Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,267 --> 00:00:03,867
Televiziunea Poloneză prezintă
2
00:00:20,405 --> 00:00:26,000
NORII NEGRI
3
00:00:28,676 --> 00:00:30,659
Scenariul:
4
00:00:33,030 --> 00:00:37,100
În rolurile principale:
5
00:01:13,283 --> 00:01:16,665
Regia:
6
00:01:19,265 --> 00:01:21,508
Polcovnicul Dowgird, un nobil polonez,
7
00:01:21,509 --> 00:01:23,293
după câţiva ani în serviciul
prinţului elector,
8
00:01:23,294 --> 00:01:25,518
nemaisuportând teroarea împrăştiată
deasupra Prusiei Ducale de von Holstein,
9
00:01:25,519 --> 00:01:28,223
renunţa la slujba sa şi
fuge din ţară.
10
00:01:28,224 --> 00:01:31,299
Vrea să ajungă la Varşovia ca
să aducă la cunoştinţă regelui polon
11
00:01:31,300 --> 00:01:34,000
actele de violenţă şi încălcarea legilor.
12
00:01:34,679 --> 00:01:36,747
Evitând multe curse ce li se pun în cale,
13
00:01:36,748 --> 00:01:38,646
fugarii ajung la lacul de la graniţa Prusiei,
14
00:01:38,836 --> 00:01:41,286
dar urmăritorii sunt foarte aproape.
15
00:01:43,187 --> 00:01:46,302
Reuşesc să ia o barcă
şi să se îndepărteze de ţărm.
16
00:01:47,011 --> 00:01:48,858
Se întâmplă ca polcovnicul
să fie rănit.
17
00:01:48,859 --> 00:01:51,852
În acest timp, curierul prinţului elector,
von Roede, e trimis la Varşovia
18
00:01:52,129 --> 00:01:54,524
cu documente secrete.
19
00:01:55,132 --> 00:01:58,100
El e însoţit de margraful Ansbach.
20
00:01:59,014 --> 00:02:01,113
Knothe, sigur că l-a ucis pa Dowgird,
21
00:02:01,114 --> 00:02:03,107
îi aduce fapta la cunoştinţă lui von Holstein.
22
00:02:04,010 --> 00:02:05,670
Dar Dowgird trăieşte.
23
00:02:05,671 --> 00:02:09,000
Magda şi Kacper îl duc pe Dowgird
la o tabără în pădure.
24
00:02:09,481 --> 00:02:11,540
Un vraci bătrân îi scoate glonţul
25
00:02:11,541 --> 00:02:15,184
şi polcovnicul Dowgird începe
să-şi revină.
26
00:02:15,362 --> 00:02:17,668
Ca să facă rost de cai
pentru fuga lor,
27
00:02:17,839 --> 00:02:19,758
Kacper îl atacă
pe curierul prinţului elector
28
00:02:19,759 --> 00:02:22,499
şi, cu această ocazie, intră în posesia
unei tolbe negre ascunse
29
00:02:22,500 --> 00:02:24,500
aparţinându-i lui von Roede.
30
00:02:25,553 --> 00:02:27,516
Dowgird şi-a revenit complet.
31
00:02:27,517 --> 00:02:31,094
Între timp, Magda şi Kacper
dau semne că se plac unul pe celălalt.
32
00:02:31,237 --> 00:02:33,126
Se îndreaptă spre Varşovia
33
00:02:33,185 --> 00:02:36,586
şi pe drum, salvează călătorii unei carete
atacate de nişte bandiţi
34
00:02:36,699 --> 00:02:40,407
în care se găseau Ana Ostrowska,
protejata hatmanului Sobieski
35
00:02:40,408 --> 00:02:42,908
şi mătuşa ei.
36
00:02:43,690 --> 00:02:46,427
Dowgird, vrăjit de frumuseţea Anei,
37
00:02:46,562 --> 00:02:49,366
se îndrăgosteşte de ea la prima vedere.
38
00:02:51,171 --> 00:02:55,671
În acest timp, lui Holstein i se aduce
la cunoştinţă pierderea tolbei negre.
39
00:02:58,885 --> 00:03:02,500
Partea a şasea
40
00:04:12,426 --> 00:04:14,269
Ajutaţi-l !
41
00:04:20,697 --> 00:04:24,339
Permiteţi-mi să-mi iau rămas bun,
doamnelor.
42
00:04:24,340 --> 00:04:28,840
Vă rog, transmiteţi-i cele mai bune urări
hatmanului Sobieski.
43
00:04:29,773 --> 00:04:31,848
Va fi o mare plăcere
44
00:04:31,849 --> 00:04:34,116
să vă primim la palat, domnilor.
45
00:04:34,282 --> 00:04:37,054
Acceptăm invitaţia cu bucurie.
46
00:04:37,307 --> 00:04:39,519
Rămas bun, polcovnice.
47
00:04:39,686 --> 00:04:41,517
Sper că ne vom revedea.
48
00:04:41,518 --> 00:04:43,911
Unde tragi peste noapte?
49
00:04:43,912 --> 00:04:45,307
La hanul "Cerbul".
50
00:04:46,390 --> 00:04:49,500
Rămân prietenul dumneavoastră devotat.
51
00:05:00,226 --> 00:05:04,726
Dowgird va plăti pentru atacul ăsta
asupra mesagerului prinţului elector.
52
00:05:06,557 --> 00:05:09,700
Voi depune o plângere la rege.
53
00:05:10,211 --> 00:05:12,651
Dintr-o lovitură,
vom avea înapoi documentele secrete
54
00:05:12,701 --> 00:05:14,433
şi vom scăpa de Dowgird.
55
00:05:14,434 --> 00:05:16,426
Aşezaţi-vă, vă rog.
56
00:05:16,505 --> 00:05:18,219
N-am stare.
57
00:05:18,220 --> 00:05:22,576
Mesagerului prinţului elector i s-a adus
un afront pe teritoriul Poloniei.
58
00:05:22,920 --> 00:05:25,886
În timpul întrunirii Dietei,
un astfel de delict
59
00:05:25,887 --> 00:05:27,245
e pedepsit cu moartea.
60
00:05:27,354 --> 00:05:29,213
De ce nu i-aţi spus lui Dowgird
61
00:05:29,214 --> 00:05:30,893
că aţi recunoscut atacatorul?
62
00:05:31,034 --> 00:05:34,432
Ne-ar fi tăiat bucăţi
înainte să deschid gura.
63
00:05:35,120 --> 00:05:36,120
Realizaţi
64
00:05:37,076 --> 00:05:41,080
ce înseamnă pierderea acestui document?
65
00:05:47,649 --> 00:05:50,419
Depunerea unei plângeri
la Consiliul de Coroană
66
00:05:50,550 --> 00:05:54,600
ar putea face agitaţie nedorită
în această chestiune.
67
00:05:55,637 --> 00:05:58,195
Ce-i în scrisoarea asta?
68
00:05:58,409 --> 00:06:00,966
Ştiu doar că include
numele magnaţilor
69
00:06:00,967 --> 00:06:03,174
credincioşi prinţului elector.
70
00:06:03,427 --> 00:06:06,182
Dowgird e foarte norocos.
71
00:06:06,543 --> 00:06:08,728
Să cunoşti numele magnaţilor
72
00:06:08,729 --> 00:06:11,123
care au de gând să voteze
pentru cauza noastră,
73
00:06:11,386 --> 00:06:14,299
înseamnă să ai asigurat
pe jumătate succesul.
74
00:06:14,336 --> 00:06:16,195
Felicitări!
75
00:06:16,196 --> 00:06:17,196
Dar...
76
00:06:18,168 --> 00:06:21,310
nimeni nu poate fi sigur că...
77
00:06:22,012 --> 00:06:25,200
că Dowgird a găsit scrisoarea.
78
00:06:28,990 --> 00:06:31,017
Adu vinul!
79
00:06:31,675 --> 00:06:33,736
Magda...
80
00:06:34,107 --> 00:06:37,792
Dacă i-ai vedea ochii...
81
00:06:40,593 --> 00:06:43,542
Privind în ochii ei,
82
00:06:43,799 --> 00:06:46,594
e ca şi cum te-ai uita
în cea mai adâncă...
83
00:06:46,595 --> 00:06:47,595
Fântâna!
84
00:06:47,600 --> 00:06:48,613
Cea mai adâncă ce?
85
00:06:48,967 --> 00:06:49,967
Fântâna!
86
00:06:50,362 --> 00:06:55,935
În Wasow, lângă Sieradz,
e cea mai adâncă fântâna din preajmă.
87
00:06:57,972 --> 00:07:00,759
Nimeni n-are o astfel de fântână.
88
00:07:00,805 --> 00:07:02,957
Nimeni, în afară de mine.
89
00:07:03,341 --> 00:07:07,636
E-o fântână foarte adâncă...
90
00:07:07,637 --> 00:07:09,936
Cea mai adâncă dintre toate.
91
00:07:10,079 --> 00:07:12,700
Nici un alt vecin
n-are aşa o fântână.
92
00:07:12,801 --> 00:07:14,183
La fel de adâncă.
93
00:07:14,184 --> 00:07:16,382
Am înecat şase vecini în ea.
94
00:07:16,583 --> 00:07:19,907
Nu şase, doisprezece.
95
00:07:19,971 --> 00:07:22,229
Coniţă, eu sunt.
96
00:07:22,230 --> 00:07:24,360
Ieşiţi să vă luaţi omul.
Închidem curând,
97
00:07:24,361 --> 00:07:25,677
iar ei sunt jos, morţi de beţi.
98
00:07:25,811 --> 00:07:27,658
Vin, vin.
99
00:07:48,397 --> 00:07:50,360
Ce faci?
100
00:08:01,856 --> 00:08:03,112
Te-a rănit?
101
00:08:03,113 --> 00:08:05,613
Ai grijă!
102
00:08:36,452 --> 00:08:37,452
Capul meu.
103
00:08:43,651 --> 00:08:45,454
Kacper, ce-i cu toată zarva asta?
104
00:08:45,455 --> 00:08:47,072
Magda a fost atacată.
105
00:08:47,226 --> 00:08:49,496
Afară de-aici!
106
00:08:49,497 --> 00:08:52,264
Nu vreau să am de-a face cu
gărzile mareşalului.
107
00:08:52,265 --> 00:08:54,765
Porci beţivi.
108
00:09:01,554 --> 00:09:01,988
Kacper...
109
00:09:01,989 --> 00:09:03,869
De unde ai tolba asta?
110
00:09:04,017 --> 00:09:05,802
De la mesagerul prinţului elector.
111
00:09:05,820 --> 00:09:06,820
Cum?
112
00:09:07,207 --> 00:09:11,707
Credeaţi că puteam străbate pe jos
tot drumul până la Varşovia?
113
00:09:41,342 --> 00:09:43,499
Nu poate fi adevărat!
114
00:09:45,627 --> 00:09:46,927
Rămâneţi aici.
115
00:09:47,192 --> 00:09:48,990
Fiţi cu ochii-n patru.
Mă întorc repede.
116
00:09:48,991 --> 00:09:51,802
- Domnule polcovnic...
- Totu-i în ordine, Kacper.
117
00:09:51,803 --> 00:09:55,065
Nu puteţi pleca singur.
118
00:09:55,066 --> 00:09:57,490
Trebuie să fii
foarte cu grijă pe-aici.
119
00:09:57,491 --> 00:10:00,100
E zi afară.
Şi, de altfel, suntem în capitală.
120
00:10:00,417 --> 00:10:01,913
Ai grijă de Magda.
121
00:10:01,933 --> 00:10:03,771
Domnule polcovnic...
122
00:10:51,373 --> 00:10:52,373
Veniţi!
123
00:11:04,695 --> 00:11:05,695
Poruncă...
124
00:11:06,140 --> 00:11:07,799
Chiar dacă ţi-a dat
o astfel de poruncă,
125
00:11:07,801 --> 00:11:09,466
trebuia să ştii mai bine
ce-ai de făcut.
126
00:11:09,721 --> 00:11:10,721
E poruncă!
127
00:11:11,191 --> 00:11:12,191
Mai taci!
128
00:11:13,159 --> 00:11:15,527
Simt că-mi vâjâie capul.
129
00:11:15,528 --> 00:11:18,024
Oricum, n-ai nimic în cap.
130
00:11:18,025 --> 00:11:21,979
Un vagmistru bun nu-şi lasă ofiţerul
ca să stea cu ochii pe-o femeie.
131
00:11:22,055 --> 00:11:23,704
Şi dacă ea nu vrea
să-l lase de izbelişte?
132
00:11:23,705 --> 00:11:26,205
Bine, bine.
133
00:11:27,949 --> 00:11:29,860
Plec.
134
00:11:35,186 --> 00:11:36,186
Ia ăsta.
135
00:11:36,752 --> 00:11:38,108
Asta va da de ştire lumii.
136
00:11:38,109 --> 00:11:40,709
Destul cu pălăvrăgeala, du-te.
137
00:11:53,101 --> 00:11:55,321
Pietrele.
138
00:12:13,628 --> 00:12:15,482
Hei, voi...
139
00:12:19,565 --> 00:12:21,217
Domnule polcovnic...
140
00:12:21,218 --> 00:12:22,600
Tolba.
141
00:12:26,042 --> 00:12:27,642
Fiţi cu băgare de seamă!
142
00:12:29,514 --> 00:12:30,514
Ţine-o.
143
00:12:37,351 --> 00:12:40,076
- Pe-aici!
- Pe-acolo!
144
00:12:44,162 --> 00:12:45,162
Opriţi hoţul!
145
00:12:47,699 --> 00:12:49,435
Opriţi hoţul!
146
00:12:56,992 --> 00:12:59,332
A fost ca o zvârlugă.
147
00:12:59,364 --> 00:13:01,232
L-am avut în mâini,
dar s-a strecurat cu dibăcie.
148
00:13:01,536 --> 00:13:04,167
Insă am pus mâna pe tolbă.
149
00:13:04,168 --> 00:13:06,900
Vă mulţumesc, domnilor.
150
00:13:08,932 --> 00:13:11,312
Trzosowski, "lama" din Pobog.
151
00:13:11,901 --> 00:13:13,864
Acesta-i tovarăşul şi prietenul meu.
152
00:13:13,991 --> 00:13:14,991
Blazowski.
153
00:13:15,670 --> 00:13:18,598
Polcovnic Krzysztof Dowgird.
154
00:13:18,621 --> 00:13:20,720
Omu' din topor.
155
00:13:21,042 --> 00:13:24,642
Iar ăsta e vagmistrul şi
prietenul meu,
156
00:13:25,218 --> 00:13:27,900
domnul Kacper Pilch.
157
00:13:28,293 --> 00:13:30,800
Văd că sunteţi rănit.
158
00:13:30,801 --> 00:13:32,058
Ce s-a întâmplat?
159
00:13:32,223 --> 00:13:34,635
Ne-au atacat nişte bandiţi.
160
00:13:34,780 --> 00:13:36,924
şi ne-au furat tolba.
161
00:13:37,115 --> 00:13:38,856
Sunt o mulţime
în timpul întrunirilor Dietei.
162
00:13:38,857 --> 00:13:41,432
Staţi cu noi.
Sunteţi bine-veniţi.
163
00:13:41,704 --> 00:13:43,814
Vă mulţumesc, domnilor.
164
00:13:44,654 --> 00:13:49,667
Am dori să ne arătăm recunoştinţa
pentru că ne-aţi înapoiat "trofeul" ăsta.
165
00:13:52,496 --> 00:13:56,096
Kacper, spune să ne-aducă nişte mied.
Din cel mai bun.
166
00:13:56,147 --> 00:13:58,796
Dacă-mi daţi voie, domnilor.
167
00:13:59,161 --> 00:14:01,553
Aici noi suntem gazdele.
168
00:14:01,554 --> 00:14:05,154
- Adu-ne nişte mied.
- Şi vin.
169
00:14:17,418 --> 00:14:19,912
Încă nu-mi pot crede ochilor.
170
00:14:20,084 --> 00:14:22,253
Nici eu n-am crezut,
171
00:14:22,254 --> 00:14:23,254
dar e adevărat.
172
00:14:24,281 --> 00:14:26,281
Ticăloşii!
173
00:14:30,911 --> 00:14:35,599
Kalinosiu, polcovnicul intră din nou
în slujba noastră.
174
00:14:35,932 --> 00:14:37,567
Dă-i un înscris.
175
00:14:37,568 --> 00:14:39,609
Polcovnice Dowgird.
176
00:14:39,610 --> 00:14:41,488
Ăsta-i sfârşitul lumii.
177
00:14:41,516 --> 00:14:44,314
Mă bucur să te găsesc sănătos.
178
00:14:44,385 --> 00:14:47,131
Ce plăcere să vă văd.
179
00:14:47,132 --> 00:14:49,958
Grăbeşte-te, Kalinosiu.
180
00:14:50,201 --> 00:14:53,159
Imediat, domnule.
181
00:14:53,160 --> 00:14:58,609
Pretinzi deci că e pecetea
prinţului elector?
182
00:14:58,893 --> 00:14:59,893
Chiar a lui.
183
00:15:00,297 --> 00:15:03,071
Holstein n-are niciun drept
să folosească o astfel de pecete.
184
00:15:03,450 --> 00:15:07,050
Înseamnă că această scrisoare
a prinţului elector a ajuns la Leck...
185
00:15:08,423 --> 00:15:11,023
Margraful Ansbach?
186
00:15:12,197 --> 00:15:15,490
Totul pare să dovedească asta.
187
00:15:16,618 --> 00:15:20,700
Presupun că, şi dacă
nu ştie conţinutul scrisorii,
188
00:15:21,861 --> 00:15:25,087
prinţul elector nu va da la iveală
prea curând
189
00:15:25,566 --> 00:15:28,067
numele magnaţilor
190
00:15:28,068 --> 00:15:30,608
care, mituiţi cu aurul său,
191
00:15:30,727 --> 00:15:32,923
vor vota în Dietă în favoarea sa.
192
00:15:33,013 --> 00:15:34,979
N-are încredere în nimeni.
193
00:15:34,980 --> 00:15:38,580
Preferă să vorbească cu ei aici,
în Varşovia.
194
00:15:39,229 --> 00:15:41,990
Da, polcovnice.
195
00:15:42,560 --> 00:15:45,680
Nici rezidentul prinţului elector,
196
00:15:45,810 --> 00:15:49,062
nici Roede, nici Ansbach,
197
00:15:49,137 --> 00:15:52,446
nimeni, cu excepţia noastră
cunoaşte numele magnaţilor
198
00:15:52,447 --> 00:15:55,331
care, în loc să contribuie
la gloria ţării lor,
199
00:15:55,805 --> 00:15:57,457
se preschimbă în trădători.
200
00:15:57,458 --> 00:16:00,680
Slavă Domnului că nu sunt prea mulţi.
201
00:16:02,001 --> 00:16:05,499
Ţara în care s-a vărsat
atât de mult sânge
202
00:16:05,573 --> 00:16:07,898
are nevoie în primul rând
de unitate.
203
00:16:07,899 --> 00:16:09,771
E păcat
204
00:16:10,376 --> 00:16:13,377
că mai există oameni
205
00:16:13,378 --> 00:16:16,978
care pun propriile lor ambiţii şi interese
mai presus de dragostea pentru ţară.
206
00:16:17,138 --> 00:16:20,424
Iar Majestatea Sa Regele,
207
00:16:20,457 --> 00:16:22,863
Michal Korybut,
208
00:16:23,194 --> 00:16:25,623
e neputincios.
209
00:16:26,084 --> 00:16:28,568
Kurfuerst ştie asta.
210
00:16:29,152 --> 00:16:32,208
Ţinteşte cu precizie.
211
00:16:33,129 --> 00:16:35,324
Polcovnice,
212
00:16:36,232 --> 00:16:40,486
asta trebuie să rămână o taină.
213
00:16:40,969 --> 00:16:44,540
Doar noi ştim
pe cine sprijină Kurfuerst.
214
00:16:44,746 --> 00:16:47,120
Asta ne dă avantaj asupra lor.
215
00:16:47,167 --> 00:16:48,799
Aşteptăm deci?
216
00:16:49,676 --> 00:16:51,523
Fără să facem nimic?
217
00:16:58,772 --> 00:17:02,372
Actele de violenţă ale
prinţului elector în Prusia,
218
00:17:02,701 --> 00:17:08,830
nu e îndoială,
trebuie scoase la iveală.
219
00:17:11,011 --> 00:17:12,248
Excelenţa Voastră!
220
00:17:12,249 --> 00:17:13,722
Caii mi-s pe jumătate morţi,
221
00:17:13,884 --> 00:17:15,651
dar am câştigat 100 de zloţi.
222
00:17:15,652 --> 00:17:17,894
Rămăşagul s-a pus pe
cine soseşte primul în Varşovia.
223
00:17:18,355 --> 00:17:20,071
Şi cu vânătoarea?
224
00:17:20,072 --> 00:17:22,321
Sosesc şi ei. Veţi vedea.
225
00:17:22,322 --> 00:17:24,196
O să văd.
226
00:17:24,754 --> 00:17:26,493
Domnilor,
227
00:17:27,331 --> 00:17:30,661
acesta e vărul Anei,
domnul Tarlowski,
228
00:17:30,720 --> 00:17:32,665
staroste al ţinutului Berdyczow.
229
00:17:32,757 --> 00:17:35,883
Polcovnicul Krzysztof Dowgird.
230
00:17:36,759 --> 00:17:37,899
Andrzej.
231
00:17:37,968 --> 00:17:38,968
Ana!
232
00:17:42,541 --> 00:17:44,942
Arăţi minunat, verişoară.
233
00:17:44,943 --> 00:17:46,679
Aş fi vrut să nu fim rude.
234
00:17:46,680 --> 00:17:48,500
Dă-i drumul.
235
00:17:48,722 --> 00:17:51,848
Mulţumită domnului Dowgird
mai sunt în viaţă.
236
00:17:51,849 --> 00:17:53,196
Domnului Dowgird?
237
00:17:53,197 --> 00:17:54,837
Ieri mi-a salvat viaţa.
238
00:17:55,009 --> 00:17:56,809
Aş putea să vă fac o rugăminte?
239
00:17:56,810 --> 00:17:57,810
Ce să fie?
240
00:17:58,488 --> 00:18:02,088
Vagmistrul dlui polcovnic a venit
aici însoţit de domnişoara Domaradzka,
241
00:18:03,099 --> 00:18:05,239
care i-a ajutat mult în timpul fugii,
242
00:18:05,548 --> 00:18:07,942
iar acum nu se poate întoarce acasă.
243
00:18:07,943 --> 00:18:10,859
Ar putea rămâne cu mine, la palat?
244
00:18:10,860 --> 00:18:12,999
Vă rog.
245
00:18:14,864 --> 00:18:18,464
Mi s-a povestit despre
cât de curajoasă ai fost.
246
00:18:19,375 --> 00:18:21,715
Ţi-ar plăcea să rămâi la noi?
247
00:18:22,041 --> 00:18:25,641
Dacă Excelenţa Voastră şi domniţa
nu se supără...
248
00:18:27,657 --> 00:18:29,939
Poate rămâne.
249
00:18:32,101 --> 00:18:35,396
Îţi suntem foarte recunoscătoare,
Excelenţa Voastră.
250
00:18:35,563 --> 00:18:37,962
Să mergem.
Am întrerupt o discuţie importantă.
251
00:18:38,055 --> 00:18:41,655
Mai târziu, am dori să vă invităm,
dle polcovnic, să ne ţineţi companie.
252
00:18:42,242 --> 00:18:45,382
Şi deseară vom ieşi
să călărim.
253
00:18:45,694 --> 00:18:47,938
Sper că nu mă veţi refuza.
254
00:18:47,939 --> 00:18:50,344
Voi fi încântat.
255
00:18:50,502 --> 00:18:52,237
Să mergem, Ania.
256
00:18:57,460 --> 00:18:59,624
Iute la mânie,
257
00:19:00,714 --> 00:19:03,650
neexperimentat, dar cu o inimă de aur.
258
00:19:03,915 --> 00:19:05,546
Gelos.
259
00:19:05,951 --> 00:19:08,724
O iubeşte pe Ana mai mult decât
orice pe lume.
260
00:19:08,881 --> 00:19:10,200
Singura lui soră
a fost ucisă de tătari.
261
00:19:12,136 --> 00:19:14,153
Ce mai e, Kalinosiu?
E gata înscrisul?
262
00:19:14,154 --> 00:19:15,840
Gata, Înălţimea Ta.
263
00:19:16,248 --> 00:19:18,848
Acesta e domnul Kacper Pilch.
264
00:19:22,130 --> 00:19:24,531
Vagmistrul tău?
265
00:19:24,596 --> 00:19:25,700
Te recunosc.
266
00:19:26,946 --> 00:19:30,200
Ai luptat cu vitejie
în bătălia de la Podhajce.
267
00:19:31,548 --> 00:19:33,451
Meriţi să fii întemniţat
268
00:19:33,452 --> 00:19:36,052
pentru afrontul adus
mesagerului prinţului elector.
269
00:19:38,031 --> 00:19:41,026
Dar pentru c-ai adus o scrisoare
de mare importanţă,
270
00:19:41,179 --> 00:19:44,401
vei rămâne cu polcovnicul tău
în serviciul nostru.
271
00:19:44,402 --> 00:19:46,134
Vă mulţumesc, Excelenţă.
272
00:19:50,405 --> 00:19:52,918
Vă mulţumesc din toată inima.
273
00:20:00,379 --> 00:20:03,979
Ar trebui să fiţi mulţumit
de audienţă.
274
00:20:04,465 --> 00:20:06,984
Regele a fost foarte înţelegător
cu dumneavoastră.
275
00:20:06,985 --> 00:20:10,412
Ducele Elector va fi mereu alături
de Majestatea Sa,
276
00:20:10,651 --> 00:20:12,616
dacă se iveşte vreo astfel de nevoie.
277
00:20:19,340 --> 00:20:21,217
Excelenţa Voastră.
278
00:20:21,218 --> 00:20:23,444
Eminenţa Sa, episcopul Kievului
279
00:20:23,445 --> 00:20:27,045
ar dori să îi faceţi plăcerea
să cinaţi cu el.
280
00:20:27,932 --> 00:20:30,346
Spune-i, te rog, Eminenţei Sale,
281
00:20:30,449 --> 00:20:34,049
că voi fi onorat să-i accept
invitaţia.
282
00:20:36,028 --> 00:20:38,389
Felicitările mele, margrafe.
283
00:20:38,399 --> 00:20:41,999
Nu va puteaţi găsi un aliat mai bun.
284
00:21:35,348 --> 00:21:38,241
Faceţi linişte, domnilor.
285
00:21:40,490 --> 00:21:44,090
Polcovnicul Krzysztof Dowgird,
286
00:21:45,233 --> 00:21:48,833
din serviciul hatmanului Sobieski,
287
00:21:49,078 --> 00:21:52,678
a sosit la Varşovia din Prusia Ducală.
288
00:21:53,071 --> 00:21:54,818
Uraaa!
289
00:21:55,532 --> 00:22:01,808
Să-l lăsăm pe fratele nostru din
ţinutul de la miazănoapte să vorbească.
290
00:22:02,521 --> 00:22:04,222
Să vorbească!
291
00:22:04,314 --> 00:22:06,062
Care e?
292
00:22:06,920 --> 00:22:08,560
Tăcere!
293
00:22:18,928 --> 00:22:21,849
Domnilor şi fraţii mei,
294
00:22:23,883 --> 00:22:27,483
Salus Rei Publicae suprema lex.
295
00:22:27,944 --> 00:22:32,843
Cine pune ţara sa
mai presus de orice,
296
00:22:34,029 --> 00:22:37,629
nu va permite duşmanului
să ne asuprească pe pământurile noastre.
297
00:22:38,721 --> 00:22:41,972
Credincios Poloniei,
298
00:22:41,973 --> 00:22:44,763
poporul din Prusia Ducală
299
00:22:44,764 --> 00:22:47,065
şi-a întors privirea către Coroană,
300
00:22:47,481 --> 00:22:51,081
în speranţa că Majestatea Sa Regele,
301
00:22:51,314 --> 00:22:52,876
Michal Korybut Wisniowiecki,
302
00:22:52,877 --> 00:22:55,517
se va ridica pentru drepturile lui
recunoscute,
303
00:22:55,520 --> 00:22:58,212
de care prinţului elector nu-i pasă,
304
00:22:58,428 --> 00:23:02,450
chiar dacă toţi suntem fiii
aceleiaşi mame.
305
00:23:03,097 --> 00:23:05,697
Jos cu prinţul elector !
306
00:23:10,711 --> 00:23:15,240
Toate clasele aşteaptă momentul
307
00:23:15,600 --> 00:23:21,710
când Coroana va ridica braţul
308
00:23:22,407 --> 00:23:25,678
ca să pedepsească şi să înăbuşe
această violenţă şi aroganţă.
309
00:23:25,679 --> 00:23:28,100
Asta depinde de voi.
310
00:23:29,007 --> 00:23:31,012
Ori Dieta
311
00:23:31,343 --> 00:23:34,271
va trece ţinuturile noastre
în stăpânirea prinţului elector,
312
00:23:34,272 --> 00:23:37,872
ca să-şi poată impune
legea şi rânduiala lui,
313
00:23:38,075 --> 00:23:40,361
ori Dieta
314
00:23:40,572 --> 00:23:43,100
va cuvânta în favoarea
fraţilor noştri.
315
00:23:43,141 --> 00:23:46,741
Polonia şi Prusia Ducală
sunt o singură ţară.
316
00:23:51,527 --> 00:23:54,647
Jos cu prinţul elector !
317
00:23:56,539 --> 00:23:58,000
Trădătorul!
318
00:23:58,288 --> 00:24:00,627
Nesocoteşte libertatea noastră.
319
00:24:00,737 --> 00:24:02,801
Trădătorul!
320
00:24:03,403 --> 00:24:06,083
Jos cu Holstein!
321
00:24:07,444 --> 00:24:10,022
Veto! Veto!
322
00:24:14,595 --> 00:24:18,850
Polcovnice, ai fost pus în lanţuri
la Leck.
323
00:24:22,725 --> 00:24:24,500
Da, am fost.
324
00:24:24,709 --> 00:24:27,100
Cum ai reuşit să scapi?
325
00:24:27,257 --> 00:24:30,148
Cavaleria prinţului elector
ţinea drumurile,
326
00:24:30,149 --> 00:24:38,093
dar dumneata ai ajuns la Varşovia
întreg şi nevătămat.
327
00:24:38,418 --> 00:24:41,001
O să-i rup gâtul...
328
00:24:41,002 --> 00:24:43,514
Vagmistrul meu
mi-a fost alături tot drumul,
329
00:24:43,515 --> 00:24:45,266
poate pune mărturie.
330
00:24:45,626 --> 00:24:47,039
Nu-i decât o slugă.
331
00:24:47,201 --> 00:24:49,240
Un nobil nu poate să ia de bun
cuvântul său.
332
00:24:49,268 --> 00:24:51,139
Sunt slugă,
dar din neam de boiernaşi,
333
00:24:51,196 --> 00:24:52,286
aşa că, nu mă insulta.
334
00:24:52,287 --> 00:24:55,887
Cred că acest polcovnic Dowgird
335
00:24:56,282 --> 00:24:58,635
îl defaimează pe prinţul elector
336
00:24:58,636 --> 00:25:01,194
ca să-i învrăjbească pe nobili.
337
00:25:01,295 --> 00:25:04,895
Cine te plăteşte pentru asta?
338
00:25:05,225 --> 00:25:06,780
Să nu îndrăzneşti!
339
00:25:06,876 --> 00:25:09,990
În timpul întrunirii Dietei,
duelul se pedepseşte cu moartea.
340
00:25:10,162 --> 00:25:13,762
Aici sau ieşim afară?
341
00:25:14,758 --> 00:25:18,247
Aici. Aleg pistoalele.
342
00:25:18,639 --> 00:25:20,600
Uraaa!
343
00:25:23,169 --> 00:25:25,869
Trăiască polcovnicul!
344
00:25:50,591 --> 00:25:51,591
Domnilor!
345
00:25:51,936 --> 00:25:53,783
Fraţilor!
346
00:25:54,093 --> 00:25:56,000
Careta prinţului elector!
347
00:26:12,419 --> 00:26:14,047
Încetaţi!
348
00:26:15,191 --> 00:26:18,791
Într-o ţară liberă, un delegat
este de neatins.
349
00:26:20,800 --> 00:26:23,248
Lăsaţi săbiile deoparte
350
00:26:23,249 --> 00:26:26,041
şi păstraţi-vă vorbele pentru
disputele din Dietă.
351
00:26:26,429 --> 00:26:29,600
E a doua oară când îmi salvaţi viaţa.
352
00:26:29,908 --> 00:26:33,508
Promit să mă revanşez.
353
00:26:35,309 --> 00:26:37,040
Promit.
354
00:26:44,893 --> 00:26:47,000
Dă-i drumul!
355
00:27:01,389 --> 00:27:04,989
Sunt mulţumit să vă am în casa mea,
356
00:27:06,114 --> 00:27:09,714
mai ales că Majestatea Sa, Regele,
357
00:27:10,133 --> 00:27:11,700
Michal Korybut,
358
00:27:12,271 --> 00:27:15,309
îl considera pe ducele Frederic
359
00:27:15,310 --> 00:27:18,159
prieten, nu duşman.
360
00:27:18,590 --> 00:27:22,190
Ducele Elector preţuieşte
comunitatea creştină mai presus de orice.
361
00:27:22,559 --> 00:27:25,117
Voi asigura pe rege şi Dieta
362
00:27:25,153 --> 00:27:31,039
că Prusia Ducala va fi alături de Coroană
dacă nevoia o cere.
363
00:27:32,244 --> 00:27:34,754
Lăudat fie Domnul.
364
00:27:35,183 --> 00:27:38,783
Angajamentul ăsta n-a fost pe placul
hatmanului Sobieski.
365
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
E-adevărat.
366
00:27:40,592 --> 00:27:42,796
Cu siguranţă, nu vă e aliat, margrafe.
367
00:27:43,021 --> 00:27:46,239
E susţinător al lui Ludovic al XIV-lea.
368
00:27:46,272 --> 00:27:49,269
Rezultatul alegerilor e departe
de aşteptările sale.
369
00:27:49,270 --> 00:27:52,870
Sincer vorbind,
am fost surprinşi cu toţii
370
00:27:53,132 --> 00:27:57,770
de episcopul Olszowski,
vicecancelar al Coroanei.
371
00:27:58,748 --> 00:28:01,934
Boiernaşi neînsemnaţi
au ridicat aşa un glas
372
00:28:01,935 --> 00:28:04,027
în favoarea lui Korybut Wisnowiecki,
373
00:28:04,092 --> 00:28:06,053
că acel Primat Prazmowski,
374
00:28:06,215 --> 00:28:09,362
de care se zicea că-i indispus,
şi-a revenit miraculos.
375
00:28:09,762 --> 00:28:10,762
A sosit în Wola
atât de furios,
376
00:28:11,214 --> 00:28:14,814
că a intonat Te Deum-ul
complet fals.
377
00:28:16,406 --> 00:28:20,006
Se pare că Domnul a dorit
378
00:28:20,514 --> 00:28:23,781
ca Piast să fie
ales la tronul Poloniei.
379
00:28:23,916 --> 00:28:26,776
Ducele Elector
a reacţionat foarte favorabil
380
00:28:26,902 --> 00:28:30,502
la alegerea ducelui Wisniowecki.
381
00:28:39,875 --> 00:28:43,475
Cazul privind Prusia Ducală
e închis.
382
00:28:43,690 --> 00:28:46,572
Teritoriile acestea au fost cedate
Electorului prin Tratatul de la Welawa
383
00:28:46,999 --> 00:28:48,896
şi vor rămâne în stăpânirea sa.
384
00:28:48,897 --> 00:28:49,281
Dieta va confirma tratatele,
385
00:28:49,282 --> 00:28:51,514
aşa că e doar o formalitate,
386
00:28:51,515 --> 00:28:53,115
la care vom subscrie bucuroşi.
387
00:28:56,732 --> 00:29:00,327
N-am îndrăznit să cer Majestăţii Sale
388
00:29:00,442 --> 00:29:03,000
o anumită favoare.
389
00:29:04,778 --> 00:29:07,600
Sunteţi printre prieteni, margrafe.
390
00:29:08,295 --> 00:29:10,500
De ce ajutor aveţi nevoie?
391
00:29:10,650 --> 00:29:12,353
Vă mulţumesc.
392
00:29:13,319 --> 00:29:19,303
Ducele Elector ar dori să-l roage
pe Majestatea Sa să fie de acord
393
00:29:20,041 --> 00:29:23,560
cu extrădarea unuia dintre supuşii săi.
394
00:31:37,944 --> 00:31:40,122
Dă-i drumul, idiotule!
395
00:32:03,275 --> 00:32:05,442
Te-ai speriat?
396
00:32:06,850 --> 00:32:08,152
Puteam fi ucis.
397
00:32:14,453 --> 00:32:17,053
Vă rog, scuzaţi-mă.
398
00:32:27,889 --> 00:32:29,500
Ce cauţi aici?
399
00:32:31,256 --> 00:32:33,990
Nu puteam sta degeaba la han.
400
00:32:34,006 --> 00:32:36,034
Magda mă tot bătea la cap.
401
00:32:36,132 --> 00:32:38,757
M-am gândit că n-ar fi o necuviinţă
dacă v-aş urmări în linişte
402
00:32:38,821 --> 00:32:41,800
şi, doar dac-ar fi cazul,
să vă sar în ajutor.
403
00:32:41,937 --> 00:32:43,896
Kacper, ţi-am spus.
404
00:32:45,771 --> 00:32:48,353
Bătrânul domn Dowgird spunea:
405
00:32:48,354 --> 00:32:51,954
Kacper, fii cu ochii pe fiul meu.
406
00:32:51,965 --> 00:32:53,676
Kacper.
407
00:32:55,266 --> 00:32:58,292
Deşi am sărăcit,
spunea:
408
00:32:58,293 --> 00:33:00,411
faci parte din boierime.
409
00:33:00,658 --> 00:33:03,227
Să-i fii mai degrabă prieten, nu slugă.
410
00:33:03,228 --> 00:33:04,975
Kacper.
411
00:33:07,107 --> 00:33:10,053
N-a vrut decât să ajute.
412
00:33:10,748 --> 00:33:12,748
Nu crezi, Krzysztof?
413
00:33:12,749 --> 00:33:16,325
Domnul să vă binecuvânteze
pentru vorbele astea.
414
00:33:16,422 --> 00:33:19,735
Vă amintiţi tabloul ăla uriaş
415
00:33:19,736 --> 00:33:22,141
dintr-una dintre camerele din Leck?
416
00:33:22,192 --> 00:33:24,300
Căpitanul Stober zicea că e Diana,
417
00:33:24,332 --> 00:33:28,366
zeiţa vânătorii,
sau un fel de vânătoriţă.
418
00:33:29,509 --> 00:33:33,109
Ar rămâne fără cuvinte
419
00:33:33,266 --> 00:33:36,866
dac-ar vedea-o pe coniţa Ana.
420
00:33:39,266 --> 00:33:42,866
Bag de seamă că nu doar mâna ţi-e iute
în mânuirea sabiei,
421
00:33:43,030 --> 00:33:45,833
ci şi limba ţi-e la fel de ascuţită.
422
00:33:47,683 --> 00:33:50,328
Un astfel de atac
înseamnă înaltă trădare.
423
00:33:50,329 --> 00:33:53,654
În timp ce Dieta e în desfăşurare.
Ar trebui să plătească cu viaţa.
424
00:33:53,816 --> 00:33:54,816
Nu se poate
425
00:33:55,682 --> 00:33:59,282
să se bucure de libertate.
426
00:33:59,491 --> 00:34:03,091
Jignindu-l pe margraf
e o mare insultă
427
00:34:03,279 --> 00:34:05,392
adusă Ducelui Elector.
428
00:34:05,859 --> 00:34:11,266
Domnilor, să ne spună persoana în cauză
ce satisfacţie doreşte.
429
00:34:15,048 --> 00:34:18,648
Niciuna, Excelenţa Voastră.
430
00:34:21,091 --> 00:34:23,091
Cum, margrafe?
431
00:34:23,230 --> 00:34:24,985
Polcovnicul Dowgird v-a atacat careta,
432
00:34:25,245 --> 00:34:28,374
v-a ameninţat viaţa şi dumneavoastră
îl vreţi liber?
433
00:34:28,567 --> 00:34:31,911
Nu sunt eu cel în măsură să judece
pe polcovnic şi faptele lui rele.
434
00:34:32,214 --> 00:34:36,580
Ştiam că-i iute la mânie de când
l-am văzut apărându-l pe Jan Stolpecki.
435
00:34:37,463 --> 00:34:41,063
Apoi a fost închis în turn pentru că
a ucis pe mai mulţi dintre oamenii noştri.
436
00:34:41,135 --> 00:34:44,108
Apreciind valoarea şi vitejia sa,
437
00:34:44,109 --> 00:34:50,380
Ducele Elector a dorit să dea uitării
această fărădelege.
438
00:34:51,486 --> 00:34:55,086
În orice caz, polcovnicul a
fugit din Prusia
439
00:34:55,618 --> 00:34:58,421
şi a intrat în slujba
hatmanului Sobieski.
440
00:34:58,671 --> 00:34:59,671
Admit
441
00:35:00,117 --> 00:35:02,022
că şi-a găsit adăpost la
un protector distins
442
00:35:02,023 --> 00:35:04,239
nu doar prin destoinicia serviciilor
aduse ţării sale,
443
00:35:04,638 --> 00:35:08,238
ci şi prin amabilitatea sa de-a acorda
audienţe duşmanilor Electorului.
444
00:35:15,591 --> 00:35:19,800
Marele Hatman e ieşit la vânătoare,
445
00:35:20,568 --> 00:35:22,484
şi cât timp e plecat,
446
00:35:22,485 --> 00:35:26,085
mareşalul e la comandă.
447
00:35:27,106 --> 00:35:30,706
Să cerceteze el cazul
şi să facă dreptate.
448
00:35:30,932 --> 00:35:34,089
Să reţinem un nobil?
449
00:35:34,483 --> 00:35:37,404
Ţinteşte la libertatea noastră.
450
00:35:37,405 --> 00:35:39,503
Asta va ridica un strigăt de protest.
451
00:35:39,504 --> 00:35:41,608
Nobilii se vor împotrivi
452
00:35:41,754 --> 00:35:43,513
că privilegiile lor
au fost încălcate.
453
00:35:43,604 --> 00:35:46,140
Nu să-l reţinem, domnilor.
454
00:35:46,141 --> 00:35:48,330
Nu să-l reţinem.
455
00:35:48,694 --> 00:35:52,294
Ci să îndeplinim cererea
prinţului elector,
456
00:35:52,569 --> 00:35:55,082
care doreşte să roage
pe Majestatea Sa
457
00:35:55,083 --> 00:35:58,683
să extrădeze pe unul
dintre supuşii săi.
458
00:36:00,268 --> 00:36:02,400
Ducele Elector
459
00:36:02,731 --> 00:36:06,331
doreşte să-l primească pe soldatul
rătăcitor înapoi în armata sa.
460
00:36:14,514 --> 00:36:18,114
Pro publico bono.
461
00:36:37,577 --> 00:36:40,946
Polcovnicul Krzysztof Dowgird?
462
00:36:41,681 --> 00:36:42,681
Eu sunt.
463
00:36:43,193 --> 00:36:46,560
Comandantul gărzii, Zbigniew Byszewski.
464
00:36:47,587 --> 00:36:51,715
Am primit poruncă să vă escortez
la turnul mareşalului.
465
00:36:52,012 --> 00:36:53,600
Nu.
466
00:36:53,829 --> 00:36:55,688
E porunca hatmanului?
467
00:36:55,780 --> 00:36:59,743
În lipsa hatmanului,
autoritatea e preluată de mareşalul Curţii.
468
00:37:02,252 --> 00:37:05,852
Polcovnice, eu cred
că e o neînţelegere.
469
00:37:07,179 --> 00:37:08,707
Nu-i nevoie.
470
00:37:08,726 --> 00:37:10,913
Vă puteţi păstra sabia.
471
00:37:31,178 --> 00:37:34,032
După cum ştiţi, Excelenţă,
472
00:37:34,033 --> 00:37:36,807
Dowgird a înviat din morţi
473
00:37:36,808 --> 00:37:40,408
şi sunt sigur că ştie conţinutul
scrisorii secrete a prinţului elector.
474
00:37:54,004 --> 00:37:57,514
Vei părăsi Varşovia deseară,
domnule Roede,
475
00:37:57,888 --> 00:38:01,488
să-i aduci la cunoştinţă prinţului elector
misiunea ta.
476
00:38:02,638 --> 00:38:04,490
Excelenţă...
477
00:38:05,389 --> 00:38:08,299
Dowgird a descoperit scrisoarea
478
00:38:08,300 --> 00:38:11,200
şi tu vei plăti pentru asta cu viaţa.
479
00:38:20,595 --> 00:38:23,489
Am întins două capcane
lui Dowgird.
480
00:38:23,490 --> 00:38:25,270
Două?
481
00:38:26,361 --> 00:38:28,600
Ambele fără succes.
482
00:38:32,431 --> 00:38:36,944
Astăzi l-am văzut pe polcovnic
însoţit de o doamnă.
483
00:38:42,430 --> 00:38:45,388
Călăreau.
484
00:38:47,019 --> 00:38:49,654
Poate n-ai destui bani
ca să plăteşti oamenii
485
00:38:49,783 --> 00:38:54,030
care să-şi asume răspunderea
de a-l ucide pe Dowgird.
486
00:38:59,048 --> 00:39:01,300
Trebuie să facem ceva.
487
00:39:35,623 --> 00:39:38,008
Cum aţi făcut asta, margrafe?
488
00:39:38,009 --> 00:39:40,009
V-am spus deja,
489
00:39:40,221 --> 00:39:43,821
nu aprob violenţa.
490
00:39:49,973 --> 00:39:53,573
Dowgird e întemniţat în turn.
491
00:39:54,323 --> 00:39:57,923
E pe cale să ne fie extrădat imediat.
492
00:39:59,561 --> 00:40:03,161
Ne întâlnim iarăşi,
domnule polcovnic.
493
00:40:04,075 --> 00:40:06,400
Ne întâlnim iarăşi.
494
00:40:07,041 --> 00:40:08,285
Unde-i hatmanul?
495
00:40:08,286 --> 00:40:09,652
Ce s-a întâmplat?
496
00:40:09,687 --> 00:40:12,158
- Hatmanul e acasă?
- A ieşit la vânătoare.
497
00:40:12,220 --> 00:40:13,220
Iisuse Hristoase!
498
00:40:28,287 --> 00:40:30,518
Avem nevoie de ajutorul dvs, coniţă.
499
00:40:30,552 --> 00:40:31,707
Ce s-a întâmplat?
500
00:40:31,848 --> 00:40:32,627
Polcovnicul meu a fost arestat.
501
00:40:32,628 --> 00:40:33,475
Cine a făcut-o?
502
00:40:33,476 --> 00:40:34,965
Gărzile mareşalului, în faţa hanului.
503
00:40:35,352 --> 00:40:36,512
L-au înconjurat.
504
00:40:36,599 --> 00:40:38,376
Am vrut să-i ucid,
dar polcovnicul m-a oprit.
505
00:40:38,616 --> 00:40:41,066
Mi l-au luat pe polcovnic.
506
00:40:41,067 --> 00:40:42,788
Ajută-ne, coniţă.
507
00:40:42,789 --> 00:40:44,639
Nu-mi vine nimic în minte.
508
00:40:44,748 --> 00:40:46,041
Dragul meu Kalinosiu.
509
00:40:46,189 --> 00:40:48,291
Înhamă caii şi du-te la mareşalul Curţii.
510
00:40:48,386 --> 00:40:50,616
E târziu, mareşalul
n-o să mă primească.
511
00:40:50,617 --> 00:40:52,148
Va trebui să aşteptăm până dimineaţă.
512
00:40:52,573 --> 00:40:54,382
Nu e timp de pierdut.
513
00:40:54,383 --> 00:40:55,383
Nu putem folosi forţa ca
să-l eliberăm?
514
00:40:55,911 --> 00:40:57,676
Tăcere!
515
00:40:58,272 --> 00:40:59,900
Liniştiţi-vă!
516
00:41:00,124 --> 00:41:01,928
Cine l-a arestat pe polcovnic?
517
00:41:01,929 --> 00:41:03,306
Un ofiţer de gardă.
518
00:41:03,490 --> 00:41:05,697
Cu un bandaj negru pe ochi?
519
00:41:05,720 --> 00:41:06,720
Da.
520
00:41:08,028 --> 00:41:10,441
Nu i-a luat sabia polcovnicului.
521
00:41:10,456 --> 00:41:12,138
Înhamă caii.
Mă voi duce eu însămi.
522
00:41:12,139 --> 00:41:13,405
Nu se cade pentru o doamnă
cu poziţia dumitale.
523
00:41:13,406 --> 00:41:15,663
Se cade să violezi libertatea unui om?
524
00:41:15,755 --> 00:41:19,333
Ei au curaj în absenţa hatmanului.
525
00:41:19,361 --> 00:41:21,385
Doamnă, vin cu dumneavoastră.
526
00:41:21,406 --> 00:41:23,220
Ce să fac cu tine?
527
00:41:23,221 --> 00:41:25,288
Spune-le să pună caii cei mai buni.
528
00:41:25,451 --> 00:41:28,237
Mătuşică, ce vor de la Krzysztof?
529
00:41:28,354 --> 00:41:30,207
Voi afla.
530
00:41:30,650 --> 00:41:33,570
Polcovnicul meu e curat ca lacrima.
531
00:41:33,571 --> 00:41:36,400
Şi nu-i pot fi de ajutor.
532
00:41:40,312 --> 00:41:41,650
Kacper!
533
00:41:45,249 --> 00:41:46,675
Staţi liniştite.
534
00:41:47,216 --> 00:41:49,178
Ştie ce face.
535
00:42:18,944 --> 00:42:20,500
Du-mă la ofiţerul tău.
536
00:42:20,786 --> 00:42:22,600
Repede!
537
00:42:26,419 --> 00:42:27,419
Blazej.
538
00:42:28,800 --> 00:42:29,800
Grăbeşte-te.
539
00:42:30,178 --> 00:42:31,809
Blazej.
540
00:42:32,762 --> 00:42:34,627
Eşti surd?
541
00:42:35,986 --> 00:42:37,839
Ce e?
542
00:42:38,562 --> 00:42:41,340
Doamna vrea să-l vadă pe ofiţer.
543
00:42:41,341 --> 00:42:42,984
Arată-i calea.
544
00:43:13,160 --> 00:43:17,503
I-ai văzut pe domnii Blazowski
şi Trzosowski pe-aici?
545
00:43:17,676 --> 00:43:19,223
I-am văzut, domnule.
546
00:43:19,224 --> 00:43:21,600
- Şi unde au plecat?
- Nu ştiu, domnule.
547
00:43:22,742 --> 00:43:25,421
Ştiau că hatmanul
nu e în Varşovia.
548
00:43:25,689 --> 00:43:27,387
Altfel, n-ar fi îndrăznit.
549
00:43:27,388 --> 00:43:28,388
Ordinul e:
550
00:43:28,837 --> 00:43:31,130
polcovnicul Dowgird
va fi extrădat
551
00:43:31,131 --> 00:43:33,304
imediat oamenilor prinţului elector.
552
00:43:33,607 --> 00:43:35,002
Asta-i ordinul...
553
00:43:35,003 --> 00:43:36,830
Şi cine a dat ordinul ăsta?
554
00:43:36,860 --> 00:43:38,997
O astfel de încălcare a libertăţilor
nobililor poate duce la o revoltă,
555
00:43:38,998 --> 00:43:40,026
poate dezbina Dieta.
556
00:43:40,027 --> 00:43:41,666
Domnule ofiţer,
nu de ordine vorbim aici.
557
00:43:41,667 --> 00:43:43,510
E un complot împotriva hatmanului.
558
00:43:43,543 --> 00:43:45,678
Ştiu, dar trebuie
să mă supun ordinelor.
559
00:43:45,700 --> 00:43:47,430
Şi dacă află regele?
560
00:43:47,503 --> 00:43:48,503
Va afla,
561
00:43:49,401 --> 00:43:52,144
dar o astfel de versiune că
562
00:43:52,207 --> 00:43:55,153
nu va fi în stare să lămurească adevărul,
563
00:43:55,154 --> 00:43:57,650
fiind venită de la diavol.
564
00:43:59,121 --> 00:44:04,117
Văd că ştii să-ţi foloseşti mintea.
565
00:44:04,781 --> 00:44:06,411
Mulţumesc.
566
00:44:08,326 --> 00:44:11,926
Asigură-te doar că polcovnicul Dowgird
567
00:44:12,216 --> 00:44:14,934
nu va părăsi acest loc
până mâine dimineaţă.
568
00:44:14,996 --> 00:44:16,815
Mâine dimineaţă?
569
00:44:16,816 --> 00:44:17,816
Promite-mi
570
00:44:18,877 --> 00:44:24,436
că va rămâne sub protecţia ta
până în zori.
571
00:44:24,997 --> 00:44:28,597
Aveţi cuvântul meu de ofiţer.
572
00:44:37,567 --> 00:44:39,216
Să nu mai zăbovim.
573
00:44:39,217 --> 00:44:41,277
Să luăm caii şi să mergem la hatman.
574
00:44:41,477 --> 00:44:44,066
Dac-aş şti unde,
aş goni în pădure eu însămi.
575
00:44:44,262 --> 00:44:46,047
Dumnezeu ştie ce-are de gând Kacper.
576
00:44:46,048 --> 00:44:47,518
Îl iubeşte pe polcovnic
atât de mult
577
00:44:47,519 --> 00:44:49,392
că este în stare să atace gărzile regale.
578
00:44:49,568 --> 00:44:51,928
Şi-atunci, nici măcar hatmanul
nu mai e de-ajutor.
579
00:44:51,968 --> 00:44:55,274
Hristoase, atâta violenţă
în timpul Dietei.
580
00:44:55,275 --> 00:44:58,164
Poate să plătească cu viaţa
pentru asta.
581
00:44:58,266 --> 00:45:00,224
Nu plânge.
582
00:45:00,465 --> 00:45:02,400
Kacper e om cu minte.
583
00:45:04,452 --> 00:45:06,750
Nu putem face nimic.
584
00:45:16,080 --> 00:45:18,300
Mătuşă, ce-ai aflat?
585
00:45:26,615 --> 00:45:29,732
Sunt înşeuaţi doi cai.
586
00:45:29,989 --> 00:45:32,301
Vei pleca cu Magda la hatman.
587
00:45:32,302 --> 00:45:34,182
Cădeţi în genunchi
588
00:45:34,183 --> 00:45:36,459
şi-l imploraţi să se-ntoarcă
la Varşovia înainte de căderea zorilor.
589
00:45:36,732 --> 00:45:38,796
Mă duc să pregătesc hainele.
590
00:45:40,119 --> 00:45:42,292
Vine sfârşitul lumii.
591
00:45:42,748 --> 00:45:46,348
Spune s-aducă patru pistoale.
592
00:45:46,627 --> 00:45:48,520
Încărcate.
593
00:45:48,734 --> 00:45:50,892
Sfârşitul lumii.
594
00:45:53,799 --> 00:45:57,071
Dacă eram mai tânără,
săream eu însămi pe cal.
595
00:45:58,357 --> 00:46:02,826
Episcopul Kievului şi
voievodul din Vilnius
596
00:46:02,849 --> 00:46:05,345
l-au acuzat pe polcovnic că l-a dezonorat
pe mesagerul prinţului elector.
597
00:46:05,379 --> 00:46:08,623
La noapte e pe cale să fie extrădat
oamenilor prinţului elector.
598
00:46:08,716 --> 00:46:10,911
Vor să fie judecat la Krolewic.
599
00:46:10,912 --> 00:46:13,084
Pot face asta?
600
00:46:13,773 --> 00:46:18,142
Dowgird e supus al prinţului elector.
601
00:46:21,661 --> 00:46:23,275
Totu-i gata.
602
00:46:23,582 --> 00:46:25,510
Caii sunt pregătiţi.
603
00:46:26,374 --> 00:46:29,300
Grăbeşte-te, coniţă.
Nu e timp de pierdut.
604
00:47:02,101 --> 00:47:04,279
Noroc!
605
00:47:05,836 --> 00:47:07,477
Ce-i cu graba asta?
606
00:47:07,478 --> 00:47:09,295
Îi caut
pe domnii Blaszowski şi Trzosowski.
607
00:47:09,296 --> 00:47:10,786
Nu sunt aici.
608
00:47:11,010 --> 00:47:12,200
Bea ceva cu noi.
609
00:47:12,745 --> 00:47:14,309
Am salvat ţara de suedezi.
610
00:47:14,310 --> 00:47:16,517
Domnilor, polcovnicul meu e la ananghie.
Grăbiţi-vă.
611
00:47:16,699 --> 00:47:19,196
Ajutăm, dar mai întâi,
bea ceva cu noi.
612
00:47:19,197 --> 00:47:21,652
Domnilor, dacă noi toţi, împreună...
613
00:47:21,653 --> 00:47:23,100
Împreună?
614
00:47:23,383 --> 00:47:24,878
Cu gloata asta?
615
00:47:24,986 --> 00:47:26,945
Veto!
616
00:47:51,133 --> 00:47:53,097
Hei, tu!
617
00:47:58,446 --> 00:48:00,333
Du-mă la ofiţer.
618
00:48:00,334 --> 00:48:02,176
N-am poruncă.
619
00:48:02,783 --> 00:48:04,419
Iată ordinul.
620
00:48:04,810 --> 00:48:08,100
Ordinul să ne dai prizonierul.
621
00:48:15,067 --> 00:48:16,670
Blazej.
622
00:48:17,106 --> 00:48:18,738
Blazej.
623
00:48:21,064 --> 00:48:22,900
Ce e?
624
00:48:23,159 --> 00:48:25,016
Trezeşte-l pe ofiţer.
625
00:48:25,898 --> 00:48:28,305
N-am poruncă.
626
00:48:39,972 --> 00:48:40,972
N-are poruncă.
627
00:48:41,427 --> 00:48:44,368
Uite ordinul.
628
00:48:45,373 --> 00:48:47,316
Mă voi plânge mareşalului.
629
00:48:47,342 --> 00:48:49,304
Veţi plăti pentru asta.
630
00:48:58,956 --> 00:49:00,597
Blazej.
631
00:49:01,989 --> 00:49:02,989
Blazej.
632
00:49:03,078 --> 00:49:05,689
Acu' ce mai e?
633
00:49:06,259 --> 00:49:08,500
Trebuie să-l trezim pe ofiţer.
634
00:49:09,001 --> 00:49:10,678
S-o facem atunci.
635
00:49:10,680 --> 00:49:12,768
Du-te şi trezeşte-l.
636
00:49:12,836 --> 00:49:14,860
Da' n-am poruncă.
637
00:49:16,047 --> 00:49:17,673
N-are poruncă.
638
00:49:23,634 --> 00:49:26,774
Aţi păţit ceva, domnule?
639
00:49:57,954 --> 00:49:59,500
Excelenţă...
640
00:49:59,690 --> 00:50:02,593
În rolurile principale:
641
00:50:13,524 --> 00:50:16,032
În alte roluri:
642
00:50:23,580 --> 00:50:25,752
Muzica:
643
00:50:30,009 --> 00:50:32,027
Scenografia:
644
00:50:37,127 --> 00:50:39,260
Consultanţa istorică:
645
00:50:53,856 --> 00:50:56,542
Montaj:
646
00:51:04,469 --> 00:51:07,641
Supervizor producţie:
647
00:51:13,075 --> 00:51:16,122
Imaginea:
648
00:51:22,955 --> 00:51:26,547
Regia:
649
00:51:26,656 --> 00:51:35,896
Traducerea şi adaptarea episodului:
Rizzo1 - www.titrari.ro
43898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.