All language subtitles for Beauty of Resilience episode 21 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:58,970 --> 00:02:05,530 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,530 --> 00:02:07,970 [Episode 21] 4 00:02:09,419 --> 00:02:11,100 I was too naïve. 5 00:02:11,260 --> 00:02:13,060 I thought it was simple. 6 00:02:14,140 --> 00:02:15,660 Since I came to Gu City, 7 00:02:15,820 --> 00:02:17,100 I've been making mistakes 8 00:02:17,540 --> 00:02:19,420 and disgracing you. 9 00:02:19,660 --> 00:02:20,860 But do you know 10 00:02:20,980 --> 00:02:23,140 why you made so many mistakes? 11 00:02:23,980 --> 00:02:25,060 Maybe 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,100 women shouldn't come into the army. 13 00:02:28,380 --> 00:02:29,579 Do you 14 00:02:30,980 --> 00:02:32,490 mean it? 15 00:02:40,380 --> 00:02:42,380 It's normal to make mistakes. 16 00:02:42,540 --> 00:02:44,660 People make mistakes. 17 00:02:45,090 --> 00:02:46,060 This 18 00:02:46,079 --> 00:02:48,120 has nothing to do with gender. 19 00:02:48,340 --> 00:02:49,820 A person's success 20 00:02:49,930 --> 00:02:51,420 can't be easily achieved. 21 00:02:51,540 --> 00:02:54,130 We learn 22 00:02:55,100 --> 00:02:56,260 and grow up 23 00:02:56,380 --> 00:02:57,700 through series of mistakes. 24 00:02:58,700 --> 00:03:00,820 I've made countless mistakes 25 00:03:01,100 --> 00:03:02,860 in my army life. 26 00:03:03,100 --> 00:03:03,980 But 27 00:03:04,100 --> 00:03:05,260 there is one thing 28 00:03:05,500 --> 00:03:07,380 I can't be wrong about. 29 00:03:07,500 --> 00:03:08,540 That is 30 00:03:09,140 --> 00:03:11,500 I'm not wrong about my daughter. 31 00:03:20,310 --> 00:03:21,230 Remember, 32 00:03:22,380 --> 00:03:23,820 whether it's in the Gu City 33 00:03:24,660 --> 00:03:26,780 or back to the capital, 34 00:03:27,820 --> 00:03:29,540 as long as I'm here, 35 00:03:31,380 --> 00:03:32,860 you don't have to be afraid of anything. 36 00:05:32,820 --> 00:05:33,700 General Cao. 37 00:05:34,200 --> 00:05:35,340 Is there anything wrong? 38 00:05:37,580 --> 00:05:39,020 Black Wind Castle attacked our army on the west road. 39 00:05:39,020 --> 00:05:40,140 It's understandable 40 00:05:40,540 --> 00:05:41,700 that they're off guard. 41 00:05:42,010 --> 00:05:43,340 But on our way here, 42 00:05:43,540 --> 00:05:44,780 we haven't even seen a solider 43 00:05:44,780 --> 00:05:45,700 on the high ground. 44 00:05:45,980 --> 00:05:47,690 Something is wrong. 45 00:05:47,780 --> 00:05:48,659 General Cao, 46 00:05:48,980 --> 00:05:49,900 you worry too much. 47 00:05:50,580 --> 00:05:52,020 Now the arrow is on the string, 48 00:05:52,140 --> 00:05:52,780 we can't 49 00:05:53,220 --> 00:05:54,100 hesitate anymore. 50 00:06:24,100 --> 00:06:25,580 Kill! 51 00:06:34,310 --> 00:06:35,590 [Jing] 52 00:06:36,260 --> 00:06:37,220 Charge! 53 00:06:42,020 --> 00:06:43,540 No one's here. What's going on? 54 00:06:45,520 --> 00:06:48,030 [Jing] 55 00:06:48,380 --> 00:06:49,140 Oh no. 56 00:06:49,460 --> 00:06:50,340 Ambush! 57 00:06:50,350 --> 00:06:51,120 [Jing] 58 00:06:56,159 --> 00:06:58,340 [Jing] 59 00:06:56,380 --> 00:06:57,340 Protect the general! 60 00:06:57,450 --> 00:06:58,140 Alert! 61 00:07:02,490 --> 00:07:03,150 [Jing] 62 00:07:04,330 --> 00:07:05,200 [Jing] 63 00:07:23,520 --> 00:07:24,570 [Gu City] 64 00:07:25,480 --> 00:07:26,770 [Sima] 65 00:07:26,900 --> 00:07:28,220 Report! 66 00:07:29,140 --> 00:07:29,900 Marshal, 67 00:07:30,140 --> 00:07:31,260 the feign attack on the middle road 68 00:07:31,260 --> 00:07:32,100 has failed. 69 00:07:35,760 --> 00:07:37,120 [Jing] 70 00:07:56,150 --> 00:07:59,080 [Sima] 71 00:07:56,700 --> 00:07:57,780 Report! 72 00:07:58,340 --> 00:07:59,010 Report! 73 00:07:59,130 --> 00:08:00,330 General Cao is ambushed 74 00:08:00,460 --> 00:08:01,460 and is now besieged. 75 00:08:01,580 --> 00:08:03,140 There are nearly 10,000 Jinghe army on the west road. 76 00:08:04,660 --> 00:08:05,460 Mu Nan. 77 00:08:06,220 --> 00:08:07,460 How many soldiers are there 78 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 in our camp? 79 00:08:09,220 --> 00:08:10,180 General, 80 00:08:10,700 --> 00:08:12,100 there are 81 00:08:12,140 --> 00:08:13,540 about 1,500 soldiers in the Gu City's camp. 82 00:08:26,220 --> 00:08:27,100 Father. 83 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 Wangyue. 84 00:08:28,340 --> 00:08:29,690 The Western Army was ambushed 85 00:08:29,740 --> 00:08:30,860 and trapped in Black Wind Castle. 86 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 I now order you to help them out 87 00:08:32,580 --> 00:08:34,299 and bring the army back safely. 88 00:08:40,580 --> 00:08:41,419 Father, 89 00:08:41,740 --> 00:08:43,340 I won't let you down. 90 00:09:54,340 --> 00:09:55,750 [Jing] 91 00:10:38,520 --> 00:10:39,180 [Jing] 92 00:10:52,940 --> 00:10:53,820 Chen Yan. 93 00:10:54,220 --> 00:10:55,300 Are you okay? 94 00:10:55,460 --> 00:10:56,340 Move. 95 00:10:59,990 --> 00:11:01,160 [Jing] 96 00:11:42,100 --> 00:11:43,060 Retreat! 97 00:11:43,860 --> 00:11:44,700 Go. 98 00:12:08,980 --> 00:12:10,020 Hang in there. 99 00:12:15,220 --> 00:12:16,340 Marshal. 100 00:12:23,100 --> 00:12:24,340 Marshal. 101 00:12:39,260 --> 00:12:43,430 [Wei] 102 00:12:45,860 --> 00:12:49,460 Commander! Commander! 103 00:12:49,580 --> 00:12:52,860 Commander! Commander! 104 00:12:52,990 --> 00:12:57,510 Commander! Commander! 105 00:12:54,290 --> 00:12:57,150 [Wei] 106 00:13:09,460 --> 00:13:11,620 You suspect Cao? 107 00:13:11,980 --> 00:13:13,100 I thought 108 00:13:13,100 --> 00:13:13,980 it shouldn't be him. 109 00:13:14,100 --> 00:13:15,580 But in the battle at Xifeng Stronghold, 110 00:13:15,820 --> 00:13:17,340 he proposed 111 00:13:17,340 --> 00:13:18,500 the tactics of feint attack on the west road. 112 00:13:18,980 --> 00:13:20,220 But what happened? 113 00:13:20,240 --> 00:13:21,980 The enemy came prepared. 114 00:13:22,420 --> 00:13:23,850 We've been together for so many years. 115 00:13:23,980 --> 00:13:25,300 I shouldn't have said this. 116 00:13:25,460 --> 00:13:26,380 But this time, 117 00:13:26,580 --> 00:13:28,300 if the commander hadn't arrived in time, 118 00:13:28,690 --> 00:13:31,340 I'm afraid we'd be wiped out. 119 00:13:33,580 --> 00:13:34,820 Cao 120 00:13:35,700 --> 00:13:37,860 is indeed short-tempered 121 00:13:38,500 --> 00:13:40,450 and has a sharp tongue. 122 00:13:41,340 --> 00:13:42,820 But for so many years, 123 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 he has been loyal 124 00:13:44,060 --> 00:13:45,740 to Weicang. 125 00:13:46,300 --> 00:13:48,220 Why would he betray the country? 126 00:13:48,420 --> 00:13:49,340 Marshal, 127 00:13:49,580 --> 00:13:50,700 I've been hiding it 128 00:13:50,820 --> 00:13:52,100 in my heart 129 00:13:52,180 --> 00:13:52,980 that I dare not say. 130 00:13:54,580 --> 00:13:55,460 Tell me. 131 00:13:55,700 --> 00:13:56,700 That day, 132 00:13:56,820 --> 00:13:58,220 I drank with him. 133 00:13:58,340 --> 00:13:59,460 When I was drunk, 134 00:13:59,580 --> 00:14:00,300 I accidentally revealed 135 00:14:00,300 --> 00:14:01,620 the fact that Commander was a woman. 136 00:14:01,860 --> 00:14:03,700 Rumor spread in the army then 137 00:14:03,820 --> 00:14:05,420 and even made the old soldiers resent her. 138 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 I'm afraid 139 00:14:06,980 --> 00:14:08,220 that Cao thought 140 00:14:08,340 --> 00:14:08,980 the Princess 141 00:14:08,980 --> 00:14:10,340 was stealing his achievements and fame 142 00:14:10,470 --> 00:14:11,820 and got carried away. 143 00:14:14,300 --> 00:14:15,580 But 144 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 it's the crime of treason. 145 00:14:17,940 --> 00:14:19,580 Without solid evidence, 146 00:14:20,820 --> 00:14:23,340 we can't draw a conclusion. 147 00:14:24,620 --> 00:14:26,220 You are right. 148 00:14:27,700 --> 00:14:28,570 Qi, 149 00:14:29,100 --> 00:14:30,220 if 150 00:14:30,340 --> 00:14:31,860 you don't have anything else, 151 00:14:32,620 --> 00:14:33,820 you can go back now. 152 00:14:37,100 --> 00:14:37,820 Yes. 153 00:15:12,620 --> 00:15:13,980 Chen Yan, 154 00:15:16,580 --> 00:15:19,340 I value you so much. 155 00:15:19,580 --> 00:15:21,500 But how did you treat me? 156 00:15:21,940 --> 00:15:23,700 You traitor! 157 00:15:28,060 --> 00:15:29,220 Traitor Chen Yan! 158 00:15:29,340 --> 00:15:30,060 I knew 159 00:15:30,060 --> 00:15:31,700 you had an evil intention. 160 00:15:31,980 --> 00:15:34,220 You've betrayed our sincerity. 161 00:15:34,420 --> 00:15:35,860 You deserve to die. 162 00:15:37,460 --> 00:15:38,940 Who are you? 163 00:15:47,100 --> 00:15:49,340 Since you said you didn't betray our country, 164 00:15:49,980 --> 00:15:51,180 raise your sword 165 00:15:51,180 --> 00:15:52,410 and prove your sincerity. 166 00:15:54,820 --> 00:15:55,700 Kill her. 167 00:15:57,980 --> 00:15:59,100 Chen Yan. 168 00:16:00,740 --> 00:16:01,860 Let me help you. 169 00:16:03,220 --> 00:16:04,580 No! 170 00:16:08,640 --> 00:16:10,560 [Gu City] 171 00:16:10,420 --> 00:16:12,580 Wangyue! 172 00:16:39,740 --> 00:16:40,820 Thank you. 173 00:16:41,100 --> 00:16:42,100 Thank you. 174 00:16:42,420 --> 00:16:43,100 Thank you. 175 00:16:43,580 --> 00:16:44,940 We finally have food. 176 00:16:45,460 --> 00:16:46,740 Thank you. 177 00:16:46,740 --> 00:16:47,700 Next. 178 00:16:47,820 --> 00:16:48,820 Kid, wait. 179 00:16:49,620 --> 00:16:50,340 Here. 180 00:16:50,980 --> 00:16:52,100 Take it. 181 00:16:52,180 --> 00:16:52,580 Thank you. 182 00:16:52,580 --> 00:16:53,220 You're welcome. 183 00:16:53,220 --> 00:16:54,460 Thank you. 184 00:16:55,100 --> 00:16:55,820 Thank you. 185 00:16:55,860 --> 00:16:56,460 Next. 186 00:17:04,260 --> 00:17:05,020 Thank you. 187 00:17:05,530 --> 00:17:06,460 Take care. 188 00:17:07,740 --> 00:17:08,300 Thank you. 189 00:17:08,420 --> 00:17:08,780 Here. 190 00:17:11,500 --> 00:17:12,220 Take it. 191 00:17:22,970 --> 00:17:24,060 Next. 192 00:17:26,380 --> 00:17:27,170 I'll leave you to it. 193 00:17:27,170 --> 00:17:27,660 Okay. 194 00:17:32,780 --> 00:17:34,900 You haven't recovered yet. Why did you come out? 195 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 Look at you. 196 00:17:37,620 --> 00:17:38,980 Which wound do you refer to? 197 00:17:39,540 --> 00:17:40,900 The injury Mu Nan 198 00:17:40,900 --> 00:17:42,220 left on my arm 199 00:17:42,220 --> 00:17:44,460 or the heartache 200 00:17:44,540 --> 00:17:45,620 you caused me by locking me up? 201 00:17:47,130 --> 00:17:48,380 I mean 202 00:17:48,660 --> 00:17:50,460 the leg injury for you protecting 203 00:17:50,460 --> 00:17:51,700 on the battlefield. 204 00:17:51,970 --> 00:17:53,260 Leg injury? 205 00:17:55,660 --> 00:17:57,420 It's serious. 206 00:17:57,700 --> 00:17:58,980 I'm afraid I may be disabled 207 00:17:59,140 --> 00:18:00,540 for the rest of my life. 208 00:18:00,660 --> 00:18:02,220 What should we do? 209 00:18:04,220 --> 00:18:05,860 You saved me so many times. 210 00:18:05,940 --> 00:18:06,620 I don't know 211 00:18:06,620 --> 00:18:07,660 how to repay you. 212 00:18:10,220 --> 00:18:10,940 Yes. 213 00:18:11,020 --> 00:18:12,860 It's really hard to repay. 214 00:18:14,140 --> 00:18:15,220 How about 215 00:18:16,540 --> 00:18:17,660 marrying me? 216 00:18:22,220 --> 00:18:23,860 I was just kidding. 217 00:18:23,980 --> 00:18:25,460 Forget it if you don't want to. 218 00:18:25,460 --> 00:18:26,500 Who said I didn't want to? 219 00:18:30,740 --> 00:18:31,780 Take a walk with me. 220 00:18:34,660 --> 00:18:35,460 I... 221 00:18:37,540 --> 00:18:38,980 Let's go. 222 00:18:39,660 --> 00:18:40,290 No. 223 00:18:40,740 --> 00:18:42,140 I can walk by myself. 224 00:18:42,220 --> 00:18:43,380 Then go by yourself. 225 00:18:43,740 --> 00:18:44,780 So many people are watching. 226 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 I'll lose face. 227 00:18:52,780 --> 00:18:53,660 Slow down. 228 00:18:56,980 --> 00:18:57,730 How do you feel? 229 00:18:57,730 --> 00:18:58,660 Are you okay? 230 00:18:59,140 --> 00:19:00,700 I'm fine. 231 00:19:03,220 --> 00:19:04,140 Let me see. 232 00:19:04,980 --> 00:19:05,540 No. 233 00:19:05,700 --> 00:19:06,420 It's inappropriate. 234 00:19:06,500 --> 00:19:07,780 Why not? 235 00:19:08,620 --> 00:19:10,260 This wound is disgusting. 236 00:19:10,260 --> 00:19:11,260 I'm not afraid. 237 00:19:12,380 --> 00:19:13,900 We live 238 00:19:13,900 --> 00:19:15,460 in this world full of pain. 239 00:19:15,740 --> 00:19:17,060 You should see ugly things 240 00:19:18,020 --> 00:19:19,700 as little as you can. 241 00:19:20,980 --> 00:19:22,700 That's not like you. 242 00:19:23,460 --> 00:19:24,300 Really? 243 00:19:25,220 --> 00:19:26,860 Maybe it's because 244 00:19:27,140 --> 00:19:28,260 I'm crippled. 245 00:19:30,700 --> 00:19:31,860 To be honest, 246 00:19:32,180 --> 00:19:33,540 I always feel 247 00:19:33,700 --> 00:19:35,300 there must be a lot of things 248 00:19:35,460 --> 00:19:37,020 behind your glib tongue. 249 00:19:39,620 --> 00:19:41,220 Don't worry. I won't ask you. 250 00:19:41,980 --> 00:19:42,900 Everyone has 251 00:19:42,900 --> 00:19:44,220 something they don't want others to know 252 00:19:44,380 --> 00:19:45,940 or to mention. 253 00:19:47,700 --> 00:19:49,180 Some are beautiful. 254 00:19:49,380 --> 00:19:50,890 Some are painful. 255 00:19:51,260 --> 00:19:52,740 Just like the bud 256 00:19:53,020 --> 00:19:54,500 is wrapped inside a flower. 257 00:19:56,620 --> 00:19:59,460 That doesn't feel like 258 00:19:59,540 --> 00:20:00,700 what you say normally either. 259 00:20:07,940 --> 00:20:09,220 Traitor Chen Yan, 260 00:20:09,540 --> 00:20:10,540 I knew 261 00:20:10,540 --> 00:20:12,220 you had an evil intention. 262 00:20:12,700 --> 00:20:14,500 You've wasted our sincerity. 263 00:20:14,940 --> 00:20:16,530 You deserve to die. 264 00:20:22,020 --> 00:20:23,300 What are you thinking? 265 00:20:24,540 --> 00:20:25,420 I... 266 00:20:27,250 --> 00:20:28,740 I was thinking 267 00:20:29,220 --> 00:20:30,610 why there was a war. 268 00:20:31,220 --> 00:20:32,780 To protect our country, of course. 269 00:20:35,740 --> 00:20:36,460 Really? 270 00:20:40,300 --> 00:20:41,660 Every warrior in Gu City 271 00:20:41,660 --> 00:20:42,620 that passed away 272 00:20:42,900 --> 00:20:44,540 sacrificed their lives 273 00:20:44,540 --> 00:20:45,980 to protect the people of Weicang. 274 00:20:48,140 --> 00:20:48,980 Yes. 275 00:20:50,060 --> 00:20:51,460 Who doesn't have a country 276 00:20:52,220 --> 00:20:53,220 and who 277 00:20:54,020 --> 00:20:55,060 doesn't have a home? 278 00:20:57,290 --> 00:20:58,700 If the enemy hadn't known 279 00:20:58,700 --> 00:20:59,860 our plan, 280 00:21:00,360 --> 00:21:01,490 the battle wouldn't be 281 00:21:01,490 --> 00:21:02,420 such a mess. 282 00:21:03,510 --> 00:21:04,500 I must find out 283 00:21:04,500 --> 00:21:05,660 the informant, 284 00:21:06,180 --> 00:21:08,300 put his head in public 285 00:21:09,540 --> 00:21:11,020 and then strike back. 286 00:21:11,460 --> 00:21:12,540 I'll avenge the soldiers 287 00:21:12,860 --> 00:21:14,540 with victory. 288 00:21:19,200 --> 00:21:19,960 Yes. 289 00:21:21,980 --> 00:21:23,740 The day you want 290 00:21:24,660 --> 00:21:25,620 will come. 291 00:21:30,860 --> 00:21:31,780 General Cao. 292 00:21:35,980 --> 00:21:37,500 I have something to discuss with Marshal. 293 00:21:37,550 --> 00:21:38,620 Please report. 294 00:21:39,220 --> 00:21:40,660 Marshal is asleep. 295 00:21:41,260 --> 00:21:42,460 So early? 296 00:21:42,980 --> 00:21:44,300 If you have something urgent, 297 00:21:44,340 --> 00:21:45,460 I can send the message for you. 298 00:21:47,780 --> 00:21:49,020 There's nothing urgent. 299 00:21:49,220 --> 00:21:50,300 I'll come back tomorrow. 300 00:21:50,450 --> 00:21:51,700 Tell Marshal. 301 00:21:52,130 --> 00:21:52,780 Yes. 302 00:21:54,400 --> 00:21:56,920 [Wei] 303 00:22:13,500 --> 00:22:14,220 Marshal, 304 00:22:15,250 --> 00:22:16,380 you summoned me back 305 00:22:16,380 --> 00:22:17,700 to Gu City from the frontline. 306 00:22:17,770 --> 00:22:18,610 What's the matter? 307 00:22:19,860 --> 00:22:20,860 The other day, 308 00:22:20,860 --> 00:22:22,460 you had a conflict with someone 309 00:22:22,620 --> 00:22:24,020 for Wangyue. 310 00:22:24,220 --> 00:22:25,260 Do you know 311 00:22:25,460 --> 00:22:26,980 whose men those people are? 312 00:22:27,940 --> 00:22:28,660 They are 313 00:22:28,690 --> 00:22:29,900 old soldiers stationed in Gu City 314 00:22:30,020 --> 00:22:32,460 and mostly are General Cao's men. 315 00:22:36,860 --> 00:22:37,540 Marshal. 316 00:22:37,700 --> 00:22:38,460 A letter from the palace. 317 00:22:47,220 --> 00:22:48,980 His Majesty pardoned Wangyue's accusation 318 00:22:49,060 --> 00:22:51,980 of disguising as a man in the army. 319 00:22:52,220 --> 00:22:53,260 Great. 320 00:22:53,510 --> 00:22:54,840 Pass my order. 321 00:22:55,140 --> 00:22:56,460 The banquet will be held in three days. 322 00:22:56,540 --> 00:22:58,180 People above the decurion must attend the banquet. 323 00:22:58,220 --> 00:22:58,860 Also, 324 00:22:59,180 --> 00:23:00,700 all the soldiers in the army 325 00:23:00,780 --> 00:23:03,420 will be rewarded half a catty of meat and a pot of wine. 326 00:23:03,620 --> 00:23:04,460 Yes. 327 00:23:05,220 --> 00:23:05,980 Mu Nan. 328 00:23:06,710 --> 00:23:08,900 I want to write an invitation 329 00:23:08,980 --> 00:23:09,940 to General Cao. 330 00:23:10,980 --> 00:23:12,500 Send it here 331 00:23:12,700 --> 00:23:14,220 as a token of appreciation. 332 00:23:15,780 --> 00:23:16,620 Yes. 333 00:23:23,980 --> 00:23:24,980 Song is here. 334 00:23:25,940 --> 00:23:27,260 Where is the liquor I ordered? 335 00:23:30,700 --> 00:23:31,900 Where is the toilet? 336 00:23:32,700 --> 00:23:33,260 Over there. 337 00:23:34,180 --> 00:23:35,220 You two. 338 00:23:35,380 --> 00:23:36,180 Move the liquor in. 339 00:23:36,260 --> 00:23:37,610 Hurry up. 340 00:23:38,140 --> 00:23:39,140 Old man. 341 00:23:39,460 --> 00:23:40,380 General. 342 00:23:40,460 --> 00:23:41,860 Where is the good liquor I asked you to find? 343 00:23:41,980 --> 00:23:43,220 It's not here. 344 00:23:43,460 --> 00:23:45,060 It's been ten years 345 00:23:45,220 --> 00:23:46,980 and carried from 346 00:23:46,980 --> 00:23:47,940 the best liquor cellar. 347 00:23:50,140 --> 00:23:50,850 Here. 348 00:23:52,220 --> 00:23:53,180 Old man. 349 00:23:53,780 --> 00:23:55,220 If it's not good, 350 00:23:55,700 --> 00:23:57,220 I'll cut off your tongue. 351 00:23:57,700 --> 00:23:58,460 Don't worry. 352 00:23:58,520 --> 00:23:59,620 It's good liquor. 353 00:25:00,250 --> 00:25:03,990 [Liquor] 354 00:25:02,380 --> 00:25:03,220 Brothers, 355 00:25:03,890 --> 00:25:05,300 the battle at Black Wind Castle 356 00:25:05,900 --> 00:25:07,220 was tough. 357 00:25:07,870 --> 00:25:11,690 [Liquor] 358 00:25:08,140 --> 00:25:09,220 As the marshal, 359 00:25:09,700 --> 00:25:10,860 I made a serious 360 00:25:11,210 --> 00:25:12,890 strategic mistake. 361 00:25:13,660 --> 00:25:16,370 I'm sorry for my deceased brothers. 362 00:25:17,700 --> 00:25:18,660 Today, 363 00:25:19,180 --> 00:25:20,540 I'm holding a banquet for the whole army 364 00:25:21,260 --> 00:25:22,220 to first 365 00:25:22,780 --> 00:25:24,900 apologize to the dead brothers 366 00:25:25,300 --> 00:25:27,500 and also thank the soldiers. 367 00:25:27,930 --> 00:25:28,540 Here. 368 00:25:28,860 --> 00:25:30,260 Cheers to all of you. 369 00:25:30,450 --> 00:25:31,180 Cheers. 370 00:25:31,180 --> 00:25:32,260 Cheers. 371 00:25:39,660 --> 00:25:40,980 I 372 00:25:41,060 --> 00:25:42,660 want to ask you a question. 373 00:25:43,660 --> 00:25:44,860 Why did you 374 00:25:45,220 --> 00:25:47,540 join the Gu City Army? 375 00:25:49,860 --> 00:25:50,540 General Qi. 376 00:25:50,540 --> 00:25:51,020 Why? 377 00:25:51,020 --> 00:25:51,980 Tell me. 378 00:25:52,140 --> 00:25:52,740 Fine. 379 00:25:53,540 --> 00:25:55,700 I'm the Number One Scholar of Weicang. 380 00:25:56,140 --> 00:25:57,300 I follow you 381 00:25:57,460 --> 00:25:58,500 to make contributions 382 00:25:58,500 --> 00:25:59,650 and serve the court. 383 00:25:59,860 --> 00:26:01,970 It's my duty to join the army. 384 00:26:02,460 --> 00:26:03,180 Marshal, 385 00:26:03,260 --> 00:26:04,420 a toast to you. 386 00:26:04,540 --> 00:26:05,220 OK. 387 00:26:10,460 --> 00:26:11,380 Wang Wu. 388 00:26:11,980 --> 00:26:12,860 Tell me. 389 00:26:13,500 --> 00:26:14,380 Marshal, 390 00:26:15,460 --> 00:26:17,380 my father and brother were killed by the bandits of Jing. 391 00:26:17,740 --> 00:26:19,860 I just wanted to avenge them. 392 00:26:20,460 --> 00:26:21,220 Marshal, 393 00:26:21,380 --> 00:26:22,540 let me propose a toast to you. 394 00:26:26,970 --> 00:26:28,220 I have no ambition. 395 00:26:28,300 --> 00:26:29,460 I just want to make a living 396 00:26:29,460 --> 00:26:30,460 to support my family. 397 00:26:31,980 --> 00:26:32,940 You're a 398 00:26:33,220 --> 00:26:34,460 responsible man. 399 00:26:34,620 --> 00:26:35,700 That's good. 400 00:26:35,900 --> 00:26:36,500 Marshal, 401 00:26:37,780 --> 00:26:38,780 a toast to you. 402 00:26:42,900 --> 00:26:43,700 Liu. 403 00:26:43,980 --> 00:26:44,980 Tell me. 404 00:26:45,460 --> 00:26:46,460 I... 405 00:26:46,700 --> 00:26:47,980 I joined the army 406 00:26:48,140 --> 00:26:49,500 because they said 407 00:26:49,700 --> 00:26:52,020 the Gu City Army 408 00:26:52,020 --> 00:26:52,860 treated soldiers with meat occasionally. 409 00:26:55,940 --> 00:26:57,020 What's the result? 410 00:26:57,220 --> 00:26:57,980 It turned out 411 00:26:58,140 --> 00:26:59,500 to be better than what they said. 412 00:26:59,540 --> 00:27:00,700 We have meat every day. 413 00:27:03,700 --> 00:27:04,860 Well said. 414 00:27:05,420 --> 00:27:07,220 Maybe you don't know. 415 00:27:07,460 --> 00:27:08,700 In Weicang Army, 416 00:27:08,860 --> 00:27:10,740 only the Gu City Army 417 00:27:11,020 --> 00:27:13,660 is highly valued by His Majesty. 418 00:27:14,220 --> 00:27:16,180 No matter what your purpose was 419 00:27:16,260 --> 00:27:18,420 when you applied to join the army, 420 00:27:18,620 --> 00:27:19,420 don't forget 421 00:27:19,500 --> 00:27:21,180 our original intention. 422 00:27:22,260 --> 00:27:23,420 I hope 423 00:27:23,980 --> 00:27:25,300 from now on, 424 00:27:26,500 --> 00:27:28,980 no matter what ancestral home it is, 425 00:27:29,140 --> 00:27:31,220 no matter the rank, 426 00:27:31,460 --> 00:27:32,980 whether it's a man or a woman, 427 00:27:33,140 --> 00:27:35,260 we must live in harmony, 428 00:27:35,420 --> 00:27:36,620 treat each other sincerely, 429 00:27:36,780 --> 00:27:39,060 never fight with 430 00:27:39,220 --> 00:27:40,420 or intrigue against each other. 431 00:27:41,300 --> 00:27:42,420 Can you do it? 432 00:27:42,500 --> 00:27:43,740 Yes! 433 00:27:43,980 --> 00:27:44,940 Come. 434 00:27:45,300 --> 00:27:47,020 For the Gu City Army. 435 00:27:45,670 --> 00:27:47,730 [Wei] 436 00:27:47,180 --> 00:27:48,060 Move forward 437 00:27:48,220 --> 00:27:49,460 and kill countless enemies. 438 00:27:49,540 --> 00:27:49,970 Cheers! 439 00:27:50,140 --> 00:27:51,460 Cheers! 440 00:27:54,700 --> 00:27:55,660 Today, 441 00:27:56,020 --> 00:27:57,460 His Majesty not only 442 00:27:57,660 --> 00:27:59,180 exempted Wangyue, 443 00:27:59,540 --> 00:28:01,860 but also rewarded her. 444 00:28:02,980 --> 00:28:04,220 So I want 445 00:28:06,260 --> 00:28:07,260 to 446 00:28:07,940 --> 00:28:08,900 give a toast to Wangyue, 447 00:28:09,220 --> 00:28:10,300 not only because 448 00:28:10,700 --> 00:28:12,180 you're my daughter, 449 00:28:12,260 --> 00:28:14,220 but you're also a brave warrior 450 00:28:14,420 --> 00:28:16,300 in Weicang Army. 451 00:28:17,780 --> 00:28:24,500 Commander! Commander! 452 00:28:25,860 --> 00:28:27,460 Your words 453 00:28:27,540 --> 00:28:28,500 made me 454 00:28:28,660 --> 00:28:30,140 feel ashamed. 455 00:28:30,380 --> 00:28:31,460 As your general 456 00:28:31,460 --> 00:28:32,460 for years, 457 00:28:32,620 --> 00:28:34,020 I have to 458 00:28:34,180 --> 00:28:35,060 tell you something. 459 00:28:35,220 --> 00:28:35,940 Today 460 00:28:36,460 --> 00:28:38,060 I must apologize to you. 461 00:28:38,420 --> 00:28:39,060 General Cao. 462 00:28:39,060 --> 00:28:40,420 Get up. 463 00:28:41,260 --> 00:28:43,300 We've been brothers for years. 464 00:28:43,420 --> 00:28:44,460 If you have anything to say, 465 00:28:45,060 --> 00:28:45,980 just 466 00:28:46,260 --> 00:28:47,020 tell me today. 467 00:28:47,220 --> 00:28:47,740 OK? 468 00:28:48,980 --> 00:28:50,180 To be honest, 469 00:28:50,740 --> 00:28:53,260 I was the one 470 00:28:53,420 --> 00:28:55,940 who leaked the news of the Commander's identity as a female. 471 00:28:56,220 --> 00:28:57,740 When Qi told me 472 00:28:58,050 --> 00:28:59,460 you were a woman, 473 00:28:59,660 --> 00:29:01,220 I couldn't be convinced. 474 00:29:01,380 --> 00:29:02,780 I thought it was biased. 475 00:29:02,780 --> 00:29:03,460 So... 476 00:29:05,740 --> 00:29:07,460 So I deliberately spread the news 477 00:29:07,860 --> 00:29:10,260 to embarrass Commander and Marshal. 478 00:29:10,460 --> 00:29:11,490 But I didn't expect 479 00:29:11,660 --> 00:29:13,500 the Commander risked her life 480 00:29:13,700 --> 00:29:14,780 in Black Wind Castle, 481 00:29:14,940 --> 00:29:16,460 and even 482 00:29:16,620 --> 00:29:17,260 saved me 483 00:29:17,380 --> 00:29:18,380 and the soldiers. 484 00:29:18,380 --> 00:29:18,980 I... 485 00:29:19,660 --> 00:29:20,700 Today, 486 00:29:21,500 --> 00:29:23,220 I want to apologize 487 00:29:23,660 --> 00:29:24,540 to Commander and Marshal. 488 00:29:25,940 --> 00:29:27,020 General Cao. 489 00:29:27,220 --> 00:29:28,180 It's all in the past. 490 00:29:32,660 --> 00:29:33,620 Cao. 491 00:29:33,860 --> 00:29:35,180 It's good that you said it. 492 00:29:36,860 --> 00:29:38,380 Do you have anything else to say? 493 00:29:39,980 --> 00:29:40,980 No. 494 00:29:41,060 --> 00:29:41,900 Are you done? 495 00:29:42,700 --> 00:29:45,220 Anything else? 496 00:29:46,700 --> 00:29:47,620 I'm done. 497 00:29:53,780 --> 00:29:54,500 Right. 498 00:29:54,700 --> 00:29:55,740 Also, 499 00:29:58,380 --> 00:29:59,740 I have a jar of good liquor 500 00:29:59,740 --> 00:30:00,740 for you. 501 00:30:05,900 --> 00:30:07,620 This is the ten-year-old liquor in the spring. 502 00:30:07,700 --> 00:30:08,420 Marshal. 503 00:30:08,540 --> 00:30:09,490 Cheers. 504 00:30:10,140 --> 00:30:11,020 Cao, 505 00:30:11,420 --> 00:30:12,780 aren't you 506 00:30:13,140 --> 00:30:14,900 toasting to the wrong person? 507 00:30:17,140 --> 00:30:19,260 Please forgive me. 508 00:30:19,260 --> 00:30:19,940 General Cao. 509 00:30:19,940 --> 00:30:20,980 You don't have to do this. 510 00:30:22,060 --> 00:30:23,060 General Cao. 511 00:30:24,020 --> 00:30:25,220 The commander is not a good drinker. 512 00:30:25,340 --> 00:30:26,660 I'll drink on her behalf. 513 00:30:26,930 --> 00:30:28,220 You... 514 00:30:31,700 --> 00:30:33,060 Mu Nan has been Wangyue's partner 515 00:30:33,220 --> 00:30:34,780 since childhood. 516 00:30:34,980 --> 00:30:37,380 He dotes on her more than I do. 517 00:30:37,900 --> 00:30:40,500 Staff Mu drank it for Commander. 518 00:30:40,700 --> 00:30:41,540 It's the same. 519 00:30:41,780 --> 00:30:42,980 It's the same. 520 00:30:42,980 --> 00:30:43,940 Thank you, General Cao. 521 00:30:48,780 --> 00:30:49,380 This... 522 00:30:50,140 --> 00:30:50,860 Mu Nan. 523 00:30:50,860 --> 00:30:51,540 Mu Nan. 524 00:30:51,620 --> 00:30:53,460 What's wrong with you? 525 00:30:53,610 --> 00:30:54,060 Mu Nan. 526 00:30:54,450 --> 00:30:55,700 The liquor... 527 00:30:56,380 --> 00:30:57,500 Is poisonous. 528 00:31:00,980 --> 00:31:01,900 Cao. 529 00:31:02,020 --> 00:31:03,700 How dare you! 530 00:31:03,740 --> 00:31:04,980 Guards, arrest him! 531 00:31:05,000 --> 00:31:06,040 It has nothing to do with me, Marshal. 532 00:31:06,070 --> 00:31:06,750 Take him away. 533 00:31:06,950 --> 00:31:07,660 Trust me. 534 00:31:07,690 --> 00:31:08,940 Hurry! Call the military doctor! 535 00:31:09,420 --> 00:31:11,140 Marshal! Marshal! 536 00:31:11,980 --> 00:31:14,300 Marshal, it has nothing to do with me. 537 00:31:29,140 --> 00:31:30,660 Doctor, how is it? 538 00:31:31,460 --> 00:31:32,690 General, 539 00:31:32,980 --> 00:31:34,900 the poison in Staff Mu 540 00:31:35,020 --> 00:31:36,500 is a rare poison 541 00:31:36,690 --> 00:31:38,540 known by the Jinghe sorcerers. 542 00:31:39,940 --> 00:31:42,380 If there is no antidote, 543 00:31:42,500 --> 00:31:43,980 he will die. 544 00:31:44,460 --> 00:31:45,740 Besides, 545 00:31:45,930 --> 00:31:47,180 only the poison-maker 546 00:31:47,180 --> 00:31:48,260 can detoxify it. 547 00:31:48,700 --> 00:31:51,300 So there is a saying, 548 00:31:51,300 --> 00:31:54,380 one poison can cure one person. 549 00:31:54,500 --> 00:31:55,780 Stop talking nonsense. 550 00:31:55,780 --> 00:31:56,980 Can we save him? 551 00:31:57,140 --> 00:31:58,220 Sir, 552 00:31:58,780 --> 00:32:01,220 I've done what I should do. 553 00:32:01,380 --> 00:32:01,780 But... 554 00:32:02,180 --> 00:32:03,500 If there is no antidote, 555 00:32:03,900 --> 00:32:06,020 there's nothing I can do. 556 00:32:06,460 --> 00:32:08,060 What do you mean? 557 00:32:08,060 --> 00:32:09,660 He's right here. You... 558 00:32:10,930 --> 00:32:12,700 I know. You may leave. 559 00:32:13,180 --> 00:32:14,700 I'm leaving. 560 00:32:18,660 --> 00:32:19,740 I'm going to kill 561 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 that ungrateful bastard. 562 00:32:20,740 --> 00:32:22,020 Wangyue, calm down. 563 00:32:22,900 --> 00:32:24,900 How can I calm down now? 564 00:32:25,010 --> 00:32:26,380 You need to calm down 565 00:32:26,620 --> 00:32:28,220 at this moment. 566 00:32:28,460 --> 00:32:29,700 Ruthlessness 567 00:32:29,700 --> 00:32:31,140 is the first lesson 568 00:32:31,140 --> 00:32:31,940 war has taught you. 569 00:32:33,300 --> 00:32:35,730 It's not the weapon to kill your enemy, 570 00:32:35,900 --> 00:32:36,900 but 571 00:32:37,020 --> 00:32:38,140 the weapon of facing 572 00:32:38,860 --> 00:32:40,700 losing your loved one. 573 00:32:42,380 --> 00:32:43,290 If 574 00:32:44,060 --> 00:32:45,700 you can't even do that, 575 00:32:46,180 --> 00:32:47,460 you don't know 576 00:32:47,500 --> 00:32:48,460 what war is. 577 00:32:50,460 --> 00:32:51,460 I don't want to hear 578 00:32:51,460 --> 00:32:52,460 these principles. 579 00:32:53,780 --> 00:32:55,260 But now, 580 00:32:55,690 --> 00:32:57,420 learn to understand. 581 00:33:26,940 --> 00:33:28,740 Don't you have anything to say? 582 00:33:29,260 --> 00:33:30,380 I didn't poison it. 583 00:33:30,500 --> 00:33:31,260 It wasn't me. 584 00:33:32,860 --> 00:33:34,420 Up to now, 585 00:33:34,540 --> 00:33:36,060 I don't think 586 00:33:36,220 --> 00:33:38,020 you could do such a thing. 587 00:33:40,450 --> 00:33:41,860 Then why did you arrest me? 588 00:33:43,060 --> 00:33:44,780 Why would I poison Commander? 589 00:33:44,980 --> 00:33:46,020 Why? 590 00:33:46,020 --> 00:33:46,980 I don't have to. 591 00:33:46,980 --> 00:33:48,180 The liquor 592 00:33:48,460 --> 00:33:51,060 was supposed to be for me. 593 00:33:51,500 --> 00:33:52,620 Marshal, 594 00:33:52,940 --> 00:33:54,980 why would I poison you 595 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 in front of so many people 596 00:33:56,300 --> 00:33:57,620 at the banquet? 597 00:33:58,380 --> 00:34:00,410 Who did you reveal the plan of 598 00:34:00,540 --> 00:34:01,940 Black Wind Castle to 599 00:34:02,260 --> 00:34:04,140 except us? 600 00:34:04,300 --> 00:34:06,420 No. Who could I reveal it to? 601 00:34:09,300 --> 00:34:11,100 You suspect I colluded with the enemy? 602 00:34:11,659 --> 00:34:12,739 Is it Qi? 603 00:34:12,900 --> 00:34:14,460 Qi said it was me, right? 604 00:34:14,620 --> 00:34:16,380 Why didn't you suspect him? 605 00:34:16,500 --> 00:34:17,659 He was there too 606 00:34:17,659 --> 00:34:19,060 when discussing the tactics. 607 00:34:26,460 --> 00:34:28,659 Or do you blame it all 608 00:34:28,860 --> 00:34:29,820 on me 609 00:34:29,820 --> 00:34:31,500 still because of your daughter? 610 00:34:31,500 --> 00:34:32,260 Cao. 611 00:34:32,460 --> 00:34:33,739 Don't talk nonsense. 612 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 If you weren't 613 00:34:35,020 --> 00:34:36,060 my peer, 614 00:34:36,060 --> 00:34:37,020 I'd… 615 00:34:37,020 --> 00:34:37,980 What did you do to me? 616 00:34:38,139 --> 00:34:39,179 Punish him. 617 00:34:39,179 --> 00:34:40,380 Kill me. 618 00:34:40,940 --> 00:34:42,340 I'm not afraid of this. 619 00:34:42,460 --> 00:34:43,260 Come on. 620 00:34:43,260 --> 00:34:44,380 Let them come. 621 00:34:44,380 --> 00:34:45,580 If you have any dirty tricks, 622 00:34:45,580 --> 00:34:47,020 do it. 623 00:34:54,980 --> 00:34:55,860 Punish him. 624 00:34:55,860 --> 00:34:56,460 Yes. 625 00:34:58,640 --> 00:35:03,390 [Wei] 626 00:35:03,620 --> 00:35:04,740 Wangyue. 627 00:35:06,300 --> 00:35:07,860 Is it cold 628 00:35:08,980 --> 00:35:10,980 outside today? 629 00:35:13,140 --> 00:35:14,860 Why do I 630 00:35:15,660 --> 00:35:17,140 feel 631 00:35:18,540 --> 00:35:20,540 so cold? 632 00:35:21,420 --> 00:35:22,900 It's freezing. 633 00:35:24,900 --> 00:35:26,020 Have a rest. 634 00:35:26,140 --> 00:35:27,460 I'll get you a quilt. 635 00:35:28,020 --> 00:35:29,100 Wangyue. 636 00:35:30,460 --> 00:35:31,540 Don't go. 637 00:35:31,940 --> 00:35:33,780 Don't leave me alone. 638 00:35:34,740 --> 00:35:35,940 Fine, I won't leave. 639 00:35:37,460 --> 00:35:38,580 I won't leave. 640 00:35:40,620 --> 00:35:41,780 Wangyue. 641 00:35:42,820 --> 00:35:44,340 Don't be sad. 642 00:35:46,730 --> 00:35:48,740 Actually, I think 643 00:35:50,300 --> 00:35:52,140 it's worth it 644 00:35:53,340 --> 00:35:54,980 to have the poisoned liquor 645 00:35:57,020 --> 00:35:59,020 for you. 646 00:36:00,340 --> 00:36:01,300 Don't talk nonsense. 647 00:36:01,300 --> 00:36:02,540 You won't die. 648 00:36:02,980 --> 00:36:04,260 Do you know 649 00:36:05,460 --> 00:36:07,020 what the happiest thing is 650 00:36:08,340 --> 00:36:10,980 in life? 651 00:36:19,420 --> 00:36:21,020 The happiest thing 652 00:36:23,580 --> 00:36:25,300 in life 653 00:36:25,980 --> 00:36:28,380 is not to have money, 654 00:36:29,380 --> 00:36:31,460 or fame and fortune, 655 00:36:32,350 --> 00:36:34,390 but to die 656 00:36:37,100 --> 00:36:38,460 with the most beloved person 657 00:36:40,340 --> 00:36:42,500 by his side. 658 00:36:45,770 --> 00:36:47,260 Stop it, Mu Nan. 659 00:36:48,500 --> 00:36:49,860 I'm afraid 660 00:36:51,940 --> 00:36:53,970 if I don't say it now, 661 00:36:55,180 --> 00:36:57,540 I won't have a chance anymore. 662 00:37:12,660 --> 00:37:14,300 Take a good rest. 663 00:37:36,980 --> 00:37:37,860 Give it to me. 664 00:37:39,340 --> 00:37:40,780 What? 665 00:37:40,780 --> 00:37:41,580 The antidote! 666 00:37:42,180 --> 00:37:43,460 Give me the antidote. 667 00:37:43,740 --> 00:37:44,620 For the sake 668 00:37:44,620 --> 00:37:45,500 of your brotherhood with my father, 669 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 I won't give you a hard time. 670 00:37:46,620 --> 00:37:47,740 Otherwise… 671 00:37:50,820 --> 00:37:52,620 When I went to the battlefield, 672 00:37:53,420 --> 00:37:54,460 you were still 673 00:37:54,460 --> 00:37:55,780 unborn. 674 00:37:57,380 --> 00:37:58,660 My father has a bitter hatred 675 00:37:58,660 --> 00:37:59,980 because of your betrayal. 676 00:38:00,620 --> 00:38:01,860 So many brothers on the battlefield 677 00:38:01,860 --> 00:38:02,980 died in vain. 678 00:38:03,820 --> 00:38:05,100 And Mu Nan. 679 00:38:05,460 --> 00:38:07,500 He just wanted to drink for me. 680 00:38:07,620 --> 00:38:09,460 But he was poisoned by you. 681 00:38:13,380 --> 00:38:14,620 Are you taking it out or not? 682 00:38:16,140 --> 00:38:17,340 Nonsense! 683 00:38:21,400 --> 00:38:22,390 Traitor! 684 00:38:22,820 --> 00:38:23,860 Today, I will avenge 685 00:38:23,860 --> 00:38:25,420 for those brothers. 686 00:38:44,740 --> 00:38:47,980 There's always a reason to punish me. 687 00:38:48,100 --> 00:38:49,180 Hit me! 688 00:38:49,420 --> 00:38:50,860 Come on! 689 00:38:51,180 --> 00:38:52,980 You'd better kill me. 690 00:38:53,980 --> 00:38:55,510 I've been working hard 691 00:38:55,540 --> 00:38:57,380 for so many years. 692 00:38:57,540 --> 00:39:00,180 I'm not afraid of the pain. 693 00:39:00,740 --> 00:39:02,060 Come on. 694 00:39:02,180 --> 00:39:04,180 If anything happens to Mu Nan, 695 00:39:05,460 --> 00:39:06,860 I will skin you 696 00:39:06,880 --> 00:39:08,050 and behead you in public. 37074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.