Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:03,620
Two murders are thought to be
committed by the same person.
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,320
The dead bodies have
something in common
3
00:00:06,430 --> 00:00:09,480
with the Touo University
Student Murder Case 11 years ago.
4
00:00:09,590 --> 00:00:13,040
She was stabbed in the throat.
Don't you think it looks like...
5
00:00:13,350 --> 00:00:16,640
the wound on Ayaka Akiu's throat
in the murder 11 years ago?
6
00:00:17,310 --> 00:00:20,600
The real murderer is another person
and they put the blame on someone.
7
00:00:20,710 --> 00:00:25,280
This time it was the man Fujita.
11 years ago it was Daisuke Asama.
8
00:00:25,830 --> 00:00:28,760
The Public Prosecutors Office
will set up a specialised agency
9
00:00:28,870 --> 00:00:31,960
independent from the police
to conduct forensic investigation.
10
00:00:32,070 --> 00:00:33,960
I was invited to join it.
11
00:00:34,430 --> 00:00:35,960
By your own father.
12
00:00:36,150 --> 00:00:37,160
Very soon,
13
00:00:38,310 --> 00:00:41,520
maybe we can clear Senior Asama's
false charges and avenge Ayaka!
14
00:00:41,710 --> 00:00:45,480
You don't know
how cold a dead body is.
15
00:00:46,230 --> 00:00:50,520
I don't mind that Asama ended up
being the murderer.
16
00:00:50,870 --> 00:00:52,160
Instead of the truth,
17
00:00:52,270 --> 00:00:54,640
having a ready answer
can stop our agony.
18
00:00:56,990 --> 00:00:57,880
Mr Kurokawal!
19
00:01:17,330 --> 00:01:18,350
Miss Wakura.
20
00:01:24,890 --> 00:01:25,830
My nails...
21
00:01:26,930 --> 00:01:27,710
What?
22
00:01:28,770 --> 00:01:29,920
Clues...
23
00:01:33,510 --> 00:01:34,600
Miss Wakura?
24
00:01:36,710 --> 00:01:38,040
Miss Wakura!
25
00:01:38,470 --> 00:01:39,880
"Operation in progress”
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,280
You mean the lady was stabbed
to protect you?
27
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
Excuse me, will you analyse this?
28
00:01:47,830 --> 00:01:51,040
We are going to properly collect
evidence ourselves.
29
00:01:51,230 --> 00:01:53,360
I've seen you on the news.
30
00:01:53,590 --> 00:01:57,520
Well, I guess you don't trust
the police.
31
00:01:58,830 --> 00:02:00,670
How can they say something so mean?
32
00:02:00,770 --> 00:02:03,950
You asked for it yourself,
didn't you, Kurokawa?
33
00:02:06,590 --> 00:02:09,950
The reason you agreed to be
the case's defence lawyer is because
34
00:02:10,090 --> 00:02:13,150
you suspect it's related to
the case 11 years ago, right?
35
00:02:14,370 --> 00:02:18,070
But to the police and
the prosecutors, the case is closed.
36
00:02:18,650 --> 00:02:21,760
You're doing this now just to
satisfy yourself, aren't you?
37
00:02:21,870 --> 00:02:24,280
Mr Beppu, please don't say anymore.
38
00:02:32,510 --> 00:02:35,560
"Innocence,
Fight Against False Charges"
39
00:02:51,550 --> 00:02:56,080
"Final episode”
40
00:03:12,110 --> 00:03:12,960
Miss Wakura?
41
00:03:14,350 --> 00:03:15,630
Mr Kurokawa.
42
00:03:16,290 --> 00:03:19,400
Thank goodness,
you've opened your eyes.
43
00:03:20,710 --> 00:03:22,720
I had a horrible nightmare.
44
00:03:24,550 --> 00:03:30,170
Your pile of books and files
kept falling onto my desk.
45
00:03:31,230 --> 00:03:36,290
I had no idea I was unconsciously
stressed out by that.
46
00:03:39,230 --> 00:03:40,090
I'm sorry.
47
00:03:42,590 --> 00:03:43,330
And...
48
00:03:44,870 --> 00:03:47,220
Why are you holding my hand?
49
00:03:56,010 --> 00:03:57,140
I am really sorry.
50
00:03:58,650 --> 00:04:00,580
"Hoshundo Law Office"
51
00:04:02,170 --> 00:04:04,520
Miss Arima, it isn't your fault.
52
00:04:04,590 --> 00:04:07,870
Kurokawa would've been stabbed
if you hadn't called.
53
00:04:08,070 --> 00:04:10,560
He might have died in that case.
54
00:04:10,950 --> 00:04:13,300
His power to survive
seems weaker than Miss Wakura's.
55
00:04:15,090 --> 00:04:17,100
"Junpei Fujita"
56
00:04:17,690 --> 00:04:18,540
"KooZ"
57
00:04:18,650 --> 00:04:20,700
Among Mr Fujita's
and Hanamaki's followers,
58
00:04:20,810 --> 00:04:24,500
KooZ here is the only one
who follows both of them.
59
00:04:24,610 --> 00:04:27,140
I'm impressed that you found them.
60
00:04:27,530 --> 00:04:29,820
Let's say Kyoka Hanamaki
didn't die because
61
00:04:29,930 --> 00:04:33,060
Junpei Fujita
stalked and killed her.
62
00:04:33,170 --> 00:04:36,940
In that case, the real culprit
clearly did something to deceive us.
63
00:04:37,080 --> 00:04:40,370
If that's the case, they must know
the life of the victim
64
00:04:40,480 --> 00:04:42,810
and the "murderer”
to a certain extent.
65
00:04:44,890 --> 00:04:46,060
Also, look at this.
66
00:04:46,490 --> 00:04:47,890
They had been closed,
67
00:04:48,030 --> 00:04:51,090
but they're Ayaka Akiu's
and Daisuke Asama's blogs.
68
00:04:53,450 --> 00:04:54,260
"Asama's Ruins Tour"
69
00:04:55,400 --> 00:04:56,570
"KooZ: I will go there next time."
70
00:04:56,680 --> 00:04:57,810
"Ayaka's Diary"
71
00:04:57,970 --> 00:04:59,300
"2. KooZ: I like it too."
72
00:04:59,610 --> 00:05:01,020
Even 11 years ago...
73
00:05:03,650 --> 00:05:05,740
"KooZ: Tweet: 3,
Following: 15, Follower: 11"
74
00:05:05,970 --> 00:05:07,340
The symbol...
75
00:05:11,970 --> 00:05:14,220
So, what do you think?
76
00:05:15,570 --> 00:05:16,620
What do I think of what?
77
00:05:17,050 --> 00:05:21,060
I'm saying, do you think
this KooZ is the real culprit?
78
00:05:21,530 --> 00:05:22,940
Look at the Magatama.
79
00:05:23,570 --> 00:05:26,700
Doesn't it look like the wound
on the victims' necks?
80
00:05:27,010 --> 00:05:28,140
Apostrophe.
81
00:05:29,250 --> 00:05:30,340
Apostrophe?
82
00:05:34,240 --> 00:05:37,090
You add it to a noun
to turn it into possessive form.
83
00:05:38,880 --> 00:05:41,010
In other words,
the wound on their necks
84
00:05:41,890 --> 00:05:46,460
could be the murderer's claim that
the victims were his possessions.
85
00:05:48,970 --> 00:05:52,500
But this alone can't even be
circumstantial evidence.
86
00:05:56,770 --> 00:05:59,380
So you have never met KooZ?
87
00:05:59,970 --> 00:06:04,100
No. He sent me a follow request,
so I accepted it. That's all.
88
00:06:05,410 --> 00:06:08,180
Could the person be the murderer?
89
00:06:08,290 --> 00:06:09,380
"Junpei Fujita, defendant"
90
00:06:09,490 --> 00:06:10,900
We have to investigate.
91
00:06:13,770 --> 00:06:16,140
The person arrested
in the murder 11 years ago
92
00:06:17,090 --> 00:06:20,500
killed himself
after he lost the case, didn't he?
93
00:06:23,370 --> 00:06:24,100
Yes.
94
00:06:28,210 --> 00:06:29,740
I know how he felt!
95
00:06:31,050 --> 00:06:33,500
He was arrested for
something he didn't do,
96
00:06:34,050 --> 00:06:36,290
so he would rather die in that case!
97
00:06:36,390 --> 00:06:37,380
Mr Fujita!
98
00:06:40,250 --> 00:06:41,460
Please don't give up.
99
00:06:44,170 --> 00:06:45,540
Until the very last moment...
100
00:06:47,210 --> 00:06:49,660
I'm going to go all out to
investigate, and defend you.
101
00:06:50,530 --> 00:06:52,900
"Todoroki Police Station"
102
00:06:53,530 --> 00:06:54,900
Excuse me.
103
00:06:55,610 --> 00:06:56,380
Yes?
104
00:06:57,330 --> 00:07:00,020
I'm here to
turn myself in to the police.
105
00:07:01,090 --> 00:07:02,180
Last night,
106
00:07:02,490 --> 00:07:03,700
I stabbed someone.
107
00:07:08,710 --> 00:07:10,130
Impressive.
108
00:07:10,390 --> 00:07:12,690
The guy turned himself in and
he's here to negotiate already.
109
00:07:12,790 --> 00:07:14,430
If the negotiation is successful,
110
00:07:14,530 --> 00:07:16,450
it'll give him an advantage
in the trial.
111
00:07:16,590 --> 00:07:18,970
He said he was sorry about
what he did to Miss Wakura,
112
00:07:19,070 --> 00:07:20,490
and he regrets doing it.
113
00:07:20,630 --> 00:07:25,560
He did not plan the assault,
he just did it on impulse.
114
00:07:25,710 --> 00:07:28,340
In other words,
the victim could have been anyone?
115
00:07:28,440 --> 00:07:32,620
Yes, he got frightened after that
and turned himself in to the police.
116
00:07:35,120 --> 00:07:38,060
This is my client's
personal details.
117
00:07:38,360 --> 00:07:40,900
I have his permission.
118
00:07:41,040 --> 00:07:42,540
"Kazunari Kozu."
119
00:07:44,280 --> 00:07:45,460
Kozu?
120
00:07:46,800 --> 00:07:49,380
It says he works at a university's
student affairs office,
121
00:07:49,480 --> 00:07:50,780
which university is it?
122
00:07:50,880 --> 00:07:53,300
I heard that it is
Seiran Arts University.
123
00:07:54,800 --> 00:07:55,620
Excuse me.
124
00:08:03,560 --> 00:08:05,480
"Seiran Arts University."
125
00:08:05,590 --> 00:08:06,610
Mr Kurokawa...
126
00:08:07,720 --> 00:08:10,650
Does the name Kozu ring a bell?
127
00:08:11,880 --> 00:08:13,130
"KooZ"
128
00:08:13,280 --> 00:08:16,730
My client's father is now retired,
129
00:08:17,200 --> 00:08:19,590
but he is a renowned pathologist.
130
00:08:20,010 --> 00:08:21,550
He will pay more to settle this...
131
00:08:21,650 --> 00:08:24,770
We'll talk to Wakura whether we'll
settle it out of court or not,
132
00:08:25,760 --> 00:08:27,290
but on one condition.
133
00:08:28,720 --> 00:08:29,730
Condition?
134
00:08:30,840 --> 00:08:32,970
"Name: Kazunari Kozu"
135
00:08:33,200 --> 00:08:38,370
I am going to interview this man.
136
00:08:43,680 --> 00:08:45,610
"Todoroki Police Station"
137
00:08:47,360 --> 00:08:49,830
You were actually going to stab me,
weren't you?
138
00:08:49,930 --> 00:08:51,990
"Kazunari Kozu, suspect"
139
00:08:52,130 --> 00:08:53,070
Well...
140
00:08:53,850 --> 00:08:57,450
I saw you on the news.
You're a famous lawyer, right?
141
00:08:58,230 --> 00:08:58,950
No.
142
00:08:59,330 --> 00:09:01,990
Clearing someone of false charges
must be difficult.
143
00:09:03,570 --> 00:09:04,590
The police...
144
00:09:04,730 --> 00:09:09,110
leaps at someone's self-confession
or simple circumstantial evidence.
145
00:09:10,490 --> 00:09:12,950
You work at a university's
student affairs office?
146
00:09:13,050 --> 00:09:14,490
My father got me the job.
147
00:09:14,840 --> 00:09:18,290
I had been idling about at this age,
it's been half a year,
148
00:09:19,040 --> 00:09:21,080
but I couldn't fit in at work.
149
00:09:22,030 --> 00:09:22,960
Half a year?
150
00:09:23,110 --> 00:09:25,410
I had been living abroad
for nearly 10 years,
151
00:09:25,520 --> 00:09:28,370
so my dad said it was time
for me to re-join society.
152
00:09:28,720 --> 00:09:31,970
But I ended up working at
the student affairs office again.
153
00:09:33,920 --> 00:09:36,210
You had worked at
the student affairs office before?
154
00:09:36,560 --> 00:09:38,530
Yes, at Touo University.
155
00:09:39,800 --> 00:09:41,570
It made me feel inferior.
156
00:09:42,080 --> 00:09:46,570
All the students were gifted
and enjoying their youth.
157
00:09:47,400 --> 00:09:50,530
It annoyed me so much at that time.
158
00:09:52,600 --> 00:09:54,010
But you know,
159
00:09:55,000 --> 00:09:58,330
no matter how gifted they are
and how much they enjoy their youth,
160
00:09:58,520 --> 00:10:00,830
when people die,
they die in no time at all.
161
00:10:03,810 --> 00:10:04,870
You...
162
00:10:11,250 --> 00:10:12,340
Actually,
163
00:10:14,240 --> 00:10:16,330
I killed all three of them.
164
00:10:19,490 --> 00:10:22,140
In the case 11 years ago
and the two lately.
165
00:10:23,130 --> 00:10:25,920
When I stabbed the knife into
their necks and twisted it,
166
00:10:26,030 --> 00:10:27,700
it was so satisfying!
167
00:10:34,920 --> 00:10:35,780
What's the matter?
168
00:10:35,880 --> 00:10:37,340
The lawyer suddenly...
169
00:10:37,960 --> 00:10:40,940
He is the murderer!
He just confessed it.
170
00:10:41,160 --> 00:10:42,500
I didn't say that.
171
00:10:42,600 --> 00:10:44,840
The public didn't know
the wound on their necks!
172
00:10:45,540 --> 00:10:48,610
He knows that, because he is
the murderer, without a doubt!
173
00:10:48,720 --> 00:10:50,770
- What are you talking about?
- Calm down.
174
00:10:51,840 --> 00:10:52,910
The interview is over.
175
00:10:53,650 --> 00:10:57,050
You treat me like a murderer
without any evidence.
176
00:10:57,160 --> 00:10:59,850
Are you a detective who
forces people to make a confession?
177
00:11:10,750 --> 00:11:12,830
Mr Kurokawa,
how did the interview go?
178
00:11:13,380 --> 00:11:14,350
Kurokawa.
179
00:11:17,420 --> 00:11:18,830
Mr Kurokawa, what's the matter?
180
00:11:19,020 --> 00:11:20,690
Hey, don't ignore us!
181
00:11:20,950 --> 00:11:21,930
Kurokawa.
182
00:11:22,150 --> 00:11:23,370
He confessed it.
183
00:11:26,230 --> 00:11:30,140
He said to me
that he killed all three of them.
184
00:11:40,240 --> 00:11:42,180
Mr Kurokawa. Breathe in.
185
00:11:43,040 --> 00:11:45,500
Take a deep breath. Slowly.
186
00:11:48,600 --> 00:11:49,460
I'm sorry.
187
00:11:53,200 --> 00:11:54,820
But I have no evidence!
188
00:11:54,960 --> 00:11:58,700
Evidence... None was found
in those two murders too.
189
00:11:59,240 --> 00:12:02,660
It must be even harder
to get the evidence 11 years ago.
190
00:12:04,160 --> 00:12:05,780
The investigator at that time.
191
00:12:06,160 --> 00:12:08,300
Do you have any clue who it was?
192
00:12:08,880 --> 00:12:12,380
When I produced the documentary,
one person was evasive.
193
00:12:12,880 --> 00:12:15,820
He was still active at that time,
so he refused to be interviewed,
194
00:12:16,040 --> 00:12:17,710
but he should be retired now.
195
00:12:21,650 --> 00:12:26,390
Are you bringing up the murder
11 years ago again?
196
00:12:27,570 --> 00:12:31,280
We heard that you participated in
the initial investigation,
197
00:12:31,540 --> 00:12:33,320
so we hope you'd tell us about it.
198
00:12:33,460 --> 00:12:35,920
At that time, in Kanagawa,
199
00:12:36,300 --> 00:12:38,840
there was another major case, right?
200
00:12:41,020 --> 00:12:43,000
A family in Hodogaya was murdered.
201
00:12:43,220 --> 00:12:45,120
A man arrested by the police
wasn't charged
202
00:12:45,220 --> 00:12:47,720
by Yokohama Prosecutors Office
due to lack of evidence.
203
00:12:48,060 --> 00:12:50,680
The man committed the murder
right after that, right?
204
00:12:51,340 --> 00:12:52,040
It was...
205
00:12:52,140 --> 00:12:54,160
A family of five was
brutally murdered.
206
00:12:54,860 --> 00:12:57,440
The prosecutors' office's
stupid young prosecutor
207
00:12:58,220 --> 00:13:00,800
caused the death of
people who didn't have to die.
208
00:13:01,740 --> 00:13:04,840
The Touo University Student Murder
Case happened at that very moment.
209
00:13:07,180 --> 00:13:08,840
To regain people's trust,
210
00:13:10,140 --> 00:13:13,120
the police wanted to solve the case
at an early stage, right?
211
00:13:13,460 --> 00:13:14,440
So they rushed it...
212
00:13:14,540 --> 00:13:16,440
We made no mistake
in our investigation.
213
00:13:17,420 --> 00:13:18,920
We, the police,
214
00:13:19,900 --> 00:13:24,200
arrested the most likely suspect
and collected evidence.
215
00:13:24,420 --> 00:13:27,880
The method was the most proper one
in an investigation.
216
00:13:28,100 --> 00:13:33,230
We want to pick up the pieces,
starting from that juncture.
217
00:13:34,210 --> 00:13:36,000
If in the case 11 years ago,
218
00:13:36,670 --> 00:13:38,680
something wasn't used as evidence,
219
00:13:38,790 --> 00:13:41,400
another truth could be hidden in it.
220
00:13:42,590 --> 00:13:44,520
Please tell us anything you know.
221
00:13:45,470 --> 00:13:47,840
- Please help us.
- Please help us.
222
00:13:52,750 --> 00:13:54,080
A cigarette butt?
223
00:13:54,270 --> 00:13:56,360
It was found at the crime scene,
224
00:13:56,470 --> 00:14:00,640
but it wasn't even presented as
evidence at the trial at that time,
225
00:14:01,310 --> 00:14:03,400
because Senior Asama didn't smoke.
226
00:14:04,110 --> 00:14:07,320
The prosecutor can choose what
they present as evidence, right?
227
00:14:07,870 --> 00:14:11,440
That's why they didn't present
anything unfavourable to them.
228
00:14:11,630 --> 00:14:13,640
If we analyse the cigarette butt,
229
00:14:14,070 --> 00:14:16,760
maybe we can prove that
Kozu was involved.
230
00:14:18,270 --> 00:14:19,400
I'll file an appeal
231
00:14:19,510 --> 00:14:21,600
in Yokohama District Court for
the retrial of the case 11 years ago
232
00:14:21,750 --> 00:14:24,600
and request for the disclosure of
the cigarette butt collected.
233
00:14:25,830 --> 00:14:30,360
In Kanagawa's Touo University
Student Murder Case 11 years ago,
234
00:14:30,550 --> 00:14:33,200
there was a mistake of fact
in the evidence at that time,
235
00:14:33,510 --> 00:14:36,240
so today, a law firm in Tokyo
filed an appeal
236
00:14:36,470 --> 00:14:39,520
in Yokohama District Court
for a retrial.
237
00:14:40,590 --> 00:14:41,960
The convict, Daisuke Asama...
238
00:14:42,070 --> 00:14:43,200
Is this okay?
239
00:14:43,990 --> 00:14:47,640
The Public Prosecutors Office
warned us to report this with care.
240
00:14:47,790 --> 00:14:48,840
It's all right.
241
00:14:49,470 --> 00:14:51,560
I've prepared myself for the worst.
242
00:14:51,750 --> 00:14:55,320
Miss Ayaka Akiu was stabbed
by a knife and her body was found.
243
00:14:55,430 --> 00:14:58,400
The convict of the case
had already died.
244
00:14:58,510 --> 00:15:01,320
An appeal for a posthumous retrial
has been filed.
245
00:15:01,430 --> 00:15:04,520
Mr Taku Kurokawa, the representative
of the victim's family,
246
00:15:04,630 --> 00:15:06,760
wants to reinvestigate the evidence
collected by
247
00:15:06,870 --> 00:15:09,080
the investigation
organisation at the crime scene,
248
00:15:09,190 --> 00:15:10,920
and he requests for
the disclosure...
249
00:15:11,030 --> 00:15:13,080
The press is making
too much noise about it.
250
00:15:13,790 --> 00:15:16,360
The Prosecutor General is outraged.
251
00:15:16,630 --> 00:15:18,920
We hope the prosecutors' office
will respond quickly.
252
00:15:19,030 --> 00:15:20,600
"Hoshundo Law Office"
253
00:15:26,440 --> 00:15:27,720
"List of evidence"
254
00:15:27,820 --> 00:15:29,600
"Cigarette butt"
255
00:15:31,500 --> 00:15:32,280
Mr Kurokawal!
256
00:15:32,420 --> 00:15:34,960
Look!
A cigarette butt was also left at
257
00:15:35,060 --> 00:15:36,720
the scene of
Kyoka Hanamaki's murder.
258
00:15:36,820 --> 00:15:38,560
Later. We're in trouble.
259
00:15:42,060 --> 00:15:45,240
Hey! Don't do whatever you please!
It's an unjustifiable search!
260
00:15:46,020 --> 00:15:48,480
What's your reason for the search?
261
00:15:48,780 --> 00:15:51,680
Mr Tokunori Isawa
violated the Lawyers Act.
262
00:15:52,900 --> 00:15:53,640
Me?
263
00:15:53,820 --> 00:15:56,800
20 days ago, when you had dinner
with your friend,
264
00:15:56,940 --> 00:16:01,000
you gave him legal advice
and accepted a fee, didn't you?
265
00:16:02,300 --> 00:16:06,500
Oh. My friend is starting a business
and we talked a bit about it.
266
00:16:06,770 --> 00:16:09,160
But I didn't charge him.
He only paid the bill.
267
00:16:09,260 --> 00:16:11,490
Do you have to go so far
for something so trivial?
268
00:16:11,590 --> 00:16:13,170
In other words, you're harassing us
269
00:16:13,270 --> 00:16:15,970
because we brought up
the case 11 years ago, right?
270
00:16:16,070 --> 00:16:19,190
We're Tokyo's Public Prosecutors
Office and not related to Yokohama.
271
00:16:20,700 --> 00:16:22,630
It's the Deputy Prosecutor-General's
order?
272
00:16:22,860 --> 00:16:24,750
Kurokawa, calm down!
273
00:16:24,860 --> 00:16:27,510
That man worked at Yokohama's
office originally, so he...
274
00:16:27,860 --> 00:16:29,390
Kurokawa. Don't.
275
00:16:29,900 --> 00:16:32,390
Excuse me. It's a document for you.
276
00:16:32,500 --> 00:16:33,550
Why now?
277
00:16:35,780 --> 00:16:37,310
"Yokohama District Court?"
278
00:16:38,820 --> 00:16:40,590
- Kurokawa.
- Let me have a look.
279
00:16:48,770 --> 00:16:50,870
"Appeal for retrial of this case
is dismissed?"
280
00:16:50,970 --> 00:16:52,080
"Dismissed"
281
00:16:56,270 --> 00:16:59,440
"Cigarette butt
not found among the evidence."
282
00:16:59,550 --> 00:17:01,360
It isn't among the evidence?
283
00:17:01,470 --> 00:17:05,220
They say there is no cigarette butt
among the evidence?
284
00:17:06,680 --> 00:17:07,560
Excuse me.
285
00:17:17,120 --> 00:17:17,970
Miss Wakura?
286
00:17:18,120 --> 00:17:19,850
I've been discharged
from the hospital.
287
00:17:20,280 --> 00:17:21,730
What is going on here?
288
00:17:23,480 --> 00:17:24,550
Excuse me.
289
00:17:35,920 --> 00:17:37,930
"Hoshundo Law Office"
290
00:17:48,960 --> 00:17:50,260
"Touo University Student
Murder Case"
291
00:17:53,750 --> 00:17:55,450
"Cigarette butt"
292
00:17:55,550 --> 00:17:56,930
"Not found among the evidence."
293
00:17:58,150 --> 00:17:59,450
Welcome home, Shin.
294
00:17:59,590 --> 00:18:00,970
Taku just came home.
295
00:18:05,740 --> 00:18:07,210
You are too nasty.
296
00:18:09,880 --> 00:18:12,850
The search in our office
and the concealment of evidence...
297
00:18:14,080 --> 00:18:15,960
Everything was your order,
wasn't it?
298
00:18:20,500 --> 00:18:23,840
Do you have to go so far to stop us
from finding out the truth?
299
00:18:23,940 --> 00:18:26,200
Taku, your dad just came home...
300
00:18:26,940 --> 00:18:28,400
Why is someone here now?
301
00:18:28,580 --> 00:18:31,050
Anyway, both of you
should calm down.
302
00:18:32,040 --> 00:18:32,840
Yeah?
303
00:18:36,340 --> 00:18:38,400
The real murderer was someone else.
304
00:18:42,300 --> 00:18:44,640
The man himself confessed it
in front of me.
305
00:18:46,060 --> 00:18:48,250
He laughed
and said we had no evidence.
306
00:18:50,560 --> 00:18:53,080
If only we have the evidence,
we could prove what he did!
307
00:18:53,190 --> 00:18:55,080
But the prosecutors' office
and you...
308
00:18:58,160 --> 00:19:01,130
Are you going to turn a blind eye to
it just for your own dignity?
309
00:19:03,640 --> 00:19:05,330
Miss Wakura is here too.
310
00:19:06,160 --> 00:19:08,090
Sorry for coming so suddenly again.
311
00:19:08,200 --> 00:19:11,320
It's okay.
Anyway, your face is very pale.
312
00:19:12,260 --> 00:19:13,200
I am fine.
313
00:19:13,900 --> 00:19:15,240
Just wait a second.
314
00:19:19,260 --> 00:19:20,920
Deputy Prosecutor-General Kurokawa.
315
00:19:22,140 --> 00:19:25,210
I am here for the same thing
as Mr Kurokawa.
316
00:19:26,590 --> 00:19:31,090
So far, Mr Kurokawa has been
handling all the cases honestly.
317
00:19:32,630 --> 00:19:35,250
He investigates what he doesn't know
until the last moment,
318
00:19:35,550 --> 00:19:37,090
does experiments to prove it,
319
00:19:38,350 --> 00:19:43,450
and it all started because of how he
feels about the case 11 years ago.
320
00:19:45,510 --> 00:19:49,250
If you really think the prosecutor's
conclusion was right...
321
00:19:51,910 --> 00:19:52,850
Miss Wakura.
322
00:20:01,790 --> 00:20:03,490
I had no idea.
323
00:20:06,230 --> 00:20:08,090
I didn't know about the cigarette.
324
00:20:09,310 --> 00:20:10,450
That's my answer.
325
00:20:16,590 --> 00:20:17,970
It was a waste of effort.
326
00:20:20,190 --> 00:20:21,960
No matter what we ask him...
327
00:20:24,300 --> 00:20:25,800
Was it really?
328
00:20:26,580 --> 00:20:27,440
What?
329
00:20:28,980 --> 00:20:34,000
Your father didn't say
"there was no evidence."
330
00:20:35,020 --> 00:20:37,040
He said he had no idea.
331
00:20:39,700 --> 00:20:41,160
He had no idea...
332
00:20:42,500 --> 00:20:44,290
If he was telling the truth...
333
00:20:46,990 --> 00:20:49,570
The police didn't give it to him.
334
00:20:52,030 --> 00:20:55,170
"Hoshundo Law Office"
335
00:20:57,110 --> 00:20:58,650
You're back, Kurokawa.
336
00:20:59,390 --> 00:21:01,050
What's the matter, everyone?
337
00:21:01,470 --> 00:21:03,450
We talked about
what we're going to do.
338
00:21:04,110 --> 00:21:07,730
Our office is on the verge of
closing now because of you.
339
00:21:09,190 --> 00:21:10,170
I am very sorry.
340
00:21:10,910 --> 00:21:14,000
I'll take the responsibility
and quit my job here.
341
00:21:15,420 --> 00:21:18,330
But please let me finish the case.
342
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
Can you take the responsibility
by resigning?
343
00:21:21,110 --> 00:21:23,880
You inflicted such a big loss
on our office,
344
00:21:24,350 --> 00:21:26,840
can you take the responsibility
by resigning from your job?
345
00:21:27,990 --> 00:21:29,320
No, I think I can't.
346
00:21:30,390 --> 00:21:31,970
But what should I do, then?
347
00:21:34,340 --> 00:21:36,600
Show people that
our office is correct.
348
00:21:36,860 --> 00:21:39,120
In other words,
prove that the defendants of
349
00:21:39,300 --> 00:21:42,210
this case and the one 11 years ago
were falsely charged.
350
00:21:42,670 --> 00:21:44,410
Don't yield to
the oppressive prosecutors.
351
00:21:44,510 --> 00:21:48,450
But the appeal for the retrial of
the case 11 years ago was dismissed.
352
00:21:48,550 --> 00:21:50,090
We will adopt a secret tactic.
353
00:21:50,230 --> 00:21:53,650
In Mr Fujita's trial,
we'll bring Kozu out as a witness.
354
00:21:53,750 --> 00:21:57,050
Then we'll present the evidence
and prove the crimes he committed.
355
00:21:57,150 --> 00:21:58,330
It's Mr Beppu's idea.
356
00:21:58,430 --> 00:21:59,330
Mr Beppu!
357
00:21:59,430 --> 00:22:01,370
Don't get me wrong, Kurokawa.
358
00:22:01,470 --> 00:22:04,090
I hate criminal cases.
They don't earn me money.
359
00:22:05,150 --> 00:22:07,810
But my brother defended the case
11 years ago.
360
00:22:07,910 --> 00:22:10,600
If it'll settle the old score,
then it's a different matter.
361
00:22:12,920 --> 00:22:15,130
Now, the whole Hoshundo Law Office
362
00:22:15,320 --> 00:22:19,410
will work to exonerate Asama in the
Touo University Student Murder Case
363
00:22:19,520 --> 00:22:23,250
and Fujita in the recent murders!
364
00:22:23,640 --> 00:22:24,930
We have to be thorough!
365
00:22:25,400 --> 00:22:26,240
Yes, sir!
366
00:22:33,310 --> 00:22:34,040
"Seiran Arts University"
367
00:22:34,150 --> 00:22:35,280
Mr Kurokawa.
368
00:22:36,430 --> 00:22:37,640
- Let's go.
- Okay.
369
00:22:39,990 --> 00:22:40,920
Hello.
370
00:22:41,030 --> 00:22:42,960
- I'm Kurokawa, a lawyer.
- Yes?
371
00:22:43,110 --> 00:22:45,880
I'd like to ask you about
student affairs office's Mr Kozu.
372
00:22:45,990 --> 00:22:49,240
Have you seen Nana with this man?
373
00:22:49,710 --> 00:22:50,680
No idea.
374
00:22:50,830 --> 00:22:53,120
Please have a closer look.
375
00:22:53,470 --> 00:22:54,280
What?
376
00:22:55,790 --> 00:22:57,600
- I've never seen him.
- No.
377
00:22:58,230 --> 00:23:00,820
We're gathering witness information
about this murder,
378
00:23:00,930 --> 00:23:03,580
please tell us if you know anything.
Thank you.
379
00:23:03,690 --> 00:23:06,180
We're seeking information
about a murder!
380
00:23:09,090 --> 00:23:10,180
Not him.
381
00:23:10,610 --> 00:23:12,100
All right. Yes.
382
00:23:12,210 --> 00:23:13,290
Mr Beppu.
383
00:23:13,880 --> 00:23:15,830
Go to Narikawa Children's Park next.
384
00:23:16,690 --> 00:23:18,470
"Kanagawa Prefecture
Yokohama Police Station"
385
00:23:19,130 --> 00:23:23,470
Is the cigarette butt 11 years ago
really here?
386
00:23:25,210 --> 00:23:26,350
I don't know.
387
00:23:28,570 --> 00:23:32,390
Not knowing something is important,
isn't it?
388
00:23:33,650 --> 00:23:37,950
That means we are going to
try very hard to find it out.
389
00:23:44,130 --> 00:23:46,150
What a slave driver you are,
Mr Lawyer.
390
00:23:47,370 --> 00:23:48,670
Thank you, sir.
391
00:23:49,410 --> 00:23:50,710
But are you really sure?
392
00:24:03,930 --> 00:24:04,980
What do you want?
393
00:24:12,770 --> 00:24:14,980
"Touo University Student Murder Case
Cigarette butt"
394
00:24:15,090 --> 00:24:16,980
The murderer was another man.
395
00:24:18,610 --> 00:24:21,620
Senior Asama was falsely convicted,
396
00:24:22,570 --> 00:24:25,380
so please help me do
scientific experiments to prove it.
397
00:24:31,140 --> 00:24:32,800
Dr Akiu, you are right.
398
00:24:37,100 --> 00:24:39,520
I don't know
how cold a dead body is.
399
00:24:43,620 --> 00:24:46,000
And the pain it brought you.
400
00:24:48,780 --> 00:24:49,760
The sadness too.
401
00:24:52,100 --> 00:24:53,400
But...
402
00:24:56,660 --> 00:24:59,560
I know the warmth that Senior Asama
had when he was alive.
403
00:25:06,410 --> 00:25:07,980
We grew up together.
404
00:25:09,450 --> 00:25:10,860
He had told me a lot.
405
00:25:16,930 --> 00:25:19,700
About how much he loved Ayaka.
406
00:25:24,410 --> 00:25:27,260
And how much he respected you
as a senior too.
407
00:25:32,460 --> 00:25:34,430
The murderer was someone else.
408
00:25:40,660 --> 00:25:43,430
Please help me this one last time.
409
00:25:49,020 --> 00:25:49,950
I beg you.
410
00:25:54,300 --> 00:25:59,670
You son seems to have gotten
some new evidence.
411
00:26:00,620 --> 00:26:03,940
I can't let him do something that
makes people criticise
412
00:26:04,050 --> 00:26:05,500
the Prosecutors Office more!
413
00:26:07,170 --> 00:26:08,340
My son...
414
00:26:09,450 --> 00:26:11,900
He only wants to seek the truth.
415
00:26:12,170 --> 00:26:13,340
Kurokawal!
416
00:26:16,210 --> 00:26:18,180
Regarding the case 11 years ago...
417
00:26:18,290 --> 00:26:19,460
"In custody. Daisuke Asama"
418
00:26:19,570 --> 00:26:21,580
"Shin Kurokawa"
419
00:26:24,290 --> 00:26:27,980
I will settle it in my own way.
420
00:26:30,370 --> 00:26:33,280
Not knowing something is important,
isn't it?
421
00:26:33,940 --> 00:26:36,680
That means we are going to
try very hard to find out.
422
00:26:49,180 --> 00:26:51,020
"Personal Details"
423
00:26:52,890 --> 00:26:56,580
"Failed Touo University
Medical Dept. Enter prep school”
424
00:26:56,770 --> 00:26:58,680
"Passed Medical Dept.
Rescission of passing"
425
00:26:58,790 --> 00:27:00,160
"One criminal record"
426
00:27:03,070 --> 00:27:04,500
"Violated Anti-Nuisance Ordinance"
The police...
427
00:27:04,610 --> 00:27:08,780
leaps at someone's self-confession
or simple circumstantial evidence.
428
00:27:08,890 --> 00:27:12,100
You treat me like a murderer
without any evidence.
429
00:27:12,290 --> 00:27:14,980
Are you a detective who
forces people to make a confession?
430
00:27:21,860 --> 00:27:23,730
"Courthouse”
431
00:27:23,840 --> 00:27:24,890
"Defendant witness examination"
432
00:27:25,050 --> 00:27:28,300
This case, Kyoka Hanamaki's murder,
433
00:27:28,690 --> 00:27:32,460
and Touo University Student Murder
Case, which happened 11 years ago,
434
00:27:32,570 --> 00:27:34,300
have many things in common.
435
00:27:35,410 --> 00:27:37,940
Like the wound left
on the victims' bodies,
436
00:27:38,890 --> 00:27:42,820
evidence stained with the victim's
blood found near the body.
437
00:27:43,250 --> 00:27:47,020
Also, after 11 years, in this case,
438
00:27:47,290 --> 00:27:49,780
we've found new, common evidence.
439
00:27:51,130 --> 00:27:55,020
It shows that other than this case's
defendant, Mr Junpei Fujita
440
00:27:55,850 --> 00:28:00,340
and Mr Daisuke Asama, who was seen
as the culprit 11 years ago,
441
00:28:01,130 --> 00:28:03,730
a third-party was possibly
involved in both cases.
442
00:28:04,150 --> 00:28:06,310
He's saying that
the murderer is someone else?
443
00:28:07,140 --> 00:28:10,550
Please have a look at
Defendant's Exhibit number 63.
444
00:28:11,340 --> 00:28:13,910
The cigarette butt was found at
445
00:28:14,020 --> 00:28:16,470
a riverbed in Ota City,
the scene of this murder.
446
00:28:17,740 --> 00:28:20,590
The police found
several cigarette butts,
447
00:28:20,700 --> 00:28:22,550
but did not treat them as evidence.
448
00:28:22,700 --> 00:28:26,310
It is because the defendant
is a non-smoker.
449
00:28:27,980 --> 00:28:31,040
Next, please have a look at
Defendant's Exhibit number 64.
450
00:28:31,390 --> 00:28:32,720
This cigarette butt...
451
00:28:32,990 --> 00:28:35,080
was found at the ruin in Kanagawa,
452
00:28:35,190 --> 00:28:37,680
the scene of
the murder 11 years ago.
453
00:28:38,510 --> 00:28:41,880
However, it wasn't even presented
to the public prosecutor
454
00:28:42,630 --> 00:28:45,700
and was hidden in Kanagawa
Prefectural police's evidence room.
455
00:28:47,250 --> 00:28:48,660
It's also because,
456
00:28:49,050 --> 00:28:52,380
like in this case,
Mr Daisuke Asama was a non-smoker.
457
00:28:52,570 --> 00:28:55,300
What? The police conducted
investigation under an assumption?
458
00:28:55,410 --> 00:28:58,580
The two cigarette butts
have already been analysed.
459
00:29:00,130 --> 00:29:02,620
Now, with special permission,
460
00:29:03,130 --> 00:29:05,740
Touo University Science and
Engineering Department's
461
00:29:05,840 --> 00:29:07,420
Dr Akiu will explain it.
462
00:29:08,680 --> 00:29:13,880
The DNA on the evidence of this case
and the one of the case 11 years ago
463
00:29:13,990 --> 00:29:16,840
have been analysed using
STR analysis.
464
00:29:17,110 --> 00:29:19,860
A certain truth has been found
after that.
465
00:29:20,080 --> 00:29:25,340
The same person's DNA was attached
on both cigarette butts.
466
00:29:25,640 --> 00:29:26,900
The same person?
467
00:29:27,120 --> 00:29:29,820
It's a man being charged
for another crime.
468
00:29:30,240 --> 00:29:32,660
The victim scratched the man
and his DNA was obtained
469
00:29:32,760 --> 00:29:35,340
by taking the pieces of skin
scraped off.
470
00:29:36,920 --> 00:29:38,340
In other words, the evidence...
471
00:29:38,440 --> 00:29:42,420
shows that this murder is directly
related to the one 11 years ago
472
00:29:42,680 --> 00:29:47,460
and we can identify the man who is
likely to be involved in both cases?
473
00:29:48,080 --> 00:29:49,140
That's right.
474
00:29:50,480 --> 00:29:51,260
Witness.
475
00:29:51,360 --> 00:29:52,580
"Defendant witness
cross-examination”
476
00:29:52,680 --> 00:29:54,900
In response to
the lawyer's claim just now,
477
00:29:55,000 --> 00:29:58,230
I think there is
another possibility. For example...
478
00:29:58,340 --> 00:30:01,310
A third party with an ill intention
got a cigarette butt
479
00:30:01,460 --> 00:30:04,910
and planted it at the crime scene.
It's a possibility.
480
00:30:05,820 --> 00:30:07,060
Yes, you are right.
481
00:30:07,560 --> 00:30:08,580
In that case,
482
00:30:08,720 --> 00:30:11,900
that piece of evidence makes
no contribution as a clue.
483
00:30:12,040 --> 00:30:15,580
I can say the same about
the prosecutor's evidence too.
484
00:30:16,160 --> 00:30:19,340
The sketchbook stained with blood
found in this murder
485
00:30:19,560 --> 00:30:21,940
and the blood-stained clothes
and shoes
486
00:30:22,040 --> 00:30:24,340
presented as evidence
in the murder 11 years ago
487
00:30:24,800 --> 00:30:28,940
could also be planted to
put the blame on the two defendants.
488
00:30:30,200 --> 00:30:31,180
But...
489
00:30:31,520 --> 00:30:33,340
Relying on circumstantial evidence
490
00:30:33,520 --> 00:30:35,820
to construct
the image of the culprit
491
00:30:36,080 --> 00:30:38,660
is the most risky and foolish act.
492
00:30:39,080 --> 00:30:42,500
The investigation organisations
choose evidence intentionally
493
00:30:42,600 --> 00:30:45,540
and even conceal them.
This is outrageous!
494
00:30:48,920 --> 00:30:50,500
People are falsely convicted,
495
00:30:50,600 --> 00:30:53,390
not due to lack of ability to
inspect or lack of evidence.
496
00:30:53,610 --> 00:30:57,060
It's caused by prejudice,
assumption and useless dignity,
497
00:30:57,480 --> 00:30:59,900
the weakness and ugliness of
people's heart.
498
00:31:00,520 --> 00:31:02,620
No matter how advanced
forensic science gets,
499
00:31:02,800 --> 00:31:05,660
it's pointless if the people
who use it are corrupt.
500
00:31:08,720 --> 00:31:09,860
What we need is...
501
00:31:10,640 --> 00:31:15,060
the simple and honest will-power
to seek the truth.
502
00:31:17,600 --> 00:31:18,980
Without that,
503
00:31:19,720 --> 00:31:21,140
the victim's resentment
504
00:31:22,120 --> 00:31:24,340
and the agony that
the victim's family suffer...
505
00:31:26,320 --> 00:31:30,260
will never be able to be settled
in the real sense.
506
00:31:33,920 --> 00:31:35,660
That was the case
for the prosecution.
507
00:31:36,200 --> 00:31:37,140
Thank you.
508
00:31:37,240 --> 00:31:38,990
Please call the next witness.
509
00:31:55,480 --> 00:31:56,740
I swear that...
510
00:31:57,520 --> 00:32:02,180
the evidence I give shall be
the truth, the whole truth
511
00:32:02,520 --> 00:32:05,420
and nothing but the truth.
512
00:32:05,760 --> 00:32:08,020
Witness, Kazunari Kozu.
513
00:32:08,160 --> 00:32:10,260
You'll be accused of perjury
if you lie,
514
00:32:10,360 --> 00:32:11,620
please be aware of that.
515
00:32:11,960 --> 00:32:13,540
Now, please begin.
516
00:32:16,320 --> 00:32:20,220
First, please watch Defence's
Exhibit number 65, a video.
517
00:32:21,560 --> 00:32:24,060
It's a video taken by
security cameras at a place
518
00:32:24,160 --> 00:32:25,620
related to both murders.
519
00:32:25,720 --> 00:32:27,140
"Campus of Seiran Arts University"
520
00:32:27,280 --> 00:32:28,660
Mr Kazunari Kozu,
521
00:32:28,920 --> 00:32:31,940
at places near
the victim, Kyoka Hanamaki,
522
00:32:32,040 --> 00:32:33,500
near the defendant,
523
00:32:33,880 --> 00:32:36,670
and the scene where Nana Yamashiro's
body was abandoned,
524
00:32:37,370 --> 00:32:39,710
you were caught on
the security cameras.
525
00:32:40,730 --> 00:32:41,690
Also,
526
00:32:42,270 --> 00:32:46,260
3 witness testified that they saw
you with Nana Yamashiro.
527
00:32:48,770 --> 00:32:51,930
From the result of the DNA analysis
and these evidence,
528
00:32:52,150 --> 00:32:53,650
you're extremely likely
529
00:32:53,870 --> 00:32:57,750
to be involved in these two murders
and the one 11 years ago.
530
00:32:59,020 --> 00:33:02,250
If you can deny the accusation,
please explain yourself.
531
00:33:05,440 --> 00:33:07,610
Well...
532
00:33:08,550 --> 00:33:09,570
I cannot.
533
00:33:10,150 --> 00:33:12,210
I've told you already, haven't I?
534
00:33:16,290 --> 00:33:19,340
I was the one who killed Ayaka Akiu
11 years ago.
535
00:33:21,090 --> 00:33:25,220
I was also the one who killed
Kyoka Hanamaki and Nana Yamashiro.
536
00:33:27,330 --> 00:33:29,100
He admits to all the crimes?
537
00:33:29,210 --> 00:33:30,700
Why did you do that?
538
00:33:32,930 --> 00:33:35,780
If I must say, it was to reveal...
539
00:33:35,930 --> 00:33:39,260
the problem of Japan's police
and public prosecutors' office.
540
00:33:40,490 --> 00:33:42,460
I came up with the idea
11 years ago.
541
00:33:42,570 --> 00:33:45,860
If I plant evidence that points
directly to someone as the murderer
542
00:33:45,970 --> 00:33:47,380
and go to kill someone,
543
00:33:47,890 --> 00:33:49,470
what would you guys do?
544
00:33:50,820 --> 00:33:54,150
I carefully selected the person
I would kill and the culprit...
545
00:33:59,360 --> 00:34:00,610
Put the bait there...
546
00:34:05,920 --> 00:34:07,810
I half-prepared myself
for the worst.
547
00:34:08,120 --> 00:34:10,490
I thought, they would find out
at once anyway.
548
00:34:11,830 --> 00:34:16,140
But the result was,
you guys simply took the bait.
549
00:34:17,730 --> 00:34:19,580
So, I did it again,
550
00:34:20,010 --> 00:34:23,500
using Kyoka Hanamaki
and the stalker there.
551
00:34:26,050 --> 00:34:29,740
I stole Hanamaki's student ID card
and let the stalker find it.
552
00:34:33,490 --> 00:34:34,700
I took the sketchbook
553
00:34:35,170 --> 00:34:37,940
from the crime scene to the factory
and threw it away.
554
00:34:40,130 --> 00:34:43,050
The only thing that went wrong,
was someone saw me.
555
00:34:43,430 --> 00:34:45,270
By the kid, Nana Yamashiro.
556
00:34:45,810 --> 00:34:48,090
She saw you,
so you killed her to shut her up?
557
00:34:48,200 --> 00:34:49,150
No.
558
00:34:49,650 --> 00:34:52,870
The idiot shamelessly showed up
in front of me
559
00:34:52,970 --> 00:34:55,850
and told me to give her hush money.
That's why.
560
00:34:56,800 --> 00:34:59,090
I did feel sorry for the stalker.
561
00:34:59,440 --> 00:35:01,250
She was killed in the same way,
562
00:35:01,360 --> 00:35:03,930
so they suspected that
you were a serial killer.
563
00:35:04,840 --> 00:35:08,770
No wonder false convictions
still exist in this country.
564
00:35:14,080 --> 00:35:17,650
I've been able to say everything
and I feel amazing now.
565
00:35:18,760 --> 00:35:20,490
The press will make a fuss
566
00:35:20,600 --> 00:35:22,930
and I'll become famous tomorrow.
567
00:35:23,600 --> 00:35:27,690
"The vicious serial killer confessed
his crime in court,” they'll say.
568
00:35:29,560 --> 00:35:31,550
I'll be sentenced to death anyway.
569
00:35:32,690 --> 00:35:33,710
If you like,
570
00:35:33,890 --> 00:35:37,470
I'll tell you in detail
how I killed the women.
571
00:35:38,490 --> 00:35:39,310
Mr Akiu!
572
00:35:45,670 --> 00:35:47,600
Good lord, my work was amazing!
573
00:35:48,670 --> 00:35:51,440
The useless police, prosecutors.
574
00:35:51,630 --> 00:35:53,240
In your faces!
575
00:35:57,270 --> 00:35:59,960
Kazunari Kozu, 35 years old.
576
00:36:02,590 --> 00:36:05,000
Your father is
a renowned pathologist,
577
00:36:05,270 --> 00:36:08,600
you applied to Touo University's
Medical Department to do pathology,
578
00:36:08,710 --> 00:36:09,920
but failed four times.
579
00:36:10,590 --> 00:36:11,400
What?
580
00:36:11,750 --> 00:36:12,840
After the four years,
581
00:36:12,950 --> 00:36:15,680
you finally passed the exam,
but just before your enrolment
582
00:36:15,790 --> 00:36:17,800
on 20th March, 2008,
583
00:36:18,270 --> 00:36:21,540
you were suspected of molesting
a girl in high school on a train.
584
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
- You were arrested...
- Hey!
585
00:36:24,160 --> 00:36:25,140
Stop it.
586
00:36:25,400 --> 00:36:27,420
You kept denying the charges,
587
00:36:27,560 --> 00:36:29,700
but you were charged,
put in custody for 58 days
588
00:36:29,800 --> 00:36:30,820
and found guilty.
589
00:36:31,880 --> 00:36:35,450
As a result, you couldn't study at
the university you wanted to go to.
590
00:36:35,830 --> 00:36:37,770
I said, stop talking about my past!
591
00:36:37,870 --> 00:36:43,530
I went to meet the woman
who accused you of molestation.
592
00:36:45,380 --> 00:36:47,310
She regretted it very much.
593
00:36:49,420 --> 00:36:51,650
She lied and accused you
of molestation
594
00:36:52,320 --> 00:36:54,350
to get the money
for settling it out of court.
595
00:36:57,210 --> 00:36:58,870
She said she falsely accused you.
596
00:37:01,840 --> 00:37:05,470
She confessed to me that
she messed up your life.
597
00:37:09,380 --> 00:37:10,630
This is ridiculous!
598
00:37:11,340 --> 00:37:14,210
This is ridiculous!
What's the point of doing this now?
599
00:37:15,030 --> 00:37:15,710
Ridiculous!
600
00:37:15,820 --> 00:37:17,510
Falsely charged of molestation...
601
00:37:18,700 --> 00:37:21,680
This is the reason that
you committed the series of murder?
602
00:37:24,590 --> 00:37:25,620
Mr Kozu,
603
00:37:26,570 --> 00:37:28,100
I cannot forgive you.
604
00:37:30,690 --> 00:37:33,780
If you'll serve your sentence
without regretting what you did,
605
00:37:34,450 --> 00:37:36,020
I will never accept it!
606
00:37:39,090 --> 00:37:41,730
If you don't look properly
at what you had done,
607
00:37:42,350 --> 00:37:44,970
the victims and
those who lost a family member
608
00:37:45,070 --> 00:37:46,330
won't get closure.
609
00:37:47,150 --> 00:37:50,210
I don't care! What's wrong with you?
610
00:37:52,510 --> 00:37:54,120
Because I didn't know.
611
00:37:55,980 --> 00:37:58,130
I want to know everything about you.
612
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
- I want to understand you.
- Shut up!
613
00:38:01,740 --> 00:38:03,520
Your Honour, I killed three people.
614
00:38:03,620 --> 00:38:06,600
A serial killer
who killed three women.
615
00:38:07,940 --> 00:38:10,640
I don't want that to be
all I know about you.
616
00:38:11,500 --> 00:38:12,440
Shut up!
617
00:38:13,260 --> 00:38:14,520
Kazunari Kozu.
618
00:38:14,620 --> 00:38:15,600
Shut up.
619
00:38:16,260 --> 00:38:18,800
- You were innocent 12 years ago.
- Shut up!
620
00:38:20,620 --> 00:38:22,080
Shut up!
621
00:38:22,460 --> 00:38:24,800
- You were innocent.
- Stop...
622
00:38:28,020 --> 00:38:29,480
That is exactly why...
623
00:38:31,780 --> 00:38:33,440
I am very frustrated.
624
00:38:37,340 --> 00:38:38,960
You should be the person...
625
00:38:42,140 --> 00:38:44,360
who knows the agony
of being falsely accused most.
626
00:38:53,620 --> 00:38:54,840
As a person...
627
00:39:01,220 --> 00:39:06,360
Please face the pain in your heart
until the very last moment.
628
00:39:17,140 --> 00:39:18,960
That was the case for the defence.
629
00:39:20,940 --> 00:39:23,160
Prosecutor, any cross-examination?
630
00:39:24,740 --> 00:39:25,640
No, Your Honour.
631
00:39:25,740 --> 00:39:27,120
Come on, stand up!
632
00:39:30,420 --> 00:39:31,960
In that case, next...
633
00:39:32,060 --> 00:39:32,960
Your Honour.
634
00:39:37,940 --> 00:39:41,840
I would like to say something.
635
00:39:47,020 --> 00:39:48,080
Just now,
636
00:39:48,980 --> 00:39:50,880
the truth of a murder 11 years ago
637
00:39:51,500 --> 00:39:54,240
and these two murders
have been revealed.
638
00:39:57,740 --> 00:40:01,880
I prosecuted Daisuke Asama
and claimed that he was guilty
639
00:40:03,060 --> 00:40:05,280
and drove him to his death.
640
00:40:05,980 --> 00:40:08,160
As a judicial professional,
641
00:40:08,620 --> 00:40:14,520
a decision I made
took away a person's life.
642
00:40:17,700 --> 00:40:21,480
I would like to apologise
wholeheartedly.
643
00:40:30,410 --> 00:40:31,400
I've finished.
644
00:40:43,390 --> 00:40:47,160
People make mistakes.
645
00:40:48,670 --> 00:40:50,280
That's why there are criminal cases,
646
00:40:51,150 --> 00:40:52,800
people are falsely charged
sometimes,
647
00:40:54,070 --> 00:40:55,640
and many people are hurt.
648
00:40:57,830 --> 00:41:02,320
Even so, I don't want to lose hope
in the judiciary.
649
00:41:05,990 --> 00:41:08,640
If we want to seek the truth,
650
00:41:10,830 --> 00:41:13,040
admit our mistake if we made one,
651
00:41:14,430 --> 00:41:16,600
and have the courage to correct it,
652
00:41:18,350 --> 00:41:19,560
I believe...
653
00:41:20,390 --> 00:41:23,200
that we can surely
clear someone of false charges.
654
00:41:29,550 --> 00:41:30,920
The defence lawyer...
655
00:41:32,390 --> 00:41:36,160
insists that the defendant,
Junpei Fujita,
656
00:41:38,930 --> 00:41:44,320
and Daisuke Asama in
Touo University Student Murder Case
657
00:41:47,010 --> 00:41:48,390
are innocent.
658
00:42:03,150 --> 00:42:03,950
It's over.
659
00:42:07,100 --> 00:42:08,030
Yes.
660
00:42:09,980 --> 00:42:11,890
But I still don't feel relieved.
661
00:42:14,670 --> 00:42:16,850
Because Ayaka and Senior Asama...
662
00:42:18,350 --> 00:42:20,210
and the two victims this time...
663
00:42:21,350 --> 00:42:22,970
will never come back.
664
00:42:24,110 --> 00:42:25,010
True.
665
00:42:26,510 --> 00:42:30,320
But at least I feel better now.
666
00:42:34,950 --> 00:42:36,200
I can now...
667
00:42:37,710 --> 00:42:43,480
mourn over the death of Ayaka
and Asama, the person she loved.
668
00:42:46,990 --> 00:42:47,680
Yeah.
669
00:42:59,230 --> 00:43:00,680
Why do you follow me?
670
00:43:00,790 --> 00:43:03,720
What? You go for a drink
at a time like this.
671
00:43:03,830 --> 00:43:06,440
But I'm telling you,
I'm going to have Oolong tea.
672
00:43:11,310 --> 00:43:13,960
I want to file an appeal for
the retrial
673
00:43:14,070 --> 00:43:15,760
of the murder 11 years ago.
674
00:43:16,950 --> 00:43:19,920
A public prosecutor has the right
to do so, indeed, but...
675
00:43:21,350 --> 00:43:24,920
One needs to correct his mistake.
676
00:43:32,310 --> 00:43:33,560
Good evening, dear.
677
00:43:37,630 --> 00:43:39,520
This is impressive!
678
00:43:39,790 --> 00:43:42,240
It's packed with
criminal case orders!
679
00:43:42,550 --> 00:43:44,900
It isn't impressive
and I am not happy!
680
00:43:45,040 --> 00:43:47,700
We are short of staff
and they don't earn me money!
681
00:43:47,800 --> 00:43:50,420
Calm down, a young man
who aims to be a lawyer
682
00:43:50,520 --> 00:43:53,420
because he wants to handle
criminal cases has shown up.
683
00:43:53,520 --> 00:43:57,500
Someone who is going to bring us
even more trouble than Kurokawa.
684
00:43:57,600 --> 00:43:58,460
"Pass"
685
00:43:58,560 --> 00:43:59,740
Have some tea.
686
00:43:59,960 --> 00:44:01,220
Thank you.
687
00:44:02,520 --> 00:44:04,300
Ms Kinosaki,
is it okay to be so relaxed
688
00:44:04,400 --> 00:44:06,620
when the bar examination
is coming up?
689
00:44:06,720 --> 00:44:10,300
Ms Kinosaki's result in the mock
exam was better than mine.
690
00:44:10,760 --> 00:44:11,620
Really?
691
00:44:11,800 --> 00:44:13,240
After I pass it,
692
00:44:13,430 --> 00:44:17,040
I can help Mr Kurokawa on
many, many more things.
693
00:44:17,590 --> 00:44:20,600
I am going to work
much, much harder too.
694
00:44:22,190 --> 00:44:23,280
"Taku Kurokawa's home"
695
00:44:24,750 --> 00:44:26,000
What's the matter?
696
00:44:26,110 --> 00:44:27,120
- Okay.
- Yes?
697
00:44:27,550 --> 00:44:28,920
Interview!
698
00:44:29,030 --> 00:44:31,600
My boss finally lets me do
a special programme on you!
699
00:44:31,710 --> 00:44:34,160
I really don't know
how to be interviewed.
700
00:44:34,270 --> 00:44:36,800
You really won't
do the interview, Kurokawa?
701
00:44:36,910 --> 00:44:37,680
I am sorry.
702
00:44:37,910 --> 00:44:40,060
Oh, I have to work now. Sorry...
703
00:44:43,770 --> 00:44:45,140
In that case,
704
00:44:45,410 --> 00:44:48,420
I'll make it using the videos
I've filmed so far.
705
00:44:48,530 --> 00:44:49,980
We've got loads of materials.
706
00:44:50,090 --> 00:44:53,460
But in that case, you have to
get Dr Akiu's permission too.
707
00:44:53,970 --> 00:44:55,340
Speaking of whom,
708
00:44:55,610 --> 00:44:59,250
Dr Akiu is planning to set up
a private forensics science lab.
709
00:44:59,360 --> 00:45:03,170
It'll be heartening to Kurokawa
if he sets up the lab.
710
00:45:03,720 --> 00:45:06,650
Kurokawa will surely make Dr Akiu do
large-scale experiments for him.
711
00:45:06,760 --> 00:45:07,450
Excuse me.
712
00:45:08,000 --> 00:45:10,170
Okay, where is the document?
713
00:45:10,720 --> 00:45:11,490
Oh, no!
714
00:45:15,130 --> 00:45:16,460
I've learned my lesson.
715
00:45:16,770 --> 00:45:19,840
It's useless asking you to
tidy up your desk,
716
00:45:20,180 --> 00:45:21,540
and I know that now.
717
00:45:23,330 --> 00:45:24,700
I'm impressed.
718
00:45:25,050 --> 00:45:27,980
"This drama is fictitious"
54397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.