Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,817 --> 00:00:26,214
THE SLAVES OF CARTHAGE
2
00:03:10,713 --> 00:03:13,973
Magnificent Julia Marcia,
may this day be fortunate for you.
3
00:03:14,046 --> 00:03:18,310
This is indeed a fortunate day for me,
since you agreed to escort me.
4
00:03:18,685 --> 00:03:21,500
Now it's up to you
to make it happy, Marcus.
5
00:03:22,849 --> 00:03:26,837
No answer?
Men at arms are too sparing with words.
6
00:03:27,074 --> 00:03:30,973
But they're lavish with actions.
I don't know what ladies prefer.
7
00:03:49,097 --> 00:03:50,263
Go on!
8
00:04:17,418 --> 00:04:21,900
So, that's how your attentions are
taking hold in Julia Marcia's heart.
9
00:04:22,078 --> 00:04:24,524
I don't need anymore proof.
10
00:04:24,957 --> 00:04:29,429
You're in love with her, Flavius
Metellus, but she prefers Marcus.
11
00:04:29,673 --> 00:04:32,175
Your sarcasm, Publius, is humiliating.
12
00:04:32,617 --> 00:04:36,371
But I'll marry Julia Marcia,
and not just because I love her,
13
00:04:36,505 --> 00:04:38,929
but because her father,
the proconsul, wants it.
14
00:04:39,002 --> 00:04:42,756
You'd do better to care more for
the daughter than the father.
15
00:04:42,985 --> 00:04:46,708
I don't think she's a woman
who'd be pleased with a husband...
16
00:04:46,781 --> 00:04:48,155
who's unwanted.
17
00:04:48,550 --> 00:04:53,226
I advise you to sharpen your weapons.
Marcus Valerius is a redoubtable rival.
18
00:04:54,096 --> 00:04:55,897
He's worth a lot more!
19
00:04:56,309 --> 00:04:59,477
The price offered
is not worthy of his talents!
20
00:04:59,847 --> 00:05:03,189
He has strong muscles;
He knows how to work the land.
21
00:05:03,407 --> 00:05:06,476
I can't sell him for so little!
22
00:05:06,626 --> 00:05:10,856
I only asked for half his price!
You're making a good buy!
23
00:05:10,929 --> 00:05:14,002
2000 sesterces, Any better bid?
24
00:05:14,415 --> 00:05:18,938
You made an excellent deal!
And I couldn't make a worse one.
25
00:05:19,011 --> 00:05:20,159
Go on!
26
00:05:24,715 --> 00:05:28,365
This one is sweet and devoted.
27
00:05:28,598 --> 00:05:33,269
1,000 sesterces don't suffice to buy her fidelity!
- Quick, make a bid!
28
00:05:33,342 --> 00:05:36,035
1,000... 1,200 sesterces!
29
00:05:36,108 --> 00:05:40,042
Bravo! The old man can still choose!
What will his wife say?
30
00:05:40,115 --> 00:05:45,885
I'm sure that she won't let him
waste his money so uselessly.
31
00:05:47,314 --> 00:05:49,604
Stand up. It's your turn.
32
00:05:49,867 --> 00:05:51,749
And remember to smile!
33
00:05:51,948 --> 00:05:55,056
A smile loosens the purse of the buyers.
34
00:05:55,129 --> 00:05:59,007
Be quick! Unless you want
to feel the sting of my whip!
35
00:05:59,520 --> 00:06:00,896
Courage, Leah.
36
00:06:07,369 --> 00:06:12,785
You've won, old man!
She's yours for only 1,200 sesterces!
37
00:06:20,183 --> 00:06:22,012
People of Tarsus:
38
00:06:22,085 --> 00:06:26,833
Many, many times
the sun will set on Cilicia,
39
00:06:26,906 --> 00:06:30,816
before you'll be offered again
two sisters of such rare virtue.
40
00:06:31,045 --> 00:06:36,013
From distant Carthage,
they have been sent to our shores.
41
00:06:36,232 --> 00:06:38,750
On their bodies and their faces
42
00:06:38,823 --> 00:06:42,561
can be seen the savage beauty
of that blazing land.
43
00:06:43,139 --> 00:06:46,229
Descendants of the noblest stock.
44
00:06:46,500 --> 00:06:51,757
The excellent education they received
makes them two splendid jewels,
45
00:06:51,830 --> 00:06:55,322
worthy to appear
on the crown of an emperor!
46
00:06:56,218 --> 00:07:00,270
Enchanting!
You're right: So blonde, so delicate.
47
00:07:00,462 --> 00:07:02,392
Meek as a lamb.
48
00:07:02,592 --> 00:07:04,332
Blonde? Delicate?
49
00:07:04,734 --> 00:07:07,385
I always preferred tigers to lambs.
50
00:07:08,380 --> 00:07:12,687
Believe me, there are few women
like that brunette. - Your bids!
51
00:07:12,860 --> 00:07:14,194
3000 sesterces!
52
00:07:14,500 --> 00:07:17,931
I accept your offer only
as an opening bid.
53
00:07:18,004 --> 00:07:23,934
Otherwise, I'd consider it an insult
to the virtue of these two sisters.
54
00:07:24,141 --> 00:07:25,996
4000!
- 5000!
55
00:07:26,069 --> 00:07:28,805
6000!
- 7000! - 8000!
56
00:07:29,162 --> 00:07:33,153
Poor Tullius, you have to give up!
You're too poor!
57
00:07:33,226 --> 00:07:35,902
They're worth more! Much more!
58
00:07:35,975 --> 00:07:38,796
The marketplace offers
an unusual spectacle.
59
00:07:39,005 --> 00:07:40,830
It interests you, Marcus?
60
00:07:41,102 --> 00:07:44,259
Yes. How could I not be interested
in those two beauties?
61
00:07:44,332 --> 00:07:48,247
They are skilled in music and singing.
9000!
62
00:07:48,320 --> 00:07:50,128
No higher bid?
63
00:07:50,312 --> 00:07:55,678
Their delicate hair is like
the caress of the warm and heady
64
00:07:55,751 --> 00:07:58,069
winds that blow in the desert.
65
00:07:58,290 --> 00:08:02,228
10,000 sesterces!
What a miserable bid!
66
00:08:02,301 --> 00:08:04,771
Make it higher! Higher!
67
00:08:05,249 --> 00:08:07,885
- Stop!
- No higher bid?
68
00:08:08,786 --> 00:08:12,914
These jewels are worthy of
the house of the proconsul.
69
00:08:12,987 --> 00:08:15,207
Two rare beauties.
70
00:08:15,802 --> 00:08:17,558
20,000 sesterces!
71
00:08:18,321 --> 00:08:21,296
Magnificent and brave Marcus Valerius!
72
00:08:21,431 --> 00:08:24,911
A bid so high could only come from you.
73
00:08:25,182 --> 00:08:27,960
I'm happy, Marcus Valerius is my friend.
74
00:08:28,605 --> 00:08:32,233
I didn't know you had so much money.
In fact, I don't.
75
00:08:33,016 --> 00:08:35,567
Then how are you going to pay?
76
00:08:35,939 --> 00:08:38,337
I couldn't permit that such beauties
77
00:08:38,410 --> 00:08:42,164
to go to any other house
but that of the proconsul's daughter.
78
00:08:42,271 --> 00:08:45,087
They'll have a worthy
place in your palace.
79
00:08:45,210 --> 00:08:47,438
I bought them and you'll pay.
80
00:09:26,722 --> 00:09:31,258
You couldn't pick a better place to
erect a temple of your favorite goddess.
81
00:09:31,510 --> 00:09:34,399
Love always takes
the best things for itself.
82
00:09:37,459 --> 00:09:40,958
May the Goddess smile on you!
She will. I know it.
83
00:09:41,922 --> 00:09:46,024
From your tone, one would think you
have something serious to ask Aphrodite.
84
00:09:46,097 --> 00:09:48,844
Yes, very important.
And you know it.
85
00:09:49,516 --> 00:09:52,752
I have many talents but
fortune telling is not one of them.
86
00:09:52,825 --> 00:09:56,508
No, you don't have to try too hard
to read what's in my heart.
87
00:09:56,581 --> 00:09:58,415
You are a fascinating woman.
88
00:09:58,488 --> 00:10:01,846
My life as a soldier has taken me
to every part of the world.
89
00:10:01,919 --> 00:10:04,026
And I never met a woman like you.
90
00:10:04,099 --> 00:10:07,160
I like you a lot but..
But you don't love me, do you?
91
00:10:07,524 --> 00:10:09,193
Try to understand me..
92
00:10:09,867 --> 00:10:12,307
I have lived among the hardships of war.
93
00:10:12,380 --> 00:10:14,778
I haven't had time to think of love.
94
00:10:15,041 --> 00:10:16,397
Of the true one.
95
00:10:17,331 --> 00:10:20,094
Since I met you,
I have searched my heart,
96
00:10:20,381 --> 00:10:22,298
but still I haven't found an answer.
97
00:10:22,371 --> 00:10:25,708
I know how to wait.
Today, the gods will smile on me.
98
00:10:25,860 --> 00:10:30,480
They are many who suffer for your love,
they sigh for you.
99
00:10:31,217 --> 00:10:33,540
The gods gave them this pain.
100
00:10:34,742 --> 00:10:37,873
But I..
I don't profess anything but friendship.
101
00:10:38,396 --> 00:10:42,041
A dear and loyal friendship.
Wait for me.
102
00:11:00,683 --> 00:11:03,819
You must forget that you
were born noble and free.
103
00:11:03,892 --> 00:11:07,311
Now you are slaves,
and slaves must only obey.
104
00:11:07,962 --> 00:11:11,861
Therefore, you must submit to your
mistress, not only your will..
105
00:11:12,085 --> 00:11:15,322
But your thoughts.
And you especially remember this!
106
00:11:15,395 --> 00:11:19,194
Julia Marcia demands a slave
to answer only if questioned.
107
00:11:19,428 --> 00:11:22,035
And don't cry.
I'm speaking to you too!
108
00:11:23,226 --> 00:11:26,119
You must smile. Always smile.
109
00:11:26,876 --> 00:11:30,228
And walk with grace like a dancer.
Like this.
110
00:11:30,737 --> 00:11:32,269
Why are you laughing?
111
00:11:32,342 --> 00:11:35,355
Ever since Marcia freed you,
you've become a torturer!
112
00:11:35,428 --> 00:11:37,238
You were a slave too!
113
00:11:38,814 --> 00:11:39,930
You were.
114
00:11:42,217 --> 00:11:45,449
And don't forget that
I demand the highest respect.
115
00:11:52,818 --> 00:11:53,903
Go.
116
00:12:03,424 --> 00:12:06,219
Let me pass.
I can't. I must do this quick.
117
00:12:06,292 --> 00:12:09,548
I said let me pass!
And I say I have to do it quickly.
118
00:12:10,876 --> 00:12:14,423
The likes of you should be born and die as slaves.
- Esther!
119
00:12:14,715 --> 00:12:18,768
You heard that?
The princess has spoken, she wants to pass!
120
00:12:18,841 --> 00:12:20,196
Shut up, Paulus.
121
00:12:21,517 --> 00:12:22,890
Go on, pass.
122
00:12:28,924 --> 00:12:31,350
However.. you're wrong.
123
00:13:21,907 --> 00:13:24,861
You decided to surpass
the fame of the great heroes.
124
00:13:24,934 --> 00:13:28,718
Their deeds became myth after death,
yours in life.
125
00:13:29,058 --> 00:13:31,664
I've heard stories that
recounted your exploits.
126
00:13:31,737 --> 00:13:35,809
Is it true you killed 200
soldiers in one battle?
127
00:13:35,882 --> 00:13:39,472
200? You defame me. According
to my calculations, it's 2000.
128
00:13:39,545 --> 00:13:41,115
Not hard to believe.
129
00:13:41,315 --> 00:13:45,651
Achilles had his weak spot
but you are invulnerable.
130
00:13:45,807 --> 00:13:50,570
I don't know if his body is invulnerable.
But his heart is, for sure.
131
00:14:19,255 --> 00:14:21,117
We've lost a lot of time.
132
00:14:21,274 --> 00:14:24,708
I've been waiting for two weeks
for your seal on the decree.
133
00:14:24,781 --> 00:14:28,539
It seems like we're taxing
the people too much.
134
00:14:29,142 --> 00:14:31,529
A new tax may provoke a revolt.
135
00:14:31,602 --> 00:14:36,989
Yes, you may be right, if Rome was not
asking for ever increasing amounts.
136
00:14:37,062 --> 00:14:38,469
Rome, Rome!
137
00:14:38,847 --> 00:14:41,818
You always use the name
of Rome like a shield.
138
00:14:41,990 --> 00:14:44,670
I contend that if all
the gold arrived in Rome,
139
00:14:44,743 --> 00:14:48,474
that was squeezed from the provinces,
Rome would be swimming in gold.
140
00:14:48,547 --> 00:14:50,834
What are you insinuating?
Be clear.
141
00:14:51,031 --> 00:14:52,513
I thought I was.
142
00:14:52,586 --> 00:14:54,668
Come on, Publius Cornelius.
143
00:14:54,741 --> 00:14:57,918
The proconsul had no intention to offend.
144
00:14:58,188 --> 00:14:59,793
Yes, it's true.
145
00:15:00,892 --> 00:15:03,788
My words maybe have exceeded my thought.
146
00:15:04,758 --> 00:15:06,811
Today I don't feel well.
147
00:15:07,430 --> 00:15:09,993
Maybe it's the heat.
148
00:15:11,491 --> 00:15:12,949
I feel tired.
149
00:15:13,231 --> 00:15:16,053
I advise you to go to your room.
150
00:15:16,126 --> 00:15:19,339
You know your health
won't let you stay up late.
151
00:15:19,834 --> 00:15:22,998
The doctor! Always the doctor!
152
00:15:37,359 --> 00:15:40,050
Good night, father.
Take care of yourself.
153
00:15:40,628 --> 00:15:44,514
This sirocco wears out my nerves.
You work too much.
154
00:15:44,587 --> 00:15:49,019
For a long time you haven't had a rest.
Good night, my daughter.
155
00:16:10,373 --> 00:16:14,649
Finally, we can hear the girls
of whom everybody's singing the praises!
156
00:16:14,802 --> 00:16:17,998
Let's hope their talents can repay
Marcus for the money he spent.
157
00:16:18,071 --> 00:16:21,345
A pair of Persian horses
would cost me much less.
158
00:16:21,418 --> 00:16:23,249
But beauty is priceless.
159
00:16:23,489 --> 00:16:27,337
And if they are as skillful as lovely,
you won't regret the purchase.
160
00:16:27,410 --> 00:16:31,925
You're right Marcus. I was tempted
to give all of my modest savings
161
00:16:31,998 --> 00:16:33,670
to purchase the brunette.
162
00:16:33,743 --> 00:16:36,280
The brunette?
No, look at the blonde.
163
00:16:36,622 --> 00:16:39,446
Look at the sweetness..
Of her face.
164
00:16:52,303 --> 00:16:55,298
♪ I remember..
165
00:16:55,371 --> 00:17:00,497
♪ The land where I saw..
166
00:17:00,777 --> 00:17:05,031
♪ The sweet light of life.
167
00:17:05,104 --> 00:17:10,436
♪ I remember..
168
00:17:11,185 --> 00:17:13,420
♪ The parties,
169
00:17:13,566 --> 00:17:19,772
♪ the lucid colors of the seashells.
170
00:17:20,791 --> 00:17:24,797
♪ Everything destroyed.
171
00:17:24,902 --> 00:17:30,987
♪ I remember.
172
00:17:33,090 --> 00:17:40,085
♪ The friendly echo of the desert..
173
00:17:40,158 --> 00:17:45,248
This song is sadder than a funeral
dirge. It inspires thoughts of death.
174
00:17:45,536 --> 00:17:49,053
Please Julia Marcia, order them
to sing something more cheerful.
175
00:17:49,126 --> 00:17:53,454
You're right Flavius.
This song is not fit for a party.
176
00:17:53,919 --> 00:17:55,078
Enough.
177
00:17:58,201 --> 00:18:01,712
♪ Of the grave..
178
00:18:02,089 --> 00:18:07,208
♪ Of my death..
I ordered you to be silent!
179
00:18:07,374 --> 00:18:11,134
They say that Carthaginian women
are experts at brothel songs.
180
00:18:11,207 --> 00:18:14,363
A girl like you should know many.
181
00:18:14,436 --> 00:18:19,449
I would like to hear some.
I promise you I won't blush.
182
00:18:25,177 --> 00:18:28,959
Sing, I order you!
- Forget it, Julia Marcia, you see she can't!
183
00:18:29,788 --> 00:18:33,491
Perhaps the tribune Marcus Valerius
forgets he's in my house?
184
00:18:43,160 --> 00:18:47,198
I want to hear you sing! Obey!
185
00:18:47,414 --> 00:18:51,451
I think only the whip will teach her to obey.
- Yes.
186
00:18:51,524 --> 00:18:54,628
Give her 20 lashes and
then lock her up.
187
00:18:54,820 --> 00:18:57,753
So then she'll learn
to behave like a slave.
188
00:19:07,757 --> 00:19:10,832
Beloved Julia Marcia,
I must take leave of you.
189
00:19:11,270 --> 00:19:15,366
You know I'm a soldier, and
my duty comes before everything.
190
00:19:15,439 --> 00:19:19,619
I won't keep you. Since you prefer
your duty to my company.
191
00:19:19,935 --> 00:19:24,634
I realize the beautiful Julia Marcia is
not in control of her feelings tonight.
192
00:19:25,064 --> 00:19:28,403
I hope you have fun even without me.
193
00:19:33,336 --> 00:19:38,295
Maybe our hero is not insensitive to the
fresh beauty of the Carthaginian slave.
194
00:19:38,940 --> 00:19:42,523
Perhaps Tullius was right:
Invulnerable hearts don't exist.
195
00:19:42,596 --> 00:19:47,322
She's only a slave!
Yes. A very beautiful slave.
196
00:20:02,506 --> 00:20:06,870
Could a humble slave hope the noble
Marcus Valerius will hear her prayer?
197
00:20:07,208 --> 00:20:08,616
What do you want?
198
00:20:08,694 --> 00:20:11,166
I've heard speak of your generosity.
199
00:20:11,620 --> 00:20:13,881
If you could help my sister.
200
00:20:14,336 --> 00:20:16,474
She was whipped and imprisoned.
201
00:20:16,831 --> 00:20:18,568
Do something for her.
202
00:20:19,353 --> 00:20:23,097
She didn't mean to offend the mistress.
The noble Marcus Valerius
203
00:20:23,170 --> 00:20:26,142
will not disappoint you.
That you can be sure.
204
00:20:26,894 --> 00:20:28,561
I'll do what I can.
205
00:20:28,834 --> 00:20:32,252
But remember that a slave
must always obey his master.
206
00:20:39,495 --> 00:20:42,616
You only need to say one word,
to be freed.
207
00:20:42,797 --> 00:20:45,792
You would like to be free?
Isn't that true?
208
00:20:46,458 --> 00:20:49,994
Yes, I would.
But not at the price you think.
209
00:21:03,142 --> 00:21:04,238
Esther.
210
00:21:04,573 --> 00:21:07,852
Men like Tullius can make
a freedwoman of a slave.
211
00:21:08,015 --> 00:21:09,996
And a queen of a freedwoman.
212
00:21:11,077 --> 00:21:13,909
Supposing that the slave
wants to be one.
213
00:21:15,074 --> 00:21:16,567
I do not, Stephen.
214
00:21:17,746 --> 00:21:18,855
I do not.
215
00:21:20,748 --> 00:21:25,607
You're a Christian, aren't you?
Yes. Me too. I'm a Christian.
216
00:21:25,680 --> 00:21:27,736
It is a great joy for me.
217
00:21:28,028 --> 00:21:32,418
Whatever you need,
I'd be happy to be of use.
218
00:21:42,867 --> 00:21:44,024
Open.
219
00:21:57,801 --> 00:21:59,359
Do I make you afraid?
220
00:21:59,765 --> 00:22:03,207
No. You are good,
noble Marcus Valerius.
221
00:22:03,541 --> 00:22:07,243
You were the only one who defended me.
I'll never forget it.
222
00:22:07,418 --> 00:22:09,574
No, I don't deserve your gratitude.
223
00:22:09,647 --> 00:22:12,512
My defense only increased
Julia Marcia's wrath.
224
00:22:12,585 --> 00:22:14,295
Certainly a strange woman.
225
00:22:14,368 --> 00:22:17,363
However, maybe not as cruel as she seems.
226
00:22:17,904 --> 00:22:20,249
- Maybe you hate her.
- No.
227
00:22:20,747 --> 00:22:23,493
I don't hate her.
But she had you whipped!
228
00:22:23,566 --> 00:22:26,614
She locked you in here for
no serious offense.
229
00:22:26,816 --> 00:22:29,165
No one is blameless down here.
230
00:22:29,620 --> 00:22:33,283
Your words are unusual for a prisoner.
They're not my words.
231
00:22:33,356 --> 00:22:36,918
You speak in riddles.
Jesus Christ, our Lord, said,
232
00:22:36,991 --> 00:22:38,973
"Forgive your enemies."
233
00:22:40,841 --> 00:22:42,353
You're a Christian!
234
00:22:42,604 --> 00:22:45,005
I heard of your strange religion.
235
00:22:45,358 --> 00:22:48,036
They say that suffering
doesn't scare you.
236
00:22:48,109 --> 00:22:51,883
That you consider it a privilege
granted by your god.
237
00:22:53,391 --> 00:22:58,095
Are you sure of the existence of this new god?
- More than of my own existence!
238
00:22:58,299 --> 00:23:01,117
But he's not a new god.
He's the only one.
239
00:23:02,402 --> 00:23:04,472
You're a little fanatic!
240
00:23:05,991 --> 00:23:08,421
You can't understand, Marcus Valerius.
241
00:23:08,494 --> 00:23:11,120
Because you don't know
the comfort of faith.
242
00:23:11,193 --> 00:23:15,103
I didn't understand it also,
when I still hadn't seen the light.
243
00:23:16,083 --> 00:23:18,389
You call this fantasy truth?
244
00:23:20,133 --> 00:23:21,288
Listen.
245
00:23:21,898 --> 00:23:23,566
If you love your life,
246
00:23:23,705 --> 00:23:27,146
don't speak to anyone about what
you call your "faith".
247
00:23:27,354 --> 00:23:31,978
Here in Tarsus, Christians are hated by
all since the time of that fool, Paulus.
248
00:23:32,051 --> 00:23:34,096
But Rome laws allow our faith!
249
00:23:34,169 --> 00:23:37,799
Yes, but Rome is far away and
not everyone here respect its laws.
250
00:23:39,391 --> 00:23:43,188
If you were my slave,
I wouldn't care what god you'd worship.
251
00:23:44,686 --> 00:23:48,536
Julia Marcia may think otherwise.
Free me, Marcus Valerius!
252
00:23:48,854 --> 00:23:50,105
You ask a lot.
253
00:23:50,563 --> 00:23:54,266
I can't promise anything.
But I'll do my best for you.
254
00:24:07,188 --> 00:24:08,720
I found out this morning.
255
00:24:08,793 --> 00:24:13,149
You think it's true, Stephen,
that his words can restore us to peace?
256
00:24:13,276 --> 00:24:18,942
Not only me: All the city knows the
prayers, faith and charity of the Deacon.
257
00:24:19,124 --> 00:24:22,130
The Deacon's coming here?
Yes, Esther.
258
00:24:22,203 --> 00:24:24,681
He's coming to celebrate Holy Easter.
259
00:24:24,754 --> 00:24:28,603
How happy I'd be to hear him!
But for slaves it's prohibited.
260
00:24:28,676 --> 00:24:31,028
How can you hope for permission?
261
00:24:31,223 --> 00:24:34,769
I'm certain Deacon Libanius's
blessing will fall upon us.
262
00:24:34,842 --> 00:24:38,343
His blessing will fall
upon all who believe.
263
00:24:47,392 --> 00:24:51,712
What prodigy brings the divine
Marcus Valerius among us mortals?
264
00:24:51,784 --> 00:24:55,557
Even the gods are susceptible
to female charms.
265
00:24:56,193 --> 00:24:59,061
And you came to
communicate to me in person?
266
00:25:00,146 --> 00:25:03,195
It must be a serious reason
that makes you come here.
267
00:25:03,363 --> 00:25:06,428
You who are always so sure,
now hesitate.
268
00:25:07,697 --> 00:25:11,963
I came on behalf of the young slave you imprisoned.
- Ah, the Carthaginian.
269
00:25:12,036 --> 00:25:13,236
And so?
270
00:25:13,589 --> 00:25:18,553
I admit I feel bad.
- That's why you went to the prison to console her.
271
00:25:21,123 --> 00:25:23,178
You're surprised I know?
272
00:25:24,034 --> 00:25:26,145
I suspected it from the start.
273
00:25:26,271 --> 00:25:30,738
So I ordered the jailer to let me know immediately.
- Please, set her free.
274
00:25:31,633 --> 00:25:32,983
It's already done.
275
00:25:34,064 --> 00:25:38,768
As soon as your visit was announced,
I ordered her to be brought here.
276
00:25:39,034 --> 00:25:41,448
You have the gift to read minds.
277
00:25:41,521 --> 00:25:44,551
It's a gift that women in love possess.
278
00:25:44,981 --> 00:25:48,916
I beg you, Julia Marcia, you know this:
I have no plans to marry.
279
00:25:49,219 --> 00:25:52,168
My aspirations don't include family life.
280
00:25:52,661 --> 00:25:55,918
And then.. your father has
destined you to marry Flavius.
281
00:25:55,991 --> 00:25:57,196
And he loves you.
282
00:25:57,269 --> 00:26:01,187
And you love that slave!
No, it's absurd to think so.
283
00:26:01,430 --> 00:26:05,337
You confuse pity with love.
Go on, don't be afraid.
284
00:26:06,038 --> 00:26:07,388
On your knees.
285
00:26:08,886 --> 00:26:11,774
Thank your mistress for her kindness.
286
00:26:12,790 --> 00:26:16,788
You're infinitely kind and generous
to release me, Julia Marcia.
287
00:26:16,861 --> 00:26:18,500
And I ask you forgive me.
288
00:26:18,573 --> 00:26:21,515
Is that all of your words of thanks?
Afra!
289
00:26:23,830 --> 00:26:26,280
It's Marcus Valerius you should thank.
290
00:26:26,353 --> 00:26:29,119
Not me.
It's he who has a generous heart.
291
00:26:31,206 --> 00:26:34,497
From now on, Afra
will treat you with much care.
292
00:26:35,568 --> 00:26:38,341
- Right, Afra?
- Yes, my goddess.
293
00:26:38,414 --> 00:26:40,607
Your every wish is my command.
294
00:26:42,882 --> 00:26:43,994
Stand up.
295
00:26:46,992 --> 00:26:48,342
You can go.
296
00:26:59,210 --> 00:27:02,061
- Happy?
- I thank you.
297
00:27:08,116 --> 00:27:12,723
Julia, I'm advanced in years.
My heart is tired.
298
00:27:12,796 --> 00:27:17,643
The gods may, at any time,
cut the thread of my life.
299
00:27:17,782 --> 00:27:20,136
It's necessary for you
to choose a husband.
300
00:27:20,318 --> 00:27:22,902
He can be my successor in
the provincial government.
301
00:27:22,975 --> 00:27:25,165
The Emperor listens to my words.
302
00:27:26,432 --> 00:27:29,278
I know, Father.
I know your merits.
303
00:27:31,039 --> 00:27:34,352
I don't want my authority
to influence your judgment.
304
00:27:34,516 --> 00:27:37,305
Although, I can't hide
from you my preference.
305
00:27:37,437 --> 00:27:39,683
A man worthy of you is Flavius Metellus.
306
00:27:39,756 --> 00:27:42,559
I beg you, Father, let me choose.
307
00:27:42,632 --> 00:27:44,324
I love Marcus Valerius.
308
00:27:44,623 --> 00:27:48,099
Yes, Marcus Valerius is worthy.
309
00:27:48,588 --> 00:27:51,752
But as a soldier, not a politician.
310
00:27:52,589 --> 00:27:55,709
Rome's reasons have
nothing to do with love.
311
00:27:55,863 --> 00:27:59,633
Flavius loves you
and all of Tarsus knows it.
312
00:27:59,952 --> 00:28:02,253
It's not enough that he loves me.
313
00:28:03,112 --> 00:28:07,336
Can I interpret your answer
as final?
314
00:28:07,747 --> 00:28:09,691
I'm sorry, Father.
315
00:28:12,836 --> 00:28:14,911
That's all I wanted to know.
316
00:28:18,566 --> 00:28:23,041
Cornelius, is it true you spend the night in meditation?
- Why should I do that?
317
00:28:23,114 --> 00:28:26,373
To think up new taxes.
Taxes! Taxes!
318
00:28:26,446 --> 00:28:30,534
Who, if not me, could care for the public good?
- And yours as well.
319
00:28:30,607 --> 00:28:33,199
What do you mean?
You have a lot of gold.
320
00:28:33,272 --> 00:28:37,960
If I didn't have a lot of money, think
how many would live here in poverty!
321
00:28:39,058 --> 00:28:40,896
- Ave, Proconsul.
- Hail.
322
00:28:41,511 --> 00:28:44,440
Come Flavius, I must speak with you.
323
00:28:55,616 --> 00:28:56,662
Sit.
324
00:28:58,094 --> 00:29:00,501
What I have to say saddens me.
325
00:29:01,310 --> 00:29:03,293
However, you need to know.
326
00:29:03,915 --> 00:29:05,527
It's about Julia Marcia.
327
00:29:05,815 --> 00:29:10,042
I prayed to the gods many times
to have you as my son-in-law.
328
00:29:10,406 --> 00:29:13,836
Because I think you are the most
suitable for governing the province.
329
00:29:13,909 --> 00:29:16,881
I tried by all means to
convince my daughter.
330
00:29:17,289 --> 00:29:20,993
But you can't force the heart of a woman.
331
00:29:21,378 --> 00:29:25,012
Julia Marcia..
Loves Marcus Valerius.
332
00:29:26,165 --> 00:29:29,398
We can only bow our heads
to an incontrovertible fact.
333
00:29:30,354 --> 00:29:34,442
I tried, but you saw it was too heavy!
So it was too heavy for you?
334
00:29:34,515 --> 00:29:36,974
The truth is you're used to being served.
335
00:29:37,047 --> 00:29:41,083
You think you can abuse the mistress's
favor and work less than the others.
336
00:29:41,156 --> 00:29:43,219
I will flog you till you bleed!
337
00:29:43,292 --> 00:29:45,572
- You'll see!
- No! Get off of me!
338
00:29:45,645 --> 00:29:49,672
Leave me alone!
I'll teach you how to work!
339
00:29:49,745 --> 00:29:53,628
- Stop!
- You don't know me yet!
340
00:29:53,701 --> 00:29:57,256
I'll teach you who I am!
You don't know me yet!
341
00:29:57,329 --> 00:30:01,124
No more!
Another! No more! Take that!
342
00:30:04,100 --> 00:30:05,283
Enough!
343
00:30:05,356 --> 00:30:09,076
Marcus Valerius, I beg you!
Help me!
344
00:30:10,507 --> 00:30:11,629
Let go of me!
345
00:30:11,702 --> 00:30:15,182
How dare you? You forget that this
girl is protected by Julia Marcia?
346
00:30:15,255 --> 00:30:18,586
Let me go, I beg you!
It's not my fault.
347
00:30:18,659 --> 00:30:20,941
I was following orders.
Whose orders?
348
00:30:21,121 --> 00:30:24,859
Speak! I command you!
It's not too hard to guess.
349
00:30:30,721 --> 00:30:32,158
Julia Marcia!
350
00:30:53,041 --> 00:30:55,683
It's easy to attack a helpless slave.
351
00:30:55,912 --> 00:30:58,230
But not worthy of you.
It's unjust!
352
00:30:58,461 --> 00:31:01,771
What matters if it's just if
you don't care about her?
353
00:31:02,556 --> 00:31:04,290
I had promised protection.
354
00:31:04,363 --> 00:31:07,581
And I thought I could trust the word
of the proconsul's daughter.
355
00:31:07,719 --> 00:31:09,169
Enough, Marcus Valerius!
356
00:31:10,113 --> 00:31:14,893
Or else you'll convince me that your
words aren't just pity for a slave,
357
00:31:15,440 --> 00:31:18,335
but feelings which
offend me and wound me.
358
00:31:18,408 --> 00:31:21,484
It's not my feelings for her
that should offend you,
359
00:31:21,654 --> 00:31:23,490
but my opinion of you.
360
00:31:23,563 --> 00:31:26,126
You speak of piety, but you lie.
361
00:31:26,701 --> 00:31:31,291
You can't want me to be good to a girl
who has stolen the little you gave me.
362
00:31:31,608 --> 00:31:34,619
Go, Marcus Valerius.
Please leave.
363
00:31:40,982 --> 00:31:42,818
What I feared has happened.
364
00:31:42,891 --> 00:31:46,156
The proconsul is giving his
daughter to Marcus Valerius.
365
00:31:46,699 --> 00:31:50,922
This is the result of your carelessness
in winning the heart of Julia Marcia.
366
00:31:51,258 --> 00:31:54,265
We've lost too much time.
We must act now.
367
00:31:54,406 --> 00:31:58,209
Know that if Marcus Valerius
is named proconsul,
368
00:31:58,282 --> 00:32:00,337
it'll be bad for all of us.
369
00:32:00,479 --> 00:32:03,266
He's honest, and that's dangerous.
370
00:32:03,442 --> 00:32:07,027
If this is the will of Julius Severus,
how can we oppose?
371
00:32:07,202 --> 00:32:09,044
The dead have no will.
372
00:32:09,961 --> 00:32:12,695
What do you mean?
You know very well.
373
00:32:12,906 --> 00:32:14,302
It's up to you.
374
00:32:16,185 --> 00:32:19,244
Don't ask this of me.
I will ask then for..
375
00:32:19,385 --> 00:32:21,923
The restitution of all that you owe me.
376
00:32:21,996 --> 00:32:25,870
Why else do you think I lent you so much money all these years?
- No..
377
00:32:26,338 --> 00:32:27,641
It's monstrous.
378
00:32:28,243 --> 00:32:29,358
I can't.
379
00:32:29,525 --> 00:32:32,743
You have a delicate soul.
Choose somebody else.
380
00:32:32,931 --> 00:32:35,626
I want to be sure of your silence.
381
00:32:42,856 --> 00:32:46,214
I've waited long for you to
become her husband.
382
00:32:46,287 --> 00:32:49,222
Because only then you
could be proconsul.
383
00:32:49,295 --> 00:32:51,823
Who told you they would elect me?
384
00:32:51,896 --> 00:32:53,685
They owe me huge sums.
385
00:32:54,264 --> 00:32:57,305
No one will be against me.
It's all in my hands.
386
00:32:59,405 --> 00:33:01,710
- And when should I?
- Soon.
387
00:33:03,053 --> 00:33:09,064
On a night like this, the palace guard
service is less rigid than usual.
388
00:33:12,233 --> 00:33:16,578
There is nothing to fear.
I took care to cover your back.
389
00:33:17,724 --> 00:33:19,757
Take this Christian cross.
390
00:33:22,868 --> 00:33:24,172
What must I do?
391
00:33:24,362 --> 00:33:27,552
To demonstrate the truth
of a truth is hard.
392
00:33:28,326 --> 00:33:32,193
However, to demonstrate the
the truth of a lie is easy.
393
00:33:39,356 --> 00:33:41,718
The proconsul was killed!
394
00:33:42,236 --> 00:33:44,731
Julius Severus was murdered!
395
00:33:45,003 --> 00:33:47,351
It happened last night in his palace!
396
00:33:47,424 --> 00:33:49,672
They killed Julius Severus!
397
00:33:52,257 --> 00:33:56,770
A crime that cries for vengeance. Julius
Severus did not have to die this way.
398
00:33:57,270 --> 00:33:59,710
No mercy! Whoever did it.
399
00:33:59,782 --> 00:34:01,717
Who were the killers?
400
00:34:01,790 --> 00:34:04,854
They found a cross in
the hand of the dead man.
401
00:34:05,888 --> 00:34:07,512
Take them away!
402
00:34:07,723 --> 00:34:09,406
Christians did it.
403
00:34:09,588 --> 00:34:15,423
A citizen of Tarsus couldn't be
capable of such an infamy, believe me!
404
00:34:15,496 --> 00:34:17,362
People of Tarsus!
405
00:34:17,628 --> 00:34:20,737
Raise on high our cries of protest!
406
00:34:23,255 --> 00:34:27,085
Let our wrath tell
the authority of Rome
407
00:34:27,158 --> 00:34:30,145
our indignation
at the death of a just man!
408
00:34:34,556 --> 00:34:38,222
We need to do something!
Death to the Christians!
409
00:34:38,376 --> 00:34:42,189
A shame. It's lovely work.
Now this tunic won't be used.
410
00:34:42,262 --> 00:34:44,550
It was worthy of our proconsul.
411
00:34:44,623 --> 00:34:47,617
You know who killed him? The Christians
Everybody says so.
412
00:34:47,690 --> 00:34:51,816
Yes, I heard it from Afra too.
The Christians are a cursed race.
413
00:34:52,471 --> 00:34:55,726
It's not true: Christians don't kill.
- Are you a Christian?
414
00:34:55,928 --> 00:34:57,800
Yes, of course.
I am a Christian.
415
00:34:57,873 --> 00:35:01,034
I hope they send you to the mills!
And your sister too!
416
00:35:23,819 --> 00:35:25,267
What is it Esther?
417
00:35:26,117 --> 00:35:30,205
They say we killed the proconsul.
We? Yes.
418
00:35:30,974 --> 00:35:32,858
Yes, we Christians.
419
00:35:33,400 --> 00:35:38,213
They accuse us of murdering Julius Severus.
How is this possible?
420
00:35:39,519 --> 00:35:43,595
There must be a way to tell our side!
Don't yell, Esther.
421
00:35:43,668 --> 00:35:45,597
It serves nothing to shout.
422
00:35:45,763 --> 00:35:49,776
Our faith teaches us..
Yes, I know what our faith teaches us.
423
00:35:49,849 --> 00:35:54,143
But I wonder do we have to be
meek always? Always! Always!
424
00:35:54,216 --> 00:35:58,068
Don't speak so.
You'll distress yourself too much.
425
00:36:01,171 --> 00:36:02,839
You're right, Stephen.
426
00:36:05,474 --> 00:36:07,014
You're right.
427
00:36:08,843 --> 00:36:11,744
There are times when I am
at the point of madness.
428
00:36:11,817 --> 00:36:16,039
Too long we've allowed this
Christian plague to infest
429
00:36:16,112 --> 00:36:18,208
and poison our city!
430
00:36:21,268 --> 00:36:23,487
Dry your tears, Julia Marcia.
431
00:36:23,560 --> 00:36:27,053
Let your grief be comforted
by our loyalty and devotion.
432
00:36:27,485 --> 00:36:30,361
And the Christians will pay
for their crimes.
433
00:36:30,814 --> 00:36:35,726
I won't have any peace until the
last Christian is punished!
434
00:36:35,799 --> 00:36:39,844
I want them to suffer,
to suffer the death of my father!
435
00:36:39,917 --> 00:36:41,999
All of them! All!
436
00:36:46,436 --> 00:36:48,615
Yes. All.
437
00:36:49,717 --> 00:36:52,666
The justice of Rome is the supreme law.
438
00:36:52,739 --> 00:36:56,285
Move it!
Let go of me! You too! And you!
439
00:36:57,449 --> 00:36:59,675
March! Go on!
440
00:36:59,971 --> 00:37:01,067
Cursed!
441
00:37:02,915 --> 00:37:08,255
Take them away! Damned
Christians! Damned! To the mills!
442
00:37:20,693 --> 00:37:22,257
I, Faustus Domitian,
443
00:37:22,396 --> 00:37:24,608
in my role as propraetor.
444
00:37:24,681 --> 00:37:28,215
And by virtue of the Julian law,
administrator of the province,
445
00:37:28,288 --> 00:37:31,435
propose that I should be entrusted
with the proconsulship.
446
00:37:31,508 --> 00:37:34,429
Until the Senate and the people of Rome,
447
00:37:34,502 --> 00:37:37,616
elect a successor
to the late Julius Severus.
448
00:37:40,511 --> 00:37:45,845
Yes, as you wish, Faustus Domitian.
Let's talk about this Julian law.
449
00:37:47,746 --> 00:37:52,751
We all know that Rome, today,
would not dominate the world,
450
00:37:53,017 --> 00:37:57,027
if it didn't know how to adapt,
from time to time, its laws
451
00:37:57,193 --> 00:37:59,071
to individual situations.
452
00:37:59,262 --> 00:38:04,194
The promoters of disorder and violence
have raised their heads.
453
00:38:04,690 --> 00:38:08,915
They've reached the point of
killing the representative of Rome.
454
00:38:09,126 --> 00:38:11,576
An unheard of deed without precedent!
455
00:38:12,002 --> 00:38:15,271
Marauders scour the frontiers.
456
00:38:15,409 --> 00:38:18,018
The soldiers are insufficient, discouraged.
457
00:38:18,091 --> 00:38:20,599
Therefore, incapable
of dealing with this.
458
00:38:21,017 --> 00:38:26,354
And we.. should we choose as our
leader a man advanced in years,
459
00:38:26,569 --> 00:38:30,715
tired and weak?
- I forbid you, Publius Cornelius! I forbid you!
460
00:38:30,792 --> 00:38:33,887
Perhaps, it's forbidden
to remember the massacre
461
00:38:33,961 --> 00:38:37,143
of your men in the Parthian war?
462
00:38:37,216 --> 00:38:41,216
We're not discussing strategy,
but the proconsul nomination.
463
00:38:41,289 --> 00:38:44,361
Then your intention is
to elect Flavius Metellus.
464
00:38:44,434 --> 00:38:46,920
Do you really believe
that a man so young
465
00:38:46,993 --> 00:38:49,881
has the wisdom and
experience of Faustus Domitian?
466
00:38:49,954 --> 00:38:52,926
Can you be sure that
he would follow the laws?
467
00:38:53,033 --> 00:38:56,848
Ah! Too much we talk of
laws, rights, formalities!
468
00:38:57,587 --> 00:39:00,188
Your words were quite different, Livius,
469
00:39:00,261 --> 00:39:02,648
as those of many of you here,
470
00:39:02,721 --> 00:39:05,912
when you begged me
to restore with my money
471
00:39:05,985 --> 00:39:09,709
the financial disasters
which had struck you!
472
00:39:09,782 --> 00:39:12,886
You didn't speak of law then,
but of money!
473
00:39:13,402 --> 00:39:15,004
Only money!
474
00:39:15,491 --> 00:39:18,567
Having arrived at this point,
I propose we vote.
475
00:39:19,209 --> 00:39:20,553
Good.
476
00:39:21,190 --> 00:39:25,927
In deference to Faustus Domitian's age,
I propose to the council
477
00:39:26,000 --> 00:39:28,512
to pronounce upon his name first.
478
00:39:34,351 --> 00:39:38,508
And now the votes for Flavius Metellus.
479
00:39:43,721 --> 00:39:44,876
Flavius!
480
00:39:49,692 --> 00:39:53,281
I thank the council for
the trust they have shown me.
481
00:39:53,760 --> 00:39:57,779
At this time, to assume the role of
proconsul is certainly serious.
482
00:39:58,014 --> 00:40:01,091
A heavy inheritance
of duties falls on my back.
483
00:40:01,275 --> 00:40:04,072
But on this difficult road
I'll be helped
484
00:40:04,145 --> 00:40:07,081
by the memory of him
whom I loved like a father.
485
00:40:07,717 --> 00:40:09,657
His ghost demands revenge!
486
00:40:15,646 --> 00:40:17,355
Stop! Wait!
487
00:40:19,376 --> 00:40:23,367
Let decide the justice of Rome,
if these women are guilty.
488
00:41:09,211 --> 00:41:11,249
Come on, you Christian dogs!
489
00:41:11,322 --> 00:41:14,172
If you can't then ask your god!
490
00:41:18,151 --> 00:41:19,247
Be brave.
491
00:41:20,155 --> 00:41:22,136
Just let me push.
492
00:41:24,776 --> 00:41:27,099
No talking! Work!
493
00:41:51,938 --> 00:41:53,054
Hey, you!
494
00:41:55,019 --> 00:41:58,257
Remove them from the mill.
I have orders to take them to jail.
495
00:41:58,330 --> 00:42:01,376
Right away, Marcus Valerius.
Stop!
496
00:42:02,291 --> 00:42:03,377
Stop!
497
00:42:15,958 --> 00:42:18,043
You look as if you accused me.
498
00:42:18,476 --> 00:42:22,617
You preach love among men, but
you're no more than common murderers.
499
00:42:23,110 --> 00:42:24,913
Our hands are clean.
500
00:42:25,638 --> 00:42:27,619
And you, deep in your soul..
501
00:42:28,022 --> 00:42:30,253
Cannot believe these slanders.
502
00:42:32,306 --> 00:42:34,913
Come here, quick!
Get these Christians!
503
00:42:36,611 --> 00:42:37,961
Move it!
504
00:42:38,967 --> 00:42:40,507
You too, come on!
505
00:42:40,918 --> 00:42:42,405
Come on, lovely!
506
00:42:43,142 --> 00:42:44,504
Don't touch me!
507
00:42:44,577 --> 00:42:48,598
Don't be sad, because tonight
in jail, I'll be your guard!
508
00:42:48,671 --> 00:42:51,744
Get off her!
Christian dog! Hey, you!
509
00:42:53,138 --> 00:42:55,380
Concern yourself with the others!
510
00:43:01,296 --> 00:43:04,136
You didn't act so because it was right.
511
00:43:04,209 --> 00:43:06,956
Perhaps you think you
bought my gratitude?
512
00:43:07,114 --> 00:43:09,358
It's not always like that.
513
00:43:09,660 --> 00:43:14,584
Sometimes you do something like this,
just for pleasure of doing it.
514
00:43:14,772 --> 00:43:16,649
I know you do not love me.
515
00:43:17,016 --> 00:43:19,102
I cannot count on your heart.
516
00:43:19,331 --> 00:43:21,831
I prefer to count on your pure reason.
517
00:43:21,904 --> 00:43:23,387
On your ambition.
518
00:43:23,773 --> 00:43:25,493
I am now the proconsul.
519
00:43:25,852 --> 00:43:29,148
The authority, all, even
this palace belongs to me.
520
00:43:31,887 --> 00:43:35,015
If I wanted to, I could throw you out.
Right now.
521
00:43:35,147 --> 00:43:37,700
And then what would you do?
You're not rich.
522
00:43:37,773 --> 00:43:40,990
At least not to be able to live in
the luxury you're used to.
523
00:43:41,063 --> 00:43:45,986
You'd have to learn to live like any
other woman: Without prestige or honors.
524
00:43:46,518 --> 00:43:49,056
If instead, you accept being my wife,
525
00:43:49,186 --> 00:43:53,558
I offer you the future of a queen.
I'm young and ambitious like you.
526
00:43:54,138 --> 00:43:57,022
The two of us together,
would rise only higher.
527
00:43:57,519 --> 00:43:59,624
It's your choice, Julia Marcia.
528
00:43:59,697 --> 00:44:01,939
Take your time before you answer.
529
00:44:02,015 --> 00:44:04,622
Remember your father wanted us to marry.
530
00:44:04,732 --> 00:44:09,013
Since you give me only the option
of saying yes, I'll answer now.
531
00:44:09,449 --> 00:44:11,639
I'll obey the will of my father.
532
00:44:12,409 --> 00:44:15,399
When the mourning is over,
I'll be your wife.
533
00:44:17,957 --> 00:44:19,555
Children..
534
00:44:19,708 --> 00:44:25,096
In our misfortune, let us find comfort
in the words of our divine master.
535
00:44:25,616 --> 00:44:30,701
Blessed are they who suffer, for they
shall inherit the kingdom of heaven.
536
00:44:31,858 --> 00:44:34,230
Our religion teaches us:
537
00:44:34,493 --> 00:44:38,111
Every resentment must
be banished from our hearts.
538
00:44:38,754 --> 00:44:43,145
Whatever calamity may befall us...
539
00:45:16,996 --> 00:45:20,086
Pray also for our persecutors.
540
00:45:20,159 --> 00:45:24,870
For those who persecute
the weak and innocent.
541
00:45:24,943 --> 00:45:27,924
Stop that preaching, crazy fanatic!
542
00:45:28,080 --> 00:45:32,627
Even crazier those that listen to it!
May God forgive your words, son,
543
00:45:32,700 --> 00:45:35,534
and replace violence
with the light of his grace.
544
00:45:35,607 --> 00:45:37,264
I said shut up!
545
00:45:41,310 --> 00:45:45,799
Is this the courage of a soldier?
Hitting a defenseless old man?
546
00:45:45,937 --> 00:45:48,601
Watch it or I'll forget you're a woman!
547
00:45:49,648 --> 00:45:54,899
You keep preaching love, goodness,
charity, but you lie with your hypocrisy!
548
00:45:54,972 --> 00:45:57,221
May God open your eyes!
549
00:45:57,409 --> 00:45:59,466
Yours could be closed forever!
550
00:46:00,075 --> 00:46:02,229
If you want a victim, kill me!
551
00:46:20,549 --> 00:46:25,303
A new tax?
- A small decree on the harvesting of grain.
552
00:46:25,644 --> 00:46:30,135
The peasants are reduced to misery.
It is not wise to insist.
553
00:46:30,875 --> 00:46:35,919
Their tempers are too exasperated.
As treasurer of the province, I decide.
554
00:46:36,362 --> 00:46:39,390
Your insatiable thirst
for money blinds you.
555
00:46:39,701 --> 00:46:41,361
If a revolt breaks out?
556
00:46:41,434 --> 00:46:45,055
An intervention from the Emperor
would be no good to us.
557
00:46:45,128 --> 00:46:48,820
Don't worry, Rome will have
what is due, as always.
558
00:46:48,893 --> 00:46:51,770
The Emperor will have
no reason to intervene.
559
00:46:51,843 --> 00:46:55,897
No, Publius Cornelius!
You push me on a dangerous road.
560
00:46:56,124 --> 00:46:58,001
I'll not sign your decree.
561
00:46:58,204 --> 00:47:00,917
You forget that your life is in my hands.
562
00:47:01,383 --> 00:47:03,984
With one word, I could ruin you.
563
00:47:04,057 --> 00:47:07,083
I alone know who killed Julius Severus!
Shut up!
564
00:47:07,156 --> 00:47:10,749
Don't speak to me of Julius Severus!
Don't yell like a fool.
565
00:47:11,172 --> 00:47:13,223
The walls have ears.
566
00:47:14,526 --> 00:47:16,403
You don't know my torment.
567
00:47:17,704 --> 00:47:20,050
You don't know my sleepless nights.
568
00:47:20,844 --> 00:47:23,124
I can't forget his eyes..
569
00:47:23,544 --> 00:47:27,167
Fixed on me,
as I sunk my dagger in his throat.
570
00:47:28,847 --> 00:47:30,405
You fear shadows?
571
00:47:30,606 --> 00:47:33,428
Yes, I'm afraid.
I'm afraid of everything.
572
00:47:33,501 --> 00:47:36,231
I didn't know you were such a coward.
573
00:47:37,550 --> 00:47:41,419
Well, I know the medicine
that can cure remorse.
574
00:47:41,713 --> 00:47:44,086
Gold. And more gold.
575
00:47:44,159 --> 00:47:48,710
I can give you as much gold as you want,
as long as you don't hinder me.
576
00:47:48,946 --> 00:47:52,959
I don't care about your wealth.
Don't you want to marry Julia Marcia?
577
00:47:53,300 --> 00:47:55,719
There's no other way to keep her.
578
00:47:55,792 --> 00:47:59,755
Money! You know she's not a woman
to be content with too little.
579
00:47:59,926 --> 00:48:02,576
She's greedy, as she's beautiful.
580
00:48:04,077 --> 00:48:07,156
So. Sign my decree.
581
00:48:08,370 --> 00:48:09,423
Sign it!
582
00:48:45,149 --> 00:48:46,827
Here's Julia Marcia!
583
00:48:48,107 --> 00:48:49,374
Ave Julia.
584
00:48:50,316 --> 00:48:54,069
The cares of the province make
the proconsul gloomy as night.
585
00:48:54,142 --> 00:48:57,419
Yours is the task to
make him smile again.
586
00:48:57,775 --> 00:49:00,347
Good night, Flavius Metellus.
587
00:49:05,377 --> 00:49:10,421
My father distrusted Publius Cornelius.
He considered him devious and selfish.
588
00:49:10,884 --> 00:49:15,765
You shouldn't trust him..
- Let me do the governing. Politics is not for women.
589
00:49:23,302 --> 00:49:26,109
Forgive me.
I didn't want to offend you.
590
00:49:26,583 --> 00:49:29,086
You know, the only thing I hold dear..
591
00:49:29,480 --> 00:49:30,992
Is my love for you.
592
00:49:31,502 --> 00:49:35,157
You speak of love, Flavius,
but do nothing to show it.
593
00:49:36,196 --> 00:49:39,272
I asked for justice
for the murder of my father.
594
00:49:39,621 --> 00:49:43,608
Many days have passed,
and you've not yet acted.
595
00:49:44,051 --> 00:49:47,446
I think the death of so many
for the fault of only one,
596
00:49:47,519 --> 00:49:49,708
can only draw the wrath of Rome.
597
00:49:50,507 --> 00:49:54,897
Even Marcus Valerius..
Ah! It was he who counseled prudence!
598
00:49:54,970 --> 00:49:58,438
He tells me to proceed with caution.
Marcus Valerius is not loyal.
599
00:49:58,511 --> 00:50:02,203
He only says that because he wants to
save the Carthaginian slave he loves.
600
00:50:02,564 --> 00:50:06,915
But you are the proconsul.
Only you have the right to judge.
601
00:50:07,487 --> 00:50:10,749
The people's urge for justice
has to be satisfied!
602
00:50:11,644 --> 00:50:12,857
Yes, Julia.
603
00:50:17,496 --> 00:50:18,682
Order then..
604
00:50:19,057 --> 00:50:23,331
So that it's Marcus Valerius who brings
the Christians to their deserved end.
605
00:52:43,256 --> 00:52:45,933
May the night bring peace,
Marcus Valerius.
606
00:52:47,987 --> 00:52:50,785
What is this song?
A prayer to God.
607
00:52:50,858 --> 00:52:52,968
- Seems a happy song.
- It is.
608
00:52:53,422 --> 00:52:57,065
For us, life is a dream,
that we awake from with death.
609
00:52:57,419 --> 00:53:00,446
The purer the dream,
the sweeter the awakening.
610
00:53:00,635 --> 00:53:04,620
Among us, only the heroes
aren't used to being afraid of death.
611
00:53:04,693 --> 00:53:05,927
Among us no.
612
00:53:06,118 --> 00:53:09,881
Everyone, even the weak and
defenseless have this privilege.
613
00:53:12,108 --> 00:53:13,831
Your face is sad.
614
00:53:13,974 --> 00:53:17,631
Yet you're free. You're strong,
and the law is on your side.
615
00:53:17,904 --> 00:53:20,227
Freedom doesn't always give peace.
616
00:53:21,150 --> 00:53:23,962
Strength and law aren't
enough to know the truth.
617
00:53:24,035 --> 00:53:27,992
God knows.
It doesn't matter if men are wrong.
618
00:53:28,243 --> 00:53:31,618
There will be pardon for them too.
Then..
619
00:53:31,894 --> 00:53:34,327
You have pity on those
who persecute you.
620
00:53:34,400 --> 00:53:36,902
Who persecutes us are the true slaves.
621
00:53:37,145 --> 00:53:40,048
Slaves to an unjust law
they are forced to obey.
622
00:53:40,939 --> 00:53:43,093
Your thoughts confuse me.
623
00:53:43,495 --> 00:53:45,322
If you are innocent,
624
00:53:45,395 --> 00:53:48,121
how can pity those who persecute you?
625
00:53:48,449 --> 00:53:51,861
Our religion is love. Not hate.
626
00:53:52,192 --> 00:53:55,140
Of forgiveness. Not revenge.
627
00:53:55,844 --> 00:53:58,813
If only you could read our hearts.
628
00:53:58,886 --> 00:54:01,434
We didn't murder Julius Severus.
629
00:54:01,634 --> 00:54:04,283
I'm deeply saddened you would think so.
630
00:54:05,542 --> 00:54:08,695
Who killed him couldn't be so pure.
631
00:54:10,243 --> 00:54:12,853
I know nothing of your God.
But..
632
00:54:13,319 --> 00:54:18,470
This serenity, this refusal to defend,
this pity for your persecutors..
633
00:54:19,222 --> 00:54:21,302
It's a force I've never known.
634
00:54:21,375 --> 00:54:24,544
A force that's stronger than
the sword that'll strike you down.
635
00:54:24,617 --> 00:54:28,224
But.. you speak like one of us.
636
00:54:28,685 --> 00:54:32,123
Glory to God for have given me this joy.
637
00:54:33,063 --> 00:54:34,818
Why do you care about me?
638
00:54:39,267 --> 00:54:40,605
Leah.
639
00:54:48,964 --> 00:54:50,411
Goodbye, Marcus.
640
00:54:58,481 --> 00:54:59,633
Leah!
641
00:55:01,330 --> 00:55:04,753
I can help you get out of here.
I have men whom I can trust.
642
00:55:04,917 --> 00:55:07,472
You want it?
No, Marcus, thank you.
643
00:55:07,945 --> 00:55:10,813
I'll never abandon my
sister and my friends.
644
00:55:12,196 --> 00:55:16,678
We're united by a common destiny.
It'd be a betrayal to abandon them.
645
00:55:29,970 --> 00:55:32,194
The people demand justice.
646
00:55:32,390 --> 00:55:34,319
And justice will be done.
647
00:55:35,938 --> 00:55:39,988
The Christians,
guilty of such brutal murder,
648
00:55:40,654 --> 00:55:43,275
will be sacrificed publicly,
649
00:55:43,348 --> 00:55:47,144
during the upcoming holiday
in honor of the gods.
650
00:55:47,285 --> 00:55:50,131
Crucify those murderers!
The murderers!
651
00:55:50,204 --> 00:55:54,340
The people will witness
the death of the enemies of Rome.
652
00:55:54,627 --> 00:55:57,073
The anger of the gods will be appeased.
653
00:55:57,146 --> 00:56:01,828
Finally, the beneficial rains
will irrigate our lands again!
654
00:56:01,976 --> 00:56:05,747
And the fields will give
again abundant harvests!
655
00:56:06,442 --> 00:56:09,550
Death to the Christians!
656
00:56:20,185 --> 00:56:25,565
I decided to entrust the execution of
the judgment against the Christians..
657
00:56:26,100 --> 00:56:29,527
To the most valuable
and faithful of Roman soldiers:
658
00:56:29,942 --> 00:56:31,386
Marcus Valerius.
659
00:56:39,227 --> 00:56:42,853
I wish to speak, Flavius Metellus.
You have the floor, Marcus.
660
00:56:56,329 --> 00:56:57,891
The people know..
661
00:56:58,408 --> 00:57:01,945
My whole life has been dedicated
to the greatness of the empire.
662
00:57:03,890 --> 00:57:07,594
When Rome called me to fight,
my arm was ready.
663
00:57:08,017 --> 00:57:11,657
But besides being a soldier,
I am a Roman citizen.
664
00:57:12,324 --> 00:57:15,161
Rome is the master of laws.
665
00:57:15,775 --> 00:57:17,791
And the law means justice.
666
00:57:18,630 --> 00:57:20,614
Now I ask you,
667
00:57:21,515 --> 00:57:25,934
how can you order me to slay those
whose guilt has not been proven?
668
00:57:26,007 --> 00:57:28,746
There is a sentence.
The guilt was proven.
669
00:57:28,819 --> 00:57:30,803
By what, Flavius Metellus?
670
00:57:30,981 --> 00:57:34,008
A cross found on the body
of the victim is not enough.
671
00:57:34,081 --> 00:57:38,907
How dare you refute a judgment? What proof
have you of the Christians' innocence?
672
00:57:39,154 --> 00:57:41,154
I have spoken to them!
673
00:57:41,519 --> 00:57:44,772
It's people who for their religion
cannot kill!
674
00:57:45,405 --> 00:57:47,184
Instead, look for him..
675
00:57:47,368 --> 00:57:51,268
Who assassinated Julius Severus
and punish him alone. That's justice!
676
00:57:51,341 --> 00:57:52,708
I order you to obey!
677
00:57:52,781 --> 00:57:54,272
I won't play the butcher!
678
00:57:54,345 --> 00:57:58,099
Marcus Valerius talks because
he's no longer a Roman soldier!
679
00:58:03,957 --> 00:58:07,825
He dares rise up against
the will of the council!
680
00:58:07,898 --> 00:58:10,870
In defense of the assassins
of Julius Severus!
681
00:58:14,264 --> 00:58:17,713
Your words condemn you.
The people accuse you.
682
00:58:17,786 --> 00:58:21,170
You are a rebel and a traitor!
Guards!
683
00:59:42,154 --> 00:59:43,345
Follow me!
684
00:59:59,994 --> 01:00:03,313
If you had not forbidden us to
go into the council room,
685
01:00:03,386 --> 01:00:07,162
we would've given you a hand and
perhaps you wouldn't have this wound.
686
01:00:07,235 --> 01:00:09,737
And perhaps you would've lost your life.
687
01:00:09,957 --> 01:00:12,772
Certainly, we're not
your equals in combat.
688
01:00:13,018 --> 01:00:15,479
Six against one. What cowards!
689
01:00:15,552 --> 01:00:18,386
But we are with you,
noble Marcus Valerius.
690
01:00:18,582 --> 01:00:20,808
We wait your orders.
Thanks guys.
691
01:00:21,670 --> 01:00:24,860
You, do you have the courage
to go to Tarsus alone?
692
01:00:25,086 --> 01:00:28,230
I want to send a message to a friend.
I'll go.
693
01:00:28,374 --> 01:00:32,046
Do you where the house of..
The Praetorian Livius Catullus is?
694
01:00:32,119 --> 01:00:34,616
Yes, I do. He's a noble man.
And generous.
695
01:00:34,929 --> 01:00:37,551
A very noble man and trustworthy.
696
01:01:12,763 --> 01:01:17,377
Marcus Valerius was right when he pointed
out the greed of Publius Cornelius.
697
01:01:17,736 --> 01:01:21,595
And the proconsul's rule has now
become an open tyranny.
698
01:01:21,823 --> 01:01:23,407
Why did you summon us?
699
01:01:23,480 --> 01:01:26,668
Because I hope the proud
action of Marcus Valerius
700
01:01:26,741 --> 01:01:30,595
may arouse in all of you
a sense of dignity.
701
01:01:31,159 --> 01:01:36,359
I say that I prefer to die fighting
than to keep living like a slave.
702
01:01:36,432 --> 01:01:39,700
I as well, Livius Catullus.
What do we have to do?
703
01:01:39,789 --> 01:01:43,620
Help the noble Marcus Valerius in his
attempt to save the dignity of Rome
704
01:01:43,693 --> 01:01:46,807
against all of those who have
dared to trample on the law.
705
01:01:46,880 --> 01:01:51,074
I'm with you, Livius Catullus.
And you? Licinius? Me too.
706
01:01:51,367 --> 01:01:55,127
From this moment on, my arm and
heart are at the service of justice.
707
01:01:55,208 --> 01:01:58,585
It won't be easy finding
men willing to risk it all.
708
01:01:58,760 --> 01:02:00,462
We'll need much money.
709
01:02:00,592 --> 01:02:03,549
I'll offer my goods,
to the last sesterce.
710
01:02:03,638 --> 01:02:06,735
Who can guarantee
the success of the venture?
711
01:02:06,938 --> 01:02:08,346
Marcus Valerius..
712
01:02:08,946 --> 01:02:11,917
Is far from us.
No. Not as far as you think.
713
01:02:12,252 --> 01:02:15,609
Where is he then?
He's hiding in the cave of Agis.
714
01:02:16,300 --> 01:02:18,275
It's prudent that he stay there.
715
01:02:18,348 --> 01:02:21,572
Tarsus is completely filled with
the guards of Flavius Metellus.
716
01:02:21,685 --> 01:02:26,589
The sesterces offered for his head
will draw out many spies.
717
01:02:29,466 --> 01:02:31,098
Tullius! Come!
718
01:02:33,184 --> 01:02:35,687
You can return now to Marcus Valerius.
719
01:02:35,935 --> 01:02:38,792
The road to Carinca is long and tiring.
720
01:02:38,893 --> 01:02:41,423
My horse is tired. Livius Catullus.
721
01:02:41,496 --> 01:02:44,558
Then at dawn, you'll leave
with my message.
722
01:03:05,222 --> 01:03:06,984
Wake up, come with me!
723
01:03:10,276 --> 01:03:13,331
Where are you taking me?
Don't ask questions, come!
724
01:03:55,131 --> 01:03:56,176
Leah!
725
01:04:00,395 --> 01:04:01,510
Leah!
726
01:04:03,789 --> 01:04:04,884
Go in.
727
01:04:05,961 --> 01:04:07,046
Come on.
728
01:04:14,897 --> 01:04:18,285
I want you to tell me where
Marcus Valerius is hidden.
729
01:04:20,442 --> 01:04:22,208
I'm sure you know.
730
01:04:22,642 --> 01:04:24,914
He's come to see you every night.
731
01:04:25,193 --> 01:04:27,800
He's spoken with you through these bars.
732
01:04:28,259 --> 01:04:30,490
Spoken to you words of love.
733
01:04:30,607 --> 01:04:33,824
I can't believe you don't
know where he's hiding.
734
01:04:33,945 --> 01:04:35,819
Answer me! Where is he?
735
01:04:36,289 --> 01:04:38,145
I don't know, Julia Marcia!
736
01:04:38,218 --> 01:04:41,126
Don't delude yourself that
silence will be of any use.
737
01:04:41,199 --> 01:04:43,695
I don't know, I swear it!
I don't know.
738
01:04:43,936 --> 01:04:46,726
Beware! I am powerful!
739
01:04:47,139 --> 01:04:48,784
I can make you talk.
740
01:04:49,130 --> 01:04:50,639
I spoke the truth!
741
01:04:50,843 --> 01:04:52,692
It's useless to deny it.
742
01:04:53,956 --> 01:04:56,783
He loves you,
and you love him too.
743
01:04:57,177 --> 01:04:59,206
You certainly know where he is!
744
01:04:59,284 --> 01:05:01,499
I haven't heard anything.
Liar! I swear!
745
01:05:01,572 --> 01:05:04,297
I don't believe a Christian's word!
I don't know.
746
01:05:04,370 --> 01:05:07,866
It's true. We did see each other.
But I don't know where he is now.
747
01:05:07,939 --> 01:05:10,470
We'll see if you don't know anything!
748
01:05:10,721 --> 01:05:14,624
No! No! Mercy! No!
749
01:05:14,773 --> 01:05:16,027
Mercy!
750
01:05:18,139 --> 01:05:22,463
This is your last chance to save yourself.
Where is Marcus Valerius?
751
01:05:22,553 --> 01:05:24,226
Mercy! I don't know!
752
01:05:25,408 --> 01:05:26,652
No, mercy!
753
01:05:27,997 --> 01:05:29,243
Mercy!
754
01:05:33,099 --> 01:05:34,529
Murderers!
755
01:05:35,091 --> 01:05:36,653
They're killing her!
756
01:05:37,394 --> 01:05:38,985
Enough! Let her go!
757
01:05:44,565 --> 01:05:46,946
Leah! Leah!
758
01:05:48,552 --> 01:05:51,148
What did you do to my sister?
Talk! Talk!
759
01:05:51,249 --> 01:05:54,150
You can't leave her like that!
Get off of me!
760
01:05:54,990 --> 01:05:56,502
Come, Esther, come.
761
01:06:30,455 --> 01:06:33,895
Where are you going?
Tell me, oh heroic warrior,
762
01:06:33,968 --> 01:06:38,437
Is this home of the most powerful
proconsul of Cilicia?
763
01:06:38,510 --> 01:06:41,634
Yes, what do you want?
I want to speak to him.
764
01:06:41,707 --> 01:06:45,167
You think Flavius Metellus
will talk with a poor shepherd?
765
01:06:45,240 --> 01:06:48,237
Poor in bread,
but not in brains!
766
01:06:48,310 --> 01:06:51,007
Ah, you're crazy!
He'll receive me,
767
01:06:51,283 --> 01:06:56,048
if you tell him that I know where Marcus Valerius is hidden.
- Where?
768
01:06:56,430 --> 01:07:00,025
I would be crazy indeed,
if I told you!
769
01:07:00,186 --> 01:07:02,135
What is it? This one pretends..
770
01:07:02,208 --> 01:07:04,869
I don't pretend. I know!
Be precise!
771
01:07:04,942 --> 01:07:07,222
He say he knows..
I don't say, I know!
772
01:07:07,295 --> 01:07:08,905
Then, what do you know?
773
01:07:08,978 --> 01:07:13,099
Where Marcus Valerius is hidden,
and I want the 3,000 sesterces.
774
01:07:13,172 --> 01:07:17,411
Or 30 lashes, if your information is false.
That's my business.
775
01:07:18,278 --> 01:07:19,511
Come.
776
01:07:23,387 --> 01:07:25,622
Are you sure you really saw him?
777
01:07:25,707 --> 01:07:29,279
Very sure, my powerful lord!
Very sure!
778
01:07:29,352 --> 01:07:32,926
Marcus Valerius is hiding
in the cave of Agis.
779
01:07:33,254 --> 01:07:36,445
It's where I take my flock to graze.
780
01:07:36,797 --> 01:07:41,005
My poor flock, my lord!
Fallen under the Christians' evil spell!
781
01:07:41,296 --> 01:07:45,042
Seven males died in the turn of one moon!
782
01:07:45,183 --> 01:07:49,280
But now, thanks to you,
my powerful proconsul,
783
01:07:49,353 --> 01:07:52,055
sun of civilization..
You talk too much!
784
01:07:52,128 --> 01:07:55,216
Cut off my tongue
if I say another word.
785
01:07:55,346 --> 01:07:59,726
Take this gold and leave. You'll get
more if your information is correct.
786
01:08:02,225 --> 01:08:04,917
And remain in my palace
until I say otherwise.
787
01:08:10,935 --> 01:08:12,342
Listen carefully.
788
01:08:14,787 --> 01:08:17,325
We'll enter Tarsus
through the north gate.
789
01:08:17,411 --> 01:08:20,299
We'll cut off the proconsul's
way of access.
790
01:08:21,299 --> 01:08:24,167
The others will attack,
from the south gate,
791
01:08:24,733 --> 01:08:26,088
the prison area.
792
01:08:26,358 --> 01:08:27,923
That would be great!
793
01:08:28,130 --> 01:08:30,445
Yes. It would be great.
794
01:08:30,701 --> 01:08:32,833
You think that Livius will manage
795
01:08:32,906 --> 01:08:37,061
to have the necessary soldiers
to undertake this plan?
796
01:08:38,042 --> 01:08:39,942
We'll know when Tullius returns.
797
01:09:09,492 --> 01:09:12,620
Tullius is coming!
Let's hope he has good news.
798
01:09:24,017 --> 01:09:25,842
For you, Marcus Valerius.
799
01:09:32,215 --> 01:09:33,785
Good news, friends!
800
01:09:34,166 --> 01:09:36,880
Livius Catullus is with us.
And not just him.
801
01:09:37,173 --> 01:09:38,542
Others also.
802
01:09:39,124 --> 01:09:40,861
The old Faustus Domitian.
803
01:09:40,934 --> 01:09:42,714
Licinius, Horatius Tiberius.
804
01:09:42,787 --> 01:09:44,526
- The war hero?
- Yes, the same.
805
01:09:44,599 --> 01:09:47,028
How many men are with us?
I don't know.
806
01:09:47,133 --> 01:09:49,801
Livius is taking care of that.
Surely, not a few..
807
01:09:50,087 --> 01:09:53,025
You can count on a centuria,
Livius Catullus.
808
01:09:53,098 --> 01:09:54,909
You think that's enough?
809
01:09:55,120 --> 01:10:00,473
Flavius Metellus's legions are spread
at the border to combat the marauders.
810
01:10:00,937 --> 01:10:03,838
At this time, Tarsus
is poorly protected.
811
01:10:04,189 --> 01:10:05,415
100 men!
812
01:10:05,747 --> 01:10:08,194
In fighting, courage
counts more than numbers.
813
01:10:08,275 --> 01:10:11,753
Commanded by Marcus Valerius,
they can do wonders.
814
01:10:12,839 --> 01:10:14,252
When did you find out?
815
01:10:14,325 --> 01:10:16,344
This morning, a shepherd informed me.
816
01:10:16,441 --> 01:10:20,107
Have you given your orders?
Yes, to the decurion Antonius.
817
01:10:20,361 --> 01:10:23,758
He'll hunt him out of his lair
with his most trusted men.
818
01:10:23,968 --> 01:10:25,915
Marcus Valerius won't surrender.
819
01:10:25,988 --> 01:10:28,634
He'd rather kill himself.
So let him!
820
01:10:28,770 --> 01:10:30,828
You're wrong again, Flavius.
821
01:10:31,202 --> 01:10:34,026
Marcus Valerius enjoys
a great popularity.
822
01:10:34,320 --> 01:10:39,174
If he were to die in combat, the people
would remember his name like a god.
823
01:10:39,475 --> 01:10:41,821
Your prestige would be compromised.
824
01:10:42,065 --> 01:10:46,141
If instead, he's alive in your hands,
you can bring him to trial.
825
01:10:46,914 --> 01:10:50,441
The law punishes traitors
with an infamous death.
826
01:10:52,537 --> 01:10:53,945
It's true, Julia.
827
01:10:55,109 --> 01:10:56,361
You are right.
828
01:10:57,778 --> 01:10:59,874
At your orders, noble proconsul.
829
01:10:59,947 --> 01:11:02,311
Are you ready to leave, Antonius?
Ready.
830
01:11:02,384 --> 01:11:05,210
I thought it over.
You'll bring him back in chains.
831
01:11:05,283 --> 01:11:07,182
You'll answer for his life.
832
01:11:07,255 --> 01:11:09,398
- I'll follow your orders.
- Go!
833
01:11:09,810 --> 01:11:11,635
May the gods protect you.
834
01:11:35,761 --> 01:11:37,808
- What do you think?
- So-so.
835
01:11:38,209 --> 01:11:40,888
When I was an archer,
I had a better one.
836
01:11:40,961 --> 01:11:44,845
But this too can be your friend
in an emergency. Watch.
837
01:11:50,956 --> 01:11:53,228
- What did I tell you?
- Bravo.
838
01:11:53,599 --> 01:11:56,699
You seem to be healing
and your arm is good again.
839
01:11:56,963 --> 01:11:58,226
Then..
840
01:11:58,538 --> 01:12:03,114
You don't think it was the Christians who killed Julius Severus?
- No.
841
01:12:03,263 --> 01:12:06,896
Yet there's the cross found on the corpse.
I don't believe it.
842
01:12:07,493 --> 01:12:09,640
Those people are incapable of hate.
843
01:12:09,858 --> 01:12:13,515
Perhaps your love for that girl
is clouding your judgment?
844
01:12:13,588 --> 01:12:16,038
No, it's not that, Tullius. It's not.
845
01:12:16,776 --> 01:12:21,198
People who suffer martyrdom
for a kingdom not of this world..
846
01:12:22,140 --> 01:12:23,377
Cannot kill.
847
01:12:59,678 --> 01:13:00,943
Help!
848
01:13:19,850 --> 01:13:23,966
We're attacked! We're attacked!
Help!
849
01:13:24,415 --> 01:13:27,864
Marcus Valerius!
Tullius! We're attacked!
850
01:14:20,614 --> 01:14:24,076
Save yourself, Marcus Valerius!
Your life is precious!
851
01:14:24,185 --> 01:14:25,749
Yes, Tullius! Yes!
852
01:14:26,501 --> 01:14:28,763
You have a mission to do!
853
01:15:43,557 --> 01:15:45,799
I loved you as soon as I saw you.
854
01:15:46,424 --> 01:15:48,098
Me too, Stephen.
855
01:15:48,700 --> 01:15:51,725
It seems strange that
it happened this way.
856
01:15:52,081 --> 01:15:55,887
You live far apart for many years,
as in two different worlds,
857
01:15:56,245 --> 01:15:58,017
but at a certain moment,
858
01:15:58,513 --> 01:16:01,809
just a meeting makes you feel a deep joy.
859
01:16:02,323 --> 01:16:04,408
- A great peace!
- Yes, Esther.
860
01:16:04,645 --> 01:16:07,686
And you don't believe it
until it happens to you.
861
01:16:07,849 --> 01:16:09,777
It's a sweet experience.
862
01:16:10,023 --> 01:16:12,715
Even if you suffer and despair much.
863
01:16:13,072 --> 01:16:14,897
And you should know this.
864
01:16:25,076 --> 01:16:29,728
Perhaps, I was aggressive and unfriendly,
because I was afraid of everything.
865
01:16:30,775 --> 01:16:32,805
You chased away my fears.
866
01:16:33,028 --> 01:16:35,231
I feel protected by your side.
867
01:16:36,374 --> 01:16:38,624
Even in these painful days.
868
01:16:39,499 --> 01:16:41,764
Yes, dear. You'll see.
869
01:16:42,365 --> 01:16:43,929
We'll be free again.
870
01:16:44,688 --> 01:16:48,985
We haven't done anything wrong.
The truth will come out.
871
01:16:58,080 --> 01:17:00,814
Get out of the way. Let me pass.
872
01:17:43,134 --> 01:17:44,489
Marcus Valerius!
873
01:17:46,690 --> 01:17:49,148
You're a prisoner here! Why?
874
01:17:49,237 --> 01:17:52,618
It's too long to explain.
And Leah, where is she?
875
01:17:53,502 --> 01:17:54,879
Don't you know?
876
01:17:54,984 --> 01:17:57,028
Julia Marcia had her tortured.
877
01:17:57,158 --> 01:17:58,853
With a burning sword.
878
01:18:02,213 --> 01:18:03,375
She's blind.
879
01:18:03,652 --> 01:18:04,718
What?
880
01:18:06,037 --> 01:18:07,119
Blind?
881
01:18:08,652 --> 01:18:10,652
Leah! Leah!
882
01:18:11,456 --> 01:18:12,612
Leah!
883
01:18:18,163 --> 01:18:19,398
Marcus!
884
01:18:20,303 --> 01:18:21,368
Marcus!
885
01:18:22,537 --> 01:18:27,058
It's Marcus! Marcus!
Where is he? Where?
886
01:18:27,419 --> 01:18:30,789
Come Leah!
Esther! Where is he? Come!
887
01:18:52,747 --> 01:18:54,761
Leah. Darling.
888
01:18:55,285 --> 01:18:57,631
How horrible what they done to you!
889
01:18:59,175 --> 01:19:00,772
Why? Why?
890
01:19:01,271 --> 01:19:04,824
Julia Marcia wanted to know
where you were hiding.
891
01:19:05,542 --> 01:19:07,123
But I knew nothing.
892
01:19:08,069 --> 01:19:11,037
Not where or why you were hiding.
893
01:19:12,702 --> 01:19:14,370
She didn't believe me.
894
01:19:15,186 --> 01:19:17,075
I was accused of treason.
895
01:19:17,737 --> 01:19:20,094
Of connivance with you Christians.
896
01:19:20,889 --> 01:19:22,261
But you? You?
897
01:19:22,674 --> 01:19:24,968
Don't suffer on my behalf, Marcus.
898
01:19:26,658 --> 01:19:29,056
My fate is sealed now.
899
01:19:30,472 --> 01:19:33,085
Rather, what fate awaits you?
900
01:19:33,545 --> 01:19:36,839
I don't know and I don't care.
I only care about you, Leah.
901
01:19:37,206 --> 01:19:38,382
Marcus!
902
01:19:39,169 --> 01:19:40,631
Among the crosses
903
01:19:40,746 --> 01:19:43,239
that rise on the hill of Keriath,
904
01:19:43,637 --> 01:19:46,018
- there is also mine.
- No, quiet!
905
01:19:46,779 --> 01:19:48,568
That cannot be.
906
01:19:51,438 --> 01:19:52,634
I love you.
907
01:19:54,260 --> 01:19:58,753
Why haven't you told me this
when I could still see you!
908
01:20:01,377 --> 01:20:03,237
I love you too, Marcus.
909
01:20:06,795 --> 01:20:08,998
It will be a wonderful show.
910
01:20:09,341 --> 01:20:11,083
It'll last until dawn.
911
01:20:15,834 --> 01:20:17,667
Hey!
- Huh? - Look!
912
01:20:18,359 --> 01:20:21,800
Does it look like the right
size for that old preacher?
913
01:20:23,587 --> 01:20:27,080
I want to hear his last sermon.
I wonder what he'll say!
914
01:20:28,834 --> 01:20:30,496
Believe me, Marcus,
915
01:20:30,790 --> 01:20:33,858
my eyes are closed to light,
916
01:20:34,005 --> 01:20:35,830
but not the divine light.
917
01:20:37,287 --> 01:20:42,055
If you could see how many things
are beautiful and good in this world.
918
01:20:42,526 --> 01:20:45,443
You'd understand that mine
is not madness.
919
01:20:45,664 --> 01:20:48,378
We need to love, not to hate.
920
01:20:49,112 --> 01:20:51,796
Our faith is love and compassion.
921
01:20:52,208 --> 01:20:53,716
You may be right.
922
01:20:54,353 --> 01:20:56,334
But I can't control my hate.
923
01:20:57,276 --> 01:20:59,278
Fate was too hostile to me.
924
01:20:59,434 --> 01:21:02,921
Without me, no one will
dare fight for justice.
925
01:21:02,994 --> 01:21:05,132
Why do you doubt your friends?
926
01:21:06,279 --> 01:21:08,467
Maybe, as we speak,
927
01:21:08,798 --> 01:21:12,962
they're risking their lives..
To save you.
928
01:21:13,862 --> 01:21:17,363
Marcus is a traitor like the others,
and like the others he'll die.
929
01:21:17,436 --> 01:21:19,796
Traitor?
I'll believe it when I see it.
930
01:21:19,979 --> 01:21:23,420
They will judge him..
And condemn him as he deserves!
931
01:21:23,919 --> 01:21:27,369
This is no time for regrets,
events are coming to a head!
932
01:21:27,442 --> 01:21:28,997
We must act by any means!
933
01:21:29,076 --> 01:21:32,034
In two days, they'll put to
torture the Christian prisoners.
934
01:21:32,107 --> 01:21:33,850
Even Marcus Valerius will be tried.
935
01:21:33,925 --> 01:21:38,513
Unfortunately, the arrest of Marcus not
only deprived us of a valiant leader,
936
01:21:38,700 --> 01:21:42,027
but scattered our ranks into
disoriented confusion.
937
01:21:42,262 --> 01:21:46,467
It's time to stop delaying and act!
Act now!
938
01:21:46,735 --> 01:21:49,037
The fact that your love..
939
01:21:49,352 --> 01:21:52,864
Is born in these days of
sad uncertainty,
940
01:21:52,937 --> 01:21:56,746
proves how deep and sincere it is.
941
01:21:57,049 --> 01:21:59,436
Asking me to unite you in matrimony,
942
01:21:59,517 --> 01:22:04,044
your souls have already surpassed
the limits of the earthly.
943
01:22:04,661 --> 01:22:08,607
Our and your future are
in the hands of God.
944
01:22:08,825 --> 01:22:11,471
May he be bless your union!
945
01:22:11,557 --> 01:22:13,775
Glory to the Lord!
946
01:22:15,661 --> 01:22:20,756
Old billygoat! I grant you the privilege
to lead your flock on the hill of Keriath.
947
01:22:33,300 --> 01:22:34,420
Leah!
948
01:22:35,443 --> 01:22:36,690
Farewell,..
949
01:22:37,341 --> 01:22:39,217
- Marcus!
- Come on!
950
01:23:49,131 --> 01:23:52,367
If the people were closer
and could see your face,
951
01:23:52,441 --> 01:23:57,446
they would realize the proconsul doesn't
participate with much zeal here.
952
01:23:58,880 --> 01:24:02,824
Don't forget that this is about
the murderers of Julius Severus.
953
01:24:20,075 --> 01:24:24,557
Six men with me!
The others to the south gate of Tarsus!
954
01:24:44,141 --> 01:24:46,775
These grapes from Cyprus are a delight!
955
01:24:49,974 --> 01:24:52,587
Not even your god can set you free!
956
01:24:57,158 --> 01:24:58,544
Don't touch me!
957
01:25:21,646 --> 01:25:22,811
Come, move!
958
01:25:31,978 --> 01:25:35,940
Open the cells immediately,
if you want to live! Go on! Open it!
959
01:26:01,327 --> 01:26:02,443
Open it!
960
01:26:03,408 --> 01:26:05,233
Open it or I'll kill you!
961
01:26:19,687 --> 01:26:23,802
To the flames! To the flames!
962
01:26:29,025 --> 01:26:32,326
Burn them! Burn them!
963
01:26:56,099 --> 01:26:57,611
What is it Flavius?
964
01:26:58,099 --> 01:27:00,602
This spectacle is starting to bore me.
965
01:27:01,705 --> 01:27:06,587
Maybe, my instincts are
less bloodthirsty than yours.
966
01:27:29,149 --> 01:27:31,059
To the hill of Keriath!
967
01:28:03,884 --> 01:28:06,067
Oh, God! No!
968
01:28:20,950 --> 01:28:23,054
Here innocent blood is spilled!
969
01:28:23,127 --> 01:28:26,237
Proconsul!
You break the laws of Rome!
970
01:28:26,310 --> 01:28:30,915
You won't escape the punishment
that Rome reserves for traitors!
971
01:28:31,405 --> 01:28:32,520
Forward!
972
01:29:38,812 --> 01:29:40,992
- Come, Flavius!
- Julia!
973
01:30:03,838 --> 01:30:04,943
Oh God!
974
01:30:09,489 --> 01:30:11,381
The proconsul fled!
975
01:30:20,095 --> 01:30:22,151
Let's pursue the proconsul!
976
01:30:36,015 --> 01:30:38,471
I would have never believed..
977
01:30:40,347 --> 01:30:42,042
That I should envy..
978
01:30:44,661 --> 01:30:46,260
The fate..
979
01:30:47,695 --> 01:30:49,049
Of a slave.
980
01:30:55,217 --> 01:30:56,749
May tomorrow..
981
01:30:57,516 --> 01:30:59,960
Be fortunate for you..
982
01:33:23,728 --> 01:33:28,074
You know it wasn't the Christians
who killed Julius Severus!
983
01:33:31,410 --> 01:33:32,987
Julius Severus?
984
01:33:33,679 --> 01:33:34,971
I killed him!
985
01:33:35,387 --> 01:33:36,528
Flavius!
986
01:33:39,279 --> 01:33:41,182
It's just that it ends like this.
987
01:33:41,255 --> 01:33:43,610
Marcus, forgive me!
988
01:34:03,537 --> 01:34:09,138
Our fallen brothers are
today present among us.
989
01:34:10,158 --> 01:34:13,937
I know their sacrifices will feed a
990
01:34:14,226 --> 01:34:17,061
marvelous growth of souls.
991
01:34:17,960 --> 01:34:22,685
You, Marcus Valerius, defend always
the people of your land,
992
01:34:23,006 --> 01:34:28,102
and may you and your wife
be guided by the faith in the Lord!
993
01:34:28,554 --> 01:34:34,099
Because I say to you, blind is only he
who does not see the light of truth.
994
01:34:43,214 --> 01:34:47,394
Subtitles by sineintegral@KG
79313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.