All language subtitles for Czarne.chmury.1973.E06.DVDRip.XviD.AC3.4P2P.(OSiOLEK.com).RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:03,867 Televiziunea Poloneză prezintă 2 00:00:20,405 --> 00:00:26,000 NORII NEGRI 3 00:00:28,676 --> 00:00:30,659 Scenariul: 4 00:00:33,030 --> 00:00:37,100 În rolurile principale: 5 00:01:13,283 --> 00:01:16,665 Regia: 6 00:01:19,265 --> 00:01:21,508 Polcovnicul Dowgird, un nobil polonez, 7 00:01:21,509 --> 00:01:23,293 după câţiva ani în serviciul prinţului elector, 8 00:01:23,294 --> 00:01:25,518 nemaisuportând teroarea împrăştiată deasupra Prusiei Ducale de von Holstein, 9 00:01:25,519 --> 00:01:28,223 renunţa la slujba sa şi fuge din ţară. 10 00:01:28,224 --> 00:01:31,299 Vrea să ajungă la Varşovia ca să aducă la cunoştinţă regelui polon 11 00:01:31,300 --> 00:01:34,000 actele de violenţă şi încălcarea legilor. 12 00:01:34,679 --> 00:01:36,747 Evitând multe curse ce li se pun în cale, 13 00:01:36,748 --> 00:01:38,646 fugarii ajung la lacul de la graniţa Prusiei, 14 00:01:38,836 --> 00:01:41,286 dar urmăritorii sunt foarte aproape. 15 00:01:43,187 --> 00:01:46,302 Reuşesc să ia o barcă şi să se îndepărteze de ţărm. 16 00:01:47,011 --> 00:01:48,858 Se întâmplă ca polcovnicul să fie rănit. 17 00:01:48,859 --> 00:01:51,852 În acest timp, curierul prinţului elector, von Roede, e trimis la Varşovia 18 00:01:52,129 --> 00:01:54,524 cu documente secrete. 19 00:01:55,132 --> 00:01:58,100 El e însoţit de margraful Ansbach. 20 00:01:59,014 --> 00:02:01,113 Knothe, sigur că l-a ucis pa Dowgird, 21 00:02:01,114 --> 00:02:03,107 îi aduce fapta la cunoştinţă lui von Holstein. 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,670 Dar Dowgird trăieşte. 23 00:02:05,671 --> 00:02:09,000 Magda şi Kacper îl duc pe Dowgird la o tabără în pădure. 24 00:02:09,481 --> 00:02:11,540 Un vraci bătrân îi scoate glonţul 25 00:02:11,541 --> 00:02:15,184 şi polcovnicul Dowgird începe să-şi revină. 26 00:02:15,362 --> 00:02:17,668 Ca să facă rost de cai pentru fuga lor, 27 00:02:17,839 --> 00:02:19,758 Kacper îl atacă pe curierul prinţului elector 28 00:02:19,759 --> 00:02:22,499 şi, cu această ocazie, intră în posesia unei tolbe negre ascunse 29 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 aparţinându-i lui von Roede. 30 00:02:25,553 --> 00:02:27,516 Dowgird şi-a revenit complet. 31 00:02:27,517 --> 00:02:31,094 Între timp, Magda şi Kacper dau semne că se plac unul pe celălalt. 32 00:02:31,237 --> 00:02:33,126 Se îndreaptă spre Varşovia 33 00:02:33,185 --> 00:02:36,586 şi pe drum, salvează călătorii unei carete atacate de nişte bandiţi 34 00:02:36,699 --> 00:02:40,407 în care se găseau Ana Ostrowska, protejata hatmanului Sobieski 35 00:02:40,408 --> 00:02:42,908 şi mătuşa ei. 36 00:02:43,690 --> 00:02:46,427 Dowgird, vrăjit de frumuseţea Anei, 37 00:02:46,562 --> 00:02:49,366 se îndrăgosteşte de ea la prima vedere. 38 00:02:51,171 --> 00:02:55,671 În acest timp, lui Holstein i se aduce la cunoştinţă pierderea tolbei negre. 39 00:02:58,885 --> 00:03:02,500 Partea a şasea 40 00:04:12,426 --> 00:04:14,269 Ajutaţi-l ! 41 00:04:20,697 --> 00:04:24,339 Permiteţi-mi să-mi iau rămas bun, doamnelor. 42 00:04:24,340 --> 00:04:28,840 Vă rog, transmiteţi-i cele mai bune urări hatmanului Sobieski. 43 00:04:29,773 --> 00:04:31,848 Va fi o mare plăcere 44 00:04:31,849 --> 00:04:34,116 să vă primim la palat, domnilor. 45 00:04:34,282 --> 00:04:37,054 Acceptăm invitaţia cu bucurie. 46 00:04:37,307 --> 00:04:39,519 Rămas bun, polcovnice. 47 00:04:39,686 --> 00:04:41,517 Sper că ne vom revedea. 48 00:04:41,518 --> 00:04:43,911 Unde tragi peste noapte? 49 00:04:43,912 --> 00:04:45,307 La hanul "Cerbul". 50 00:04:46,390 --> 00:04:49,500 Rămân prietenul dumneavoastră devotat. 51 00:05:00,226 --> 00:05:04,726 Dowgird va plăti pentru atacul ăsta asupra mesagerului prinţului elector. 52 00:05:06,557 --> 00:05:09,700 Voi depune o plângere la rege. 53 00:05:10,211 --> 00:05:12,651 Dintr-o lovitură, vom avea înapoi documentele secrete 54 00:05:12,701 --> 00:05:14,433 şi vom scăpa de Dowgird. 55 00:05:14,434 --> 00:05:16,426 Aşezaţi-vă, vă rog. 56 00:05:16,505 --> 00:05:18,219 N-am stare. 57 00:05:18,220 --> 00:05:22,576 Mesagerului prinţului elector i s-a adus un afront pe teritoriul Poloniei. 58 00:05:22,920 --> 00:05:25,886 În timpul întrunirii Dietei, un astfel de delict 59 00:05:25,887 --> 00:05:27,245 e pedepsit cu moartea. 60 00:05:27,354 --> 00:05:29,213 De ce nu i-aţi spus lui Dowgird 61 00:05:29,214 --> 00:05:30,893 că aţi recunoscut atacatorul? 62 00:05:31,034 --> 00:05:34,432 Ne-ar fi tăiat bucăţi înainte să deschid gura. 63 00:05:35,120 --> 00:05:36,120 Realizaţi 64 00:05:37,076 --> 00:05:41,080 ce înseamnă pierderea acestui document? 65 00:05:47,649 --> 00:05:50,419 Depunerea unei plângeri la Consiliul de Coroană 66 00:05:50,550 --> 00:05:54,600 ar putea face agitaţie nedorită în această chestiune. 67 00:05:55,637 --> 00:05:58,195 Ce-i în scrisoarea asta? 68 00:05:58,409 --> 00:06:00,966 Ştiu doar că include numele magnaţilor 69 00:06:00,967 --> 00:06:03,174 credincioşi prinţului elector. 70 00:06:03,427 --> 00:06:06,182 Dowgird e foarte norocos. 71 00:06:06,543 --> 00:06:08,728 Să cunoşti numele magnaţilor 72 00:06:08,729 --> 00:06:11,123 care au de gând să voteze pentru cauza noastră, 73 00:06:11,386 --> 00:06:14,299 înseamnă să ai asigurat pe jumătate succesul. 74 00:06:14,336 --> 00:06:16,195 Felicitări! 75 00:06:16,196 --> 00:06:17,196 Dar... 76 00:06:18,168 --> 00:06:21,310 nimeni nu poate fi sigur că... 77 00:06:22,012 --> 00:06:25,200 că Dowgird a găsit scrisoarea. 78 00:06:28,990 --> 00:06:31,017 Adu vinul! 79 00:06:31,675 --> 00:06:33,736 Magda... 80 00:06:34,107 --> 00:06:37,792 Dacă i-ai vedea ochii... 81 00:06:40,593 --> 00:06:43,542 Privind în ochii ei, 82 00:06:43,799 --> 00:06:46,594 e ca şi cum te-ai uita în cea mai adâncă... 83 00:06:46,595 --> 00:06:47,595 Fântâna! 84 00:06:47,600 --> 00:06:48,613 Cea mai adâncă ce? 85 00:06:48,967 --> 00:06:49,967 Fântâna! 86 00:06:50,362 --> 00:06:55,935 În Wasow, lângă Sieradz, e cea mai adâncă fântâna din preajmă. 87 00:06:57,972 --> 00:07:00,759 Nimeni n-are o astfel de fântână. 88 00:07:00,805 --> 00:07:02,957 Nimeni, în afară de mine. 89 00:07:03,341 --> 00:07:07,636 E-o fântână foarte adâncă... 90 00:07:07,637 --> 00:07:09,936 Cea mai adâncă dintre toate. 91 00:07:10,079 --> 00:07:12,700 Nici un alt vecin n-are aşa o fântână. 92 00:07:12,801 --> 00:07:14,183 La fel de adâncă. 93 00:07:14,184 --> 00:07:16,382 Am înecat şase vecini în ea. 94 00:07:16,583 --> 00:07:19,907 Nu şase, doisprezece. 95 00:07:19,971 --> 00:07:22,229 Coniţă, eu sunt. 96 00:07:22,230 --> 00:07:24,360 Ieşiţi să vă luaţi omul. Închidem curând, 97 00:07:24,361 --> 00:07:25,677 iar ei sunt jos, morţi de beţi. 98 00:07:25,811 --> 00:07:27,658 Vin, vin. 99 00:07:48,397 --> 00:07:50,360 Ce faci? 100 00:08:01,856 --> 00:08:03,112 Te-a rănit? 101 00:08:03,113 --> 00:08:05,613 Ai grijă! 102 00:08:36,452 --> 00:08:37,452 Capul meu. 103 00:08:43,651 --> 00:08:45,454 Kacper, ce-i cu toată zarva asta? 104 00:08:45,455 --> 00:08:47,072 Magda a fost atacată. 105 00:08:47,226 --> 00:08:49,496 Afară de-aici! 106 00:08:49,497 --> 00:08:52,264 Nu vreau să am de-a face cu gărzile mareşalului. 107 00:08:52,265 --> 00:08:54,765 Porci beţivi. 108 00:09:01,554 --> 00:09:01,988 Kacper... 109 00:09:01,989 --> 00:09:03,869 De unde ai tolba asta? 110 00:09:04,017 --> 00:09:05,802 De la mesagerul prinţului elector. 111 00:09:05,820 --> 00:09:06,820 Cum? 112 00:09:07,207 --> 00:09:11,707 Credeaţi că puteam străbate pe jos tot drumul până la Varşovia? 113 00:09:41,342 --> 00:09:43,499 Nu poate fi adevărat! 114 00:09:45,627 --> 00:09:46,927 Rămâneţi aici. 115 00:09:47,192 --> 00:09:48,990 Fiţi cu ochii-n patru. Mă întorc repede. 116 00:09:48,991 --> 00:09:51,802 - Domnule polcovnic... - Totu-i în ordine, Kacper. 117 00:09:51,803 --> 00:09:55,065 Nu puteţi pleca singur. 118 00:09:55,066 --> 00:09:57,490 Trebuie să fii foarte cu grijă pe-aici. 119 00:09:57,491 --> 00:10:00,100 E zi afară. Şi, de altfel, suntem în capitală. 120 00:10:00,417 --> 00:10:01,913 Ai grijă de Magda. 121 00:10:01,933 --> 00:10:03,771 Domnule polcovnic... 122 00:10:51,373 --> 00:10:52,373 Veniţi! 123 00:11:04,695 --> 00:11:05,695 Poruncă... 124 00:11:06,140 --> 00:11:07,799 Chiar dacă ţi-a dat o astfel de poruncă, 125 00:11:07,801 --> 00:11:09,466 trebuia să ştii mai bine ce-ai de făcut. 126 00:11:09,721 --> 00:11:10,721 E poruncă! 127 00:11:11,191 --> 00:11:12,191 Mai taci! 128 00:11:13,159 --> 00:11:15,527 Simt că-mi vâjâie capul. 129 00:11:15,528 --> 00:11:18,024 Oricum, n-ai nimic în cap. 130 00:11:18,025 --> 00:11:21,979 Un vagmistru bun nu-şi lasă ofiţerul ca să stea cu ochii pe-o femeie. 131 00:11:22,055 --> 00:11:23,704 Şi dacă ea nu vrea să-l lase de izbelişte? 132 00:11:23,705 --> 00:11:26,205 Bine, bine. 133 00:11:27,949 --> 00:11:29,860 Plec. 134 00:11:35,186 --> 00:11:36,186 Ia ăsta. 135 00:11:36,752 --> 00:11:38,108 Asta va da de ştire lumii. 136 00:11:38,109 --> 00:11:40,709 Destul cu pălăvrăgeala, du-te. 137 00:11:53,101 --> 00:11:55,321 Pietrele. 138 00:12:13,628 --> 00:12:15,482 Hei, voi... 139 00:12:19,565 --> 00:12:21,217 Domnule polcovnic... 140 00:12:21,218 --> 00:12:22,600 Tolba. 141 00:12:26,042 --> 00:12:27,642 Fiţi cu băgare de seamă! 142 00:12:29,514 --> 00:12:30,514 Ţine-o. 143 00:12:37,351 --> 00:12:40,076 - Pe-aici! - Pe-acolo! 144 00:12:44,162 --> 00:12:45,162 Opriţi hoţul! 145 00:12:47,699 --> 00:12:49,435 Opriţi hoţul! 146 00:12:56,992 --> 00:12:59,332 A fost ca o zvârlugă. 147 00:12:59,364 --> 00:13:01,232 L-am avut în mâini, dar s-a strecurat cu dibăcie. 148 00:13:01,536 --> 00:13:04,167 Insă am pus mâna pe tolbă. 149 00:13:04,168 --> 00:13:06,900 Vă mulţumesc, domnilor. 150 00:13:08,932 --> 00:13:11,312 Trzosowski, "lama" din Pobog. 151 00:13:11,901 --> 00:13:13,864 Acesta-i tovarăşul şi prietenul meu. 152 00:13:13,991 --> 00:13:14,991 Blazowski. 153 00:13:15,670 --> 00:13:18,598 Polcovnic Krzysztof Dowgird. 154 00:13:18,621 --> 00:13:20,720 Omu' din topor. 155 00:13:21,042 --> 00:13:24,642 Iar ăsta e vagmistrul şi prietenul meu, 156 00:13:25,218 --> 00:13:27,900 domnul Kacper Pilch. 157 00:13:28,293 --> 00:13:30,800 Văd că sunteţi rănit. 158 00:13:30,801 --> 00:13:32,058 Ce s-a întâmplat? 159 00:13:32,223 --> 00:13:34,635 Ne-au atacat nişte bandiţi. 160 00:13:34,780 --> 00:13:36,924 şi ne-au furat tolba. 161 00:13:37,115 --> 00:13:38,856 Sunt o mulţime în timpul întrunirilor Dietei. 162 00:13:38,857 --> 00:13:41,432 Staţi cu noi. Sunteţi bine-veniţi. 163 00:13:41,704 --> 00:13:43,814 Vă mulţumesc, domnilor. 164 00:13:44,654 --> 00:13:49,667 Am dori să ne arătăm recunoştinţa pentru că ne-aţi înapoiat "trofeul" ăsta. 165 00:13:52,496 --> 00:13:56,096 Kacper, spune să ne-aducă nişte mied. Din cel mai bun. 166 00:13:56,147 --> 00:13:58,796 Dacă-mi daţi voie, domnilor. 167 00:13:59,161 --> 00:14:01,553 Aici noi suntem gazdele. 168 00:14:01,554 --> 00:14:05,154 - Adu-ne nişte mied. - Şi vin. 169 00:14:17,418 --> 00:14:19,912 Încă nu-mi pot crede ochilor. 170 00:14:20,084 --> 00:14:22,253 Nici eu n-am crezut, 171 00:14:22,254 --> 00:14:23,254 dar e adevărat. 172 00:14:24,281 --> 00:14:26,281 Ticăloşii! 173 00:14:30,911 --> 00:14:35,599 Kalinosiu, polcovnicul intră din nou în slujba noastră. 174 00:14:35,932 --> 00:14:37,567 Dă-i un înscris. 175 00:14:37,568 --> 00:14:39,609 Polcovnice Dowgird. 176 00:14:39,610 --> 00:14:41,488 Ăsta-i sfârşitul lumii. 177 00:14:41,516 --> 00:14:44,314 Mă bucur să te găsesc sănătos. 178 00:14:44,385 --> 00:14:47,131 Ce plăcere să vă văd. 179 00:14:47,132 --> 00:14:49,958 Grăbeşte-te, Kalinosiu. 180 00:14:50,201 --> 00:14:53,159 Imediat, domnule. 181 00:14:53,160 --> 00:14:58,609 Pretinzi deci că e pecetea prinţului elector? 182 00:14:58,893 --> 00:14:59,893 Chiar a lui. 183 00:15:00,297 --> 00:15:03,071 Holstein n-are niciun drept să folosească o astfel de pecete. 184 00:15:03,450 --> 00:15:07,050 Înseamnă că această scrisoare a prinţului elector a ajuns la Leck... 185 00:15:08,423 --> 00:15:11,023 Margraful Ansbach? 186 00:15:12,197 --> 00:15:15,490 Totul pare să dovedească asta. 187 00:15:16,618 --> 00:15:20,700 Presupun că, şi dacă nu ştie conţinutul scrisorii, 188 00:15:21,861 --> 00:15:25,087 prinţul elector nu va da la iveală prea curând 189 00:15:25,566 --> 00:15:28,067 numele magnaţilor 190 00:15:28,068 --> 00:15:30,608 care, mituiţi cu aurul său, 191 00:15:30,727 --> 00:15:32,923 vor vota în Dietă în favoarea sa. 192 00:15:33,013 --> 00:15:34,979 N-are încredere în nimeni. 193 00:15:34,980 --> 00:15:38,580 Preferă să vorbească cu ei aici, în Varşovia. 194 00:15:39,229 --> 00:15:41,990 Da, polcovnice. 195 00:15:42,560 --> 00:15:45,680 Nici rezidentul prinţului elector, 196 00:15:45,810 --> 00:15:49,062 nici Roede, nici Ansbach, 197 00:15:49,137 --> 00:15:52,446 nimeni, cu excepţia noastră cunoaşte numele magnaţilor 198 00:15:52,447 --> 00:15:55,331 care, în loc să contribuie la gloria ţării lor, 199 00:15:55,805 --> 00:15:57,457 se preschimbă în trădători. 200 00:15:57,458 --> 00:16:00,680 Slavă Domnului că nu sunt prea mulţi. 201 00:16:02,001 --> 00:16:05,499 Ţara în care s-a vărsat atât de mult sânge 202 00:16:05,573 --> 00:16:07,898 are nevoie în primul rând de unitate. 203 00:16:07,899 --> 00:16:09,771 E păcat 204 00:16:10,376 --> 00:16:13,377 că mai există oameni 205 00:16:13,378 --> 00:16:16,978 care pun propriile lor ambiţii şi interese mai presus de dragostea pentru ţară. 206 00:16:17,138 --> 00:16:20,424 Iar Majestatea Sa Regele, 207 00:16:20,457 --> 00:16:22,863 Michal Korybut, 208 00:16:23,194 --> 00:16:25,623 e neputincios. 209 00:16:26,084 --> 00:16:28,568 Kurfuerst ştie asta. 210 00:16:29,152 --> 00:16:32,208 Ţinteşte cu precizie. 211 00:16:33,129 --> 00:16:35,324 Polcovnice, 212 00:16:36,232 --> 00:16:40,486 asta trebuie să rămână o taină. 213 00:16:40,969 --> 00:16:44,540 Doar noi ştim pe cine sprijină Kurfuerst. 214 00:16:44,746 --> 00:16:47,120 Asta ne dă avantaj asupra lor. 215 00:16:47,167 --> 00:16:48,799 Aşteptăm deci? 216 00:16:49,676 --> 00:16:51,523 Fără să facem nimic? 217 00:16:58,772 --> 00:17:02,372 Actele de violenţă ale prinţului elector în Prusia, 218 00:17:02,701 --> 00:17:08,830 nu e îndoială, trebuie scoase la iveală. 219 00:17:11,011 --> 00:17:12,248 Excelenţa Voastră! 220 00:17:12,249 --> 00:17:13,722 Caii mi-s pe jumătate morţi, 221 00:17:13,884 --> 00:17:15,651 dar am câştigat 100 de zloţi. 222 00:17:15,652 --> 00:17:17,894 Rămăşagul s-a pus pe cine soseşte primul în Varşovia. 223 00:17:18,355 --> 00:17:20,071 Şi cu vânătoarea? 224 00:17:20,072 --> 00:17:22,321 Sosesc şi ei. Veţi vedea. 225 00:17:22,322 --> 00:17:24,196 O să văd. 226 00:17:24,754 --> 00:17:26,493 Domnilor, 227 00:17:27,331 --> 00:17:30,661 acesta e vărul Anei, domnul Tarlowski, 228 00:17:30,720 --> 00:17:32,665 staroste al ţinutului Berdyczow. 229 00:17:32,757 --> 00:17:35,883 Polcovnicul Krzysztof Dowgird. 230 00:17:36,759 --> 00:17:37,899 Andrzej. 231 00:17:37,968 --> 00:17:38,968 Ana! 232 00:17:42,541 --> 00:17:44,942 Arăţi minunat, verişoară. 233 00:17:44,943 --> 00:17:46,679 Aş fi vrut să nu fim rude. 234 00:17:46,680 --> 00:17:48,500 Dă-i drumul. 235 00:17:48,722 --> 00:17:51,848 Mulţumită domnului Dowgird mai sunt în viaţă. 236 00:17:51,849 --> 00:17:53,196 Domnului Dowgird? 237 00:17:53,197 --> 00:17:54,837 Ieri mi-a salvat viaţa. 238 00:17:55,009 --> 00:17:56,809 Aş putea să vă fac o rugăminte? 239 00:17:56,810 --> 00:17:57,810 Ce să fie? 240 00:17:58,488 --> 00:18:02,088 Vagmistrul dlui polcovnic a venit aici însoţit de domnişoara Domaradzka, 241 00:18:03,099 --> 00:18:05,239 care i-a ajutat mult în timpul fugii, 242 00:18:05,548 --> 00:18:07,942 iar acum nu se poate întoarce acasă. 243 00:18:07,943 --> 00:18:10,859 Ar putea rămâne cu mine, la palat? 244 00:18:10,860 --> 00:18:12,999 Vă rog. 245 00:18:14,864 --> 00:18:18,464 Mi s-a povestit despre cât de curajoasă ai fost. 246 00:18:19,375 --> 00:18:21,715 Ţi-ar plăcea să rămâi la noi? 247 00:18:22,041 --> 00:18:25,641 Dacă Excelenţa Voastră şi domniţa nu se supără... 248 00:18:27,657 --> 00:18:29,939 Poate rămâne. 249 00:18:32,101 --> 00:18:35,396 Îţi suntem foarte recunoscătoare, Excelenţa Voastră. 250 00:18:35,563 --> 00:18:37,962 Să mergem. Am întrerupt o discuţie importantă. 251 00:18:38,055 --> 00:18:41,655 Mai târziu, am dori să vă invităm, dle polcovnic, să ne ţineţi companie. 252 00:18:42,242 --> 00:18:45,382 Şi deseară vom ieşi să călărim. 253 00:18:45,694 --> 00:18:47,938 Sper că nu mă veţi refuza. 254 00:18:47,939 --> 00:18:50,344 Voi fi încântat. 255 00:18:50,502 --> 00:18:52,237 Să mergem, Ania. 256 00:18:57,460 --> 00:18:59,624 Iute la mânie, 257 00:19:00,714 --> 00:19:03,650 neexperimentat, dar cu o inimă de aur. 258 00:19:03,915 --> 00:19:05,546 Gelos. 259 00:19:05,951 --> 00:19:08,724 O iubeşte pe Ana mai mult decât orice pe lume. 260 00:19:08,881 --> 00:19:10,200 Singura lui soră a fost ucisă de tătari. 261 00:19:12,136 --> 00:19:14,153 Ce mai e, Kalinosiu? E gata înscrisul? 262 00:19:14,154 --> 00:19:15,840 Gata, Înălţimea Ta. 263 00:19:16,248 --> 00:19:18,848 Acesta e domnul Kacper Pilch. 264 00:19:22,130 --> 00:19:24,531 Vagmistrul tău? 265 00:19:24,596 --> 00:19:25,700 Te recunosc. 266 00:19:26,946 --> 00:19:30,200 Ai luptat cu vitejie în bătălia de la Podhajce. 267 00:19:31,548 --> 00:19:33,451 Meriţi să fii întemniţat 268 00:19:33,452 --> 00:19:36,052 pentru afrontul adus mesagerului prinţului elector. 269 00:19:38,031 --> 00:19:41,026 Dar pentru c-ai adus o scrisoare de mare importanţă, 270 00:19:41,179 --> 00:19:44,401 vei rămâne cu polcovnicul tău în serviciul nostru. 271 00:19:44,402 --> 00:19:46,134 Vă mulţumesc, Excelenţă. 272 00:19:50,405 --> 00:19:52,918 Vă mulţumesc din toată inima. 273 00:20:00,379 --> 00:20:03,979 Ar trebui să fiţi mulţumit de audienţă. 274 00:20:04,465 --> 00:20:06,984 Regele a fost foarte înţelegător cu dumneavoastră. 275 00:20:06,985 --> 00:20:10,412 Ducele Elector va fi mereu alături de Majestatea Sa, 276 00:20:10,651 --> 00:20:12,616 dacă se iveşte vreo astfel de nevoie. 277 00:20:19,340 --> 00:20:21,217 Excelenţa Voastră. 278 00:20:21,218 --> 00:20:23,444 Eminenţa Sa, episcopul Kievului 279 00:20:23,445 --> 00:20:27,045 ar dori să îi faceţi plăcerea să cinaţi cu el. 280 00:20:27,932 --> 00:20:30,346 Spune-i, te rog, Eminenţei Sale, 281 00:20:30,449 --> 00:20:34,049 că voi fi onorat să-i accept invitaţia. 282 00:20:36,028 --> 00:20:38,389 Felicitările mele, margrafe. 283 00:20:38,399 --> 00:20:41,999 Nu va puteaţi găsi un aliat mai bun. 284 00:21:35,348 --> 00:21:38,241 Faceţi linişte, domnilor. 285 00:21:40,490 --> 00:21:44,090 Polcovnicul Krzysztof Dowgird, 286 00:21:45,233 --> 00:21:48,833 din serviciul hatmanului Sobieski, 287 00:21:49,078 --> 00:21:52,678 a sosit la Varşovia din Prusia Ducală. 288 00:21:53,071 --> 00:21:54,818 Uraaa! 289 00:21:55,532 --> 00:22:01,808 Să-l lăsăm pe fratele nostru din ţinutul de la miazănoapte să vorbească. 290 00:22:02,521 --> 00:22:04,222 Să vorbească! 291 00:22:04,314 --> 00:22:06,062 Care e? 292 00:22:06,920 --> 00:22:08,560 Tăcere! 293 00:22:18,928 --> 00:22:21,849 Domnilor şi fraţii mei, 294 00:22:23,883 --> 00:22:27,483 Salus Rei Publicae suprema lex. 295 00:22:27,944 --> 00:22:32,843 Cine pune ţara sa mai presus de orice, 296 00:22:34,029 --> 00:22:37,629 nu va permite duşmanului să ne asuprească pe pământurile noastre. 297 00:22:38,721 --> 00:22:41,972 Credincios Poloniei, 298 00:22:41,973 --> 00:22:44,763 poporul din Prusia Ducală 299 00:22:44,764 --> 00:22:47,065 şi-a întors privirea către Coroană, 300 00:22:47,481 --> 00:22:51,081 în speranţa că Majestatea Sa Regele, 301 00:22:51,314 --> 00:22:52,876 Michal Korybut Wisniowiecki, 302 00:22:52,877 --> 00:22:55,517 se va ridica pentru drepturile lui recunoscute, 303 00:22:55,520 --> 00:22:58,212 de care prinţului elector nu-i pasă, 304 00:22:58,428 --> 00:23:02,450 chiar dacă toţi suntem fiii aceleiaşi mame. 305 00:23:03,097 --> 00:23:05,697 Jos cu prinţul elector ! 306 00:23:10,711 --> 00:23:15,240 Toate clasele aşteaptă momentul 307 00:23:15,600 --> 00:23:21,710 când Coroana va ridica braţul 308 00:23:22,407 --> 00:23:25,678 ca să pedepsească şi să înăbuşe această violenţă şi aroganţă. 309 00:23:25,679 --> 00:23:28,100 Asta depinde de voi. 310 00:23:29,007 --> 00:23:31,012 Ori Dieta 311 00:23:31,343 --> 00:23:34,271 va trece ţinuturile noastre în stăpânirea prinţului elector, 312 00:23:34,272 --> 00:23:37,872 ca să-şi poată impune legea şi rânduiala lui, 313 00:23:38,075 --> 00:23:40,361 ori Dieta 314 00:23:40,572 --> 00:23:43,100 va cuvânta în favoarea fraţilor noştri. 315 00:23:43,141 --> 00:23:46,741 Polonia şi Prusia Ducală sunt o singură ţară. 316 00:23:51,527 --> 00:23:54,647 Jos cu prinţul elector ! 317 00:23:56,539 --> 00:23:58,000 Trădătorul! 318 00:23:58,288 --> 00:24:00,627 Nesocoteşte libertatea noastră. 319 00:24:00,737 --> 00:24:02,801 Trădătorul! 320 00:24:03,403 --> 00:24:06,083 Jos cu Holstein! 321 00:24:07,444 --> 00:24:10,022 Veto! Veto! 322 00:24:14,595 --> 00:24:18,850 Polcovnice, ai fost pus în lanţuri la Leck. 323 00:24:22,725 --> 00:24:24,500 Da, am fost. 324 00:24:24,709 --> 00:24:27,100 Cum ai reuşit să scapi? 325 00:24:27,257 --> 00:24:30,148 Cavaleria prinţului elector ţinea drumurile, 326 00:24:30,149 --> 00:24:38,093 dar dumneata ai ajuns la Varşovia întreg şi nevătămat. 327 00:24:38,418 --> 00:24:41,001 O să-i rup gâtul... 328 00:24:41,002 --> 00:24:43,514 Vagmistrul meu mi-a fost alături tot drumul, 329 00:24:43,515 --> 00:24:45,266 poate pune mărturie. 330 00:24:45,626 --> 00:24:47,039 Nu-i decât o slugă. 331 00:24:47,201 --> 00:24:49,240 Un nobil nu poate să ia de bun cuvântul său. 332 00:24:49,268 --> 00:24:51,139 Sunt slugă, dar din neam de boiernaşi, 333 00:24:51,196 --> 00:24:52,286 aşa că, nu mă insulta. 334 00:24:52,287 --> 00:24:55,887 Cred că acest polcovnic Dowgird 335 00:24:56,282 --> 00:24:58,635 îl defaimează pe prinţul elector 336 00:24:58,636 --> 00:25:01,194 ca să-i învrăjbească pe nobili. 337 00:25:01,295 --> 00:25:04,895 Cine te plăteşte pentru asta? 338 00:25:05,225 --> 00:25:06,780 Să nu îndrăzneşti! 339 00:25:06,876 --> 00:25:09,990 În timpul întrunirii Dietei, duelul se pedepseşte cu moartea. 340 00:25:10,162 --> 00:25:13,762 Aici sau ieşim afară? 341 00:25:14,758 --> 00:25:18,247 Aici. Aleg pistoalele. 342 00:25:18,639 --> 00:25:20,600 Uraaa! 343 00:25:23,169 --> 00:25:25,869 Trăiască polcovnicul! 344 00:25:50,591 --> 00:25:51,591 Domnilor! 345 00:25:51,936 --> 00:25:53,783 Fraţilor! 346 00:25:54,093 --> 00:25:56,000 Careta prinţului elector! 347 00:26:12,419 --> 00:26:14,047 Încetaţi! 348 00:26:15,191 --> 00:26:18,791 Într-o ţară liberă, un delegat este de neatins. 349 00:26:20,800 --> 00:26:23,248 Lăsaţi săbiile deoparte 350 00:26:23,249 --> 00:26:26,041 şi păstraţi-vă vorbele pentru disputele din Dietă. 351 00:26:26,429 --> 00:26:29,600 E a doua oară când îmi salvaţi viaţa. 352 00:26:29,908 --> 00:26:33,508 Promit să mă revanşez. 353 00:26:35,309 --> 00:26:37,040 Promit. 354 00:26:44,893 --> 00:26:47,000 Dă-i drumul! 355 00:27:01,389 --> 00:27:04,989 Sunt mulţumit să vă am în casa mea, 356 00:27:06,114 --> 00:27:09,714 mai ales că Majestatea Sa, Regele, 357 00:27:10,133 --> 00:27:11,700 Michal Korybut, 358 00:27:12,271 --> 00:27:15,309 îl considera pe ducele Frederic 359 00:27:15,310 --> 00:27:18,159 prieten, nu duşman. 360 00:27:18,590 --> 00:27:22,190 Ducele Elector preţuieşte comunitatea creştină mai presus de orice. 361 00:27:22,559 --> 00:27:25,117 Voi asigura pe rege şi Dieta 362 00:27:25,153 --> 00:27:31,039 că Prusia Ducala va fi alături de Coroană dacă nevoia o cere. 363 00:27:32,244 --> 00:27:34,754 Lăudat fie Domnul. 364 00:27:35,183 --> 00:27:38,783 Angajamentul ăsta n-a fost pe placul hatmanului Sobieski. 365 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 E-adevărat. 366 00:27:40,592 --> 00:27:42,796 Cu siguranţă, nu vă e aliat, margrafe. 367 00:27:43,021 --> 00:27:46,239 E susţinător al lui Ludovic al XIV-lea. 368 00:27:46,272 --> 00:27:49,269 Rezultatul alegerilor e departe de aşteptările sale. 369 00:27:49,270 --> 00:27:52,870 Sincer vorbind, am fost surprinşi cu toţii 370 00:27:53,132 --> 00:27:57,770 de episcopul Olszowski, vicecancelar al Coroanei. 371 00:27:58,748 --> 00:28:01,934 Boiernaşi neînsemnaţi au ridicat aşa un glas 372 00:28:01,935 --> 00:28:04,027 în favoarea lui Korybut Wisnowiecki, 373 00:28:04,092 --> 00:28:06,053 că acel Primat Prazmowski, 374 00:28:06,215 --> 00:28:09,362 de care se zicea că-i indispus, şi-a revenit miraculos. 375 00:28:09,762 --> 00:28:10,762 A sosit în Wola atât de furios, 376 00:28:11,214 --> 00:28:14,814 că a intonat Te Deum-ul complet fals. 377 00:28:16,406 --> 00:28:20,006 Se pare că Domnul a dorit 378 00:28:20,514 --> 00:28:23,781 ca Piast să fie ales la tronul Poloniei. 379 00:28:23,916 --> 00:28:26,776 Ducele Elector a reacţionat foarte favorabil 380 00:28:26,902 --> 00:28:30,502 la alegerea ducelui Wisniowecki. 381 00:28:39,875 --> 00:28:43,475 Cazul privind Prusia Ducală e închis. 382 00:28:43,690 --> 00:28:46,572 Teritoriile acestea au fost cedate Electorului prin Tratatul de la Welawa 383 00:28:46,999 --> 00:28:48,896 şi vor rămâne în stăpânirea sa. 384 00:28:48,897 --> 00:28:49,281 Dieta va confirma tratatele, 385 00:28:49,282 --> 00:28:51,514 aşa că e doar o formalitate, 386 00:28:51,515 --> 00:28:53,115 la care vom subscrie bucuroşi. 387 00:28:56,732 --> 00:29:00,327 N-am îndrăznit să cer Majestăţii Sale 388 00:29:00,442 --> 00:29:03,000 o anumită favoare. 389 00:29:04,778 --> 00:29:07,600 Sunteţi printre prieteni, margrafe. 390 00:29:08,295 --> 00:29:10,500 De ce ajutor aveţi nevoie? 391 00:29:10,650 --> 00:29:12,353 Vă mulţumesc. 392 00:29:13,319 --> 00:29:19,303 Ducele Elector ar dori să-l roage pe Majestatea Sa să fie de acord 393 00:29:20,041 --> 00:29:23,560 cu extrădarea unuia dintre supuşii săi. 394 00:31:37,944 --> 00:31:40,122 Dă-i drumul, idiotule! 395 00:32:03,275 --> 00:32:05,442 Te-ai speriat? 396 00:32:06,850 --> 00:32:08,152 Puteam fi ucis. 397 00:32:14,453 --> 00:32:17,053 Vă rog, scuzaţi-mă. 398 00:32:27,889 --> 00:32:29,500 Ce cauţi aici? 399 00:32:31,256 --> 00:32:33,990 Nu puteam sta degeaba la han. 400 00:32:34,006 --> 00:32:36,034 Magda mă tot bătea la cap. 401 00:32:36,132 --> 00:32:38,757 M-am gândit că n-ar fi o necuviinţă dacă v-aş urmări în linişte 402 00:32:38,821 --> 00:32:41,800 şi, doar dac-ar fi cazul, să vă sar în ajutor. 403 00:32:41,937 --> 00:32:43,896 Kacper, ţi-am spus. 404 00:32:45,771 --> 00:32:48,353 Bătrânul domn Dowgird spunea: 405 00:32:48,354 --> 00:32:51,954 Kacper, fii cu ochii pe fiul meu. 406 00:32:51,965 --> 00:32:53,676 Kacper. 407 00:32:55,266 --> 00:32:58,292 Deşi am sărăcit, spunea: 408 00:32:58,293 --> 00:33:00,411 faci parte din boierime. 409 00:33:00,658 --> 00:33:03,227 Să-i fii mai degrabă prieten, nu slugă. 410 00:33:03,228 --> 00:33:04,975 Kacper. 411 00:33:07,107 --> 00:33:10,053 N-a vrut decât să ajute. 412 00:33:10,748 --> 00:33:12,748 Nu crezi, Krzysztof? 413 00:33:12,749 --> 00:33:16,325 Domnul să vă binecuvânteze pentru vorbele astea. 414 00:33:16,422 --> 00:33:19,735 Vă amintiţi tabloul ăla uriaş 415 00:33:19,736 --> 00:33:22,141 dintr-una dintre camerele din Leck? 416 00:33:22,192 --> 00:33:24,300 Căpitanul Stober zicea că e Diana, 417 00:33:24,332 --> 00:33:28,366 zeiţa vânătorii, sau un fel de vânătoriţă. 418 00:33:29,509 --> 00:33:33,109 Ar rămâne fără cuvinte 419 00:33:33,266 --> 00:33:36,866 dac-ar vedea-o pe coniţa Ana. 420 00:33:39,266 --> 00:33:42,866 Bag de seamă că nu doar mâna ţi-e iute în mânuirea sabiei, 421 00:33:43,030 --> 00:33:45,833 ci şi limba ţi-e la fel de ascuţită. 422 00:33:47,683 --> 00:33:50,328 Un astfel de atac înseamnă înaltă trădare. 423 00:33:50,329 --> 00:33:53,654 În timp ce Dieta e în desfăşurare. Ar trebui să plătească cu viaţa. 424 00:33:53,816 --> 00:33:54,816 Nu se poate 425 00:33:55,682 --> 00:33:59,282 să se bucure de libertate. 426 00:33:59,491 --> 00:34:03,091 Jignindu-l pe margraf e o mare insultă 427 00:34:03,279 --> 00:34:05,392 adusă Ducelui Elector. 428 00:34:05,859 --> 00:34:11,266 Domnilor, să ne spună persoana în cauză ce satisfacţie doreşte. 429 00:34:15,048 --> 00:34:18,648 Niciuna, Excelenţa Voastră. 430 00:34:21,091 --> 00:34:23,091 Cum, margrafe? 431 00:34:23,230 --> 00:34:24,985 Polcovnicul Dowgird v-a atacat careta, 432 00:34:25,245 --> 00:34:28,374 v-a ameninţat viaţa şi dumneavoastră îl vreţi liber? 433 00:34:28,567 --> 00:34:31,911 Nu sunt eu cel în măsură să judece pe polcovnic şi faptele lui rele. 434 00:34:32,214 --> 00:34:36,580 Ştiam că-i iute la mânie de când l-am văzut apărându-l pe Jan Stolpecki. 435 00:34:37,463 --> 00:34:41,063 Apoi a fost închis în turn pentru că a ucis pe mai mulţi dintre oamenii noştri. 436 00:34:41,135 --> 00:34:44,108 Apreciind valoarea şi vitejia sa, 437 00:34:44,109 --> 00:34:50,380 Ducele Elector a dorit să dea uitării această fărădelege. 438 00:34:51,486 --> 00:34:55,086 În orice caz, polcovnicul a fugit din Prusia 439 00:34:55,618 --> 00:34:58,421 şi a intrat în slujba hatmanului Sobieski. 440 00:34:58,671 --> 00:34:59,671 Admit 441 00:35:00,117 --> 00:35:02,022 că şi-a găsit adăpost la un protector distins 442 00:35:02,023 --> 00:35:04,239 nu doar prin destoinicia serviciilor aduse ţării sale, 443 00:35:04,638 --> 00:35:08,238 ci şi prin amabilitatea sa de-a acorda audienţe duşmanilor Electorului. 444 00:35:15,591 --> 00:35:19,800 Marele Hatman e ieşit la vânătoare, 445 00:35:20,568 --> 00:35:22,484 şi cât timp e plecat, 446 00:35:22,485 --> 00:35:26,085 mareşalul e la comandă. 447 00:35:27,106 --> 00:35:30,706 Să cerceteze el cazul şi să facă dreptate. 448 00:35:30,932 --> 00:35:34,089 Să reţinem un nobil? 449 00:35:34,483 --> 00:35:37,404 Ţinteşte la libertatea noastră. 450 00:35:37,405 --> 00:35:39,503 Asta va ridica un strigăt de protest. 451 00:35:39,504 --> 00:35:41,608 Nobilii se vor împotrivi 452 00:35:41,754 --> 00:35:43,513 că privilegiile lor au fost încălcate. 453 00:35:43,604 --> 00:35:46,140 Nu să-l reţinem, domnilor. 454 00:35:46,141 --> 00:35:48,330 Nu să-l reţinem. 455 00:35:48,694 --> 00:35:52,294 Ci să îndeplinim cererea prinţului elector, 456 00:35:52,569 --> 00:35:55,082 care doreşte să roage pe Majestatea Sa 457 00:35:55,083 --> 00:35:58,683 să extrădeze pe unul dintre supuşii săi. 458 00:36:00,268 --> 00:36:02,400 Ducele Elector 459 00:36:02,731 --> 00:36:06,331 doreşte să-l primească pe soldatul rătăcitor înapoi în armata sa. 460 00:36:14,514 --> 00:36:18,114 Pro publico bono. 461 00:36:37,577 --> 00:36:40,946 Polcovnicul Krzysztof Dowgird? 462 00:36:41,681 --> 00:36:42,681 Eu sunt. 463 00:36:43,193 --> 00:36:46,560 Comandantul gărzii, Zbigniew Byszewski. 464 00:36:47,587 --> 00:36:51,715 Am primit poruncă să vă escortez la turnul mareşalului. 465 00:36:52,012 --> 00:36:53,600 Nu. 466 00:36:53,829 --> 00:36:55,688 E porunca hatmanului? 467 00:36:55,780 --> 00:36:59,743 În lipsa hatmanului, autoritatea e preluată de mareşalul Curţii. 468 00:37:02,252 --> 00:37:05,852 Polcovnice, eu cred că e o neînţelegere. 469 00:37:07,179 --> 00:37:08,707 Nu-i nevoie. 470 00:37:08,726 --> 00:37:10,913 Vă puteţi păstra sabia. 471 00:37:31,178 --> 00:37:34,032 După cum ştiţi, Excelenţă, 472 00:37:34,033 --> 00:37:36,807 Dowgird a înviat din morţi 473 00:37:36,808 --> 00:37:40,408 şi sunt sigur că ştie conţinutul scrisorii secrete a prinţului elector. 474 00:37:54,004 --> 00:37:57,514 Vei părăsi Varşovia deseară, domnule Roede, 475 00:37:57,888 --> 00:38:01,488 să-i aduci la cunoştinţă prinţului elector misiunea ta. 476 00:38:02,638 --> 00:38:04,490 Excelenţă... 477 00:38:05,389 --> 00:38:08,299 Dowgird a descoperit scrisoarea 478 00:38:08,300 --> 00:38:11,200 şi tu vei plăti pentru asta cu viaţa. 479 00:38:20,595 --> 00:38:23,489 Am întins două capcane lui Dowgird. 480 00:38:23,490 --> 00:38:25,270 Două? 481 00:38:26,361 --> 00:38:28,600 Ambele fără succes. 482 00:38:32,431 --> 00:38:36,944 Astăzi l-am văzut pe polcovnic însoţit de o doamnă. 483 00:38:42,430 --> 00:38:45,388 Călăreau. 484 00:38:47,019 --> 00:38:49,654 Poate n-ai destui bani ca să plăteşti oamenii 485 00:38:49,783 --> 00:38:54,030 care să-şi asume răspunderea de a-l ucide pe Dowgird. 486 00:38:59,048 --> 00:39:01,300 Trebuie să facem ceva. 487 00:39:35,623 --> 00:39:38,008 Cum aţi făcut asta, margrafe? 488 00:39:38,009 --> 00:39:40,009 V-am spus deja, 489 00:39:40,221 --> 00:39:43,821 nu aprob violenţa. 490 00:39:49,973 --> 00:39:53,573 Dowgird e întemniţat în turn. 491 00:39:54,323 --> 00:39:57,923 E pe cale să ne fie extrădat imediat. 492 00:39:59,561 --> 00:40:03,161 Ne întâlnim iarăşi, domnule polcovnic. 493 00:40:04,075 --> 00:40:06,400 Ne întâlnim iarăşi. 494 00:40:07,041 --> 00:40:08,285 Unde-i hatmanul? 495 00:40:08,286 --> 00:40:09,652 Ce s-a întâmplat? 496 00:40:09,687 --> 00:40:12,158 - Hatmanul e acasă? - A ieşit la vânătoare. 497 00:40:12,220 --> 00:40:13,220 Iisuse Hristoase! 498 00:40:28,287 --> 00:40:30,518 Avem nevoie de ajutorul dvs, coniţă. 499 00:40:30,552 --> 00:40:31,707 Ce s-a întâmplat? 500 00:40:31,848 --> 00:40:32,627 Polcovnicul meu a fost arestat. 501 00:40:32,628 --> 00:40:33,475 Cine a făcut-o? 502 00:40:33,476 --> 00:40:34,965 Gărzile mareşalului, în faţa hanului. 503 00:40:35,352 --> 00:40:36,512 L-au înconjurat. 504 00:40:36,599 --> 00:40:38,376 Am vrut să-i ucid, dar polcovnicul m-a oprit. 505 00:40:38,616 --> 00:40:41,066 Mi l-au luat pe polcovnic. 506 00:40:41,067 --> 00:40:42,788 Ajută-ne, coniţă. 507 00:40:42,789 --> 00:40:44,639 Nu-mi vine nimic în minte. 508 00:40:44,748 --> 00:40:46,041 Dragul meu Kalinosiu. 509 00:40:46,189 --> 00:40:48,291 Înhamă caii şi du-te la mareşalul Curţii. 510 00:40:48,386 --> 00:40:50,616 E târziu, mareşalul n-o să mă primească. 511 00:40:50,617 --> 00:40:52,148 Va trebui să aşteptăm până dimineaţă. 512 00:40:52,573 --> 00:40:54,382 Nu e timp de pierdut. 513 00:40:54,383 --> 00:40:55,383 Nu putem folosi forţa ca să-l eliberăm? 514 00:40:55,911 --> 00:40:57,676 Tăcere! 515 00:40:58,272 --> 00:40:59,900 Liniştiţi-vă! 516 00:41:00,124 --> 00:41:01,928 Cine l-a arestat pe polcovnic? 517 00:41:01,929 --> 00:41:03,306 Un ofiţer de gardă. 518 00:41:03,490 --> 00:41:05,697 Cu un bandaj negru pe ochi? 519 00:41:05,720 --> 00:41:06,720 Da. 520 00:41:08,028 --> 00:41:10,441 Nu i-a luat sabia polcovnicului. 521 00:41:10,456 --> 00:41:12,138 Înhamă caii. Mă voi duce eu însămi. 522 00:41:12,139 --> 00:41:13,405 Nu se cade pentru o doamnă cu poziţia dumitale. 523 00:41:13,406 --> 00:41:15,663 Se cade să violezi libertatea unui om? 524 00:41:15,755 --> 00:41:19,333 Ei au curaj în absenţa hatmanului. 525 00:41:19,361 --> 00:41:21,385 Doamnă, vin cu dumneavoastră. 526 00:41:21,406 --> 00:41:23,220 Ce să fac cu tine? 527 00:41:23,221 --> 00:41:25,288 Spune-le să pună caii cei mai buni. 528 00:41:25,451 --> 00:41:28,237 Mătuşică, ce vor de la Krzysztof? 529 00:41:28,354 --> 00:41:30,207 Voi afla. 530 00:41:30,650 --> 00:41:33,570 Polcovnicul meu e curat ca lacrima. 531 00:41:33,571 --> 00:41:36,400 Şi nu-i pot fi de ajutor. 532 00:41:40,312 --> 00:41:41,650 Kacper! 533 00:41:45,249 --> 00:41:46,675 Staţi liniştite. 534 00:41:47,216 --> 00:41:49,178 Ştie ce face. 535 00:42:18,944 --> 00:42:20,500 Du-mă la ofiţerul tău. 536 00:42:20,786 --> 00:42:22,600 Repede! 537 00:42:26,419 --> 00:42:27,419 Blazej. 538 00:42:28,800 --> 00:42:29,800 Grăbeşte-te. 539 00:42:30,178 --> 00:42:31,809 Blazej. 540 00:42:32,762 --> 00:42:34,627 Eşti surd? 541 00:42:35,986 --> 00:42:37,839 Ce e? 542 00:42:38,562 --> 00:42:41,340 Doamna vrea să-l vadă pe ofiţer. 543 00:42:41,341 --> 00:42:42,984 Arată-i calea. 544 00:43:13,160 --> 00:43:17,503 I-ai văzut pe domnii Blazowski şi Trzosowski pe-aici? 545 00:43:17,676 --> 00:43:19,223 I-am văzut, domnule. 546 00:43:19,224 --> 00:43:21,600 - Şi unde au plecat? - Nu ştiu, domnule. 547 00:43:22,742 --> 00:43:25,421 Ştiau că hatmanul nu e în Varşovia. 548 00:43:25,689 --> 00:43:27,387 Altfel, n-ar fi îndrăznit. 549 00:43:27,388 --> 00:43:28,388 Ordinul e: 550 00:43:28,837 --> 00:43:31,130 polcovnicul Dowgird va fi extrădat 551 00:43:31,131 --> 00:43:33,304 imediat oamenilor prinţului elector. 552 00:43:33,607 --> 00:43:35,002 Asta-i ordinul... 553 00:43:35,003 --> 00:43:36,830 Şi cine a dat ordinul ăsta? 554 00:43:36,860 --> 00:43:38,997 O astfel de încălcare a libertăţilor nobililor poate duce la o revoltă, 555 00:43:38,998 --> 00:43:40,026 poate dezbina Dieta. 556 00:43:40,027 --> 00:43:41,666 Domnule ofiţer, nu de ordine vorbim aici. 557 00:43:41,667 --> 00:43:43,510 E un complot împotriva hatmanului. 558 00:43:43,543 --> 00:43:45,678 Ştiu, dar trebuie să mă supun ordinelor. 559 00:43:45,700 --> 00:43:47,430 Şi dacă află regele? 560 00:43:47,503 --> 00:43:48,503 Va afla, 561 00:43:49,401 --> 00:43:52,144 dar o astfel de versiune că 562 00:43:52,207 --> 00:43:55,153 nu va fi în stare să lămurească adevărul, 563 00:43:55,154 --> 00:43:57,650 fiind venită de la diavol. 564 00:43:59,121 --> 00:44:04,117 Văd că ştii să-ţi foloseşti mintea. 565 00:44:04,781 --> 00:44:06,411 Mulţumesc. 566 00:44:08,326 --> 00:44:11,926 Asigură-te doar că polcovnicul Dowgird 567 00:44:12,216 --> 00:44:14,934 nu va părăsi acest loc până mâine dimineaţă. 568 00:44:14,996 --> 00:44:16,815 Mâine dimineaţă? 569 00:44:16,816 --> 00:44:17,816 Promite-mi 570 00:44:18,877 --> 00:44:24,436 că va rămâne sub protecţia ta până în zori. 571 00:44:24,997 --> 00:44:28,597 Aveţi cuvântul meu de ofiţer. 572 00:44:37,567 --> 00:44:39,216 Să nu mai zăbovim. 573 00:44:39,217 --> 00:44:41,277 Să luăm caii şi să mergem la hatman. 574 00:44:41,477 --> 00:44:44,066 Dac-aş şti unde, aş goni în pădure eu însămi. 575 00:44:44,262 --> 00:44:46,047 Dumnezeu ştie ce-are de gând Kacper. 576 00:44:46,048 --> 00:44:47,518 Îl iubeşte pe polcovnic atât de mult 577 00:44:47,519 --> 00:44:49,392 că este în stare să atace gărzile regale. 578 00:44:49,568 --> 00:44:51,928 Şi-atunci, nici măcar hatmanul nu mai e de-ajutor. 579 00:44:51,968 --> 00:44:55,274 Hristoase, atâta violenţă în timpul Dietei. 580 00:44:55,275 --> 00:44:58,164 Poate să plătească cu viaţa pentru asta. 581 00:44:58,266 --> 00:45:00,224 Nu plânge. 582 00:45:00,465 --> 00:45:02,400 Kacper e om cu minte. 583 00:45:04,452 --> 00:45:06,750 Nu putem face nimic. 584 00:45:16,080 --> 00:45:18,300 Mătuşă, ce-ai aflat? 585 00:45:26,615 --> 00:45:29,732 Sunt înşeuaţi doi cai. 586 00:45:29,989 --> 00:45:32,301 Vei pleca cu Magda la hatman. 587 00:45:32,302 --> 00:45:34,182 Cădeţi în genunchi 588 00:45:34,183 --> 00:45:36,459 şi-l imploraţi să se-ntoarcă la Varşovia înainte de căderea zorilor. 589 00:45:36,732 --> 00:45:38,796 Mă duc să pregătesc hainele. 590 00:45:40,119 --> 00:45:42,292 Vine sfârşitul lumii. 591 00:45:42,748 --> 00:45:46,348 Spune s-aducă patru pistoale. 592 00:45:46,627 --> 00:45:48,520 Încărcate. 593 00:45:48,734 --> 00:45:50,892 Sfârşitul lumii. 594 00:45:53,799 --> 00:45:57,071 Dacă eram mai tânără, săream eu însămi pe cal. 595 00:45:58,357 --> 00:46:02,826 Episcopul Kievului şi voievodul din Vilnius 596 00:46:02,849 --> 00:46:05,345 l-au acuzat pe polcovnic că l-a dezonorat pe mesagerul prinţului elector. 597 00:46:05,379 --> 00:46:08,623 La noapte e pe cale să fie extrădat oamenilor prinţului elector. 598 00:46:08,716 --> 00:46:10,911 Vor să fie judecat la Krolewic. 599 00:46:10,912 --> 00:46:13,084 Pot face asta? 600 00:46:13,773 --> 00:46:18,142 Dowgird e supus al prinţului elector. 601 00:46:21,661 --> 00:46:23,275 Totu-i gata. 602 00:46:23,582 --> 00:46:25,510 Caii sunt pregătiţi. 603 00:46:26,374 --> 00:46:29,300 Grăbeşte-te, coniţă. Nu e timp de pierdut. 604 00:47:02,101 --> 00:47:04,279 Noroc! 605 00:47:05,836 --> 00:47:07,477 Ce-i cu graba asta? 606 00:47:07,478 --> 00:47:09,295 Îi caut pe domnii Blaszowski şi Trzosowski. 607 00:47:09,296 --> 00:47:10,786 Nu sunt aici. 608 00:47:11,010 --> 00:47:12,200 Bea ceva cu noi. 609 00:47:12,745 --> 00:47:14,309 Am salvat ţara de suedezi. 610 00:47:14,310 --> 00:47:16,517 Domnilor, polcovnicul meu e la ananghie. Grăbiţi-vă. 611 00:47:16,699 --> 00:47:19,196 Ajutăm, dar mai întâi, bea ceva cu noi. 612 00:47:19,197 --> 00:47:21,652 Domnilor, dacă noi toţi, împreună... 613 00:47:21,653 --> 00:47:23,100 Împreună? 614 00:47:23,383 --> 00:47:24,878 Cu gloata asta? 615 00:47:24,986 --> 00:47:26,945 Veto! 616 00:47:51,133 --> 00:47:53,097 Hei, tu! 617 00:47:58,446 --> 00:48:00,333 Du-mă la ofiţer. 618 00:48:00,334 --> 00:48:02,176 N-am poruncă. 619 00:48:02,783 --> 00:48:04,419 Iată ordinul. 620 00:48:04,810 --> 00:48:08,100 Ordinul să ne dai prizonierul. 621 00:48:15,067 --> 00:48:16,670 Blazej. 622 00:48:17,106 --> 00:48:18,738 Blazej. 623 00:48:21,064 --> 00:48:22,900 Ce e? 624 00:48:23,159 --> 00:48:25,016 Trezeşte-l pe ofiţer. 625 00:48:25,898 --> 00:48:28,305 N-am poruncă. 626 00:48:39,972 --> 00:48:40,972 N-are poruncă. 627 00:48:41,427 --> 00:48:44,368 Uite ordinul. 628 00:48:45,373 --> 00:48:47,316 Mă voi plânge mareşalului. 629 00:48:47,342 --> 00:48:49,304 Veţi plăti pentru asta. 630 00:48:58,956 --> 00:49:00,597 Blazej. 631 00:49:01,989 --> 00:49:02,989 Blazej. 632 00:49:03,078 --> 00:49:05,689 Acu' ce mai e? 633 00:49:06,259 --> 00:49:08,500 Trebuie să-l trezim pe ofiţer. 634 00:49:09,001 --> 00:49:10,678 S-o facem atunci. 635 00:49:10,680 --> 00:49:12,768 Du-te şi trezeşte-l. 636 00:49:12,836 --> 00:49:14,860 Da' n-am poruncă. 637 00:49:16,047 --> 00:49:17,673 N-are poruncă. 638 00:49:23,634 --> 00:49:26,774 Aţi păţit ceva, domnule? 639 00:49:57,954 --> 00:49:59,500 Excelenţă... 640 00:49:59,690 --> 00:50:02,593 În rolurile principale: 641 00:50:13,524 --> 00:50:16,032 În alte roluri: 642 00:50:23,580 --> 00:50:25,752 Muzica: 643 00:50:30,009 --> 00:50:32,027 Scenografia: 644 00:50:37,127 --> 00:50:39,260 Consultanţa istorică: 645 00:50:53,856 --> 00:50:56,542 Montaj: 646 00:51:04,469 --> 00:51:07,641 Supervizor producţie: 647 00:51:13,075 --> 00:51:16,122 Imaginea: 648 00:51:22,955 --> 00:51:26,547 Regia: 649 00:51:26,656 --> 00:51:35,896 Traducerea şi adaptarea episodului: Rizzo1 - www.titrari.ro 43898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.