All language subtitles for Innocence - Enzai Bengoshi EP10 END 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:03,620 Two murders are thought to be committed by the same person. 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,320 The dead bodies have something in common 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,480 with the Touo University Student Murder Case 11 years ago. 4 00:00:09,590 --> 00:00:13,040 She was stabbed in the throat. Don't you think it looks like... 5 00:00:13,350 --> 00:00:16,640 the wound on Ayaka Akiu's throat in the murder 11 years ago? 6 00:00:17,310 --> 00:00:20,600 The real murderer is another person and they put the blame on someone. 7 00:00:20,710 --> 00:00:25,280 This time it was the man Fujita. 11 years ago it was Daisuke Asama. 8 00:00:25,830 --> 00:00:28,760 The Public Prosecutors Office will set up a specialised agency 9 00:00:28,870 --> 00:00:31,960 independent from the police to conduct forensic investigation. 10 00:00:32,070 --> 00:00:33,960 I was invited to join it. 11 00:00:34,430 --> 00:00:35,960 By your own father. 12 00:00:36,150 --> 00:00:37,160 Very soon, 13 00:00:38,310 --> 00:00:41,520 maybe we can clear Senior Asama's false charges and avenge Ayaka! 14 00:00:41,710 --> 00:00:45,480 You don't know how cold a dead body is. 15 00:00:46,230 --> 00:00:50,520 I don't mind that Asama ended up being the murderer. 16 00:00:50,870 --> 00:00:52,160 Instead of the truth, 17 00:00:52,270 --> 00:00:54,640 having a ready answer can stop our agony. 18 00:00:56,990 --> 00:00:57,880 Mr Kurokawal! 19 00:01:17,330 --> 00:01:18,350 Miss Wakura. 20 00:01:24,890 --> 00:01:25,830 My nails... 21 00:01:26,930 --> 00:01:27,710 What? 22 00:01:28,770 --> 00:01:29,920 Clues... 23 00:01:33,510 --> 00:01:34,600 Miss Wakura? 24 00:01:36,710 --> 00:01:38,040 Miss Wakura! 25 00:01:38,470 --> 00:01:39,880 "Operation in progress” 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,280 You mean the lady was stabbed to protect you? 27 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 Excuse me, will you analyse this? 28 00:01:47,830 --> 00:01:51,040 We are going to properly collect evidence ourselves. 29 00:01:51,230 --> 00:01:53,360 I've seen you on the news. 30 00:01:53,590 --> 00:01:57,520 Well, I guess you don't trust the police. 31 00:01:58,830 --> 00:02:00,670 How can they say something so mean? 32 00:02:00,770 --> 00:02:03,950 You asked for it yourself, didn't you, Kurokawa? 33 00:02:06,590 --> 00:02:09,950 The reason you agreed to be the case's defence lawyer is because 34 00:02:10,090 --> 00:02:13,150 you suspect it's related to the case 11 years ago, right? 35 00:02:14,370 --> 00:02:18,070 But to the police and the prosecutors, the case is closed. 36 00:02:18,650 --> 00:02:21,760 You're doing this now just to satisfy yourself, aren't you? 37 00:02:21,870 --> 00:02:24,280 Mr Beppu, please don't say anymore. 38 00:02:32,510 --> 00:02:35,560 "Innocence, Fight Against False Charges" 39 00:02:51,550 --> 00:02:56,080 "Final episode” 40 00:03:12,110 --> 00:03:12,960 Miss Wakura? 41 00:03:14,350 --> 00:03:15,630 Mr Kurokawa. 42 00:03:16,290 --> 00:03:19,400 Thank goodness, you've opened your eyes. 43 00:03:20,710 --> 00:03:22,720 I had a horrible nightmare. 44 00:03:24,550 --> 00:03:30,170 Your pile of books and files kept falling onto my desk. 45 00:03:31,230 --> 00:03:36,290 I had no idea I was unconsciously stressed out by that. 46 00:03:39,230 --> 00:03:40,090 I'm sorry. 47 00:03:42,590 --> 00:03:43,330 And... 48 00:03:44,870 --> 00:03:47,220 Why are you holding my hand? 49 00:03:56,010 --> 00:03:57,140 I am really sorry. 50 00:03:58,650 --> 00:04:00,580 "Hoshundo Law Office" 51 00:04:02,170 --> 00:04:04,520 Miss Arima, it isn't your fault. 52 00:04:04,590 --> 00:04:07,870 Kurokawa would've been stabbed if you hadn't called. 53 00:04:08,070 --> 00:04:10,560 He might have died in that case. 54 00:04:10,950 --> 00:04:13,300 His power to survive seems weaker than Miss Wakura's. 55 00:04:15,090 --> 00:04:17,100 "Junpei Fujita" 56 00:04:17,690 --> 00:04:18,540 "KooZ" 57 00:04:18,650 --> 00:04:20,700 Among Mr Fujita's and Hanamaki's followers, 58 00:04:20,810 --> 00:04:24,500 KooZ here is the only one who follows both of them. 59 00:04:24,610 --> 00:04:27,140 I'm impressed that you found them. 60 00:04:27,530 --> 00:04:29,820 Let's say Kyoka Hanamaki didn't die because 61 00:04:29,930 --> 00:04:33,060 Junpei Fujita stalked and killed her. 62 00:04:33,170 --> 00:04:36,940 In that case, the real culprit clearly did something to deceive us. 63 00:04:37,080 --> 00:04:40,370 If that's the case, they must know the life of the victim 64 00:04:40,480 --> 00:04:42,810 and the "murderer” to a certain extent. 65 00:04:44,890 --> 00:04:46,060 Also, look at this. 66 00:04:46,490 --> 00:04:47,890 They had been closed, 67 00:04:48,030 --> 00:04:51,090 but they're Ayaka Akiu's and Daisuke Asama's blogs. 68 00:04:53,450 --> 00:04:54,260 "Asama's Ruins Tour" 69 00:04:55,400 --> 00:04:56,570 "KooZ: I will go there next time." 70 00:04:56,680 --> 00:04:57,810 "Ayaka's Diary" 71 00:04:57,970 --> 00:04:59,300 "2. KooZ: I like it too." 72 00:04:59,610 --> 00:05:01,020 Even 11 years ago... 73 00:05:03,650 --> 00:05:05,740 "KooZ: Tweet: 3, Following: 15, Follower: 11" 74 00:05:05,970 --> 00:05:07,340 The symbol... 75 00:05:11,970 --> 00:05:14,220 So, what do you think? 76 00:05:15,570 --> 00:05:16,620 What do I think of what? 77 00:05:17,050 --> 00:05:21,060 I'm saying, do you think this KooZ is the real culprit? 78 00:05:21,530 --> 00:05:22,940 Look at the Magatama. 79 00:05:23,570 --> 00:05:26,700 Doesn't it look like the wound on the victims' necks? 80 00:05:27,010 --> 00:05:28,140 Apostrophe. 81 00:05:29,250 --> 00:05:30,340 Apostrophe? 82 00:05:34,240 --> 00:05:37,090 You add it to a noun to turn it into possessive form. 83 00:05:38,880 --> 00:05:41,010 In other words, the wound on their necks 84 00:05:41,890 --> 00:05:46,460 could be the murderer's claim that the victims were his possessions. 85 00:05:48,970 --> 00:05:52,500 But this alone can't even be circumstantial evidence. 86 00:05:56,770 --> 00:05:59,380 So you have never met KooZ? 87 00:05:59,970 --> 00:06:04,100 No. He sent me a follow request, so I accepted it. That's all. 88 00:06:05,410 --> 00:06:08,180 Could the person be the murderer? 89 00:06:08,290 --> 00:06:09,380 "Junpei Fujita, defendant" 90 00:06:09,490 --> 00:06:10,900 We have to investigate. 91 00:06:13,770 --> 00:06:16,140 The person arrested in the murder 11 years ago 92 00:06:17,090 --> 00:06:20,500 killed himself after he lost the case, didn't he? 93 00:06:23,370 --> 00:06:24,100 Yes. 94 00:06:28,210 --> 00:06:29,740 I know how he felt! 95 00:06:31,050 --> 00:06:33,500 He was arrested for something he didn't do, 96 00:06:34,050 --> 00:06:36,290 so he would rather die in that case! 97 00:06:36,390 --> 00:06:37,380 Mr Fujita! 98 00:06:40,250 --> 00:06:41,460 Please don't give up. 99 00:06:44,170 --> 00:06:45,540 Until the very last moment... 100 00:06:47,210 --> 00:06:49,660 I'm going to go all out to investigate, and defend you. 101 00:06:50,530 --> 00:06:52,900 "Todoroki Police Station" 102 00:06:53,530 --> 00:06:54,900 Excuse me. 103 00:06:55,610 --> 00:06:56,380 Yes? 104 00:06:57,330 --> 00:07:00,020 I'm here to turn myself in to the police. 105 00:07:01,090 --> 00:07:02,180 Last night, 106 00:07:02,490 --> 00:07:03,700 I stabbed someone. 107 00:07:08,710 --> 00:07:10,130 Impressive. 108 00:07:10,390 --> 00:07:12,690 The guy turned himself in and he's here to negotiate already. 109 00:07:12,790 --> 00:07:14,430 If the negotiation is successful, 110 00:07:14,530 --> 00:07:16,450 it'll give him an advantage in the trial. 111 00:07:16,590 --> 00:07:18,970 He said he was sorry about what he did to Miss Wakura, 112 00:07:19,070 --> 00:07:20,490 and he regrets doing it. 113 00:07:20,630 --> 00:07:25,560 He did not plan the assault, he just did it on impulse. 114 00:07:25,710 --> 00:07:28,340 In other words, the victim could have been anyone? 115 00:07:28,440 --> 00:07:32,620 Yes, he got frightened after that and turned himself in to the police. 116 00:07:35,120 --> 00:07:38,060 This is my client's personal details. 117 00:07:38,360 --> 00:07:40,900 I have his permission. 118 00:07:41,040 --> 00:07:42,540 "Kazunari Kozu." 119 00:07:44,280 --> 00:07:45,460 Kozu? 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,380 It says he works at a university's student affairs office, 121 00:07:49,480 --> 00:07:50,780 which university is it? 122 00:07:50,880 --> 00:07:53,300 I heard that it is Seiran Arts University. 123 00:07:54,800 --> 00:07:55,620 Excuse me. 124 00:08:03,560 --> 00:08:05,480 "Seiran Arts University." 125 00:08:05,590 --> 00:08:06,610 Mr Kurokawa... 126 00:08:07,720 --> 00:08:10,650 Does the name Kozu ring a bell? 127 00:08:11,880 --> 00:08:13,130 "KooZ" 128 00:08:13,280 --> 00:08:16,730 My client's father is now retired, 129 00:08:17,200 --> 00:08:19,590 but he is a renowned pathologist. 130 00:08:20,010 --> 00:08:21,550 He will pay more to settle this... 131 00:08:21,650 --> 00:08:24,770 We'll talk to Wakura whether we'll settle it out of court or not, 132 00:08:25,760 --> 00:08:27,290 but on one condition. 133 00:08:28,720 --> 00:08:29,730 Condition? 134 00:08:30,840 --> 00:08:32,970 "Name: Kazunari Kozu" 135 00:08:33,200 --> 00:08:38,370 I am going to interview this man. 136 00:08:43,680 --> 00:08:45,610 "Todoroki Police Station" 137 00:08:47,360 --> 00:08:49,830 You were actually going to stab me, weren't you? 138 00:08:49,930 --> 00:08:51,990 "Kazunari Kozu, suspect" 139 00:08:52,130 --> 00:08:53,070 Well... 140 00:08:53,850 --> 00:08:57,450 I saw you on the news. You're a famous lawyer, right? 141 00:08:58,230 --> 00:08:58,950 No. 142 00:08:59,330 --> 00:09:01,990 Clearing someone of false charges must be difficult. 143 00:09:03,570 --> 00:09:04,590 The police... 144 00:09:04,730 --> 00:09:09,110 leaps at someone's self-confession or simple circumstantial evidence. 145 00:09:10,490 --> 00:09:12,950 You work at a university's student affairs office? 146 00:09:13,050 --> 00:09:14,490 My father got me the job. 147 00:09:14,840 --> 00:09:18,290 I had been idling about at this age, it's been half a year, 148 00:09:19,040 --> 00:09:21,080 but I couldn't fit in at work. 149 00:09:22,030 --> 00:09:22,960 Half a year? 150 00:09:23,110 --> 00:09:25,410 I had been living abroad for nearly 10 years, 151 00:09:25,520 --> 00:09:28,370 so my dad said it was time for me to re-join society. 152 00:09:28,720 --> 00:09:31,970 But I ended up working at the student affairs office again. 153 00:09:33,920 --> 00:09:36,210 You had worked at the student affairs office before? 154 00:09:36,560 --> 00:09:38,530 Yes, at Touo University. 155 00:09:39,800 --> 00:09:41,570 It made me feel inferior. 156 00:09:42,080 --> 00:09:46,570 All the students were gifted and enjoying their youth. 157 00:09:47,400 --> 00:09:50,530 It annoyed me so much at that time. 158 00:09:52,600 --> 00:09:54,010 But you know, 159 00:09:55,000 --> 00:09:58,330 no matter how gifted they are and how much they enjoy their youth, 160 00:09:58,520 --> 00:10:00,830 when people die, they die in no time at all. 161 00:10:03,810 --> 00:10:04,870 You... 162 00:10:11,250 --> 00:10:12,340 Actually, 163 00:10:14,240 --> 00:10:16,330 I killed all three of them. 164 00:10:19,490 --> 00:10:22,140 In the case 11 years ago and the two lately. 165 00:10:23,130 --> 00:10:25,920 When I stabbed the knife into their necks and twisted it, 166 00:10:26,030 --> 00:10:27,700 it was so satisfying! 167 00:10:34,920 --> 00:10:35,780 What's the matter? 168 00:10:35,880 --> 00:10:37,340 The lawyer suddenly... 169 00:10:37,960 --> 00:10:40,940 He is the murderer! He just confessed it. 170 00:10:41,160 --> 00:10:42,500 I didn't say that. 171 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 The public didn't know the wound on their necks! 172 00:10:45,540 --> 00:10:48,610 He knows that, because he is the murderer, without a doubt! 173 00:10:48,720 --> 00:10:50,770 - What are you talking about? - Calm down. 174 00:10:51,840 --> 00:10:52,910 The interview is over. 175 00:10:53,650 --> 00:10:57,050 You treat me like a murderer without any evidence. 176 00:10:57,160 --> 00:10:59,850 Are you a detective who forces people to make a confession? 177 00:11:10,750 --> 00:11:12,830 Mr Kurokawa, how did the interview go? 178 00:11:13,380 --> 00:11:14,350 Kurokawa. 179 00:11:17,420 --> 00:11:18,830 Mr Kurokawa, what's the matter? 180 00:11:19,020 --> 00:11:20,690 Hey, don't ignore us! 181 00:11:20,950 --> 00:11:21,930 Kurokawa. 182 00:11:22,150 --> 00:11:23,370 He confessed it. 183 00:11:26,230 --> 00:11:30,140 He said to me that he killed all three of them. 184 00:11:40,240 --> 00:11:42,180 Mr Kurokawa. Breathe in. 185 00:11:43,040 --> 00:11:45,500 Take a deep breath. Slowly. 186 00:11:48,600 --> 00:11:49,460 I'm sorry. 187 00:11:53,200 --> 00:11:54,820 But I have no evidence! 188 00:11:54,960 --> 00:11:58,700 Evidence... None was found in those two murders too. 189 00:11:59,240 --> 00:12:02,660 It must be even harder to get the evidence 11 years ago. 190 00:12:04,160 --> 00:12:05,780 The investigator at that time. 191 00:12:06,160 --> 00:12:08,300 Do you have any clue who it was? 192 00:12:08,880 --> 00:12:12,380 When I produced the documentary, one person was evasive. 193 00:12:12,880 --> 00:12:15,820 He was still active at that time, so he refused to be interviewed, 194 00:12:16,040 --> 00:12:17,710 but he should be retired now. 195 00:12:21,650 --> 00:12:26,390 Are you bringing up the murder 11 years ago again? 196 00:12:27,570 --> 00:12:31,280 We heard that you participated in the initial investigation, 197 00:12:31,540 --> 00:12:33,320 so we hope you'd tell us about it. 198 00:12:33,460 --> 00:12:35,920 At that time, in Kanagawa, 199 00:12:36,300 --> 00:12:38,840 there was another major case, right? 200 00:12:41,020 --> 00:12:43,000 A family in Hodogaya was murdered. 201 00:12:43,220 --> 00:12:45,120 A man arrested by the police wasn't charged 202 00:12:45,220 --> 00:12:47,720 by Yokohama Prosecutors Office due to lack of evidence. 203 00:12:48,060 --> 00:12:50,680 The man committed the murder right after that, right? 204 00:12:51,340 --> 00:12:52,040 It was... 205 00:12:52,140 --> 00:12:54,160 A family of five was brutally murdered. 206 00:12:54,860 --> 00:12:57,440 The prosecutors' office's stupid young prosecutor 207 00:12:58,220 --> 00:13:00,800 caused the death of people who didn't have to die. 208 00:13:01,740 --> 00:13:04,840 The Touo University Student Murder Case happened at that very moment. 209 00:13:07,180 --> 00:13:08,840 To regain people's trust, 210 00:13:10,140 --> 00:13:13,120 the police wanted to solve the case at an early stage, right? 211 00:13:13,460 --> 00:13:14,440 So they rushed it... 212 00:13:14,540 --> 00:13:16,440 We made no mistake in our investigation. 213 00:13:17,420 --> 00:13:18,920 We, the police, 214 00:13:19,900 --> 00:13:24,200 arrested the most likely suspect and collected evidence. 215 00:13:24,420 --> 00:13:27,880 The method was the most proper one in an investigation. 216 00:13:28,100 --> 00:13:33,230 We want to pick up the pieces, starting from that juncture. 217 00:13:34,210 --> 00:13:36,000 If in the case 11 years ago, 218 00:13:36,670 --> 00:13:38,680 something wasn't used as evidence, 219 00:13:38,790 --> 00:13:41,400 another truth could be hidden in it. 220 00:13:42,590 --> 00:13:44,520 Please tell us anything you know. 221 00:13:45,470 --> 00:13:47,840 - Please help us. - Please help us. 222 00:13:52,750 --> 00:13:54,080 A cigarette butt? 223 00:13:54,270 --> 00:13:56,360 It was found at the crime scene, 224 00:13:56,470 --> 00:14:00,640 but it wasn't even presented as evidence at the trial at that time, 225 00:14:01,310 --> 00:14:03,400 because Senior Asama didn't smoke. 226 00:14:04,110 --> 00:14:07,320 The prosecutor can choose what they present as evidence, right? 227 00:14:07,870 --> 00:14:11,440 That's why they didn't present anything unfavourable to them. 228 00:14:11,630 --> 00:14:13,640 If we analyse the cigarette butt, 229 00:14:14,070 --> 00:14:16,760 maybe we can prove that Kozu was involved. 230 00:14:18,270 --> 00:14:19,400 I'll file an appeal 231 00:14:19,510 --> 00:14:21,600 in Yokohama District Court for the retrial of the case 11 years ago 232 00:14:21,750 --> 00:14:24,600 and request for the disclosure of the cigarette butt collected. 233 00:14:25,830 --> 00:14:30,360 In Kanagawa's Touo University Student Murder Case 11 years ago, 234 00:14:30,550 --> 00:14:33,200 there was a mistake of fact in the evidence at that time, 235 00:14:33,510 --> 00:14:36,240 so today, a law firm in Tokyo filed an appeal 236 00:14:36,470 --> 00:14:39,520 in Yokohama District Court for a retrial. 237 00:14:40,590 --> 00:14:41,960 The convict, Daisuke Asama... 238 00:14:42,070 --> 00:14:43,200 Is this okay? 239 00:14:43,990 --> 00:14:47,640 The Public Prosecutors Office warned us to report this with care. 240 00:14:47,790 --> 00:14:48,840 It's all right. 241 00:14:49,470 --> 00:14:51,560 I've prepared myself for the worst. 242 00:14:51,750 --> 00:14:55,320 Miss Ayaka Akiu was stabbed by a knife and her body was found. 243 00:14:55,430 --> 00:14:58,400 The convict of the case had already died. 244 00:14:58,510 --> 00:15:01,320 An appeal for a posthumous retrial has been filed. 245 00:15:01,430 --> 00:15:04,520 Mr Taku Kurokawa, the representative of the victim's family, 246 00:15:04,630 --> 00:15:06,760 wants to reinvestigate the evidence collected by 247 00:15:06,870 --> 00:15:09,080 the investigation organisation at the crime scene, 248 00:15:09,190 --> 00:15:10,920 and he requests for the disclosure... 249 00:15:11,030 --> 00:15:13,080 The press is making too much noise about it. 250 00:15:13,790 --> 00:15:16,360 The Prosecutor General is outraged. 251 00:15:16,630 --> 00:15:18,920 We hope the prosecutors' office will respond quickly. 252 00:15:19,030 --> 00:15:20,600 "Hoshundo Law Office" 253 00:15:26,440 --> 00:15:27,720 "List of evidence" 254 00:15:27,820 --> 00:15:29,600 "Cigarette butt" 255 00:15:31,500 --> 00:15:32,280 Mr Kurokawal! 256 00:15:32,420 --> 00:15:34,960 Look! A cigarette butt was also left at 257 00:15:35,060 --> 00:15:36,720 the scene of Kyoka Hanamaki's murder. 258 00:15:36,820 --> 00:15:38,560 Later. We're in trouble. 259 00:15:42,060 --> 00:15:45,240 Hey! Don't do whatever you please! It's an unjustifiable search! 260 00:15:46,020 --> 00:15:48,480 What's your reason for the search? 261 00:15:48,780 --> 00:15:51,680 Mr Tokunori Isawa violated the Lawyers Act. 262 00:15:52,900 --> 00:15:53,640 Me? 263 00:15:53,820 --> 00:15:56,800 20 days ago, when you had dinner with your friend, 264 00:15:56,940 --> 00:16:01,000 you gave him legal advice and accepted a fee, didn't you? 265 00:16:02,300 --> 00:16:06,500 Oh. My friend is starting a business and we talked a bit about it. 266 00:16:06,770 --> 00:16:09,160 But I didn't charge him. He only paid the bill. 267 00:16:09,260 --> 00:16:11,490 Do you have to go so far for something so trivial? 268 00:16:11,590 --> 00:16:13,170 In other words, you're harassing us 269 00:16:13,270 --> 00:16:15,970 because we brought up the case 11 years ago, right? 270 00:16:16,070 --> 00:16:19,190 We're Tokyo's Public Prosecutors Office and not related to Yokohama. 271 00:16:20,700 --> 00:16:22,630 It's the Deputy Prosecutor-General's order? 272 00:16:22,860 --> 00:16:24,750 Kurokawa, calm down! 273 00:16:24,860 --> 00:16:27,510 That man worked at Yokohama's office originally, so he... 274 00:16:27,860 --> 00:16:29,390 Kurokawa. Don't. 275 00:16:29,900 --> 00:16:32,390 Excuse me. It's a document for you. 276 00:16:32,500 --> 00:16:33,550 Why now? 277 00:16:35,780 --> 00:16:37,310 "Yokohama District Court?" 278 00:16:38,820 --> 00:16:40,590 - Kurokawa. - Let me have a look. 279 00:16:48,770 --> 00:16:50,870 "Appeal for retrial of this case is dismissed?" 280 00:16:50,970 --> 00:16:52,080 "Dismissed" 281 00:16:56,270 --> 00:16:59,440 "Cigarette butt not found among the evidence." 282 00:16:59,550 --> 00:17:01,360 It isn't among the evidence? 283 00:17:01,470 --> 00:17:05,220 They say there is no cigarette butt among the evidence? 284 00:17:06,680 --> 00:17:07,560 Excuse me. 285 00:17:17,120 --> 00:17:17,970 Miss Wakura? 286 00:17:18,120 --> 00:17:19,850 I've been discharged from the hospital. 287 00:17:20,280 --> 00:17:21,730 What is going on here? 288 00:17:23,480 --> 00:17:24,550 Excuse me. 289 00:17:35,920 --> 00:17:37,930 "Hoshundo Law Office" 290 00:17:48,960 --> 00:17:50,260 "Touo University Student Murder Case" 291 00:17:53,750 --> 00:17:55,450 "Cigarette butt" 292 00:17:55,550 --> 00:17:56,930 "Not found among the evidence." 293 00:17:58,150 --> 00:17:59,450 Welcome home, Shin. 294 00:17:59,590 --> 00:18:00,970 Taku just came home. 295 00:18:05,740 --> 00:18:07,210 You are too nasty. 296 00:18:09,880 --> 00:18:12,850 The search in our office and the concealment of evidence... 297 00:18:14,080 --> 00:18:15,960 Everything was your order, wasn't it? 298 00:18:20,500 --> 00:18:23,840 Do you have to go so far to stop us from finding out the truth? 299 00:18:23,940 --> 00:18:26,200 Taku, your dad just came home... 300 00:18:26,940 --> 00:18:28,400 Why is someone here now? 301 00:18:28,580 --> 00:18:31,050 Anyway, both of you should calm down. 302 00:18:32,040 --> 00:18:32,840 Yeah? 303 00:18:36,340 --> 00:18:38,400 The real murderer was someone else. 304 00:18:42,300 --> 00:18:44,640 The man himself confessed it in front of me. 305 00:18:46,060 --> 00:18:48,250 He laughed and said we had no evidence. 306 00:18:50,560 --> 00:18:53,080 If only we have the evidence, we could prove what he did! 307 00:18:53,190 --> 00:18:55,080 But the prosecutors' office and you... 308 00:18:58,160 --> 00:19:01,130 Are you going to turn a blind eye to it just for your own dignity? 309 00:19:03,640 --> 00:19:05,330 Miss Wakura is here too. 310 00:19:06,160 --> 00:19:08,090 Sorry for coming so suddenly again. 311 00:19:08,200 --> 00:19:11,320 It's okay. Anyway, your face is very pale. 312 00:19:12,260 --> 00:19:13,200 I am fine. 313 00:19:13,900 --> 00:19:15,240 Just wait a second. 314 00:19:19,260 --> 00:19:20,920 Deputy Prosecutor-General Kurokawa. 315 00:19:22,140 --> 00:19:25,210 I am here for the same thing as Mr Kurokawa. 316 00:19:26,590 --> 00:19:31,090 So far, Mr Kurokawa has been handling all the cases honestly. 317 00:19:32,630 --> 00:19:35,250 He investigates what he doesn't know until the last moment, 318 00:19:35,550 --> 00:19:37,090 does experiments to prove it, 319 00:19:38,350 --> 00:19:43,450 and it all started because of how he feels about the case 11 years ago. 320 00:19:45,510 --> 00:19:49,250 If you really think the prosecutor's conclusion was right... 321 00:19:51,910 --> 00:19:52,850 Miss Wakura. 322 00:20:01,790 --> 00:20:03,490 I had no idea. 323 00:20:06,230 --> 00:20:08,090 I didn't know about the cigarette. 324 00:20:09,310 --> 00:20:10,450 That's my answer. 325 00:20:16,590 --> 00:20:17,970 It was a waste of effort. 326 00:20:20,190 --> 00:20:21,960 No matter what we ask him... 327 00:20:24,300 --> 00:20:25,800 Was it really? 328 00:20:26,580 --> 00:20:27,440 What? 329 00:20:28,980 --> 00:20:34,000 Your father didn't say "there was no evidence." 330 00:20:35,020 --> 00:20:37,040 He said he had no idea. 331 00:20:39,700 --> 00:20:41,160 He had no idea... 332 00:20:42,500 --> 00:20:44,290 If he was telling the truth... 333 00:20:46,990 --> 00:20:49,570 The police didn't give it to him. 334 00:20:52,030 --> 00:20:55,170 "Hoshundo Law Office" 335 00:20:57,110 --> 00:20:58,650 You're back, Kurokawa. 336 00:20:59,390 --> 00:21:01,050 What's the matter, everyone? 337 00:21:01,470 --> 00:21:03,450 We talked about what we're going to do. 338 00:21:04,110 --> 00:21:07,730 Our office is on the verge of closing now because of you. 339 00:21:09,190 --> 00:21:10,170 I am very sorry. 340 00:21:10,910 --> 00:21:14,000 I'll take the responsibility and quit my job here. 341 00:21:15,420 --> 00:21:18,330 But please let me finish the case. 342 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Can you take the responsibility by resigning? 343 00:21:21,110 --> 00:21:23,880 You inflicted such a big loss on our office, 344 00:21:24,350 --> 00:21:26,840 can you take the responsibility by resigning from your job? 345 00:21:27,990 --> 00:21:29,320 No, I think I can't. 346 00:21:30,390 --> 00:21:31,970 But what should I do, then? 347 00:21:34,340 --> 00:21:36,600 Show people that our office is correct. 348 00:21:36,860 --> 00:21:39,120 In other words, prove that the defendants of 349 00:21:39,300 --> 00:21:42,210 this case and the one 11 years ago were falsely charged. 350 00:21:42,670 --> 00:21:44,410 Don't yield to the oppressive prosecutors. 351 00:21:44,510 --> 00:21:48,450 But the appeal for the retrial of the case 11 years ago was dismissed. 352 00:21:48,550 --> 00:21:50,090 We will adopt a secret tactic. 353 00:21:50,230 --> 00:21:53,650 In Mr Fujita's trial, we'll bring Kozu out as a witness. 354 00:21:53,750 --> 00:21:57,050 Then we'll present the evidence and prove the crimes he committed. 355 00:21:57,150 --> 00:21:58,330 It's Mr Beppu's idea. 356 00:21:58,430 --> 00:21:59,330 Mr Beppu! 357 00:21:59,430 --> 00:22:01,370 Don't get me wrong, Kurokawa. 358 00:22:01,470 --> 00:22:04,090 I hate criminal cases. They don't earn me money. 359 00:22:05,150 --> 00:22:07,810 But my brother defended the case 11 years ago. 360 00:22:07,910 --> 00:22:10,600 If it'll settle the old score, then it's a different matter. 361 00:22:12,920 --> 00:22:15,130 Now, the whole Hoshundo Law Office 362 00:22:15,320 --> 00:22:19,410 will work to exonerate Asama in the Touo University Student Murder Case 363 00:22:19,520 --> 00:22:23,250 and Fujita in the recent murders! 364 00:22:23,640 --> 00:22:24,930 We have to be thorough! 365 00:22:25,400 --> 00:22:26,240 Yes, sir! 366 00:22:33,310 --> 00:22:34,040 "Seiran Arts University" 367 00:22:34,150 --> 00:22:35,280 Mr Kurokawa. 368 00:22:36,430 --> 00:22:37,640 - Let's go. - Okay. 369 00:22:39,990 --> 00:22:40,920 Hello. 370 00:22:41,030 --> 00:22:42,960 - I'm Kurokawa, a lawyer. - Yes? 371 00:22:43,110 --> 00:22:45,880 I'd like to ask you about student affairs office's Mr Kozu. 372 00:22:45,990 --> 00:22:49,240 Have you seen Nana with this man? 373 00:22:49,710 --> 00:22:50,680 No idea. 374 00:22:50,830 --> 00:22:53,120 Please have a closer look. 375 00:22:53,470 --> 00:22:54,280 What? 376 00:22:55,790 --> 00:22:57,600 - I've never seen him. - No. 377 00:22:58,230 --> 00:23:00,820 We're gathering witness information about this murder, 378 00:23:00,930 --> 00:23:03,580 please tell us if you know anything. Thank you. 379 00:23:03,690 --> 00:23:06,180 We're seeking information about a murder! 380 00:23:09,090 --> 00:23:10,180 Not him. 381 00:23:10,610 --> 00:23:12,100 All right. Yes. 382 00:23:12,210 --> 00:23:13,290 Mr Beppu. 383 00:23:13,880 --> 00:23:15,830 Go to Narikawa Children's Park next. 384 00:23:16,690 --> 00:23:18,470 "Kanagawa Prefecture Yokohama Police Station" 385 00:23:19,130 --> 00:23:23,470 Is the cigarette butt 11 years ago really here? 386 00:23:25,210 --> 00:23:26,350 I don't know. 387 00:23:28,570 --> 00:23:32,390 Not knowing something is important, isn't it? 388 00:23:33,650 --> 00:23:37,950 That means we are going to try very hard to find it out. 389 00:23:44,130 --> 00:23:46,150 What a slave driver you are, Mr Lawyer. 390 00:23:47,370 --> 00:23:48,670 Thank you, sir. 391 00:23:49,410 --> 00:23:50,710 But are you really sure? 392 00:24:03,930 --> 00:24:04,980 What do you want? 393 00:24:12,770 --> 00:24:14,980 "Touo University Student Murder Case Cigarette butt" 394 00:24:15,090 --> 00:24:16,980 The murderer was another man. 395 00:24:18,610 --> 00:24:21,620 Senior Asama was falsely convicted, 396 00:24:22,570 --> 00:24:25,380 so please help me do scientific experiments to prove it. 397 00:24:31,140 --> 00:24:32,800 Dr Akiu, you are right. 398 00:24:37,100 --> 00:24:39,520 I don't know how cold a dead body is. 399 00:24:43,620 --> 00:24:46,000 And the pain it brought you. 400 00:24:48,780 --> 00:24:49,760 The sadness too. 401 00:24:52,100 --> 00:24:53,400 But... 402 00:24:56,660 --> 00:24:59,560 I know the warmth that Senior Asama had when he was alive. 403 00:25:06,410 --> 00:25:07,980 We grew up together. 404 00:25:09,450 --> 00:25:10,860 He had told me a lot. 405 00:25:16,930 --> 00:25:19,700 About how much he loved Ayaka. 406 00:25:24,410 --> 00:25:27,260 And how much he respected you as a senior too. 407 00:25:32,460 --> 00:25:34,430 The murderer was someone else. 408 00:25:40,660 --> 00:25:43,430 Please help me this one last time. 409 00:25:49,020 --> 00:25:49,950 I beg you. 410 00:25:54,300 --> 00:25:59,670 You son seems to have gotten some new evidence. 411 00:26:00,620 --> 00:26:03,940 I can't let him do something that makes people criticise 412 00:26:04,050 --> 00:26:05,500 the Prosecutors Office more! 413 00:26:07,170 --> 00:26:08,340 My son... 414 00:26:09,450 --> 00:26:11,900 He only wants to seek the truth. 415 00:26:12,170 --> 00:26:13,340 Kurokawal! 416 00:26:16,210 --> 00:26:18,180 Regarding the case 11 years ago... 417 00:26:18,290 --> 00:26:19,460 "In custody. Daisuke Asama" 418 00:26:19,570 --> 00:26:21,580 "Shin Kurokawa" 419 00:26:24,290 --> 00:26:27,980 I will settle it in my own way. 420 00:26:30,370 --> 00:26:33,280 Not knowing something is important, isn't it? 421 00:26:33,940 --> 00:26:36,680 That means we are going to try very hard to find out. 422 00:26:49,180 --> 00:26:51,020 "Personal Details" 423 00:26:52,890 --> 00:26:56,580 "Failed Touo University Medical Dept. Enter prep school” 424 00:26:56,770 --> 00:26:58,680 "Passed Medical Dept. Rescission of passing" 425 00:26:58,790 --> 00:27:00,160 "One criminal record" 426 00:27:03,070 --> 00:27:04,500 "Violated Anti-Nuisance Ordinance" The police... 427 00:27:04,610 --> 00:27:08,780 leaps at someone's self-confession or simple circumstantial evidence. 428 00:27:08,890 --> 00:27:12,100 You treat me like a murderer without any evidence. 429 00:27:12,290 --> 00:27:14,980 Are you a detective who forces people to make a confession? 430 00:27:21,860 --> 00:27:23,730 "Courthouse” 431 00:27:23,840 --> 00:27:24,890 "Defendant witness examination" 432 00:27:25,050 --> 00:27:28,300 This case, Kyoka Hanamaki's murder, 433 00:27:28,690 --> 00:27:32,460 and Touo University Student Murder Case, which happened 11 years ago, 434 00:27:32,570 --> 00:27:34,300 have many things in common. 435 00:27:35,410 --> 00:27:37,940 Like the wound left on the victims' bodies, 436 00:27:38,890 --> 00:27:42,820 evidence stained with the victim's blood found near the body. 437 00:27:43,250 --> 00:27:47,020 Also, after 11 years, in this case, 438 00:27:47,290 --> 00:27:49,780 we've found new, common evidence. 439 00:27:51,130 --> 00:27:55,020 It shows that other than this case's defendant, Mr Junpei Fujita 440 00:27:55,850 --> 00:28:00,340 and Mr Daisuke Asama, who was seen as the culprit 11 years ago, 441 00:28:01,130 --> 00:28:03,730 a third-party was possibly involved in both cases. 442 00:28:04,150 --> 00:28:06,310 He's saying that the murderer is someone else? 443 00:28:07,140 --> 00:28:10,550 Please have a look at Defendant's Exhibit number 63. 444 00:28:11,340 --> 00:28:13,910 The cigarette butt was found at 445 00:28:14,020 --> 00:28:16,470 a riverbed in Ota City, the scene of this murder. 446 00:28:17,740 --> 00:28:20,590 The police found several cigarette butts, 447 00:28:20,700 --> 00:28:22,550 but did not treat them as evidence. 448 00:28:22,700 --> 00:28:26,310 It is because the defendant is a non-smoker. 449 00:28:27,980 --> 00:28:31,040 Next, please have a look at Defendant's Exhibit number 64. 450 00:28:31,390 --> 00:28:32,720 This cigarette butt... 451 00:28:32,990 --> 00:28:35,080 was found at the ruin in Kanagawa, 452 00:28:35,190 --> 00:28:37,680 the scene of the murder 11 years ago. 453 00:28:38,510 --> 00:28:41,880 However, it wasn't even presented to the public prosecutor 454 00:28:42,630 --> 00:28:45,700 and was hidden in Kanagawa Prefectural police's evidence room. 455 00:28:47,250 --> 00:28:48,660 It's also because, 456 00:28:49,050 --> 00:28:52,380 like in this case, Mr Daisuke Asama was a non-smoker. 457 00:28:52,570 --> 00:28:55,300 What? The police conducted investigation under an assumption? 458 00:28:55,410 --> 00:28:58,580 The two cigarette butts have already been analysed. 459 00:29:00,130 --> 00:29:02,620 Now, with special permission, 460 00:29:03,130 --> 00:29:05,740 Touo University Science and Engineering Department's 461 00:29:05,840 --> 00:29:07,420 Dr Akiu will explain it. 462 00:29:08,680 --> 00:29:13,880 The DNA on the evidence of this case and the one of the case 11 years ago 463 00:29:13,990 --> 00:29:16,840 have been analysed using STR analysis. 464 00:29:17,110 --> 00:29:19,860 A certain truth has been found after that. 465 00:29:20,080 --> 00:29:25,340 The same person's DNA was attached on both cigarette butts. 466 00:29:25,640 --> 00:29:26,900 The same person? 467 00:29:27,120 --> 00:29:29,820 It's a man being charged for another crime. 468 00:29:30,240 --> 00:29:32,660 The victim scratched the man and his DNA was obtained 469 00:29:32,760 --> 00:29:35,340 by taking the pieces of skin scraped off. 470 00:29:36,920 --> 00:29:38,340 In other words, the evidence... 471 00:29:38,440 --> 00:29:42,420 shows that this murder is directly related to the one 11 years ago 472 00:29:42,680 --> 00:29:47,460 and we can identify the man who is likely to be involved in both cases? 473 00:29:48,080 --> 00:29:49,140 That's right. 474 00:29:50,480 --> 00:29:51,260 Witness. 475 00:29:51,360 --> 00:29:52,580 "Defendant witness cross-examination” 476 00:29:52,680 --> 00:29:54,900 In response to the lawyer's claim just now, 477 00:29:55,000 --> 00:29:58,230 I think there is another possibility. For example... 478 00:29:58,340 --> 00:30:01,310 A third party with an ill intention got a cigarette butt 479 00:30:01,460 --> 00:30:04,910 and planted it at the crime scene. It's a possibility. 480 00:30:05,820 --> 00:30:07,060 Yes, you are right. 481 00:30:07,560 --> 00:30:08,580 In that case, 482 00:30:08,720 --> 00:30:11,900 that piece of evidence makes no contribution as a clue. 483 00:30:12,040 --> 00:30:15,580 I can say the same about the prosecutor's evidence too. 484 00:30:16,160 --> 00:30:19,340 The sketchbook stained with blood found in this murder 485 00:30:19,560 --> 00:30:21,940 and the blood-stained clothes and shoes 486 00:30:22,040 --> 00:30:24,340 presented as evidence in the murder 11 years ago 487 00:30:24,800 --> 00:30:28,940 could also be planted to put the blame on the two defendants. 488 00:30:30,200 --> 00:30:31,180 But... 489 00:30:31,520 --> 00:30:33,340 Relying on circumstantial evidence 490 00:30:33,520 --> 00:30:35,820 to construct the image of the culprit 491 00:30:36,080 --> 00:30:38,660 is the most risky and foolish act. 492 00:30:39,080 --> 00:30:42,500 The investigation organisations choose evidence intentionally 493 00:30:42,600 --> 00:30:45,540 and even conceal them. This is outrageous! 494 00:30:48,920 --> 00:30:50,500 People are falsely convicted, 495 00:30:50,600 --> 00:30:53,390 not due to lack of ability to inspect or lack of evidence. 496 00:30:53,610 --> 00:30:57,060 It's caused by prejudice, assumption and useless dignity, 497 00:30:57,480 --> 00:30:59,900 the weakness and ugliness of people's heart. 498 00:31:00,520 --> 00:31:02,620 No matter how advanced forensic science gets, 499 00:31:02,800 --> 00:31:05,660 it's pointless if the people who use it are corrupt. 500 00:31:08,720 --> 00:31:09,860 What we need is... 501 00:31:10,640 --> 00:31:15,060 the simple and honest will-power to seek the truth. 502 00:31:17,600 --> 00:31:18,980 Without that, 503 00:31:19,720 --> 00:31:21,140 the victim's resentment 504 00:31:22,120 --> 00:31:24,340 and the agony that the victim's family suffer... 505 00:31:26,320 --> 00:31:30,260 will never be able to be settled in the real sense. 506 00:31:33,920 --> 00:31:35,660 That was the case for the prosecution. 507 00:31:36,200 --> 00:31:37,140 Thank you. 508 00:31:37,240 --> 00:31:38,990 Please call the next witness. 509 00:31:55,480 --> 00:31:56,740 I swear that... 510 00:31:57,520 --> 00:32:02,180 the evidence I give shall be the truth, the whole truth 511 00:32:02,520 --> 00:32:05,420 and nothing but the truth. 512 00:32:05,760 --> 00:32:08,020 Witness, Kazunari Kozu. 513 00:32:08,160 --> 00:32:10,260 You'll be accused of perjury if you lie, 514 00:32:10,360 --> 00:32:11,620 please be aware of that. 515 00:32:11,960 --> 00:32:13,540 Now, please begin. 516 00:32:16,320 --> 00:32:20,220 First, please watch Defence's Exhibit number 65, a video. 517 00:32:21,560 --> 00:32:24,060 It's a video taken by security cameras at a place 518 00:32:24,160 --> 00:32:25,620 related to both murders. 519 00:32:25,720 --> 00:32:27,140 "Campus of Seiran Arts University" 520 00:32:27,280 --> 00:32:28,660 Mr Kazunari Kozu, 521 00:32:28,920 --> 00:32:31,940 at places near the victim, Kyoka Hanamaki, 522 00:32:32,040 --> 00:32:33,500 near the defendant, 523 00:32:33,880 --> 00:32:36,670 and the scene where Nana Yamashiro's body was abandoned, 524 00:32:37,370 --> 00:32:39,710 you were caught on the security cameras. 525 00:32:40,730 --> 00:32:41,690 Also, 526 00:32:42,270 --> 00:32:46,260 3 witness testified that they saw you with Nana Yamashiro. 527 00:32:48,770 --> 00:32:51,930 From the result of the DNA analysis and these evidence, 528 00:32:52,150 --> 00:32:53,650 you're extremely likely 529 00:32:53,870 --> 00:32:57,750 to be involved in these two murders and the one 11 years ago. 530 00:32:59,020 --> 00:33:02,250 If you can deny the accusation, please explain yourself. 531 00:33:05,440 --> 00:33:07,610 Well... 532 00:33:08,550 --> 00:33:09,570 I cannot. 533 00:33:10,150 --> 00:33:12,210 I've told you already, haven't I? 534 00:33:16,290 --> 00:33:19,340 I was the one who killed Ayaka Akiu 11 years ago. 535 00:33:21,090 --> 00:33:25,220 I was also the one who killed Kyoka Hanamaki and Nana Yamashiro. 536 00:33:27,330 --> 00:33:29,100 He admits to all the crimes? 537 00:33:29,210 --> 00:33:30,700 Why did you do that? 538 00:33:32,930 --> 00:33:35,780 If I must say, it was to reveal... 539 00:33:35,930 --> 00:33:39,260 the problem of Japan's police and public prosecutors' office. 540 00:33:40,490 --> 00:33:42,460 I came up with the idea 11 years ago. 541 00:33:42,570 --> 00:33:45,860 If I plant evidence that points directly to someone as the murderer 542 00:33:45,970 --> 00:33:47,380 and go to kill someone, 543 00:33:47,890 --> 00:33:49,470 what would you guys do? 544 00:33:50,820 --> 00:33:54,150 I carefully selected the person I would kill and the culprit... 545 00:33:59,360 --> 00:34:00,610 Put the bait there... 546 00:34:05,920 --> 00:34:07,810 I half-prepared myself for the worst. 547 00:34:08,120 --> 00:34:10,490 I thought, they would find out at once anyway. 548 00:34:11,830 --> 00:34:16,140 But the result was, you guys simply took the bait. 549 00:34:17,730 --> 00:34:19,580 So, I did it again, 550 00:34:20,010 --> 00:34:23,500 using Kyoka Hanamaki and the stalker there. 551 00:34:26,050 --> 00:34:29,740 I stole Hanamaki's student ID card and let the stalker find it. 552 00:34:33,490 --> 00:34:34,700 I took the sketchbook 553 00:34:35,170 --> 00:34:37,940 from the crime scene to the factory and threw it away. 554 00:34:40,130 --> 00:34:43,050 The only thing that went wrong, was someone saw me. 555 00:34:43,430 --> 00:34:45,270 By the kid, Nana Yamashiro. 556 00:34:45,810 --> 00:34:48,090 She saw you, so you killed her to shut her up? 557 00:34:48,200 --> 00:34:49,150 No. 558 00:34:49,650 --> 00:34:52,870 The idiot shamelessly showed up in front of me 559 00:34:52,970 --> 00:34:55,850 and told me to give her hush money. That's why. 560 00:34:56,800 --> 00:34:59,090 I did feel sorry for the stalker. 561 00:34:59,440 --> 00:35:01,250 She was killed in the same way, 562 00:35:01,360 --> 00:35:03,930 so they suspected that you were a serial killer. 563 00:35:04,840 --> 00:35:08,770 No wonder false convictions still exist in this country. 564 00:35:14,080 --> 00:35:17,650 I've been able to say everything and I feel amazing now. 565 00:35:18,760 --> 00:35:20,490 The press will make a fuss 566 00:35:20,600 --> 00:35:22,930 and I'll become famous tomorrow. 567 00:35:23,600 --> 00:35:27,690 "The vicious serial killer confessed his crime in court,” they'll say. 568 00:35:29,560 --> 00:35:31,550 I'll be sentenced to death anyway. 569 00:35:32,690 --> 00:35:33,710 If you like, 570 00:35:33,890 --> 00:35:37,470 I'll tell you in detail how I killed the women. 571 00:35:38,490 --> 00:35:39,310 Mr Akiu! 572 00:35:45,670 --> 00:35:47,600 Good lord, my work was amazing! 573 00:35:48,670 --> 00:35:51,440 The useless police, prosecutors. 574 00:35:51,630 --> 00:35:53,240 In your faces! 575 00:35:57,270 --> 00:35:59,960 Kazunari Kozu, 35 years old. 576 00:36:02,590 --> 00:36:05,000 Your father is a renowned pathologist, 577 00:36:05,270 --> 00:36:08,600 you applied to Touo University's Medical Department to do pathology, 578 00:36:08,710 --> 00:36:09,920 but failed four times. 579 00:36:10,590 --> 00:36:11,400 What? 580 00:36:11,750 --> 00:36:12,840 After the four years, 581 00:36:12,950 --> 00:36:15,680 you finally passed the exam, but just before your enrolment 582 00:36:15,790 --> 00:36:17,800 on 20th March, 2008, 583 00:36:18,270 --> 00:36:21,540 you were suspected of molesting a girl in high school on a train. 584 00:36:21,640 --> 00:36:23,100 - You were arrested... - Hey! 585 00:36:24,160 --> 00:36:25,140 Stop it. 586 00:36:25,400 --> 00:36:27,420 You kept denying the charges, 587 00:36:27,560 --> 00:36:29,700 but you were charged, put in custody for 58 days 588 00:36:29,800 --> 00:36:30,820 and found guilty. 589 00:36:31,880 --> 00:36:35,450 As a result, you couldn't study at the university you wanted to go to. 590 00:36:35,830 --> 00:36:37,770 I said, stop talking about my past! 591 00:36:37,870 --> 00:36:43,530 I went to meet the woman who accused you of molestation. 592 00:36:45,380 --> 00:36:47,310 She regretted it very much. 593 00:36:49,420 --> 00:36:51,650 She lied and accused you of molestation 594 00:36:52,320 --> 00:36:54,350 to get the money for settling it out of court. 595 00:36:57,210 --> 00:36:58,870 She said she falsely accused you. 596 00:37:01,840 --> 00:37:05,470 She confessed to me that she messed up your life. 597 00:37:09,380 --> 00:37:10,630 This is ridiculous! 598 00:37:11,340 --> 00:37:14,210 This is ridiculous! What's the point of doing this now? 599 00:37:15,030 --> 00:37:15,710 Ridiculous! 600 00:37:15,820 --> 00:37:17,510 Falsely charged of molestation... 601 00:37:18,700 --> 00:37:21,680 This is the reason that you committed the series of murder? 602 00:37:24,590 --> 00:37:25,620 Mr Kozu, 603 00:37:26,570 --> 00:37:28,100 I cannot forgive you. 604 00:37:30,690 --> 00:37:33,780 If you'll serve your sentence without regretting what you did, 605 00:37:34,450 --> 00:37:36,020 I will never accept it! 606 00:37:39,090 --> 00:37:41,730 If you don't look properly at what you had done, 607 00:37:42,350 --> 00:37:44,970 the victims and those who lost a family member 608 00:37:45,070 --> 00:37:46,330 won't get closure. 609 00:37:47,150 --> 00:37:50,210 I don't care! What's wrong with you? 610 00:37:52,510 --> 00:37:54,120 Because I didn't know. 611 00:37:55,980 --> 00:37:58,130 I want to know everything about you. 612 00:37:59,640 --> 00:38:01,640 - I want to understand you. - Shut up! 613 00:38:01,740 --> 00:38:03,520 Your Honour, I killed three people. 614 00:38:03,620 --> 00:38:06,600 A serial killer who killed three women. 615 00:38:07,940 --> 00:38:10,640 I don't want that to be all I know about you. 616 00:38:11,500 --> 00:38:12,440 Shut up! 617 00:38:13,260 --> 00:38:14,520 Kazunari Kozu. 618 00:38:14,620 --> 00:38:15,600 Shut up. 619 00:38:16,260 --> 00:38:18,800 - You were innocent 12 years ago. - Shut up! 620 00:38:20,620 --> 00:38:22,080 Shut up! 621 00:38:22,460 --> 00:38:24,800 - You were innocent. - Stop... 622 00:38:28,020 --> 00:38:29,480 That is exactly why... 623 00:38:31,780 --> 00:38:33,440 I am very frustrated. 624 00:38:37,340 --> 00:38:38,960 You should be the person... 625 00:38:42,140 --> 00:38:44,360 who knows the agony of being falsely accused most. 626 00:38:53,620 --> 00:38:54,840 As a person... 627 00:39:01,220 --> 00:39:06,360 Please face the pain in your heart until the very last moment. 628 00:39:17,140 --> 00:39:18,960 That was the case for the defence. 629 00:39:20,940 --> 00:39:23,160 Prosecutor, any cross-examination? 630 00:39:24,740 --> 00:39:25,640 No, Your Honour. 631 00:39:25,740 --> 00:39:27,120 Come on, stand up! 632 00:39:30,420 --> 00:39:31,960 In that case, next... 633 00:39:32,060 --> 00:39:32,960 Your Honour. 634 00:39:37,940 --> 00:39:41,840 I would like to say something. 635 00:39:47,020 --> 00:39:48,080 Just now, 636 00:39:48,980 --> 00:39:50,880 the truth of a murder 11 years ago 637 00:39:51,500 --> 00:39:54,240 and these two murders have been revealed. 638 00:39:57,740 --> 00:40:01,880 I prosecuted Daisuke Asama and claimed that he was guilty 639 00:40:03,060 --> 00:40:05,280 and drove him to his death. 640 00:40:05,980 --> 00:40:08,160 As a judicial professional, 641 00:40:08,620 --> 00:40:14,520 a decision I made took away a person's life. 642 00:40:17,700 --> 00:40:21,480 I would like to apologise wholeheartedly. 643 00:40:30,410 --> 00:40:31,400 I've finished. 644 00:40:43,390 --> 00:40:47,160 People make mistakes. 645 00:40:48,670 --> 00:40:50,280 That's why there are criminal cases, 646 00:40:51,150 --> 00:40:52,800 people are falsely charged sometimes, 647 00:40:54,070 --> 00:40:55,640 and many people are hurt. 648 00:40:57,830 --> 00:41:02,320 Even so, I don't want to lose hope in the judiciary. 649 00:41:05,990 --> 00:41:08,640 If we want to seek the truth, 650 00:41:10,830 --> 00:41:13,040 admit our mistake if we made one, 651 00:41:14,430 --> 00:41:16,600 and have the courage to correct it, 652 00:41:18,350 --> 00:41:19,560 I believe... 653 00:41:20,390 --> 00:41:23,200 that we can surely clear someone of false charges. 654 00:41:29,550 --> 00:41:30,920 The defence lawyer... 655 00:41:32,390 --> 00:41:36,160 insists that the defendant, Junpei Fujita, 656 00:41:38,930 --> 00:41:44,320 and Daisuke Asama in Touo University Student Murder Case 657 00:41:47,010 --> 00:41:48,390 are innocent. 658 00:42:03,150 --> 00:42:03,950 It's over. 659 00:42:07,100 --> 00:42:08,030 Yes. 660 00:42:09,980 --> 00:42:11,890 But I still don't feel relieved. 661 00:42:14,670 --> 00:42:16,850 Because Ayaka and Senior Asama... 662 00:42:18,350 --> 00:42:20,210 and the two victims this time... 663 00:42:21,350 --> 00:42:22,970 will never come back. 664 00:42:24,110 --> 00:42:25,010 True. 665 00:42:26,510 --> 00:42:30,320 But at least I feel better now. 666 00:42:34,950 --> 00:42:36,200 I can now... 667 00:42:37,710 --> 00:42:43,480 mourn over the death of Ayaka and Asama, the person she loved. 668 00:42:46,990 --> 00:42:47,680 Yeah. 669 00:42:59,230 --> 00:43:00,680 Why do you follow me? 670 00:43:00,790 --> 00:43:03,720 What? You go for a drink at a time like this. 671 00:43:03,830 --> 00:43:06,440 But I'm telling you, I'm going to have Oolong tea. 672 00:43:11,310 --> 00:43:13,960 I want to file an appeal for the retrial 673 00:43:14,070 --> 00:43:15,760 of the murder 11 years ago. 674 00:43:16,950 --> 00:43:19,920 A public prosecutor has the right to do so, indeed, but... 675 00:43:21,350 --> 00:43:24,920 One needs to correct his mistake. 676 00:43:32,310 --> 00:43:33,560 Good evening, dear. 677 00:43:37,630 --> 00:43:39,520 This is impressive! 678 00:43:39,790 --> 00:43:42,240 It's packed with criminal case orders! 679 00:43:42,550 --> 00:43:44,900 It isn't impressive and I am not happy! 680 00:43:45,040 --> 00:43:47,700 We are short of staff and they don't earn me money! 681 00:43:47,800 --> 00:43:50,420 Calm down, a young man who aims to be a lawyer 682 00:43:50,520 --> 00:43:53,420 because he wants to handle criminal cases has shown up. 683 00:43:53,520 --> 00:43:57,500 Someone who is going to bring us even more trouble than Kurokawa. 684 00:43:57,600 --> 00:43:58,460 "Pass" 685 00:43:58,560 --> 00:43:59,740 Have some tea. 686 00:43:59,960 --> 00:44:01,220 Thank you. 687 00:44:02,520 --> 00:44:04,300 Ms Kinosaki, is it okay to be so relaxed 688 00:44:04,400 --> 00:44:06,620 when the bar examination is coming up? 689 00:44:06,720 --> 00:44:10,300 Ms Kinosaki's result in the mock exam was better than mine. 690 00:44:10,760 --> 00:44:11,620 Really? 691 00:44:11,800 --> 00:44:13,240 After I pass it, 692 00:44:13,430 --> 00:44:17,040 I can help Mr Kurokawa on many, many more things. 693 00:44:17,590 --> 00:44:20,600 I am going to work much, much harder too. 694 00:44:22,190 --> 00:44:23,280 "Taku Kurokawa's home" 695 00:44:24,750 --> 00:44:26,000 What's the matter? 696 00:44:26,110 --> 00:44:27,120 - Okay. - Yes? 697 00:44:27,550 --> 00:44:28,920 Interview! 698 00:44:29,030 --> 00:44:31,600 My boss finally lets me do a special programme on you! 699 00:44:31,710 --> 00:44:34,160 I really don't know how to be interviewed. 700 00:44:34,270 --> 00:44:36,800 You really won't do the interview, Kurokawa? 701 00:44:36,910 --> 00:44:37,680 I am sorry. 702 00:44:37,910 --> 00:44:40,060 Oh, I have to work now. Sorry... 703 00:44:43,770 --> 00:44:45,140 In that case, 704 00:44:45,410 --> 00:44:48,420 I'll make it using the videos I've filmed so far. 705 00:44:48,530 --> 00:44:49,980 We've got loads of materials. 706 00:44:50,090 --> 00:44:53,460 But in that case, you have to get Dr Akiu's permission too. 707 00:44:53,970 --> 00:44:55,340 Speaking of whom, 708 00:44:55,610 --> 00:44:59,250 Dr Akiu is planning to set up a private forensics science lab. 709 00:44:59,360 --> 00:45:03,170 It'll be heartening to Kurokawa if he sets up the lab. 710 00:45:03,720 --> 00:45:06,650 Kurokawa will surely make Dr Akiu do large-scale experiments for him. 711 00:45:06,760 --> 00:45:07,450 Excuse me. 712 00:45:08,000 --> 00:45:10,170 Okay, where is the document? 713 00:45:10,720 --> 00:45:11,490 Oh, no! 714 00:45:15,130 --> 00:45:16,460 I've learned my lesson. 715 00:45:16,770 --> 00:45:19,840 It's useless asking you to tidy up your desk, 716 00:45:20,180 --> 00:45:21,540 and I know that now. 717 00:45:23,330 --> 00:45:24,700 I'm impressed. 718 00:45:25,050 --> 00:45:27,980 "This drama is fictitious" 54397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.