 00:33:42,236 --> 00:33:44,731 Julius Severus was murdered! 395 00:33:45,003 --> 00:33:47,351 It happened last night in his palace! 396 00:33:47,424 --> 00:33:49,672 They killed Julius Severus! 397 00:33:52,257 --> 00:33:56,770 A crime that cries for vengeance. Julius Severus did not have to die this way. 398 00:33:57,270 --> 00:33:59,710 No mercy! Whoever did it. 399 00:33:59,782 --> 00:34:01,717 Who were the killers? 400 00:34:01,790 --> 00:34:04,854 They found a cross in the hand of the dead man. 401 00:34:05,888 --> 00:34:07,512 Take them away! 402 00:34:07,723 --> 00:34:09,406 Christians did it. 403 00:34:09,588 --> 00:34:15,423 A citizen of Tarsus couldn't be capable of such an infamy, believe me! 404 00:34:15,496 --> 00:34:17,362 People of Tarsus! 405 00:34:17,628 --> 00:34:20,737 Raise on high our cries of protest! 406 00:34:23,255 --> 00:34:27,085 Let our wrath tell the authority of Rome 407 00:34:27,158 --> 00:34:30,145 our indignation at the death of a just man! 408 00:34:34,556 --> 00:34:38,222 We need to do something! Death to the Christians! 409 00:34:38,376 --> 00:34:42,189 A shame. It's lovely work. Now this tunic won't be used. 410 00:34:42,262 --> 00:34:44,550 It was worthy of our proconsul. 411 00:34:44,623 --> 00:34:47,617 You know who killed him? The Christians Everybody says so. 412 00:34:47,690 --> 00:34:51,816 Yes, I heard it from Afra too. The Christians are a cursed race. 413 00:34:52,471 --> 00:34:55,726 It's not true: Christians don't kill. - Are you a Christian? 414 00:34:55,928 --> 00:34:57,800 Yes, of course. I am a Christian. 415 00:34:57,873 --> 00:35:01,034 I hope they send you to the mills! And your sister too! 416 00:35:23,819 --> 00:35:25,267 What is it Esther? 417 00:35:26,117 --> 00:35:30,205 They say we killed the proconsul. We? Yes. 418 00:35:30,974 --> 00:35:32,858 Yes, we Christians. 419 00:35:33,400 --> 00:35:38,213 They accuse us of murdering Julius Severus. How is this possible? 420 00:35:39,519 --> 00:35:43,595 There must be a way to tell our side! Don't yell, Esther. 421 00:35:43,668 --> 00:35:45,597 It serves nothing to shout. 422 00:35:45,763 --> 00:35:49,776 Our faith teaches us.. Yes, I know what our faith teaches us. 423 00:35:49,849 --> 00:35:54,143 But I wonder do we have to be meek always? Always! Always! 424 00:35:54,216 --> 00:35:58,068 Don't speak so. You'll distress yourself too much. 425 00:36:01,171 --> 00:36:02,839 You're right, Stephen. 426 00:36:05,474 --> 00:36:07,014 You're right. 427 00:36:08,843 --> 00:36:11,744 There are times when I am at the point of madness. 428 00:36:11,817 --> 00:36:16,039 Too long we've allowed this Christian plague to infest 429 00:36:16,112 --> 00:36:18,208 and poison our city! 430 00:36:21,268 --> 00:36:23,487 Dry your tears, Julia Marcia. 431 00:36:23,560 --> 00:36:27,053 Let your grief be comforted by our loyalty and devotion. 432 00:36:27,485 --> 00:36:30,361 And the Christians will pay for their crimes. 433 00:36:30,814 --> 00:36:35,726 I won't have any peace until the last Christian is punished! 434 00:36:35,799 --> 00:36:39,844 I want them to suffer, to suffer the death of my father! 435 00:36:39,917 --> 00:36:41,999 All of them! All! 436 00:36:46,436 --> 00:36:48,615 Yes. All. 437 00:36:49,717 --> 00:36:52,666 The justice of Rome is the supreme law. 438 00:36:52,739 --> 00:36:56,285 Move it! Let go of me! You too! And you! 439 00:36:57,449 --> 00:36:59,675 March! Go on! 440 00:36:59,971 --> 00:37:01,067 Cursed! 441 00:37:02,915 --> 00:37:08,255 Take them away! Damned Christians! Damned! To the mills! 442 00:37:20,693 --> 00:37:22,257 I, Faustus Domitian, 443 00:37:22,396 --> 00:37:24,608 in my role as propraetor. 444 00:37:24,681 --> 00:37:28,215 And by virtue of the Julian law, administrator of the province, 445 00:37:28,288 --> 00:37:31,435 propose that I should be entrusted with the proconsulship. 446 00:37:31,508 --> 00:37:34,429 Until the Senate and the people of Rome, 447 00:37:34,502 --> 00:37:37,616 elect a successor to the late Julius Severus. 448 00:37:40,511 --> 00:37:45,845 Yes, as you wish, Faustus Domitian. Let's talk about this Julian law. 449 00:37:47,746 --> 00:37:52,751 We all know that Rome, today, would not dominate the world, 450 00:37:53,017 --> 00:37:57,027 if it didn't know how to adapt, from time to time, its laws 451 00:37:57,193 --> 00:37:59,071 to individual situations. 452 00:37:59,262 --> 00:38:04,194 The promoters of disorder and violence have raised their heads. 453 00:38:04,690 --> 00:38:08,915 They've reached the point of killing the representative of Rome. 454 00:38:09,126 --> 00:38:11,576 An unheard of deed without precedent! 455 00:38:12,002 --> 00:38:15,271 Marauders scour the frontiers. 456 00:38:15,409 --> 00:38:18,018 The soldiers are insufficient, discouraged. 457 00:38:18,091 --> 00:38:20,599 Therefore, incapable of dealing with this. 458 00:38:21,017 --> 00:38:26,354 And we.. should we choose as our leader a man advanced in years, 459 00:38:26,569 --> 00:38:30,715 tired and weak? - I forbid you, Publius Cornelius! I forbid you! 460 00:38:30,792 --> 00:38:33,887 Perhaps, it's forbidden to remember the massacre 461 00:38:33,961 --> 00:38:37,143 of your men in the Parthian war? 462 00:38:37,216 --> 00:38:41,216 We're not discussing strategy, but the proconsul nomination. 463 00:38:41,289 --> 00:38:44,361 Then your intention is to elect Flavius Metellus. 464 00:38:44,434 --> 00:38:46,920 Do you really believe that a man so young 465 00:38:46,993 --> 00:38:49,881 has the wisdom and experience of Faustus Domitian? 466 00:38:49,954 --> 00:38:52,926 Can you be sure that he would follow the laws? 467 00:38:53,033 --> 00:38:56,848 Ah! Too much we talk of laws, rights, formalities! 468 00:38:57,587 --> 00:39:00,188 Your words were quite different, Livius, 469 00:39:00,261 --> 00:39:02,648 as those of many of you here, 470 00:39:02,721 --> 00:39:05,912 when you begged me to restore with my money 471 00:39:05,985 --> 00:39:09,709 the financial disasters which had struck you! 472 00:39:09,782 --> 00:39:12,886 You didn't speak of law then, but of money! 473 00:39:13,402 --> 00:39:15,004 Only money! 474 00:39:15,491 --> 00:39:18,567 Having arrived at this point, I propose we vote. 475 00:39:19,209 --> 00:39:20,553 Good. 476 00:39:21,190 --> 00:39:25,927 In deference to Faustus Domitian's age, I propose to the council 477 00:39:26,000 --> 00:39:28,512 to pronounce upon his name first. 478 00:39:34,351 --> 00:39:38,508 And now the votes for Flavius Metellus. 479 00:39:43,721 --> 00:39:44,876 Flavius! 480 00:39:49,692 --> 00:39:53,281 I thank the council for the trust they have shown me. 481 00:39:53,760 --> 00:39:57,779 At this time, to assume the role of proconsul is certainly serious. 482 00:39:58,014 --> 00:40:01,091 A heavy inheritance of duties falls on my back. 483 00:40:01,275 --> 00:40:04,072 But on this difficult road I'll be helped 484 00:40:04,145 --> 00:40:07,081 by the memory of him whom I loved like a father. 485 00:40:07,717 --> 00:40:09,657 His ghost demands revenge! 486 00:40:15,646 --> 00:40:17,355 Stop! Wait! 487 00:40:19,376 --> 00:40:23,367 Let decide the justice of Rome, if these women are guilty. 488 00:41:09,211 --> 00:41:11,249 Come on, you Christian dogs! 489 00:41:11,322 --> 00:41:14,172 If you can't then ask your god! 490 00:41:18,151 --> 00:41:19,247 Be brave. 491 00:41:20,155 --> 00:41:22,136 Just let me push. 492 00:41:24,776 --> 00:41:27,099 No talking! Work! 493 00:41:51,938 --> 00:41:53,054 Hey, you! 494 00:41:55,019 --> 00:41:58,257 Remove them from the mill. I have orders to take them to jail. 495 00:41:58,330 --> 00:42:01,376 Right away, Marcus Valerius. Stop! 496 00:42:02,291 --> 00:42:03,377 Stop! 497 00:42:15,958 --> 00:42:18,043 You look as if you accused me. 498 00:42:18,476 --> 00:42:22,617 You preach love among men, but you're no more than common murderers. 499 00:42:23,110 --> 00:42:24,913 Our hands are clean. 500 00:42:25,638 --> 00:42:27,619 And you, deep in your soul.. 501 00:42:28,022 --> 00:42:30,253 Cannot believe these slanders. 502 00:42:32,306 --> 00:42:34,913 Come here, quick! Get these Christians! 503 00:42:36,611 --> 00:42:37,961 Move it! 504 00:42:38,967 --> 00:42:40,507 You too, come on! 505 00:42:40,918 --> 00:42:42,405 Come on, lovely! 506 00:42:43,142 --> 00:42:44,504 Don't touch me! 507 00:42:44,577 --> 00:42:48,598 Don't be sad, because tonight in jail, I'll be your guard! 508 00:42:48,671 --> 00:42:51,744 Get off her! Christian dog! Hey, you! 509 00:42:53,138 --> 00:42:55,380 Concern yourself with the others! 510 00:43:01,296 --> 00:43:04,136 You didn't act so because it was right. 511 00:43:04,209 --> 00:43:06,956 Perhaps you think you bought my gratitude? 512 00:43:07,114 --> 00:43:09,358 It's not always like that. 513 00:43:09,660 --> 00:43:14,584 Sometimes you do something like this, just for pleasure of doing it. 514 00:43:14,772 --> 00:43:16,649 I know you do not love me. 515 00:43:17,016 --> 00:43:19,102 I cannot count on your heart. 516 00:43:19,331 --> 00:43:21,831 I prefer to count on your pure reason. 517 00:43:21,904 --> 00:43:23,387 On your ambition. 518 00:43:23,773 --> 00:43:25,493 I am now the proconsul. 519 00:43:25,852 --> 00:43:29,148 The authority, all, even this palace belongs to me. 520 00:43:31,887 --> 00:43:35,015 If I wanted to, I could throw you out. Right now. 521 00:43:35,147 --> 00:43:37,700 And then what would you do? You're not rich. 522 00:43:37,773 --> 00:43:40,990 At least not to be able to live in the luxury you're used to. 523 00:43:41,063 --> 00:43:45,986 You'd have to learn to live like any other woman: Without prestige or honors. 524 00:43:46,518 --> 00:43:49,056 If instead, you accept being my wife, 525 00:43:49,186 --> 00:43:53,558 I offer you the future of a queen. I'm young and ambitious like you. 526 00:43:54,138 --> 00:43:57,022 The two of us together, would rise only higher. 527 00:43:57,519 --> 00:43:59,624 It's your choice, Julia Marcia. 528 00:43:59,697 --> 00:44:01,939 Take your time before you answer. 529 00:44:02,015 --> 00:44:04,622 Remember your father wanted us to marry. 530 00:44:04,732 --> 00:44:09,013 Since you give me only the option of saying yes, I'll answer now. 531 00:44:09,449 --> 00:44:11,639 I'll obey the will of my father. 532 00:44:12,409 --> 00:44:15,399 When the mourning is over, I'll be your wife. 533 00:44:17,957 --> 00:44:19,555 Children.. 534 00:44:19,708 --> 00:44:25,096 In our misfortune, let us find comfort in the words of our divine master. 535 00:44:25,616 --> 00:44:30,701 Blessed are they who suffer, for they shall inherit the kingdom of heaven. 536 00:44:31,858 --> 00:44:34,230 Our religion teaches us: 537 00:44:34,493 --> 00:44:38,111 Every resentment must be banished from our hearts. 538 00:44:38,754 --> 00:44:43,145 Whatever calamity may befall us... 539 00:45:16,996 --> 00:45:20,086 Pray also for our persecutors. 540 00:45:20,159 --> 00:45:24,870 For those who persecute the weak and innocent. 541 00:45:24,943 --> 00:45:27,924 Stop that preaching, crazy fanatic! 542 00:45:28,080 --> 00:45:32,627 Even crazier those that listen to it! May God forgive your words, son, 543 00:45:32,700 --> 00:45:35,534 and replace violence with the light of his grace. 544 00:45:35,607 --> 00:45:37,264 I said shut up! 545 00:45:41,310 --> 00:45:45,799 Is this the courage of a soldier? Hitting a defenseless old man? 546 00:45:45,937 --> 00:45:48,601 Watch it or I'll forget you're a woman! 547 00:45:49,648 --> 00:45:54,899 You keep preaching love, goodness, charity, but you lie with your hypocrisy! 548 00:45:54,972 --> 00:45:57,221 May God open your eyes! 549 00:45:57,409 --> 00:45:59,466 Yours could be closed forever! 550 00:46:00,075 --> 00:46:02,229 If you want a victim, kill me! 551 00:46:20,549 --> 00:46:25,303 A new tax? - A small decree on the harvesting of grain. 552 00:46:25,644 --> 00:46:30,135 The peasants are reduced to misery. It is not wise to insist. 553 00:46:30,875 --> 00:46:35,919 Their tempers are too exasperated. As treasurer of the province, I decide. 554 00:46:36,362 --> 00:46:39,390 Your insatiable thirst for money blinds you. 555 00:46:39,701 --> 00:46:41,361 If a revolt breaks out? 556 00:46:41,434 --> 00:46:45,055 An intervention from the Emperor would be no good to us. 557 00:46:45,128 --> 00:46:48,820 Don't worry, Rome will have what is due, as always. 558 00:46:48,893 --> 00:46:51,770 The Emperor will have no reason to intervene. 559 00:46:51,843 --> 00:46:55,897 No, Publius Cornelius! You push me on a dangerous road. 560 00:46:56,124 --> 00:46:58,001 I'll not sign your decree. 561 00:46:58,204 --> 00:47:00,917 You forget that your life is in my hands. 562 00:47:01,383 --> 00:47:03,984 With one word, I could ruin you. 563 00:47:04,057 --> 00:47:07,083 I alone know who killed Julius Severus! Shut up! 564 00:47:07,156 --> 00:47:10,749 Don't speak to me of Julius Severus! Don't yell like a fool. 565 00:47:11,172 --> 00:47:13,223 The walls have ears. 566 00:47:14,526 --> 00:47:16,403 You don't know my torment. 567 00:47:17,704 --> 00:47:20,050 You don't know my sleepless nights. 568 00:47:20,844 --> 00:47:23,124 I can't forget his eyes.. 569 00:47:23,544 --> 00:47:27,167 Fixed on me, as I sunk my dagger in his throat. 570 00:47:28,847 --> 00:47:30,405 You fear shadows? 571 00:47:30,606 --> 00:47:33,428 Yes, I'm afraid. I'm afraid of everything. 572 00:47:33,501 --> 00:47:36,231 I didn't know you were such a coward. 573 00:47:37,550 --> 00:47:41,419 Well, I know the medicine that can cure remorse. 574 00:47:41,713 --> 00:47:44,086 Gold. And more gold. 575 00:47:44,159 --> 00:47:48,710 I can give you as much gold as you want, as long as you don't hinder me. 576 00:47:48,946 --> 00:47:52,959 I don't care about your wealth. Don't you want to marry Julia Marcia? 577 00:47:53,300 --> 00:47:55,719 There's no other way to keep her. 578 00:47:55,792 --> 00:47:59,755 Money! You know she's not a woman to be content with too little. 579 00:47:59,926 --> 00:48:02,576 She's greedy, as she's beautiful. 580 00:48:04,077 --> 00:48:07,156 So. Sign my decree. 581 00:48:08,370 --> 00:48:09,423 Sign it! 582 00:48:45,149 --> 00:48:46,827 Here's Julia Marcia! 583 00:48:48,107 --> 00:48:49,374 Ave Julia. 584 00:48:50,316 --> 00:48:54,069 The cares of the province make the proconsul gloomy as night. 585 00:48:54,142 --> 00:48:57,419 Yours is the task to make him smile again. 586 00:48:57,775 --> 00:49:00,347 Good night, Flavius Metellus. 587 00:49:05,377 --> 00:49:10,421 My father distrusted Publius Cornelius. He considered him devious and selfish. 588 00:49:10,884 --> 00:49:15,765 You shouldn't trust him.. - Let me do the governing. Politics is not for women. 589 00:49:23,302 --> 00:49:26,109 Forgive me. I didn't want to offend you. 590 00:49:26,583 --> 00:49:29,086 You know, the only thing I hold dear.. 591 00:49:29,480 --> 00:49:30,992 Is my love for you. 592 00:49:31,502 --> 00:49:35,157 You speak of love, Flavius, but do nothing to show it. 593 00:49:36,196 --> 00:49:39,272 I asked for justice for the murder of my father. 594 00:49:39,621 --> 00:49:43,608 Many days have passed, and you've not yet acted. 595 00:49:44,051 --> 00:49:47,446 I think the death of so many for the fault of only one, 596 00:49:47,519 --> 00:49:49,708 can only draw the wrath of Rome. 597 00:49:50,507 --> 00:49:54,897 Even Marcus Valerius.. Ah! It was he who counseled prudence! 598 00:49:54,970 --> 00:49:58,438 He tells me to proceed with caution. Marcus Valerius is not loyal. 599 00:49:58,511 --> 00:50:02,203 He only says that because he wants to save the Carthaginian slave he loves. 600 00:50:02,564 --> 00:50:06,915 But you are the proconsul. Only you have the right to judge. 601 00:50:07,487 --> 00:50:10,749 The people's urge for justice has to be satisfied! 602 00:50:11,644 --> 00:50:12,857 Yes, Julia. 603 00:50:17,496 --> 00:50:18,682 Order then.. 604 00:50:19,057 --> 00:50:23,331 So that it's Marcus Valerius who brings the Christians to their deserved end. 605 00:52:43,256 --> 00:52:45,933 May the night bring peace, Marcus Valerius. 606 00:52:47,987 --> 00:52:50,785 What is this song? A prayer to God. 607 00:52:50,858 --> 00:52:52,968 - Seems a happy song. - It is. 608 00:52:53,422 --> 00:52:57,065 For us, life is a dream, that we awake from with death. 609 00:52:57,419 --> 00:53:00,446 The purer the dream, the sweeter the awakening. 610 00:53:00,635 --> 00:53:04,620 Among us, only the heroes aren't used to being afraid of death. 611 00:53:04,693 --> 00:53:05,927 Among us no. 612 00:53:06,118 --> 00:53:09,881 Everyone, even the weak and defenseless have this privilege. 613 00:53:12,108 --> 00:53:13,831 Your face is sad. 614 00:53:13,974 --> 00:53:17,631 Yet you're free. You're strong, and the law is on your side. 615 00:53:17,904 --> 00:53:20,227 Freedom doesn't always give peace. 616 00:53:21,150 --> 00:53:23,962 Strength and law aren't enough to know the truth. 617 00:53:24,035 --> 00:53:27,992 God knows. It doesn't matter if men are wrong. 618 00:53:28,243 --> 00:53:31,618 There will be pardon for them too. Then.. 619 00:53:31,894 --> 00:53:34,327 You have pity on those who persecute you. 620 00:53:34,400 --> 00:53:36,902 Who persecutes us are the true slaves. 621 00:53:37,145 --> 00:53:40,048 Slaves to an unjust law they are forced to obey. 622 00:53:40,939 --> 00:53:43,093 Your thoughts confuse me. 623 00:53:43,495 --> 00:53:45,322 If you are innocent, 624 00:53:45,395 --> 00:53:48,121 how can pity those who persecute you? 625 00:53:48,449 --> 00:53:51,861 Our religion is love. Not hate. 626 00:53:52,192 --> 00:53:55,140 Of forgiveness. Not revenge. 627 00:53:55,844 --> 00:53:58,813 If only you could read our hearts. 628 00:53:58,886 --> 00:54:01,434 We didn't murder Julius Severus. 629 00:54:01,634 --> 00:54:04,283 I'm deeply saddened you would think so. 630 00:54:05,542 --> 00:54:08,695 Who killed him couldn't be so pure. 631 00:54:10,243 --> 00:54:12,853 I know nothing of your God. But.. 632 00:54:13,319 --> 00:54:18,470 This serenity, this refusal to defend, this pity for your persecutors.. 633 00:54:19,222 --> 00:54:21,302 It's a force I've never known. 634 00:54:21,375 --> 00:54:24,544 A force that's stronger than the sword that'll strike you down. 635 00:54:24,617 --> 00:54:28,224 But.. you speak like one of us. 636 00:54:28,685 --> 00:54:32,123 Glory to God for have given me this joy. 637 00:54:33,063 --> 00:54:34,818 Why do you care about me? 638 00:54:39,267 --> 00:54:40,605 Leah. 639 00:54:48,964 --> 00:54:50,411 Goodbye, Marcus. 640 00:54:58,481 --> 00:54:59,633 Leah! 641 00:55:01,330 --> 00:55:04,753 I can help you get out of here. I have men whom I can trust. 642 00:55:04,917 --> 00:55:07,472 You want it? No, Marcus, thank you. 643 00:55:07,945 --> 00:55:10,813 I'll never abandon my sister and my friends. 644 00:55:12,196 --> 00:55:16,678 We're united by a common destiny. It'd be a betrayal to abandon them. 645 00:55:29,970 --> 00:55:32,194 The people demand justice. 646 00:55:32,390 --> 00:55:34,319 And justice will be done. 647 00:55:35,938 --> 00:55:39,988 The Christians, guilty of such brutal murder, 648 00:55:40,654 --> 00:55:43,275 will be sacrificed publicly, 649 00:55:43,348 --> 00:55:47,144 during the upcoming holiday in honor of the gods. 650 00:55:47,285 --> 00:55:50,131 Crucify those murderers! The murderers! 651 00:55:50,204 --> 00:55:54,340 The people will witness the death of the enemies of Rome. 652 00:55:54,627 --> 00:55:57,073 The anger of the gods will be appeased. 653 00:55:57,146 --> 00:56:01,828 Finally, the beneficial rains will irrigate our lands again! 654 00:56:01,976 --> 00:56:05,747 And the fields will give again abundant harvests! 655 00:56:06,442 --> 00:56:09,550 Death to the Christians! 656 00:56:20,185 --> 00:56:25,565 I decided to entrust the execution of the judgment against the Christians.. 657 00:56:26,100 --> 00:56:29,527 To the most valuable and faithful of Roman soldiers: 658 00:56:29,942 --> 00:56:31,386 Marcus Valerius. 659 00:56:39,227 --> 00:56:42,853 I wish to speak, Flavius Metellus. You have the floor, Marcus. 660 00:56:56,329 --> 00:56:57,891 The people know.. 661 00:56:58,408 --> 00:57:01,945 My whole life has been dedicated to the greatness of the empire. 662 00:57:03,890 --> 00:57:07,594 When Rome called me to fight, my arm was ready. 663 00:57:08,017 --> 00:57:11,657 But besides being a soldier, I am a Roman citizen. 664 00:57:12,324 --> 00:57:15,161 Rome is the master of laws. 665 00:57:15,775 --> 00:57:17,791 And the law means justice. 666 00:57:18,630 --> 00:57:20,614 Now I ask you, 667 00:57:21,515 --> 00:57:25,934 how can you order me to slay those whose guilt has not been proven? 668 00:57:26,007 --> 00:57:28,746 There is a sentence. The guilt was proven. 669 00:57:28,819 --> 00:57:30,803 By what, Flavius Metellus? 670 00:57:30,981 --> 00:57:34,008 A cross found on the body of the victim is not enough. 671 00:57:34,081 --> 00:57:38,907 How dare you refute a judgment? What proof have you of the Christians' innocence? 672 00:57:39,154 --> 00:57:41,154 I have spoken to them! 673 00:57:41,519 --> 00:57:44,772 It's people who for their religion cannot kill! 674 00:57:45,405 --> 00:57:47,184 Instead, look for him.. 675 00:57:47,368 --> 00:57:51,268 Who assassinated Julius Severus and punish him alone. That's justice! 676 00:57:51,341 --> 00:57:52,708 I order you to obey! 677 00:57:52,781 --> 00:57:54,272 I won't play the butcher! 678 00:57:54,345 --> 00:57:58,099 Marcus Valerius talks because he's no longer a Roman soldier! 679 00:58:03,957 --> 00:58:07,825 He dares rise up against the will of the council! 680 00:58:07,898 --> 00:58:10,870 In defense of the assassins of Julius Severus! 681 00:58:14,264 --> 00:58:17,713 Your words condemn you. The people accuse you. 682 00:58:17,786 --> 00:58:21,170 You are a rebel and a traitor! Guards! 683 00:59:42,154 --> 00:59:43,345 Follow me! 684 00:59:59,994 --> 01:00:03,313 If you had not forbidden us to go into the council room, 685 01:00:03,386 --> 01:00:07,162 we would've given you a hand and perhaps you wouldn't have this wound. 686 01:00:07,235 --> 01:00:09,737 And perhaps you would've lost your life. 687 01:00:09,957 --> 01:00:12,772 Certainly, we're not your equals in combat. 688 01:00:13,018 --> 01:00:15,479 Six against one. What cowards! 689 01:00:15,552 --> 01:00:18,386 But we are with you, noble Marcus Valerius. 690 01:00:18,582 --> 01:00:20,808 We wait your orders. Thanks guys. 691 01:00:21,670 --> 01:00:24,860 You, do you have the courage to go to Tarsus alone? 692 01:00:25,086 --> 01:00:28,230 I want to send a message to a friend. I'll go. 693 01:00:28,374 --> 01:00:32,046 Do you where the house of.. The Praetorian Livius Catullus is? 694 01:00:32,119 --> 01:00:34,616 Yes, I do. He's a noble man. And generous. 695 01:00:34,929 --> 01:00:37,551 A very noble man and trustworthy. 696 01:01:12,763 --> 01:01:17,377 Marcus Valerius was right when he pointed out the greed of Publius Cornelius. 697 01:01:17,736 --> 01:01:21,595 And the proconsul's rule has now become an open tyranny. 698 01:01:21,823 --> 01:01:23,407 Why did you summon us? 699 01:01:23,480 --> 01:01:26,668 Because I hope the proud action of Marcus Valerius 700 01:01:26,741 --> 01:01:30,595 may arouse in all of you a sense of dignity. 701 01:01:31,159 --> 01:01:36,359 I say that I prefer to die fighting than to keep living like a slave. 702 01:01:36,432 --> 01:01:39,700 I as well, Livius Catullus. What do we have to do? 703 01:01:39,789 --> 01:01:43,620 Help the noble Marcus Valerius in his attempt to save the dignity of Rome 704 01:01:43,693 --> 01:01:46,807 against all of those who have dared to trample on the law. 705 01:01:46,880 --> 01:01:51,074 I'm with you, Livius Catullus. And you? Licinius? Me too. 706 01:01:51,367 --> 01:01:55,127 From this moment on, my arm and heart are at the service of justice. 707 01:01:55,208 --> 01:01:58,585 It won't be easy finding men willing to risk it all. 708 01:01:58,760 --> 01:02:00,462 We'll need much money. 709 01:02:00,592 --> 01:02:03,549 I'll offer my goods, to the last sesterce. 710 01:02:03,638 --> 01:02:06,735 Who can guarantee the success of the venture? 711 01:02:06,938 --> 01:02:08,346 Marcus Valerius.. 712 01:02:08,946 --> 01:02:11,917 Is far from us. No. Not as far as you think. 713 01:02:12,252 --> 01:02:15,609 Where is he then? He's hiding in the cave of Agis. 714 01:02:16,300 --> 01:02:18,275 It's prudent that he stay there. 715 01:02:18,348 --> 01:02:21,572 Tarsus is completely filled with the guards of Flavius Metellus. 716 01:02:21,685 --> 01:02:26,589 The sesterces offered for his head will draw out many spies. 717 01:02:29,466 --> 01:02:31,098 Tullius! Come! 718 01:02:33,184 --> 01:02:35,687 You can return now to Marcus Valerius. 719 01:02:35,935 --> 01:02:38,792 The road to Carinca is long and tiring. 720 01:02:38,893 --> 01:02:41,423 My horse is tired. Livius Catullus. 721 01:02:41,496 --> 01:02:44,558 Then at dawn, you'll leave with my message. 722 01:03:05,222 --> 01:03:06,984 Wake up, come with me! 723 01:03:10,276 --> 01:03:13,331 Where are you taking me? Don't ask questions, come! 724 01:03:55,131 --> 01:03:56,176 Leah! 725 01:04:00,395 --> 01:04:01,510 Leah! 726 01:04:03,789 --> 01:04:04,884 Go in. 727 01:04:05,961 --> 01:04:07,046 Come on. 728 01:04:14,897 --> 01:04:18,285 I want you to tell me where Marcus Valerius is hidden. 729 01:04:20,442 --> 01:04:22,208 I'm sure you know. 730 01:04:22,642 --> 01:04:24,914 He's come to see you every night. 731 01:04:25,193 --> 01:04:27,800 He's spoken with you through these bars. 732 01:04:28,259 --> 01:04:30,490 Spoken to you words of love. 733 01:04:30,607 --> 01:04:33,824 I can't believe you don't know where he's hiding. 734 01:04:33,945 --> 01:04:35,819 Answer me! Where is he? 735 01:04:36,289 --> 01:04:38,145 I don't know, Julia Marcia! 736 01:04:38,218 --> 01:04:41,126 Don't delude yourself that silence will be of any use. 737 01:04:41,199 --> 01:04:43,695 I don't know, I swear it! I don't know. 738 01:04:43,936 --> 01:04:46,726 Beware! I am powerful! 739 01:04:47,139 --> 01:04:48,784 I can make you talk. 740 01:04:49,130 --> 01:04:50,639 I spoke the truth! 741 01:04:50,843 --> 01:04:52,692 It's useless to deny it. 742 01:04:53,956 --> 01:04:56,783 He loves you, and you love him too. 743 01:04:57,177 --> 01:04:59,206 You certainly know where he is! 744 01:04:59,284 --> 01:05:01,499 I haven't heard anything. Liar! I swear! 745 01:05:01,572 --> 01:05:04,297 I don't believe a Christian's word! I don't know. 746 01:05:04,370 --> 01:05:07,866 It's true. We did see each other. But I don't know where he is now. 747 01:05:07,939 --> 01:05:10,470 We'll see if you don't know anything! 748 01:05:10,721 --> 01:05:14,624 No! No! Mercy! No! 749 01:05:14,773 --> 01:05:16,027 Mercy! 750 01:05:18,139 --> 01:05:22,463 This is your last chance to save yourself. Where is Marcus Valerius? 751 01:05:22,553 --> 01:05:24,226 Mercy! I don't know! 752 01:05:25,408 --> 01:05:26,652 No, mercy! 753 01:05:27,997 --> 01:05:29,243 Mercy! 754 01:05:33,099 --> 01:05:34,529 Murderers! 755 01:05:35,091 --> 01:05:36,653 They're killing her! 756 01:05:37,394 --> 01:05:38,985 Enough! Let her go! 757 01:05:44,565 --> 01:05:46,946 Leah! Leah! 758 01:05:48,552 --> 01:05:51,148 What did you do to my sister? Talk! Talk! 759 01:05:51,249 --> 01:05:54,150 You can't leave her like that! Get off of me! 760 01:05:54,990 --> 01:05:56,502 Come, Esther, come. 761 01:06:30,455 --> 01:06:33,895 Where are you going? Tell me, oh heroic warrior, 762 01:06:33,968 --> 01:06:38,437 Is this home of the most powerful proconsul of Cilicia? 763 01:06:38,510 --> 01:06:41,634 Yes, what do you want? I want to speak to him. 764 01:06:41,707 --> 01:06:45,167 You think Flavius Metellus will talk with a poor shepherd? 765 01:06:45,240 --> 01:06:48,237 Poor in bread, but not in brains! 766 01:06:48,310 --> 01:06:51,007 Ah, you're crazy! He'll receive me, 767 01:06:51,283 --> 01:06:56,048 if you tell him that I know where Marcus Valerius is hidden. - Where? 768 01:06:56,430 --> 01:07:00,025 I would be crazy indeed, if I told you! 769 01:07:00,186 --> 01:07:02,135 What is it? This one pretends.. 770 01:07:02,208 --> 01:07:04,869 I don't pretend. I know! Be precise! 771 01:07:04,942 --> 01:07:07,222 He say he knows.. I don't say, I know! 772 01:07:07,295 --> 01:07:08,905 Then, what do you know? 773 01:07:08,978 --> 01:07:13,099 Where Marcus Valerius is hidden, and I want the 3,000 sesterces. 774 01:07:13,172 --> 01:07:17,411 Or 30 lashes, if your information is false. That's my business. 775 01:07:18,278 --> 01:07:19,511 Come. 776 01:07:23,387 --> 01:07:25,622 Are you sure you really saw him? 777 01:07:25,707 --> 01:07:29,279 Very sure, my powerful lord! Very sure! 778 01:07:29,352 --> 01:07:32,926 Marcus Valerius is hiding in the cave of Agis. 779 01:07:33,254 --> 01:07:36,445 It's where I take my flock to graze. 780 01:07:36,797 --> 01:07:41,005 My poor flock, my lord! Fallen under the Christians' evil spell! 781 01:07:41,296 --> 01:07:45,042 Seven males died in the turn of one moon! 782 01:07:45,183 --> 01:07:49,280 But now, thanks to you, my powerful proconsul, 783 01:07:49,353 --> 01:07:52,055 sun of civilization.. You talk too much! 784 01:07:52,128 --> 01:07:55,216 Cut off my tongue if I say another word. 785 01:07:55,346 --> 01:07:59,726 Take this gold and leave. You'll get more if your information is correct. 786 01:08:02,225 --> 01:08:04,917 And remain in my palace until I say otherwise. 787 01:08:10,935 --> 01:08:12,342 Listen carefully. 788 01:08:14,787 --> 01:08:17,325 We'll enter Tarsus through the north gate. 789 01:08:17,411 --> 01:08:20,299 We'll cut off the proconsul's way of access. 790 01:08:21,299 --> 01:08:24,167 The others will attack, from the south gate, 791 01:08:24,733 --> 01:08:26,088 the prison area. 792 01:08:26,358 --> 01:08:27,923 That would be great! 793 01:08:28,130 --> 01:08:30,445 Yes. It would be great. 794 01:08:30,701 --> 01:08:32,833 You think that Livius will manage 795 01:08:32,906 --> 01:08:37,061 to have the necessary soldiers to undertake this plan? 796 01:08:38,042 --> 01:08:39,942 We'll know when Tullius returns. 797 01:09:09,492 --> 01:09:12,620 Tullius is coming! Let's hope he has good news. 798 01:09:24,017 --> 01:09:25,842 For you, Marcus Valerius. 799 01:09:32,215 --> 01:09:33,785 Good news, friends! 800 01:09:34,166 --> 01:09:36,880 Livius Catullus is with us. And not just him. 801 01:09:37,173 --> 01:09:38,542 Others also. 802 01:09:39,124 --> 01:09:40,861 The old Faustus Domitian. 803 01:09:40,934 --> 01:09:42,714 Licinius, Horatius Tiberius. 804 01:09:42,787 --> 01:09:44,526 - The war hero? - Yes, the same. 805 01:09:44,599 --> 01:09:47,028 How many men are with us? I don't know. 806 01:09:47,133 --> 01:09:49,801 Livius is taking care of that. Surely, not a few.. 807 01:09:50,087 --> 01:09:53,025 You can count on a centuria, Livius Catullus. 808 01:09:53,098 --> 01:09:54,909 You think that's enough? 809 01:09:55,120 --> 01:10:00,473 Flavius Metellus's legions are spread at the border to combat the marauders. 810 01:10:00,937 --> 01:10:03,838 At this time, Tarsus is poorly protected. 811 01:10:04,189 --> 01:10:05,415 100 men! 812 01:10:05,747 --> 01:10:08,194 In fighting, courage counts more than numbers. 813 01:10:08,275 --> 01:10:11,753 Commanded by Marcus Valerius, they can do wonders. 814 01:10:12,839 --> 01:10:14,252 When did you find out? 815 01:10:14,325 --> 01:10:16,344 This morning, a shepherd informed me. 816 01:10:16,441 --> 01:10:20,107 Have you given your orders? Yes, to the decurion Antonius. 817 01:10:20,361 --> 01:10:23,758 He'll hunt him out of his lair with his most trusted men. 818 01:10:23,968 --> 01:10:25,915 Marcus Valerius won't surrender. 819 01:10:25,988 --> 01:10:28,634 He'd rather kill himself. So let him! 820 01:10:28,770 --> 01:10:30,828 You're wrong again, Flavius. 821 01:10:31,202 --> 01:10:34,026 Marcus Valerius enjoys a great popularity. 822 01:10:34,320 --> 01:10:39,174 If he were to die in combat, the people would remember his name like a god. 823 01:10:39,475 --> 01:10:41,821 Your prestige would be compromised. 824 01:10:42,065 --> 01:10:46,141 If instead, he's alive in your hands, you can bring him to trial. 825 01:10:46,914 --> 01:10:50,441 The law punishes traitors with an infamous death. 826 01:10:52,537 --> 01:10:53,945 It's true, Julia. 827 01:10:55,109 --> 01:10:56,361 You are right. 828 01:10:57,778 --> 01:10:59,874 At your orders, noble proconsul. 829 01:10:59,947 --> 01:11:02,311 Are you ready to leave, Antonius? Ready. 830 01:11:02,384 --> 01:11:05,210 I thought it over. You'll bring him back in chains. 831 01:11:05,283 --> 01:11:07,182 You'll answer for his life. 832 01:11:07,255 --> 01:11:09,398 - I'll follow your orders. - Go! 833 01:11:09,810 --> 01:11:11,635 May the gods protect you. 834 01:11:35,761 --> 01:11:37,808 - What do you think? - So-so. 835 01:11:38,209 --> 01:11:40,888 When I was an archer, I had a better one. 836 01:11:40,961 --> 01:11:44,845 But this too can be your friend in an emergency. Watch. 837 01:11:50,956 --> 01:11:53,228 - What did I tell you? - Bravo. 838 01:11:53,599 --> 01:11:56,699 You seem to be healing and your arm is good again. 839 01:11:56,963 --> 01:11:58,226 Then.. 840 01:11:58,538 --> 01:12:03,114 You don't think it was the Christians who killed Julius Severus? - No. 841 01:12:03,263 --> 01:12:06,896 Yet there's the cross found on the corpse. I don't believe it. 842 01:12:07,493 --> 01:12:09,640 Those people are incapable of hate. 843 01:12:09,858 --> 01:12:13,515 Perhaps your love for that girl is clouding your judgment? 844 01:12:13,588 --> 01:12:16,038 No, it's not that, Tullius. It's not. 845 01:12:16,776 --> 01:12:21,198 People who suffer martyrdom for a kingdom not of this world.. 846 01:12:22,140 --> 01:12:23,377 Cannot kill. 847 01:12:59,678 --> 01:13:00,943 Help! 848 01:13:19,850 --> 01:13:23,966 We're attacked! We're attacked! Help! 849 01:13:24,415 --> 01:13:27,864 Marcus Valerius! Tullius! We're attacked! 850 01:14:20,614 --> 01:14:24,076 Save yourself, Marcus Valerius! Your life is precious! 851 01:14:24,185 --> 01:14:25,749 Yes, Tullius! Yes! 852 01:14:26,501 --> 01:14:28,763 You have a mission to do! 853 01:15:43,557 --> 01:15:45,799 I loved you as soon as I saw you. 854 01:15:46,424 --> 01:15:48,098 Me too, Stephen. 855 01:15:48,700 --> 01:15:51,725 It seems strange that it happened this way. 856 01:15:52,081 --> 01:15:55,887 You live far apart for many years, as in two different worlds, 857 01:15:56,245 --> 01:15:58,017 but at a certain moment, 858 01:15:58,513 --> 01:16:01,809 just a meeting makes you feel a deep joy. 859 01:16:02,323 --> 01:16:04,408 - A great peace! - Yes, Esther. 860 01:16:04,645 --> 01:16:07,686 And you don't believe it until it happens to you. 861 01:16:07,849 --> 01:16:09,777 It's a sweet experience. 862 01:16:10,023 --> 01:16:12,715 Even if you suffer and despair much. 863 01:16:13,072 --> 01:16:14,897 And you should know this. 864 01:16:25,076 --> 01:16:29,728 Perhaps, I was aggressive and unfriendly, because I was afraid of everything. 865 01:16:30,775 --> 01:16:32,805 You chased away my fears. 866 01:16:33,028 --> 01:16:35,231 I feel protected by your side. 867 01:16:36,374 --> 01:16:38,624 Even in these painful days. 868 01:16:39,499 --> 01:16:41,764 Yes, dear. You'll see. 869 01:16:42,365 --> 01:16:43,929 We'll be free again. 870 01:16:44,688 --> 01:16:48,985 We haven't done anything wrong. The truth will come out. 871 01:16:58,080 --> 01:17:00,814 Get out of the way. Let me pass. 872 01:17:43,134 --> 01:17:44,489 Marcus Valerius! 873 01:17:46,690 --> 01:17:49,148 You're a prisoner here! Why? 874 01:17:49,237 --> 01:17:52,618 It's too long to explain. And Leah, where is she? 875 01:17:53,502 --> 01:17:54,879 Don't you know? 876 01:17:54,984 --> 01:17:57,028 Julia Marcia had her tortured. 877 01:17:57,158 --> 01:17:58,853 With a burning sword. 878 01:18:02,213 --> 01:18:03,375 She's blind. 879 01:18:03,652 --> 01:18:04,718 What? 880 01:18:06,037 --> 01:18:07,119 Blind? 881 01:18:08,652 --> 01:18:10,652 Leah! Leah! 882 01:18:11,456 --> 01:18:12,612 Leah! 883 01:18:18,163 --> 01:18:19,398 Marcus! 884 01:18:20,303 --> 01:18:21,368 Marcus! 885 01:18:22,537 --> 01:18:27,058 It's Marcus! Marcus! Where is he? Where? 886 01:18:27,419 --> 01:18:30,789 Come Leah! Esther! Where is he? Come! 887 01:18:52,747 --> 01:18:54,761 Leah. Darling. 888 01:18:55,285 --> 01:18:57,631 How horrible what they done to you! 889 01:18:59,175 --> 01:19:00,772 Why? Why? 890 01:19:01,271 --> 01:19:04,824 Julia Marcia wanted to know where you were hiding. 891 01:19:05,542 --> 01:19:07,123 But I knew nothing. 892 01:19:08,069 --> 01:19:11,037 Not where or why you were hiding. 893 01:19:12,702 --> 01:19:14,370 She didn't believe me. 894 01:19:15,186 --> 01:19:17,075 I was accused of treason. 895 01:19:17,737 --> 01:19:20,094 Of connivance with you Christians. 896 01:19:20,889 --> 01:19:22,261 But you? You? 897 01:19:22,674 --> 01:19:24,968 Don't suffer on my behalf, Marcus. 898 01:19:26,658 --> 01:19:29,056 My fate is sealed now. 899 01:19:30,472 --> 01:19:33,085 Rather, what fate awaits you? 900 01:19:33,545 --> 01:19:36,839 I don't know and I don't care. I only care about you, Leah. 901 01:19:37,206 --> 01:19:38,382 Marcus! 902 01:19:39,169 --> 01:19:40,631 Among the crosses 903 01:19:40,746 --> 01:19:43,239 that rise on the hill of Keriath, 904 01:19:43,637 --> 01:19:46,018 - there is also mine. - No, quiet! 905 01:19:46,779 --> 01:19:48,568 That cannot be. 906 01:19:51,438 --> 01:19:52,634 I love you. 907 01:19:54,260 --> 01:19:58,753 Why haven't you told me this when I could still see you! 908 01:20:01,377 --> 01:20:03,237 I love you too, Marcus. 909 01:20:06,795 --> 01:20:08,998 It will be a wonderful show. 910 01:20:09,341 --> 01:20:11,083 It'll last until dawn. 911 01:20:15,834 --> 01:20:17,667 Hey! - Huh? - Look! 912 01:20:18,359 --> 01:20:21,800 Does it look like the right size for that old preacher? 913 01:20:23,587 --> 01:20:27,080 I want to hear his last sermon. I wonder what he'll say! 914 01:20:28,834 --> 01:20:30,496 Believe me, Marcus, 915 01:20:30,790 --> 01:20:33,858 my eyes are closed to light, 916 01:20:34,005 --> 01:20:35,830 but not the divine light. 917 01:20:37,287 --> 01:20:42,055 If you could see how many things are beautiful and good in this world. 918 01:20:42,526 --> 01:20:45,443 You'd understand that mine is not madness. 919 01:20:45,664 --> 01:20:48,378 We need to love, not to hate. 920 01:20:49,112 --> 01:20:51,796 Our faith is love and compassion. 921 01:20:52,208 --> 01:20:53,716 You may be right. 922 01:20:54,353 --> 01:20:56,334 But I can't control my hate. 923 01:20:57,276 --> 01:20:59,278 Fate was too hostile to me. 924 01:20:59,434 --> 01:21:02,921 Without me, no one will dare fight for justice. 925 01:21:02,994 --> 01:21:05,132 Why do you doubt your friends? 926 01:21:06,279 --> 01:21:08,467 Maybe, as we speak, 927 01:21:08,798 --> 01:21:12,962 they're risking their lives.. To save you. 928 01:21:13,862 --> 01:21:17,363 Marcus is a traitor like the others, and like the others he'll die. 929 01:21:17,436 --> 01:21:19,796 Traitor? I'll believe it when I see it. 930 01:21:19,979 --> 01:21:23,420 They will judge him.. And condemn him as he deserves! 931 01:21:23,919 --> 01:21:27,369 This is no time for regrets, events are coming to a head! 932 01:21:27,442 --> 01:21:28,997 We must act by any means! 933 01:21:29,076 --> 01:21:32,034 In two days, they'll put to torture the Christian prisoners. 934 01:21:32,107 --> 01:21:33,850 Even Marcus Valerius will be tried. 935 01:21:33,925 --> 01:21:38,513 Unfortunately, the arrest of Marcus not only deprived us of a valiant leader, 936 01:21:38,700 --> 01:21:42,027 but scattered our ranks into disoriented confusion. 937 01:21:42,262 --> 01:21:46,467 It's time to stop delaying and act! Act now! 938 01:21:46,735 --> 01:21:49,037 The fact that your love.. 939 01:21:49,352 --> 01:21:52,864 Is born in these days of sad uncertainty, 940 01:21:52,937 --> 01:21:56,746 proves how deep and sincere it is. 941 01:21:57,049 --> 01:21:59,436 Asking me to unite you in matrimony, 942 01:21:59,517 --> 01:22:04,044 your souls have already surpassed the limits of the earthly. 943 01:22:04,661 --> 01:22:08,607 Our and your future are in the hands of God. 944 01:22:08,825 --> 01:22:11,471 May he be bless your union! 945 01:22:11,557 --> 01:22:13,775 Glory to the Lord! 946 01:22:15,661 --> 01:22:20,756 Old billygoat! I grant you the privilege to lead your flock on the hill of Keriath. 947 01:22:33,300 --> 01:22:34,420 Leah! 948 01:22:35,443 --> 01:22:36,690 Farewell,.. 949 01:22:37,341 --> 01:22:39,217 - Marcus! - Come on! 950 01:23:49,131 --> 01:23:52,367 If the people were closer and could see your face, 951 01:23:52,441 --> 01:23:57,446 they would realize the proconsul doesn't participate with much zeal here. 952 01:23:58,880 --> 01:24:02,824 Don't forget that this is about the murderers of Julius Severus. 953 01:24:20,075 --> 01:24:24,557 Six men with me! The others to the south gate of Tarsus! 954 01:24:44,141 --> 01:24:46,775 These grapes from Cyprus are a delight! 955 01:24:49,974 --> 01:24:52,587 Not even your god can set you free! 956 01:24:57,158 --> 01:24:58,544 Don't touch me! 957 01:25:21,646 --> 01:25:22,811 Come, move! 958 01:25:31,978 --> 01:25:35,940 Open the cells immediately, if you want to live! Go on! Open it! 959 01:26:01,327 --> 01:26:02,443 Open it! 960 01:26:03,408 --> 01:26:05,233 Open it or I'll kill you! 961 01:26:19,687 --> 01:26:23,802 To the flames! To the flames! 962 01:26:29,025 --> 01:26:32,326 Burn them! Burn them! 963 01:26:56,099 --> 01:26:57,611 What is it Flavius? 964 01:26:58,099 --> 01:27:00,602 This spectacle is starting to bore me. 965 01:27:01,705 --> 01:27:06,587 Maybe, my instincts are less bloodthirsty than yours. 966 01:27:29,149 --> 01:27:31,059 To the hill of Keriath! 967 01:28:03,884 --> 01:28:06,067 Oh, God! No! 968 01:28:20,950 --> 01:28:23,054 Here innocent blood is spilled! 969 01:28:23,127 --> 01:28:26,237 Proconsul! You break the laws of Rome! 970 01:28:26,310 --> 01:28:30,915 You won't escape the punishment that Rome reserves for traitors! 971 01:28:31,405 --> 01:28:32,520 Forward! 972 01:29:38,812 --> 01:29:40,992 - Come, Flavius! - Julia! 973 01:30:03,838 --> 01:30:04,943 Oh God! 974 01:30:09,489 --> 01:30:11,381 The proconsul fled! 975 01:30:20,095 --> 01:30:22,151 Let's pursue the proconsul! 976 01:30:36,015 --> 01:30:38,471 I would have never believed.. 977 01:30:40,347 --> 01:30:42,042 That I should envy.. 978 01:30:44,661 --> 01:30:46,260 The fate.. 979 01:30:47,695 --> 01:30:49,049 Of a slave. 980 01:30:55,217 --> 01:30:56,749 May tomorrow.. 981 01:30:57,516 --> 01:30:59,960 Be fortunate for you.. 982 01:33:23,728 --> 01:33:28,074 You know it wasn't the Christians who killed Julius Severus! 983 01:33:31,410 --> 01:33:32,987 Julius Severus? 984 01:33:33,679 --> 01:33:34,971 I killed him! 985 01:33:35,387 --> 01:33:36,528 Flavius! 986 01:33:39,279 --> 01:33:41,182 It's just that it ends like this. 987 01:33:41,255 --> 01:33:43,610 Marcus, forgive me! 988 01:34:03,537 --> 01:34:09,138 Our fallen brothers are today present among us. 989 01:34:10,158 --> 01:34:13,937 I know their sacrifices will feed a 990 01:34:14,226 --> 01:34:17,061 marvelous growth of souls. 991 01:34:17,960 --> 01:34:22,685 You, Marcus Valerius, defend always the people of your land, 992 01:34:23,006 --> 01:34:28,102 and may you and your wife be guided by the faith in the Lord! 993 01:34:28,554 --> 01:34:34,099 Because I say to you, blind is only he who does not see the light of truth. 994 01:34:43,214 --> 01:34:47,394 Subtitles by sineintegral@KG 79313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.