Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,848
Televiziunea poloneză prezintă:
2
00:00:20,294 --> 00:00:26,794
NORII NEGRI
3
00:00:28,097 --> 00:00:32,097
Scenariul:
4
00:00:32,597 --> 00:00:41,597
În rolurile principale:
5
00:01:13,556 --> 00:01:18,556
Regia:
6
00:01:19,335 --> 00:01:21,835
Un nobil polonez, polcovnicul Dowgird,
7
00:01:22,335 --> 00:01:23,835
renunţă la misiunea sa
şi abandonează armata prinţului elector
8
00:01:24,335 --> 00:01:26,835
împreună cu credinciosul său vagmistru,
Kacper Pilch.
9
00:01:27,335 --> 00:01:29,335
Evitând numeroasele capcane de pe drum,
ei s-au îndreptat spre graniţa cu Polonia.
10
00:01:29,835 --> 00:01:34,335
Dowgird mergea la Varşovia, să îi spună
regelui despre împilările din Prusia.
11
00:01:37,456 --> 00:01:40,956
În acelaşi timp emisarul prinţului elector
mergea spre Varşovia cu documente secrete.
12
00:01:41,456 --> 00:01:44,456
Era însoţit de omul prinţului elector,
şiretul diplomat, margraful Ansbach.
13
00:01:44,956 --> 00:01:48,060
Au fost deposedaţi de cai
de un grup condus de Kacper.
14
00:01:48,560 --> 00:01:53,060
Cu cest prilej Kacper a intrat în posesia
unui portofel secret al lui von Rode.
15
00:01:53,560 --> 00:01:58,060
Pe drum, Dowgird, Kacper şi Magda salvează
o trăsură din ambuscada unor tâlhari.
16
00:01:58,560 --> 00:02:03,560
Descoperă că au salvat-o pe domniţa
Anna Ostrowska, pupila hatmanului Sobieski,
17
00:02:04,060 --> 00:02:08,060
care călătorea cu mătuşa ei,
cu Ansbach şi cu von Rode care,
18
00:02:08,560 --> 00:02:11,560
după ce au rămas fără cai, au acceptat
ajutorul oferit de cele două femei.
19
00:02:12,060 --> 00:02:15,560
Polcovnicul este vrăjit
de frumuseţea domniţei Anna.
20
00:02:18,060 --> 00:02:21,060
În Varşovia se desfăşurau
lucrările Dietei poloneze.
21
00:02:21,560 --> 00:02:26,060
Încercând să recupereze portofelul pierdut,
Ansbach, ambasadorul Hoverbeck şi Holstein
22
00:02:26,560 --> 00:02:31,060
complotează împotriva lui Dowgird.
23
00:02:31,560 --> 00:02:34,560
Întâmplător, polcovnicul descoperă
ce era ascuns în portofel:
24
00:02:35,060 --> 00:02:37,560
lista nobililor polonezi
plătiţi de prinţul elector.
25
00:02:38,560 --> 00:02:44,560
El îi predă lista hatmanului Sobieski care
îi ia pe cei doi soldaţi sub comanda sa.
26
00:02:45,060 --> 00:02:49,060
Complotul lui Ansbach şi al nobililor
plătiţi de prinţul elector are succes.
27
00:02:49,560 --> 00:02:54,560
În absenţa hatmanului Sobieski,
Dowgird este arestat şi închis
28
00:02:55,060 --> 00:02:58,060
pentru a fi predat lui Holstein,
ca prizonier al prinţului elector.
29
00:02:58,560 --> 00:03:01,060
Anna şi Magda pleacă spre hatman
pentru a-i cere ajutorul,
30
00:03:01,560 --> 00:03:05,060
în vreme ce Kacper încearcă să îl salveze
pe Dowgird cu ajutorul nobililor.
31
00:03:07,658 --> 00:03:11,158
Von Holstein şi Hoverbeck
ajung la poarta închisorii.
32
00:03:11,658 --> 00:03:16,158
Partea a şaptea
33
00:03:16,658 --> 00:03:19,158
Ne-ai făcut să aşteptăm mult timp.
34
00:03:19,658 --> 00:03:21,658
Am ordin să nu predau deţinutul
înainte de ivirea zorilor.
35
00:03:22,158 --> 00:03:29,658
Ce? Nu poate dura atât de mult.
Scrie clar să-l eliberezi imediat.
36
00:03:31,379 --> 00:03:36,879
În timpul şedinţelor Dietei
ordinele se schimbă la fiecare oră.
37
00:03:38,379 --> 00:03:41,879
Îmi pare rău, Excelenţa Voastră !
38
00:03:56,916 --> 00:04:00,416
Am să mut ... aici.
39
00:04:08,494 --> 00:04:12,994
Atunci eu am să mut ... aici.
40
00:04:20,157 --> 00:04:24,157
Tu aici ?
Ce s-a întâmplat ?
41
00:04:36,229 --> 00:04:39,229
Bine v-am găsit, domniile voastre !
42
00:04:47,836 --> 00:04:50,836
Nu mai dormi !
Mişcă !
43
00:04:53,230 --> 00:04:55,230
Opreşte !
44
00:04:57,730 --> 00:05:02,230
Îl vom aduce pe polcovnic aici.
Urmaţi-mă !
45
00:05:12,412 --> 00:05:14,912
Atenţiune !
46
00:05:20,877 --> 00:05:24,377
Trei oameni vin cu mine !
Dumneavoastră vă rog să aşteptaţi aici !
47
00:07:59,812 --> 00:08:04,312
Domnule ofiţer, te rog,
du-l pe deţinut la trăsură !
48
00:08:18,656 --> 00:08:22,156
Înapoi, domnilor !
49
00:08:28,846 --> 00:08:33,346
Trebuie să îndeplinesc ordinele primite.
50
00:09:00,961 --> 00:09:09,461
- Domnule ! ...
- Exelenţa Voastră, cred că e o greşeală.
51
00:09:09,961 --> 00:09:15,461
Hatmanul Sobieski a garantat pentru
onoarea şi onestitatea polcovnicului.
52
00:09:16,461 --> 00:09:22,461
Într-adevăr, aşa este.
Cineva a făcut o greşeală.
53
00:09:25,002 --> 00:09:28,002
Vă mulţumesc, domnule !
54
00:10:00,186 --> 00:10:04,186
Fraţilor ! Domnilor !
Dieta se află în sesiune.
55
00:10:04,686 --> 00:10:09,186
Nu sunt permise niciun fel de tulburări
în această perioadă.
56
00:10:10,686 --> 00:10:14,686
Vă rog, păstraţi ordinea publică !
57
00:10:33,942 --> 00:10:36,442
Mă bucur să vă revăd, domnule polcovnic !
58
00:10:37,442 --> 00:10:40,942
Scuze, domnule ofiţer !
Acum este prizonierul meu.
59
00:11:40,018 --> 00:11:45,018
Domnilor, von Rode a primit sentinţa
pe care a cerut-o.
60
00:11:45,518 --> 00:11:51,518
Iar noi ne putem felicita. Prinţul elector
a trimis lista nobililor ce ne sunt fideli.
61
00:12:00,293 --> 00:12:06,293
Dowgird a deţinut-o câtve timp.
Iar episcopul Kievului ...
62
00:12:06,455 --> 00:12:09,455
Pac, Ostrorog, ...
63
00:12:10,455 --> 00:12:13,955
Cunoaşteţi conţinutul scrisorii secrete,
domnule margraf ?
64
00:12:14,455 --> 00:12:19,455
Nu, nu o cunosc, dar cunosc oamenii,
dorinţele şi slăbiciunile lor.
65
00:12:19,955 --> 00:12:24,955
- Lista asta nu valorează nimic pentru noi.
- Cum aşa ?
66
00:12:25,455 --> 00:12:32,955
Dowgird înţelege că, ştiind numele celor
loiali nouă, nu mai putem folosi lista.
67
00:12:33,455 --> 00:12:36,955
- Atunci de ce nu a dezvăluit numele ?
- La ce bun ?
68
00:12:37,455 --> 00:12:40,455
Doar ar înmulţi numărul duşmanilor.
Influenţa actuală ar fi nulă.
69
00:12:40,955 --> 00:12:45,455
Cu siguranţă va nega totul.
Dar deja l-a avertizat pe Sobieski.
70
00:12:45,955 --> 00:12:49,455
Astfel că acum ambele părţi
stau în expectativă.
71
00:12:49,955 --> 00:12:55,955
Am să-l dau şah-mat pe Dowgird
dintr-o singură mutare.
72
00:12:56,455 --> 00:13:01,455
Polcovnicul este protejat de Sobieski.
Dar, de data asta, acesta va insista
73
00:13:01,955 --> 00:13:05,455
ca Dowgird să fie închis.
74
00:13:06,455 --> 00:13:12,455
Un complot ? Nu vă pricepeţi
la aşa ceva, Excelenţa Voastră.
75
00:13:12,955 --> 00:13:18,955
Domnule margraf, dacă eşuez
îmi puteţi cere să vă acord satisfacţie.
76
00:13:35,820 --> 00:13:40,820
- Unde este Kacper ?
- A plecat cu Trzosowski şi Blazowski.
77
00:13:41,097 --> 00:13:43,097
Am o scrisoare
pentru dumneavoastră, domnule.
78
00:13:43,597 --> 00:13:45,597
- Cine ţi-a dat-o ?
- Nu ştiu, n-a vrut să spună.
79
00:13:46,097 --> 00:13:49,097
- De ce nu l-ai trimis la mine ?
- N-am vrut să vă deranjez, domnule.
80
00:14:02,497 --> 00:14:06,497
Spune-i lui Kacper să meargă
la Curtea hatmanului,
81
00:14:06,997 --> 00:14:08,497
şi să o caute pe domniţa Anna.
82
00:14:41,124 --> 00:14:45,624
Andrzej !
Ce te aduce la o asemenea oră ?
83
00:14:46,624 --> 00:14:50,124
Îngrijorarea pentru onoarea şi reputaţia
iubitei mele verişoare.
84
00:14:51,624 --> 00:14:59,124
- Reprezintă ei o primejdie ?
- Nu ştiu, dar mă înfurie doar gândul.
85
00:15:01,230 --> 00:15:10,230
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic. Încă nu s-a întâmplat nimic.
86
00:15:10,730 --> 00:15:15,230
- Vino aici, ia loc !
- Promite-mi că vei sta în palat la noapte.
87
00:15:15,730 --> 00:15:18,730
- Andrzej !
- Promite-mi !
88
00:15:19,230 --> 00:15:20,230
Promit, dar ...
89
00:15:20,730 --> 00:15:26,230
Mi-a plăcut să mergem prin păduri
şi câmpii, să te am lângă mine.
90
00:15:26,730 --> 00:15:33,230
- Vere !
- Ştiu, dar nu mă poţi opri să te iubesc.
91
00:15:33,935 --> 00:15:36,435
Da, ca un frate pe o soră.
92
00:15:37,935 --> 00:15:40,435
Andrzej !
93
00:15:43,530 --> 00:15:50,530
- Pentru mine a sosit vremea să plec.
- Nu înţeleg ce este cu tine.
94
00:15:51,030 --> 00:15:54,030
Domnul fie cu tine !
95
00:16:05,607 --> 00:16:16,107
Niciodată nu vei putea cunoaşte femeile.
Doar dracul ştie cum să se poarte cu ele.
96
00:16:23,684 --> 00:16:29,684
Aşa i-am păcălit pe cavaleriştii
conducătorului nostru, prinţul elector.
97
00:16:31,333 --> 00:16:34,333
La dracul cu ei !
98
00:16:34,681 --> 00:16:39,681
Linişte, domnilor !
Să nu trezim caraulele din cetate.
99
00:16:43,611 --> 00:16:48,111
Mi-ar face plăcere să vă invit pe toţi
pentru a bea ceva împreună.
100
00:16:48,611 --> 00:16:52,111
- După dumneavoastră !
- Ba nu, după dumneavoastră !
101
00:16:52,611 --> 00:16:54,611
Atunci am să trec primul.
102
00:17:03,139 --> 00:17:06,139
- Aduceţi nişte bere !
- Şi vin !
103
00:17:06,640 --> 00:17:10,755
- Pentru mine şi însoţitorii mei.
- Cu multă spumă.
104
00:17:11,061 --> 00:17:14,061
- Este aici şi vagmistrul polcovnicului !
- Dar nu pentru mult timp.
105
00:17:14,561 --> 00:17:16,561
Polcovnicul Dowgird te căuta.
106
00:17:16,562 --> 00:17:18,561
Mă bucur că ai revenit !
107
00:17:19,061 --> 00:17:21,061
- Este la el în cameră ?
- Nu.
108
00:17:21,561 --> 00:17:26,561
A primit o scrisoare. După ce a citit-o
a fugit ca urmărit de tătari.
109
00:17:27,061 --> 00:17:28,561
- A spus unde se duce ?
- Nu.
110
00:17:29,061 --> 00:17:33,061
Dar a zis să mergi la palat
şi să o cauţi pe tânăra domniţă.
111
00:17:34,118 --> 00:17:36,118
De ce nu mi-ai zis mai devreme ?
112
00:17:36,618 --> 00:17:38,618
Scuzaţi-mă, domnilor !
113
00:17:45,691 --> 00:17:47,338
La ispravnic !
114
00:18:19,708 --> 00:18:23,760
- Unde este tânăra domniţă ?
- Dar ce s-a întâmplat ?
115
00:18:24,260 --> 00:18:25,690
Spune-mi !
Simt că-mi plesneşte capul.
116
00:18:26,190 --> 00:18:29,690
Polcovnicul a primit o scrisoare
şi mi-a ordonat să o caut pe domniţă.
117
00:18:30,190 --> 00:18:32,690
Ce ? Unde ? Când ?
Calmează-te, Kacper !
118
00:18:33,190 --> 00:18:37,190
- Unde este domniţa ?
- În camera ei. Se odihneşte.
119
00:18:37,690 --> 00:18:40,190
- Du-mă la ea !
- Ce ?
120
00:18:40,690 --> 00:18:42,190
Du-mă la ea !
121
00:18:56,435 --> 00:19:02,935
Admit, Excelenţa Voastră, că mi-aţi adus
un mesaj foarte neobişnuit.
122
00:19:04,056 --> 00:19:09,556
Din nefericire este adevărat.
De aceea am venit la dumneavoastră.
123
00:19:10,401 --> 00:19:12,901
Înălţimea Voastră !
124
00:19:13,798 --> 00:19:20,798
Mi s-a spus că polcovnicul Dowgird
l-a momit pe starostele Tarlowski
125
00:19:21,298 --> 00:19:24,298
să vină în grădina
din spatele palatului hatmanului.
126
00:19:24,798 --> 00:19:30,729
Mergi acolo fără întârziere !
Grăbeşte-te !
127
00:19:36,931 --> 00:19:39,931
Vă mulţumesc, Excelenţa Voastră !
128
00:20:22,654 --> 00:20:25,654
Daţi-mi voie să vă felicit,
domnule polcovnic !
129
00:20:33,237 --> 00:20:36,737
De ce vă furişaţi aşa ?
130
00:20:39,485 --> 00:20:44,485
Mă rog Domnului. Scrisoarea primită spune
că Anna este în pericol.
131
00:20:44,985 --> 00:20:46,790
Este o minciună.
Întoarceţi vorba cum vă convine.
132
00:20:47,290 --> 00:20:51,290
Asta fiindcă mă vedeţi pe mine, nu pe
verişoara mea pe care aţi momit-o aici.
133
00:20:51,790 --> 00:20:53,290
Este o calomnie.
134
00:20:53,790 --> 00:20:58,290
Nu mai spuneţi nimic ! Luptaţi,
dacă v-a mai rămas puţină demnitate !
135
00:20:58,579 --> 00:21:00,579
Lăsaţi sabia, domnule !
136
00:21:01,079 --> 00:21:05,079
- Ştiţi ce însemnă să ...
- Luaţi sabia !
137
00:21:06,342 --> 00:21:08,842
Luaţi sabia !
138
00:21:09,298 --> 00:21:13,798
- Daţi drumul sabiei !
- Luptaţi, sau vă omor !
139
00:21:14,139 --> 00:21:18,639
- Calmaţi-vă, tinere domn !
- Luptă !
140
00:21:19,610 --> 00:21:22,110
Dumnezeu ştie că nu am vrut asta.
141
00:21:29,641 --> 00:21:31,641
Lasă sabia !
142
00:22:20,844 --> 00:22:23,344
Nu înţeleg.
143
00:22:26,371 --> 00:22:29,371
Nu înţeleg nimic.
144
00:22:48,913 --> 00:22:52,913
- Este în grădina veche.
- Scuzaţi-mă, doamnelor !
145
00:22:54,705 --> 00:22:56,205
Să mergem !
146
00:23:09,068 --> 00:23:11,068
Înălţimea Voastră !
147
00:23:11,509 --> 00:23:15,009
Domnule ofiţer !
Ce se petrece aici ?
148
00:23:15,509 --> 00:23:17,509
- Cine a tras ?
- Îl căutăm pe polcovnicul Dowgird,
149
00:23:18,009 --> 00:23:20,009
pe care avem ordin să ...
150
00:23:33,319 --> 00:23:36,319
Andrzej !
151
00:23:36,432 --> 00:23:41,344
- Este pelerina lui Andrzej.
- Domniţă !
152
00:24:00,587 --> 00:24:04,087
Restul rămâne în seama gărzilor care
153
00:24:04,587 --> 00:24:08,587
îl vor captura pe Dowgird şi îl vor preda
justiţiei Curţii Regale.
154
00:24:09,087 --> 00:24:13,087
Acolo poate exista doar un verdict.
155
00:24:16,658 --> 00:24:22,658
- Corpul starostelui nu a fost găsit.
- Dar i-au găsit pelerina plină de sânge.
156
00:24:23,158 --> 00:24:28,658
Sânge nu înseamnă că a fost ucis.
157
00:24:30,466 --> 00:24:40,966
Am ţinut ochii pe vagmistru.
Te poate conduce la Dowgird.
158
00:25:18,204 --> 00:25:23,204
O mulţime de saltimbanci sunt în Varşovia
pe timpul sesiunii Dietei.
159
00:25:23,704 --> 00:25:30,704
Se spune că polcovnicul a ascuns corpul
şi a fugit din oraş.
160
00:25:31,704 --> 00:25:37,704
Dacă nu a fost găsit niciun corp,
cum de se ştie că a fost ucis ?
161
00:25:38,204 --> 00:25:41,704
Domniţa Anna i-a recunoscut pelerina.
162
00:25:43,704 --> 00:25:49,704
- O mulţime de nobili poartă pelerine.
- Dar asta îi aparţinuse tatălui său.
163
00:25:50,204 --> 00:25:55,204
Este posibil, dar este greu de crezut.
164
00:25:56,204 --> 00:25:58,704
Scuzaţi-mă, domnilor !
165
00:26:36,427 --> 00:26:38,427
- Unde este polcovnicul ?
- Nu întreba nimic !
166
00:26:38,927 --> 00:26:41,927
Iisuse Hristoase ! Ce se petrece aici ?
Domniţa Anna n-a prea dormit azi noapte.
167
00:26:41,928 --> 00:26:43,865
Doctorul i-a dat dimineaţă nişte leacuri
iar acum a adormit.
168
00:26:44,281 --> 00:26:48,281
Când hatmanul a auzit ce s-a întâmplat
a urlat aşa de tare că servitorii au fugit.
169
00:26:48,781 --> 00:26:50,781
Ce a spus ?
170
00:26:51,281 --> 00:26:54,281
A cerut să-i fie adus vin din beci.
171
00:26:54,676 --> 00:26:58,176
M-a chemat în camera lui şi m-a privit
de parcă eu aş fi avut vreo vină.
172
00:26:59,176 --> 00:27:03,176
- De ce l-a ucis polcovnicul ?
- Linişteşte-te, Magda !
173
00:27:04,176 --> 00:27:07,676
Totul este din cauza ta, cretinule !
Este numai vina ta !
174
00:27:08,176 --> 00:27:09,676
Nu eşti în toate minţile.
175
00:27:09,974 --> 00:27:11,974
În loc să ai grijă de polcovnic,
tu cutreierai toate cârciumile
176
00:27:12,474 --> 00:27:13,974
îndemnând oamenii la nesupunere.
177
00:27:14,474 --> 00:27:15,974
- Este vorba de politică.
- Politică !
178
00:27:16,474 --> 00:27:19,474
Nu poţi avea grijă de polcovnic,
şi ai vrea să intri în politică !
179
00:27:19,974 --> 00:27:23,974
- Nu mai vorbi atât ! Du-mă la hatman !
- Eu ? O, nu !
180
00:27:24,474 --> 00:27:29,474
Da, tu. Şi mai repede !
Nu este timp de pierdut.
181
00:27:29,475 --> 00:27:32,974
Bine. Hatmanul l-a trimis
pe domnul Kalinowski la ispravnic
182
00:27:33,474 --> 00:27:35,474
pentru a afla dacă polcovnicul
a fost prins.
183
00:27:35,974 --> 00:27:38,974
Te va închide în turn când te va vedea.
184
00:27:40,081 --> 00:27:44,581
Poate că aşa va face.
Dar, oricum, trebuie să-l văd.
185
00:27:47,081 --> 00:27:49,081
Hatmanul !
186
00:29:54,279 --> 00:29:58,279
- Domniţă !
- Dumnezeule, este domnul vagmistru !
187
00:29:58,779 --> 00:30:00,279
Antoni, Dionizy, veniţi aici !
188
00:30:00,779 --> 00:30:03,155
- Unde este polcovnicul ?
- Ne bucurăm să vă revedem !
189
00:30:03,655 --> 00:30:08,155
Dumnezeu v-a trimis aici.
Trebuie să vorbesc urgent cu tatăl tău.
190
00:30:08,158 --> 00:30:10,158
Tata nu s-a simţit prea bine.
A rămas la o rudă, lângă Wola.
191
00:30:10,658 --> 00:30:13,158
Va veni şi el aici peste câteva zile.
Dar unde este polcovnicul ?
192
00:30:13,658 --> 00:30:17,658
- Trebuie să vorbesc cu tatăl tău acum !
- Îl voi chema la tine.
193
00:30:18,616 --> 00:30:22,116
Sunt urmărit.
Un bărbat este în urma mea.
194
00:30:22,616 --> 00:30:26,116
- Care dintre ei te urmăreşte ?
- Cel de acolo.
195
00:30:28,116 --> 00:30:34,116
Antoni, îl vei duce la tata !
Iar tu, vino cu mine !
196
00:30:44,928 --> 00:30:54,428
Tânăra fecioară, ca o piersică pârguită,
Ca un potir cu vin,
197
00:30:54,928 --> 00:31:01,428
Voia să-şi arate afecţiunea celui
Care îi căzuse cu tronc.
198
00:31:08,928 --> 00:31:17,428
Atunci fecioara, ca o piersică pârguită,
Ca un potir cu vin,
199
00:31:17,928 --> 00:31:26,928
A vrut să-şi arate dragostea
Celui care îi căzuse cu tronc.
200
00:31:33,487 --> 00:31:36,487
Cel care oferă prima dată,
oferă şi a doua oară.
201
00:31:51,827 --> 00:31:56,327
Deputaţii din Prusia au avut,
duminica trecută, o şedinţă la Leck.
202
00:31:56,827 --> 00:32:01,827
La această adunare secretă au asistat
şi câţiva consilieri din Torun şi Elblag.
203
00:32:02,327 --> 00:32:04,827
S-au arătat gata să asigure
plata datoriilor Coroanei
204
00:32:05,327 --> 00:32:08,827
dacă Dieta nu va aproba
Tratatul de la Welawa.
205
00:32:09,327 --> 00:32:15,827
Deputaţii vin la Varşovia pentru
a susţine cauza noastră cu banii lor.
206
00:32:16,327 --> 00:32:20,327
Vezi, aşadar, dragul meu abate, că
negustorii au mai multă dragoste de ţară
207
00:32:20,827 --> 00:32:24,827
decât cei ce deţin funcţiile senatoriale.
208
00:32:26,827 --> 00:32:29,827
Se ştie când vor ajunge
deputaţii la Varşovia ?
209
00:32:30,327 --> 00:32:33,827
Ar putea fi aici din zi în zi.
Au luat-o prin Kalisz pentru siguranţă.
210
00:32:34,327 --> 00:32:41,327
Împreună cu ei este şi fiul lui Odrowaz.
A fost cândva sub comanda dumneavoastră,
211
00:32:41,827 --> 00:32:44,827
înainte de a se stabili în Prusia.
212
00:32:44,828 --> 00:32:48,827
- Este un bun prieten al lui Dowgird.
- Da, îmi amintesc.
213
00:32:49,327 --> 00:32:52,827
Un om foarte curajos şi foarte drept.
Este cu trup şi suflet de partea Coroanei.
214
00:32:53,454 --> 00:32:56,954
Holstein l-a închis în turnul din Leck
şi l-a condamnat la moarte.
215
00:32:57,454 --> 00:32:58,454
Iisuse Hristoase !
216
00:32:58,954 --> 00:33:01,954
Fiul vrea să îl roage pe rege
să îi salveze tatăl.
217
00:33:02,454 --> 00:33:06,454
Trebuie să-l ajutăm !
Anunţă-mă când vor ajunge la Varşovia.
218
00:33:33,495 --> 00:33:36,495
Linişte !
219
00:33:45,923 --> 00:33:50,923
- Este mare regatul meu ?
- Este cel mai mare din lume.
220
00:33:51,423 --> 00:33:53,923
Foarte bine !
Foarte bine !
221
00:33:54,586 --> 00:33:59,586
- Este regatul meu puternic ?
- Puternic ca un stejar bătrân.
222
00:34:00,086 --> 00:34:03,086
Foarte bine !
Linişte !
223
00:34:04,150 --> 00:34:09,150
Are munţi şi mări, păduri şi râuri,
câmpii şi pajişti ?
224
00:34:09,650 --> 00:34:13,650
- Are tot ce a creeat Dumnezeu.
- Foarte bine ! Foarte bine !
225
00:34:14,150 --> 00:34:15,150
Linişte !
226
00:34:15,650 --> 00:34:21,150
- Deci supuşii mei sunt fericiţi ?
- Da, Măria Ta !
227
00:34:21,650 --> 00:34:25,650
- Înalţă cântece despre mine ?
- Da, Măria Ta !
228
00:34:26,150 --> 00:34:32,150
Cântaţi atunci !
Cântaţi !
229
00:34:36,756 --> 00:34:47,989
Păduri şi munţi, pajişti şi râuri,
Oameni trudiţi din greu.
230
00:34:49,256 --> 00:34:56,948
Mărite rege, în ţara noastră este libertate
Mai ales pentru duşmanii lacomi şi cruzi.
231
00:34:57,756 --> 00:35:05,756
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
232
00:35:06,256 --> 00:35:15,756
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
233
00:35:16,116 --> 00:35:24,693
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
234
00:35:24,867 --> 00:35:35,297
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
235
00:35:35,573 --> 00:35:46,073
În lăcaşurile nordice unde-i lemn şi pădure
Păianjenul îşi ţese plasa,
236
00:35:46,573 --> 00:35:54,073
Cu crucea pe spate, cu ură în inimă
Cântând Iisuse - Maria.
237
00:35:54,573 --> 00:36:02,573
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
238
00:36:03,073 --> 00:36:12,573
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
239
00:36:12,665 --> 00:36:21,155
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
240
00:36:21,582 --> 00:36:32,257
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
241
00:36:32,757 --> 00:36:42,757
Măria ta, poporul tău moare acolo,
Aşteptând ajutorul şi milostivenia ta,
242
00:36:43,257 --> 00:36:50,757
În provinciile Prusiei, cândva poloneze
Acum duşmanii se simt ca acasă.
243
00:36:51,257 --> 00:36:59,757
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
244
00:37:00,257 --> 00:37:09,257
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
245
00:37:09,830 --> 00:37:18,835
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile ...
246
00:37:24,434 --> 00:37:28,434
Comedianţii ăştia au fost şi la Leck.
247
00:37:35,898 --> 00:37:39,898
Ar trebui aruncaţi în turn.
248
00:37:41,398 --> 00:37:46,398
Niciun turn nu poate întemniţa
un cântec, Excelenţa Voastră.
249
00:37:48,640 --> 00:37:55,992
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
250
00:37:56,492 --> 00:38:07,446
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
251
00:38:09,745 --> 00:38:14,745
Kalinosiu, te vei duce
la reşedinţa prinţului elector
252
00:38:15,245 --> 00:38:18,245
cu o invitaţie pentru o petrecere.
253
00:38:18,745 --> 00:38:21,745
Aş prefera să lupt cu tătarii
decât să-i invit pe aceşti ...
254
00:38:22,692 --> 00:38:27,098
Nu te pune cu mine!
Ştiu că ai prefera tătarii.
255
00:38:28,098 --> 00:38:32,098
Dar ordinul meu este sfânt pentru tine.
Acum du-te !
256
00:38:32,692 --> 00:38:38,192
- I-ai chemat pe comedianţi ?
- Da, i-am chemat.
257
00:38:38,692 --> 00:38:40,692
N-au mai văzut niciodată
interiorul unui palat.
258
00:38:41,192 --> 00:38:46,192
De obicei trăiesc în căruţe, iar acum
ei vor da glas salutului regal.
259
00:38:46,692 --> 00:38:53,192
- Ăsta este sfârşitul lumii !
- Ai îmbătrânit şi eşti plictisitor.
260
00:38:56,420 --> 00:39:07,920
Nu mai pot cânta, inima mi-e sfărâmată,
Iar lăuta îmi arde mâinile.
261
00:39:10,604 --> 00:39:21,604
Nu mai pot îngâna acest cântec trist
Când poporul plânge amarnic.
262
00:39:23,481 --> 00:39:28,121
Cântă ! Când cântă un Blazowski,
toată lumea trebuie să cânte.
263
00:39:28,621 --> 00:39:36,121
În lăcaşurile nordice unde-i lemn şi pădure
Păianjenul îşi ţese plasa,
264
00:39:36,621 --> 00:39:47,121
Cu crucea pe spate, cu ură în inimă
Cântând Iisuse - Maria.
265
00:39:47,621 --> 00:39:51,121
Domnule Trzosowski, uitaţi-vă la Kacper !
266
00:39:51,621 --> 00:39:54,121
Şi-a ieşit din minţi din cauza
durerii care îl macină.
267
00:39:54,621 --> 00:39:57,121
- Durerea nu este atât de mare.
- De unde ştii asta ?
268
00:39:57,621 --> 00:40:01,621
Ştiu ! Cred că polcovnicul
a pus totul la cale.
269
00:40:02,121 --> 00:40:03,121
- Ce ?
- Da !
270
00:40:03,621 --> 00:40:08,121
Ai să vezi ! Curând Dowgird va reveni
sănătos şi în plină glorie.
271
00:40:09,121 --> 00:40:12,621
- Cum se poate aşa ceva ?
- Uite că se poate.
272
00:40:13,251 --> 00:40:16,751
Mai am nevoie de nişte mied ca să pricep.
273
00:40:21,133 --> 00:40:25,133
Un duşman incoruptibil al prinţului elector
îşi deschide acum uşa.
274
00:40:25,633 --> 00:40:31,133
Aţi avut dreptate, domnule margraf.
Poţi învinge fără a folosi forţa.
275
00:40:33,576 --> 00:40:40,576
Pentru noi este o mare onoare
să fim invitaţi de hatmanul Sobieski.
276
00:40:41,055 --> 00:40:48,555
- A fost găsit cadavrul lui Tarlowski ?
- Nu. Încă nu.
277
00:40:49,055 --> 00:40:54,055
- Ce se ştie despre acel vagmistru ?
- Pierde vremea bând prin cârciumi ...
278
00:40:54,555 --> 00:40:57,555
... şi învaţă gloata să cânte.
279
00:40:58,055 --> 00:41:03,555
Spuneaţi, domnule margraf,
că ambele părţi sunt în şah.
280
00:41:04,055 --> 00:41:11,055
Dar în acest joc nu există niciun nebun
care ne-ar putea periclita poziţia.
281
00:41:11,056 --> 00:41:18,055
Ucigaşul nepotului lui Sobieski
nu poate fi găsit, iar Sobieski ştie asta.
282
00:41:18,555 --> 00:41:23,055
Acum suntem mai aproape
de victorie ca niciodată.
283
00:41:27,055 --> 00:41:36,055
Scuze că sunt atât de deschis, dar dacă
toţi politicienii Electorului sunt ca tine,
284
00:41:36,555 --> 00:41:40,555
acesta va redeveni vasal al Poloniei
înainte de sfârşitul vieţii lui.
285
00:41:42,555 --> 00:41:45,555
Ce vreţi să spuneţi, domnule margraf ?
286
00:41:47,055 --> 00:41:54,055
- Nu am încredere în Sobieski.
- De data aceasta greşiţi.
287
00:41:55,055 --> 00:42:03,555
Dacă se va dovedi că am greşit,
îmi veţi putea cere satisfacţie, Excelenţă.
288
00:42:04,055 --> 00:42:08,555
Domnilor, haideţi să ţinem un toast !
289
00:42:09,055 --> 00:42:14,055
Trăiască Friedrich Wilhelm,
regele Prusiei !
290
00:42:26,696 --> 00:42:31,196
Mi s-a spus că ispravnicul nu poate veni.
291
00:42:31,696 --> 00:42:34,696
Poate este ocupat cu Dowgird
şi vrea să fie sigur
292
00:42:35,196 --> 00:42:37,196
că de data asta nu va scăpa.
293
00:42:37,696 --> 00:42:41,196
Datorită bunăvoinţei Excelenţei Voastre,
Dowgird a fost eliberat,
294
00:42:41,696 --> 00:42:44,696
şi îşi arată mulţumirea săvârşind un omor.
295
00:42:45,089 --> 00:42:50,589
Margraful Ansbach şi contele
Erich von Holstein îl cunosc foarte bine.
296
00:42:51,089 --> 00:42:54,589
De data asta soldaţii mei îl vor escorta
până la Krolewiec.
297
00:42:55,089 --> 00:42:57,589
Vă rog să acceptaţi condoleanţele mele,
298
00:42:58,089 --> 00:43:02,089
împreună cu asigurările că voi face
propriile aranjamente pentru a fi siguri
299
00:43:02,589 --> 00:43:05,089
că pedeapsa va fi pe măsura crimei.
300
00:43:05,589 --> 00:43:08,589
Vă mulţumesc, domnule !
301
00:43:09,132 --> 00:43:14,132
Să sperăm că Dumnezeu
îl va pedepsi pe făptaş !
302
00:43:15,378 --> 00:43:21,878
Cu regret vă spun că solii prinţului
elector au fost insultaţi în Varşovia.
303
00:43:22,378 --> 00:43:29,378
Comedianţii care joacă în piaţă incită
mulţimea cântând cântece subversive.
304
00:43:29,878 --> 00:43:36,878
În ele sunt batjocorite loialitatea
şi prietenia prinţului elector pentru rege.
305
00:43:37,378 --> 00:43:44,878
Aceste cântece insultătoare sunt cântate
şi de vagmistrul lui Dowgird prin cârciumi.
306
00:43:46,543 --> 00:43:52,043
Şubredă prietenie şi nesigură loialitate
trebuie să fie
307
00:43:52,543 --> 00:43:57,043
dacă până şi nişte actori ambulanţi
le pot ameninţa prin jocul lor.
308
00:43:58,043 --> 00:44:06,543
Teatrul reflectă conştiinţa noastră.
Lăsaţi-i pe actori să lumineze sufletele !
309
00:44:14,190 --> 00:44:17,190
Priveşte ! Omul cu haine ciudate
este Zaslawski.
310
00:44:17,690 --> 00:44:22,690
Iar cel de lângă hatman
este episcopul Kievului.
311
00:44:23,190 --> 00:44:27,190
Termină, Kacper !
Priveşte !
312
00:44:32,454 --> 00:44:37,454
Soseşte domniţa noastră.
Este în doliu.
313
00:45:37,916 --> 00:45:42,416
Ars longa, vita brevis ...
(Arta durează mult, dar viaţa puţin).
314
00:45:42,916 --> 00:45:55,416
Urmând exemplul lui Shakespeare, ale cărui
poeme şi piese au adus faima ţării sale,
315
00:45:55,916 --> 00:46:01,416
permiteţi-ne, doamnelor şi domnilor, să vă
prezentăm o tragedie, în care cuvintele
316
00:46:01,916 --> 00:46:07,916
vor fi înlocuite de mimică.
Gesturile au o mare importanţă.
317
00:48:48,791 --> 00:48:53,291
În rolurile principale:
318
00:48:56,737 --> 00:49:05,737
În alte roluri:
319
00:49:12,451 --> 00:49:30,699
320
00:50:02,454 --> 00:50:05,725
Imaginea:
321
00:50:12,160 --> 00:50:15,818
Regia:
28587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.