Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:58,970 --> 00:02:05,530
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,530 --> 00:02:07,970
[Episode 21]
4
00:02:09,419 --> 00:02:11,100
I was too naïve.
5
00:02:11,260 --> 00:02:13,060
I thought it was simple.
6
00:02:14,140 --> 00:02:15,660
Since I came to Gu City,
7
00:02:15,820 --> 00:02:17,100
I've been making mistakes
8
00:02:17,540 --> 00:02:19,420
and disgracing you.
9
00:02:19,660 --> 00:02:20,860
But do you know
10
00:02:20,980 --> 00:02:23,140
why you made so many mistakes?
11
00:02:23,980 --> 00:02:25,060
Maybe
12
00:02:26,100 --> 00:02:28,100
women shouldn't come into the army.
13
00:02:28,380 --> 00:02:29,579
Do you
14
00:02:30,980 --> 00:02:32,490
mean it?
15
00:02:40,380 --> 00:02:42,380
It's normal to make mistakes.
16
00:02:42,540 --> 00:02:44,660
People make mistakes.
17
00:02:45,090 --> 00:02:46,060
This
18
00:02:46,079 --> 00:02:48,120
has nothing to do with gender.
19
00:02:48,340 --> 00:02:49,820
A person's success
20
00:02:49,930 --> 00:02:51,420
can't be easily achieved.
21
00:02:51,540 --> 00:02:54,130
We learn
22
00:02:55,100 --> 00:02:56,260
and grow up
23
00:02:56,380 --> 00:02:57,700
through series of mistakes.
24
00:02:58,700 --> 00:03:00,820
I've made countless mistakes
25
00:03:01,100 --> 00:03:02,860
in my army life.
26
00:03:03,100 --> 00:03:03,980
But
27
00:03:04,100 --> 00:03:05,260
there is one thing
28
00:03:05,500 --> 00:03:07,380
I can't be wrong about.
29
00:03:07,500 --> 00:03:08,540
That is
30
00:03:09,140 --> 00:03:11,500
I'm not wrong about my daughter.
31
00:03:20,310 --> 00:03:21,230
Remember,
32
00:03:22,380 --> 00:03:23,820
whether it's in the Gu City
33
00:03:24,660 --> 00:03:26,780
or back to the capital,
34
00:03:27,820 --> 00:03:29,540
as long as I'm here,
35
00:03:31,380 --> 00:03:32,860
you don't have to be afraid of anything.
36
00:05:32,820 --> 00:05:33,700
General Cao.
37
00:05:34,200 --> 00:05:35,340
Is there anything wrong?
38
00:05:37,580 --> 00:05:39,020
Black Wind Castle attacked our army on the west road.
39
00:05:39,020 --> 00:05:40,140
It's understandable
40
00:05:40,540 --> 00:05:41,700
that they're off guard.
41
00:05:42,010 --> 00:05:43,340
But on our way here,
42
00:05:43,540 --> 00:05:44,780
we haven't even seen a solider
43
00:05:44,780 --> 00:05:45,700
on the high ground.
44
00:05:45,980 --> 00:05:47,690
Something is wrong.
45
00:05:47,780 --> 00:05:48,659
General Cao,
46
00:05:48,980 --> 00:05:49,900
you worry too much.
47
00:05:50,580 --> 00:05:52,020
Now the arrow is on the string,
48
00:05:52,140 --> 00:05:52,780
we can't
49
00:05:53,220 --> 00:05:54,100
hesitate anymore.
50
00:06:24,100 --> 00:06:25,580
Kill!
51
00:06:34,310 --> 00:06:35,590
[Jing]
52
00:06:36,260 --> 00:06:37,220
Charge!
53
00:06:42,020 --> 00:06:43,540
No one's here. What's going on?
54
00:06:45,520 --> 00:06:48,030
[Jing]
55
00:06:48,380 --> 00:06:49,140
Oh no.
56
00:06:49,460 --> 00:06:50,340
Ambush!
57
00:06:50,350 --> 00:06:51,120
[Jing]
58
00:06:56,159 --> 00:06:58,340
[Jing]
59
00:06:56,380 --> 00:06:57,340
Protect the general!
60
00:06:57,450 --> 00:06:58,140
Alert!
61
00:07:02,490 --> 00:07:03,150
[Jing]
62
00:07:04,330 --> 00:07:05,200
[Jing]
63
00:07:23,520 --> 00:07:24,570
[Gu City]
64
00:07:25,480 --> 00:07:26,770
[Sima]
65
00:07:26,900 --> 00:07:28,220
Report!
66
00:07:29,140 --> 00:07:29,900
Marshal,
67
00:07:30,140 --> 00:07:31,260
the feign attack on the middle road
68
00:07:31,260 --> 00:07:32,100
has failed.
69
00:07:35,760 --> 00:07:37,120
[Jing]
70
00:07:56,150 --> 00:07:59,080
[Sima]
71
00:07:56,700 --> 00:07:57,780
Report!
72
00:07:58,340 --> 00:07:59,010
Report!
73
00:07:59,130 --> 00:08:00,330
General Cao is ambushed
74
00:08:00,460 --> 00:08:01,460
and is now besieged.
75
00:08:01,580 --> 00:08:03,140
There are nearly 10,000 Jinghe army on the west road.
76
00:08:04,660 --> 00:08:05,460
Mu Nan.
77
00:08:06,220 --> 00:08:07,460
How many soldiers are there
78
00:08:07,580 --> 00:08:08,580
in our camp?
79
00:08:09,220 --> 00:08:10,180
General,
80
00:08:10,700 --> 00:08:12,100
there are
81
00:08:12,140 --> 00:08:13,540
about 1,500 soldiers in the Gu City's camp.
82
00:08:26,220 --> 00:08:27,100
Father.
83
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
Wangyue.
84
00:08:28,340 --> 00:08:29,690
The Western Army was ambushed
85
00:08:29,740 --> 00:08:30,860
and trapped in Black Wind Castle.
86
00:08:30,980 --> 00:08:32,580
I now order you to help them out
87
00:08:32,580 --> 00:08:34,299
and bring the army back safely.
88
00:08:40,580 --> 00:08:41,419
Father,
89
00:08:41,740 --> 00:08:43,340
I won't let you down.
90
00:09:54,340 --> 00:09:55,750
[Jing]
91
00:10:38,520 --> 00:10:39,180
[Jing]
92
00:10:52,940 --> 00:10:53,820
Chen Yan.
93
00:10:54,220 --> 00:10:55,300
Are you okay?
94
00:10:55,460 --> 00:10:56,340
Move.
95
00:10:59,990 --> 00:11:01,160
[Jing]
96
00:11:42,100 --> 00:11:43,060
Retreat!
97
00:11:43,860 --> 00:11:44,700
Go.
98
00:12:08,980 --> 00:12:10,020
Hang in there.
99
00:12:15,220 --> 00:12:16,340
Marshal.
100
00:12:23,100 --> 00:12:24,340
Marshal.
101
00:12:39,260 --> 00:12:43,430
[Wei]
102
00:12:45,860 --> 00:12:49,460
Commander! Commander!
103
00:12:49,580 --> 00:12:52,860
Commander! Commander!
104
00:12:52,990 --> 00:12:57,510
Commander! Commander!
105
00:12:54,290 --> 00:12:57,150
[Wei]
106
00:13:09,460 --> 00:13:11,620
You suspect Cao?
107
00:13:11,980 --> 00:13:13,100
I thought
108
00:13:13,100 --> 00:13:13,980
it shouldn't be him.
109
00:13:14,100 --> 00:13:15,580
But in the battle at Xifeng Stronghold,
110
00:13:15,820 --> 00:13:17,340
he proposed
111
00:13:17,340 --> 00:13:18,500
the tactics of feint attack on the west road.
112
00:13:18,980 --> 00:13:20,220
But what happened?
113
00:13:20,240 --> 00:13:21,980
The enemy came prepared.
114
00:13:22,420 --> 00:13:23,850
We've been together for so many years.
115
00:13:23,980 --> 00:13:25,300
I shouldn't have said this.
116
00:13:25,460 --> 00:13:26,380
But this time,
117
00:13:26,580 --> 00:13:28,300
if the commander hadn't arrived in time,
118
00:13:28,690 --> 00:13:31,340
I'm afraid we'd be wiped out.
119
00:13:33,580 --> 00:13:34,820
Cao
120
00:13:35,700 --> 00:13:37,860
is indeed short-tempered
121
00:13:38,500 --> 00:13:40,450
and has a sharp tongue.
122
00:13:41,340 --> 00:13:42,820
But for so many years,
123
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
he has been loyal
124
00:13:44,060 --> 00:13:45,740
to Weicang.
125
00:13:46,300 --> 00:13:48,220
Why would he betray the country?
126
00:13:48,420 --> 00:13:49,340
Marshal,
127
00:13:49,580 --> 00:13:50,700
I've been hiding it
128
00:13:50,820 --> 00:13:52,100
in my heart
129
00:13:52,180 --> 00:13:52,980
that I dare not say.
130
00:13:54,580 --> 00:13:55,460
Tell me.
131
00:13:55,700 --> 00:13:56,700
That day,
132
00:13:56,820 --> 00:13:58,220
I drank with him.
133
00:13:58,340 --> 00:13:59,460
When I was drunk,
134
00:13:59,580 --> 00:14:00,300
I accidentally revealed
135
00:14:00,300 --> 00:14:01,620
the fact that Commander was a woman.
136
00:14:01,860 --> 00:14:03,700
Rumor spread in the army then
137
00:14:03,820 --> 00:14:05,420
and even made the old soldiers resent her.
138
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
I'm afraid
139
00:14:06,980 --> 00:14:08,220
that Cao thought
140
00:14:08,340 --> 00:14:08,980
the Princess
141
00:14:08,980 --> 00:14:10,340
was stealing his achievements and fame
142
00:14:10,470 --> 00:14:11,820
and got carried away.
143
00:14:14,300 --> 00:14:15,580
But
144
00:14:15,980 --> 00:14:17,820
it's the crime of treason.
145
00:14:17,940 --> 00:14:19,580
Without solid evidence,
146
00:14:20,820 --> 00:14:23,340
we can't draw a conclusion.
147
00:14:24,620 --> 00:14:26,220
You are right.
148
00:14:27,700 --> 00:14:28,570
Qi,
149
00:14:29,100 --> 00:14:30,220
if
150
00:14:30,340 --> 00:14:31,860
you don't have anything else,
151
00:14:32,620 --> 00:14:33,820
you can go back now.
152
00:14:37,100 --> 00:14:37,820
Yes.
153
00:15:12,620 --> 00:15:13,980
Chen Yan,
154
00:15:16,580 --> 00:15:19,340
I value you so much.
155
00:15:19,580 --> 00:15:21,500
But how did you treat me?
156
00:15:21,940 --> 00:15:23,700
You traitor!
157
00:15:28,060 --> 00:15:29,220
Traitor Chen Yan!
158
00:15:29,340 --> 00:15:30,060
I knew
159
00:15:30,060 --> 00:15:31,700
you had an evil intention.
160
00:15:31,980 --> 00:15:34,220
You've betrayed our sincerity.
161
00:15:34,420 --> 00:15:35,860
You deserve to die.
162
00:15:37,460 --> 00:15:38,940
Who are you?
163
00:15:47,100 --> 00:15:49,340
Since you said you didn't betray our country,
164
00:15:49,980 --> 00:15:51,180
raise your sword
165
00:15:51,180 --> 00:15:52,410
and prove your sincerity.
166
00:15:54,820 --> 00:15:55,700
Kill her.
167
00:15:57,980 --> 00:15:59,100
Chen Yan.
168
00:16:00,740 --> 00:16:01,860
Let me help you.
169
00:16:03,220 --> 00:16:04,580
No!
170
00:16:08,640 --> 00:16:10,560
[Gu City]
171
00:16:10,420 --> 00:16:12,580
Wangyue!
172
00:16:39,740 --> 00:16:40,820
Thank you.
173
00:16:41,100 --> 00:16:42,100
Thank you.
174
00:16:42,420 --> 00:16:43,100
Thank you.
175
00:16:43,580 --> 00:16:44,940
We finally have food.
176
00:16:45,460 --> 00:16:46,740
Thank you.
177
00:16:46,740 --> 00:16:47,700
Next.
178
00:16:47,820 --> 00:16:48,820
Kid, wait.
179
00:16:49,620 --> 00:16:50,340
Here.
180
00:16:50,980 --> 00:16:52,100
Take it.
181
00:16:52,180 --> 00:16:52,580
Thank you.
182
00:16:52,580 --> 00:16:53,220
You're welcome.
183
00:16:53,220 --> 00:16:54,460
Thank you.
184
00:16:55,100 --> 00:16:55,820
Thank you.
185
00:16:55,860 --> 00:16:56,460
Next.
186
00:17:04,260 --> 00:17:05,020
Thank you.
187
00:17:05,530 --> 00:17:06,460
Take care.
188
00:17:07,740 --> 00:17:08,300
Thank you.
189
00:17:08,420 --> 00:17:08,780
Here.
190
00:17:11,500 --> 00:17:12,220
Take it.
191
00:17:22,970 --> 00:17:24,060
Next.
192
00:17:26,380 --> 00:17:27,170
I'll leave you to it.
193
00:17:27,170 --> 00:17:27,660
Okay.
194
00:17:32,780 --> 00:17:34,900
You haven't recovered yet. Why did you come out?
195
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
Look at you.
196
00:17:37,620 --> 00:17:38,980
Which wound do you refer to?
197
00:17:39,540 --> 00:17:40,900
The injury Mu Nan
198
00:17:40,900 --> 00:17:42,220
left on my arm
199
00:17:42,220 --> 00:17:44,460
or the heartache
200
00:17:44,540 --> 00:17:45,620
you caused me by locking me up?
201
00:17:47,130 --> 00:17:48,380
I mean
202
00:17:48,660 --> 00:17:50,460
the leg injury for you protecting
203
00:17:50,460 --> 00:17:51,700
on the battlefield.
204
00:17:51,970 --> 00:17:53,260
Leg injury?
205
00:17:55,660 --> 00:17:57,420
It's serious.
206
00:17:57,700 --> 00:17:58,980
I'm afraid I may be disabled
207
00:17:59,140 --> 00:18:00,540
for the rest of my life.
208
00:18:00,660 --> 00:18:02,220
What should we do?
209
00:18:04,220 --> 00:18:05,860
You saved me so many times.
210
00:18:05,940 --> 00:18:06,620
I don't know
211
00:18:06,620 --> 00:18:07,660
how to repay you.
212
00:18:10,220 --> 00:18:10,940
Yes.
213
00:18:11,020 --> 00:18:12,860
It's really hard to repay.
214
00:18:14,140 --> 00:18:15,220
How about
215
00:18:16,540 --> 00:18:17,660
marrying me?
216
00:18:22,220 --> 00:18:23,860
I was just kidding.
217
00:18:23,980 --> 00:18:25,460
Forget it if you don't want to.
218
00:18:25,460 --> 00:18:26,500
Who said I didn't want to?
219
00:18:30,740 --> 00:18:31,780
Take a walk with me.
220
00:18:34,660 --> 00:18:35,460
I...
221
00:18:37,540 --> 00:18:38,980
Let's go.
222
00:18:39,660 --> 00:18:40,290
No.
223
00:18:40,740 --> 00:18:42,140
I can walk by myself.
224
00:18:42,220 --> 00:18:43,380
Then go by yourself.
225
00:18:43,740 --> 00:18:44,780
So many people are watching.
226
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
I'll lose face.
227
00:18:52,780 --> 00:18:53,660
Slow down.
228
00:18:56,980 --> 00:18:57,730
How do you feel?
229
00:18:57,730 --> 00:18:58,660
Are you okay?
230
00:18:59,140 --> 00:19:00,700
I'm fine.
231
00:19:03,220 --> 00:19:04,140
Let me see.
232
00:19:04,980 --> 00:19:05,540
No.
233
00:19:05,700 --> 00:19:06,420
It's inappropriate.
234
00:19:06,500 --> 00:19:07,780
Why not?
235
00:19:08,620 --> 00:19:10,260
This wound is disgusting.
236
00:19:10,260 --> 00:19:11,260
I'm not afraid.
237
00:19:12,380 --> 00:19:13,900
We live
238
00:19:13,900 --> 00:19:15,460
in this world full of pain.
239
00:19:15,740 --> 00:19:17,060
You should see ugly things
240
00:19:18,020 --> 00:19:19,700
as little as you can.
241
00:19:20,980 --> 00:19:22,700
That's not like you.
242
00:19:23,460 --> 00:19:24,300
Really?
243
00:19:25,220 --> 00:19:26,860
Maybe it's because
244
00:19:27,140 --> 00:19:28,260
I'm crippled.
245
00:19:30,700 --> 00:19:31,860
To be honest,
246
00:19:32,180 --> 00:19:33,540
I always feel
247
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
there must be a lot of things
248
00:19:35,460 --> 00:19:37,020
behind your glib tongue.
249
00:19:39,620 --> 00:19:41,220
Don't worry. I won't ask you.
250
00:19:41,980 --> 00:19:42,900
Everyone has
251
00:19:42,900 --> 00:19:44,220
something they don't want others to know
252
00:19:44,380 --> 00:19:45,940
or to mention.
253
00:19:47,700 --> 00:19:49,180
Some are beautiful.
254
00:19:49,380 --> 00:19:50,890
Some are painful.
255
00:19:51,260 --> 00:19:52,740
Just like the bud
256
00:19:53,020 --> 00:19:54,500
is wrapped inside a flower.
257
00:19:56,620 --> 00:19:59,460
That doesn't feel like
258
00:19:59,540 --> 00:20:00,700
what you say normally either.
259
00:20:07,940 --> 00:20:09,220
Traitor Chen Yan,
260
00:20:09,540 --> 00:20:10,540
I knew
261
00:20:10,540 --> 00:20:12,220
you had an evil intention.
262
00:20:12,700 --> 00:20:14,500
You've wasted our sincerity.
263
00:20:14,940 --> 00:20:16,530
You deserve to die.
264
00:20:22,020 --> 00:20:23,300
What are you thinking?
265
00:20:24,540 --> 00:20:25,420
I...
266
00:20:27,250 --> 00:20:28,740
I was thinking
267
00:20:29,220 --> 00:20:30,610
why there was a war.
268
00:20:31,220 --> 00:20:32,780
To protect our country, of course.
269
00:20:35,740 --> 00:20:36,460
Really?
270
00:20:40,300 --> 00:20:41,660
Every warrior in Gu City
271
00:20:41,660 --> 00:20:42,620
that passed away
272
00:20:42,900 --> 00:20:44,540
sacrificed their lives
273
00:20:44,540 --> 00:20:45,980
to protect the people of Weicang.
274
00:20:48,140 --> 00:20:48,980
Yes.
275
00:20:50,060 --> 00:20:51,460
Who doesn't have a country
276
00:20:52,220 --> 00:20:53,220
and who
277
00:20:54,020 --> 00:20:55,060
doesn't have a home?
278
00:20:57,290 --> 00:20:58,700
If the enemy hadn't known
279
00:20:58,700 --> 00:20:59,860
our plan,
280
00:21:00,360 --> 00:21:01,490
the battle wouldn't be
281
00:21:01,490 --> 00:21:02,420
such a mess.
282
00:21:03,510 --> 00:21:04,500
I must find out
283
00:21:04,500 --> 00:21:05,660
the informant,
284
00:21:06,180 --> 00:21:08,300
put his head in public
285
00:21:09,540 --> 00:21:11,020
and then strike back.
286
00:21:11,460 --> 00:21:12,540
I'll avenge the soldiers
287
00:21:12,860 --> 00:21:14,540
with victory.
288
00:21:19,200 --> 00:21:19,960
Yes.
289
00:21:21,980 --> 00:21:23,740
The day you want
290
00:21:24,660 --> 00:21:25,620
will come.
291
00:21:30,860 --> 00:21:31,780
General Cao.
292
00:21:35,980 --> 00:21:37,500
I have something to discuss with Marshal.
293
00:21:37,550 --> 00:21:38,620
Please report.
294
00:21:39,220 --> 00:21:40,660
Marshal is asleep.
295
00:21:41,260 --> 00:21:42,460
So early?
296
00:21:42,980 --> 00:21:44,300
If you have something urgent,
297
00:21:44,340 --> 00:21:45,460
I can send the message for you.
298
00:21:47,780 --> 00:21:49,020
There's nothing urgent.
299
00:21:49,220 --> 00:21:50,300
I'll come back tomorrow.
300
00:21:50,450 --> 00:21:51,700
Tell Marshal.
301
00:21:52,130 --> 00:21:52,780
Yes.
302
00:21:54,400 --> 00:21:56,920
[Wei]
303
00:22:13,500 --> 00:22:14,220
Marshal,
304
00:22:15,250 --> 00:22:16,380
you summoned me back
305
00:22:16,380 --> 00:22:17,700
to Gu City from the frontline.
306
00:22:17,770 --> 00:22:18,610
What's the matter?
307
00:22:19,860 --> 00:22:20,860
The other day,
308
00:22:20,860 --> 00:22:22,460
you had a conflict with someone
309
00:22:22,620 --> 00:22:24,020
for Wangyue.
310
00:22:24,220 --> 00:22:25,260
Do you know
311
00:22:25,460 --> 00:22:26,980
whose men those people are?
312
00:22:27,940 --> 00:22:28,660
They are
313
00:22:28,690 --> 00:22:29,900
old soldiers stationed in Gu City
314
00:22:30,020 --> 00:22:32,460
and mostly are General Cao's men.
315
00:22:36,860 --> 00:22:37,540
Marshal.
316
00:22:37,700 --> 00:22:38,460
A letter from the palace.
317
00:22:47,220 --> 00:22:48,980
His Majesty pardoned Wangyue's accusation
318
00:22:49,060 --> 00:22:51,980
of disguising as a man in the army.
319
00:22:52,220 --> 00:22:53,260
Great.
320
00:22:53,510 --> 00:22:54,840
Pass my order.
321
00:22:55,140 --> 00:22:56,460
The banquet will be held in three days.
322
00:22:56,540 --> 00:22:58,180
People above the decurion must attend the banquet.
323
00:22:58,220 --> 00:22:58,860
Also,
324
00:22:59,180 --> 00:23:00,700
all the soldiers in the army
325
00:23:00,780 --> 00:23:03,420
will be rewarded half a catty of meat and a pot of wine.
326
00:23:03,620 --> 00:23:04,460
Yes.
327
00:23:05,220 --> 00:23:05,980
Mu Nan.
328
00:23:06,710 --> 00:23:08,900
I want to write an invitation
329
00:23:08,980 --> 00:23:09,940
to General Cao.
330
00:23:10,980 --> 00:23:12,500
Send it here
331
00:23:12,700 --> 00:23:14,220
as a token of appreciation.
332
00:23:15,780 --> 00:23:16,620
Yes.
333
00:23:23,980 --> 00:23:24,980
Song is here.
334
00:23:25,940 --> 00:23:27,260
Where is the liquor I ordered?
335
00:23:30,700 --> 00:23:31,900
Where is the toilet?
336
00:23:32,700 --> 00:23:33,260
Over there.
337
00:23:34,180 --> 00:23:35,220
You two.
338
00:23:35,380 --> 00:23:36,180
Move the liquor in.
339
00:23:36,260 --> 00:23:37,610
Hurry up.
340
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
Old man.
341
00:23:39,460 --> 00:23:40,380
General.
342
00:23:40,460 --> 00:23:41,860
Where is the good liquor I asked you to find?
343
00:23:41,980 --> 00:23:43,220
It's not here.
344
00:23:43,460 --> 00:23:45,060
It's been ten years
345
00:23:45,220 --> 00:23:46,980
and carried from
346
00:23:46,980 --> 00:23:47,940
the best liquor cellar.
347
00:23:50,140 --> 00:23:50,850
Here.
348
00:23:52,220 --> 00:23:53,180
Old man.
349
00:23:53,780 --> 00:23:55,220
If it's not good,
350
00:23:55,700 --> 00:23:57,220
I'll cut off your tongue.
351
00:23:57,700 --> 00:23:58,460
Don't worry.
352
00:23:58,520 --> 00:23:59,620
It's good liquor.
353
00:25:00,250 --> 00:25:03,990
[Liquor]
354
00:25:02,380 --> 00:25:03,220
Brothers,
355
00:25:03,890 --> 00:25:05,300
the battle at Black Wind Castle
356
00:25:05,900 --> 00:25:07,220
was tough.
357
00:25:07,870 --> 00:25:11,690
[Liquor]
358
00:25:08,140 --> 00:25:09,220
As the marshal,
359
00:25:09,700 --> 00:25:10,860
I made a serious
360
00:25:11,210 --> 00:25:12,890
strategic mistake.
361
00:25:13,660 --> 00:25:16,370
I'm sorry for my deceased brothers.
362
00:25:17,700 --> 00:25:18,660
Today,
363
00:25:19,180 --> 00:25:20,540
I'm holding a banquet for the whole army
364
00:25:21,260 --> 00:25:22,220
to first
365
00:25:22,780 --> 00:25:24,900
apologize to the dead brothers
366
00:25:25,300 --> 00:25:27,500
and also thank the soldiers.
367
00:25:27,930 --> 00:25:28,540
Here.
368
00:25:28,860 --> 00:25:30,260
Cheers to all of you.
369
00:25:30,450 --> 00:25:31,180
Cheers.
370
00:25:31,180 --> 00:25:32,260
Cheers.
371
00:25:39,660 --> 00:25:40,980
I
372
00:25:41,060 --> 00:25:42,660
want to ask you a question.
373
00:25:43,660 --> 00:25:44,860
Why did you
374
00:25:45,220 --> 00:25:47,540
join the Gu City Army?
375
00:25:49,860 --> 00:25:50,540
General Qi.
376
00:25:50,540 --> 00:25:51,020
Why?
377
00:25:51,020 --> 00:25:51,980
Tell me.
378
00:25:52,140 --> 00:25:52,740
Fine.
379
00:25:53,540 --> 00:25:55,700
I'm the Number One Scholar of Weicang.
380
00:25:56,140 --> 00:25:57,300
I follow you
381
00:25:57,460 --> 00:25:58,500
to make contributions
382
00:25:58,500 --> 00:25:59,650
and serve the court.
383
00:25:59,860 --> 00:26:01,970
It's my duty to join the army.
384
00:26:02,460 --> 00:26:03,180
Marshal,
385
00:26:03,260 --> 00:26:04,420
a toast to you.
386
00:26:04,540 --> 00:26:05,220
OK.
387
00:26:10,460 --> 00:26:11,380
Wang Wu.
388
00:26:11,980 --> 00:26:12,860
Tell me.
389
00:26:13,500 --> 00:26:14,380
Marshal,
390
00:26:15,460 --> 00:26:17,380
my father and brother were killed by the bandits of Jing.
391
00:26:17,740 --> 00:26:19,860
I just wanted to avenge them.
392
00:26:20,460 --> 00:26:21,220
Marshal,
393
00:26:21,380 --> 00:26:22,540
let me propose a toast to you.
394
00:26:26,970 --> 00:26:28,220
I have no ambition.
395
00:26:28,300 --> 00:26:29,460
I just want to make a living
396
00:26:29,460 --> 00:26:30,460
to support my family.
397
00:26:31,980 --> 00:26:32,940
You're a
398
00:26:33,220 --> 00:26:34,460
responsible man.
399
00:26:34,620 --> 00:26:35,700
That's good.
400
00:26:35,900 --> 00:26:36,500
Marshal,
401
00:26:37,780 --> 00:26:38,780
a toast to you.
402
00:26:42,900 --> 00:26:43,700
Liu.
403
00:26:43,980 --> 00:26:44,980
Tell me.
404
00:26:45,460 --> 00:26:46,460
I...
405
00:26:46,700 --> 00:26:47,980
I joined the army
406
00:26:48,140 --> 00:26:49,500
because they said
407
00:26:49,700 --> 00:26:52,020
the Gu City Army
408
00:26:52,020 --> 00:26:52,860
treated soldiers with meat occasionally.
409
00:26:55,940 --> 00:26:57,020
What's the result?
410
00:26:57,220 --> 00:26:57,980
It turned out
411
00:26:58,140 --> 00:26:59,500
to be better than what they said.
412
00:26:59,540 --> 00:27:00,700
We have meat every day.
413
00:27:03,700 --> 00:27:04,860
Well said.
414
00:27:05,420 --> 00:27:07,220
Maybe you don't know.
415
00:27:07,460 --> 00:27:08,700
In Weicang Army,
416
00:27:08,860 --> 00:27:10,740
only the Gu City Army
417
00:27:11,020 --> 00:27:13,660
is highly valued by His Majesty.
418
00:27:14,220 --> 00:27:16,180
No matter what your purpose was
419
00:27:16,260 --> 00:27:18,420
when you applied to join the army,
420
00:27:18,620 --> 00:27:19,420
don't forget
421
00:27:19,500 --> 00:27:21,180
our original intention.
422
00:27:22,260 --> 00:27:23,420
I hope
423
00:27:23,980 --> 00:27:25,300
from now on,
424
00:27:26,500 --> 00:27:28,980
no matter what ancestral home it is,
425
00:27:29,140 --> 00:27:31,220
no matter the rank,
426
00:27:31,460 --> 00:27:32,980
whether it's a man or a woman,
427
00:27:33,140 --> 00:27:35,260
we must live in harmony,
428
00:27:35,420 --> 00:27:36,620
treat each other sincerely,
429
00:27:36,780 --> 00:27:39,060
never fight with
430
00:27:39,220 --> 00:27:40,420
or intrigue against each other.
431
00:27:41,300 --> 00:27:42,420
Can you do it?
432
00:27:42,500 --> 00:27:43,740
Yes!
433
00:27:43,980 --> 00:27:44,940
Come.
434
00:27:45,300 --> 00:27:47,020
For the Gu City Army.
435
00:27:45,670 --> 00:27:47,730
[Wei]
436
00:27:47,180 --> 00:27:48,060
Move forward
437
00:27:48,220 --> 00:27:49,460
and kill countless enemies.
438
00:27:49,540 --> 00:27:49,970
Cheers!
439
00:27:50,140 --> 00:27:51,460
Cheers!
440
00:27:54,700 --> 00:27:55,660
Today,
441
00:27:56,020 --> 00:27:57,460
His Majesty not only
442
00:27:57,660 --> 00:27:59,180
exempted Wangyue,
443
00:27:59,540 --> 00:28:01,860
but also rewarded her.
444
00:28:02,980 --> 00:28:04,220
So I want
445
00:28:06,260 --> 00:28:07,260
to
446
00:28:07,940 --> 00:28:08,900
give a toast to Wangyue,
447
00:28:09,220 --> 00:28:10,300
not only because
448
00:28:10,700 --> 00:28:12,180
you're my daughter,
449
00:28:12,260 --> 00:28:14,220
but you're also a brave warrior
450
00:28:14,420 --> 00:28:16,300
in Weicang Army.
451
00:28:17,780 --> 00:28:24,500
Commander! Commander!
452
00:28:25,860 --> 00:28:27,460
Your words
453
00:28:27,540 --> 00:28:28,500
made me
454
00:28:28,660 --> 00:28:30,140
feel ashamed.
455
00:28:30,380 --> 00:28:31,460
As your general
456
00:28:31,460 --> 00:28:32,460
for years,
457
00:28:32,620 --> 00:28:34,020
I have to
458
00:28:34,180 --> 00:28:35,060
tell you something.
459
00:28:35,220 --> 00:28:35,940
Today
460
00:28:36,460 --> 00:28:38,060
I must apologize to you.
461
00:28:38,420 --> 00:28:39,060
General Cao.
462
00:28:39,060 --> 00:28:40,420
Get up.
463
00:28:41,260 --> 00:28:43,300
We've been brothers for years.
464
00:28:43,420 --> 00:28:44,460
If you have anything to say,
465
00:28:45,060 --> 00:28:45,980
just
466
00:28:46,260 --> 00:28:47,020
tell me today.
467
00:28:47,220 --> 00:28:47,740
OK?
468
00:28:48,980 --> 00:28:50,180
To be honest,
469
00:28:50,740 --> 00:28:53,260
I was the one
470
00:28:53,420 --> 00:28:55,940
who leaked the news of the Commander's identity as a female.
471
00:28:56,220 --> 00:28:57,740
When Qi told me
472
00:28:58,050 --> 00:28:59,460
you were a woman,
473
00:28:59,660 --> 00:29:01,220
I couldn't be convinced.
474
00:29:01,380 --> 00:29:02,780
I thought it was biased.
475
00:29:02,780 --> 00:29:03,460
So...
476
00:29:05,740 --> 00:29:07,460
So I deliberately spread the news
477
00:29:07,860 --> 00:29:10,260
to embarrass Commander and Marshal.
478
00:29:10,460 --> 00:29:11,490
But I didn't expect
479
00:29:11,660 --> 00:29:13,500
the Commander risked her life
480
00:29:13,700 --> 00:29:14,780
in Black Wind Castle,
481
00:29:14,940 --> 00:29:16,460
and even
482
00:29:16,620 --> 00:29:17,260
saved me
483
00:29:17,380 --> 00:29:18,380
and the soldiers.
484
00:29:18,380 --> 00:29:18,980
I...
485
00:29:19,660 --> 00:29:20,700
Today,
486
00:29:21,500 --> 00:29:23,220
I want to apologize
487
00:29:23,660 --> 00:29:24,540
to Commander and Marshal.
488
00:29:25,940 --> 00:29:27,020
General Cao.
489
00:29:27,220 --> 00:29:28,180
It's all in the past.
490
00:29:32,660 --> 00:29:33,620
Cao.
491
00:29:33,860 --> 00:29:35,180
It's good that you said it.
492
00:29:36,860 --> 00:29:38,380
Do you have anything else to say?
493
00:29:39,980 --> 00:29:40,980
No.
494
00:29:41,060 --> 00:29:41,900
Are you done?
495
00:29:42,700 --> 00:29:45,220
Anything else?
496
00:29:46,700 --> 00:29:47,620
I'm done.
497
00:29:53,780 --> 00:29:54,500
Right.
498
00:29:54,700 --> 00:29:55,740
Also,
499
00:29:58,380 --> 00:29:59,740
I have a jar of good liquor
500
00:29:59,740 --> 00:30:00,740
for you.
501
00:30:05,900 --> 00:30:07,620
This is the ten-year-old liquor in the spring.
502
00:30:07,700 --> 00:30:08,420
Marshal.
503
00:30:08,540 --> 00:30:09,490
Cheers.
504
00:30:10,140 --> 00:30:11,020
Cao,
505
00:30:11,420 --> 00:30:12,780
aren't you
506
00:30:13,140 --> 00:30:14,900
toasting to the wrong person?
507
00:30:17,140 --> 00:30:19,260
Please forgive me.
508
00:30:19,260 --> 00:30:19,940
General Cao.
509
00:30:19,940 --> 00:30:20,980
You don't have to do this.
510
00:30:22,060 --> 00:30:23,060
General Cao.
511
00:30:24,020 --> 00:30:25,220
The commander is not a good drinker.
512
00:30:25,340 --> 00:30:26,660
I'll drink on her behalf.
513
00:30:26,930 --> 00:30:28,220
You...
514
00:30:31,700 --> 00:30:33,060
Mu Nan has been Wangyue's partner
515
00:30:33,220 --> 00:30:34,780
since childhood.
516
00:30:34,980 --> 00:30:37,380
He dotes on her more than I do.
517
00:30:37,900 --> 00:30:40,500
Staff Mu drank it for Commander.
518
00:30:40,700 --> 00:30:41,540
It's the same.
519
00:30:41,780 --> 00:30:42,980
It's the same.
520
00:30:42,980 --> 00:30:43,940
Thank you, General Cao.
521
00:30:48,780 --> 00:30:49,380
This...
522
00:30:50,140 --> 00:30:50,860
Mu Nan.
523
00:30:50,860 --> 00:30:51,540
Mu Nan.
524
00:30:51,620 --> 00:30:53,460
What's wrong with you?
525
00:30:53,610 --> 00:30:54,060
Mu Nan.
526
00:30:54,450 --> 00:30:55,700
The liquor...
527
00:30:56,380 --> 00:30:57,500
Is poisonous.
528
00:31:00,980 --> 00:31:01,900
Cao.
529
00:31:02,020 --> 00:31:03,700
How dare you!
530
00:31:03,740 --> 00:31:04,980
Guards, arrest him!
531
00:31:05,000 --> 00:31:06,040
It has nothing to do with me, Marshal.
532
00:31:06,070 --> 00:31:06,750
Take him away.
533
00:31:06,950 --> 00:31:07,660
Trust me.
534
00:31:07,690 --> 00:31:08,940
Hurry! Call the military doctor!
535
00:31:09,420 --> 00:31:11,140
Marshal! Marshal!
536
00:31:11,980 --> 00:31:14,300
Marshal, it has nothing to do with me.
537
00:31:29,140 --> 00:31:30,660
Doctor, how is it?
538
00:31:31,460 --> 00:31:32,690
General,
539
00:31:32,980 --> 00:31:34,900
the poison in Staff Mu
540
00:31:35,020 --> 00:31:36,500
is a rare poison
541
00:31:36,690 --> 00:31:38,540
known by the Jinghe sorcerers.
542
00:31:39,940 --> 00:31:42,380
If there is no antidote,
543
00:31:42,500 --> 00:31:43,980
he will die.
544
00:31:44,460 --> 00:31:45,740
Besides,
545
00:31:45,930 --> 00:31:47,180
only the poison-maker
546
00:31:47,180 --> 00:31:48,260
can detoxify it.
547
00:31:48,700 --> 00:31:51,300
So there is a saying,
548
00:31:51,300 --> 00:31:54,380
one poison can cure one person.
549
00:31:54,500 --> 00:31:55,780
Stop talking nonsense.
550
00:31:55,780 --> 00:31:56,980
Can we save him?
551
00:31:57,140 --> 00:31:58,220
Sir,
552
00:31:58,780 --> 00:32:01,220
I've done what I should do.
553
00:32:01,380 --> 00:32:01,780
But...
554
00:32:02,180 --> 00:32:03,500
If there is no antidote,
555
00:32:03,900 --> 00:32:06,020
there's nothing I can do.
556
00:32:06,460 --> 00:32:08,060
What do you mean?
557
00:32:08,060 --> 00:32:09,660
He's right here. You...
558
00:32:10,930 --> 00:32:12,700
I know. You may leave.
559
00:32:13,180 --> 00:32:14,700
I'm leaving.
560
00:32:18,660 --> 00:32:19,740
I'm going to kill
561
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
that ungrateful bastard.
562
00:32:20,740 --> 00:32:22,020
Wangyue, calm down.
563
00:32:22,900 --> 00:32:24,900
How can I calm down now?
564
00:32:25,010 --> 00:32:26,380
You need to calm down
565
00:32:26,620 --> 00:32:28,220
at this moment.
566
00:32:28,460 --> 00:32:29,700
Ruthlessness
567
00:32:29,700 --> 00:32:31,140
is the first lesson
568
00:32:31,140 --> 00:32:31,940
war has taught you.
569
00:32:33,300 --> 00:32:35,730
It's not the weapon to kill your enemy,
570
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
but
571
00:32:37,020 --> 00:32:38,140
the weapon of facing
572
00:32:38,860 --> 00:32:40,700
losing your loved one.
573
00:32:42,380 --> 00:32:43,290
If
574
00:32:44,060 --> 00:32:45,700
you can't even do that,
575
00:32:46,180 --> 00:32:47,460
you don't know
576
00:32:47,500 --> 00:32:48,460
what war is.
577
00:32:50,460 --> 00:32:51,460
I don't want to hear
578
00:32:51,460 --> 00:32:52,460
these principles.
579
00:32:53,780 --> 00:32:55,260
But now,
580
00:32:55,690 --> 00:32:57,420
learn to understand.
581
00:33:26,940 --> 00:33:28,740
Don't you have anything to say?
582
00:33:29,260 --> 00:33:30,380
I didn't poison it.
583
00:33:30,500 --> 00:33:31,260
It wasn't me.
584
00:33:32,860 --> 00:33:34,420
Up to now,
585
00:33:34,540 --> 00:33:36,060
I don't think
586
00:33:36,220 --> 00:33:38,020
you could do such a thing.
587
00:33:40,450 --> 00:33:41,860
Then why did you arrest me?
588
00:33:43,060 --> 00:33:44,780
Why would I poison Commander?
589
00:33:44,980 --> 00:33:46,020
Why?
590
00:33:46,020 --> 00:33:46,980
I don't have to.
591
00:33:46,980 --> 00:33:48,180
The liquor
592
00:33:48,460 --> 00:33:51,060
was supposed to be for me.
593
00:33:51,500 --> 00:33:52,620
Marshal,
594
00:33:52,940 --> 00:33:54,980
why would I poison you
595
00:33:55,180 --> 00:33:56,180
in front of so many people
596
00:33:56,300 --> 00:33:57,620
at the banquet?
597
00:33:58,380 --> 00:34:00,410
Who did you reveal the plan of
598
00:34:00,540 --> 00:34:01,940
Black Wind Castle to
599
00:34:02,260 --> 00:34:04,140
except us?
600
00:34:04,300 --> 00:34:06,420
No. Who could I reveal it to?
601
00:34:09,300 --> 00:34:11,100
You suspect I colluded with the enemy?
602
00:34:11,659 --> 00:34:12,739
Is it Qi?
603
00:34:12,900 --> 00:34:14,460
Qi said it was me, right?
604
00:34:14,620 --> 00:34:16,380
Why didn't you suspect him?
605
00:34:16,500 --> 00:34:17,659
He was there too
606
00:34:17,659 --> 00:34:19,060
when discussing the tactics.
607
00:34:26,460 --> 00:34:28,659
Or do you blame it all
608
00:34:28,860 --> 00:34:29,820
on me
609
00:34:29,820 --> 00:34:31,500
still because of your daughter?
610
00:34:31,500 --> 00:34:32,260
Cao.
611
00:34:32,460 --> 00:34:33,739
Don't talk nonsense.
612
00:34:34,020 --> 00:34:35,020
If you weren't
613
00:34:35,020 --> 00:34:36,060
my peer,
614
00:34:36,060 --> 00:34:37,020
I'd…
615
00:34:37,020 --> 00:34:37,980
What did you do to me?
616
00:34:38,139 --> 00:34:39,179
Punish him.
617
00:34:39,179 --> 00:34:40,380
Kill me.
618
00:34:40,940 --> 00:34:42,340
I'm not afraid of this.
619
00:34:42,460 --> 00:34:43,260
Come on.
620
00:34:43,260 --> 00:34:44,380
Let them come.
621
00:34:44,380 --> 00:34:45,580
If you have any dirty tricks,
622
00:34:45,580 --> 00:34:47,020
do it.
623
00:34:54,980 --> 00:34:55,860
Punish him.
624
00:34:55,860 --> 00:34:56,460
Yes.
625
00:34:58,640 --> 00:35:03,390
[Wei]
626
00:35:03,620 --> 00:35:04,740
Wangyue.
627
00:35:06,300 --> 00:35:07,860
Is it cold
628
00:35:08,980 --> 00:35:10,980
outside today?
629
00:35:13,140 --> 00:35:14,860
Why do I
630
00:35:15,660 --> 00:35:17,140
feel
631
00:35:18,540 --> 00:35:20,540
so cold?
632
00:35:21,420 --> 00:35:22,900
It's freezing.
633
00:35:24,900 --> 00:35:26,020
Have a rest.
634
00:35:26,140 --> 00:35:27,460
I'll get you a quilt.
635
00:35:28,020 --> 00:35:29,100
Wangyue.
636
00:35:30,460 --> 00:35:31,540
Don't go.
637
00:35:31,940 --> 00:35:33,780
Don't leave me alone.
638
00:35:34,740 --> 00:35:35,940
Fine, I won't leave.
639
00:35:37,460 --> 00:35:38,580
I won't leave.
640
00:35:40,620 --> 00:35:41,780
Wangyue.
641
00:35:42,820 --> 00:35:44,340
Don't be sad.
642
00:35:46,730 --> 00:35:48,740
Actually, I think
643
00:35:50,300 --> 00:35:52,140
it's worth it
644
00:35:53,340 --> 00:35:54,980
to have the poisoned liquor
645
00:35:57,020 --> 00:35:59,020
for you.
646
00:36:00,340 --> 00:36:01,300
Don't talk nonsense.
647
00:36:01,300 --> 00:36:02,540
You won't die.
648
00:36:02,980 --> 00:36:04,260
Do you know
649
00:36:05,460 --> 00:36:07,020
what the happiest thing is
650
00:36:08,340 --> 00:36:10,980
in life?
651
00:36:19,420 --> 00:36:21,020
The happiest thing
652
00:36:23,580 --> 00:36:25,300
in life
653
00:36:25,980 --> 00:36:28,380
is not to have money,
654
00:36:29,380 --> 00:36:31,460
or fame and fortune,
655
00:36:32,350 --> 00:36:34,390
but to die
656
00:36:37,100 --> 00:36:38,460
with the most beloved person
657
00:36:40,340 --> 00:36:42,500
by his side.
658
00:36:45,770 --> 00:36:47,260
Stop it, Mu Nan.
659
00:36:48,500 --> 00:36:49,860
I'm afraid
660
00:36:51,940 --> 00:36:53,970
if I don't say it now,
661
00:36:55,180 --> 00:36:57,540
I won't have a chance anymore.
662
00:37:12,660 --> 00:37:14,300
Take a good rest.
663
00:37:36,980 --> 00:37:37,860
Give it to me.
664
00:37:39,340 --> 00:37:40,780
What?
665
00:37:40,780 --> 00:37:41,580
The antidote!
666
00:37:42,180 --> 00:37:43,460
Give me the antidote.
667
00:37:43,740 --> 00:37:44,620
For the sake
668
00:37:44,620 --> 00:37:45,500
of your brotherhood with my father,
669
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
I won't give you a hard time.
670
00:37:46,620 --> 00:37:47,740
Otherwise…
671
00:37:50,820 --> 00:37:52,620
When I went to the battlefield,
672
00:37:53,420 --> 00:37:54,460
you were still
673
00:37:54,460 --> 00:37:55,780
unborn.
674
00:37:57,380 --> 00:37:58,660
My father has a bitter hatred
675
00:37:58,660 --> 00:37:59,980
because of your betrayal.
676
00:38:00,620 --> 00:38:01,860
So many brothers on the battlefield
677
00:38:01,860 --> 00:38:02,980
died in vain.
678
00:38:03,820 --> 00:38:05,100
And Mu Nan.
679
00:38:05,460 --> 00:38:07,500
He just wanted to drink for me.
680
00:38:07,620 --> 00:38:09,460
But he was poisoned by you.
681
00:38:13,380 --> 00:38:14,620
Are you taking it out or not?
682
00:38:16,140 --> 00:38:17,340
Nonsense!
683
00:38:21,400 --> 00:38:22,390
Traitor!
684
00:38:22,820 --> 00:38:23,860
Today, I will avenge
685
00:38:23,860 --> 00:38:25,420
for those brothers.
686
00:38:44,740 --> 00:38:47,980
There's always a reason to punish me.
687
00:38:48,100 --> 00:38:49,180
Hit me!
688
00:38:49,420 --> 00:38:50,860
Come on!
689
00:38:51,180 --> 00:38:52,980
You'd better kill me.
690
00:38:53,980 --> 00:38:55,510
I've been working hard
691
00:38:55,540 --> 00:38:57,380
for so many years.
692
00:38:57,540 --> 00:39:00,180
I'm not afraid of the pain.
693
00:39:00,740 --> 00:39:02,060
Come on.
694
00:39:02,180 --> 00:39:04,180
If anything happens to Mu Nan,
695
00:39:05,460 --> 00:39:06,860
I will skin you
696
00:39:06,880 --> 00:39:08,050
and behead you in public.
37074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.