All language subtitles for [Japanese] 沖縄 让便当一整夜 [字](D01) [2023.06.23 2245 金] [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,990 --> 00:00:14,890
私たちは 彼のことを
どれほど知っていたのだろうか。
2
00:00:43,230 --> 00:00:48,230
今回の舞台は とあるお弁当屋さん。
3
00:00:49,900 --> 00:00:53,200
お客さんが手にしているのは…。
4
00:01:05,250 --> 00:01:07,950
ここは…
5
00:01:10,590 --> 00:01:14,260
この地の定番 タコライスや➡
6
00:01:14,260 --> 00:01:17,590
豚足を煮た てびちなど➡
7
00:01:17,590 --> 00:01:22,590
ほとんどの品が
ワンコイン以下で買える安さ。
8
00:01:30,170 --> 00:01:32,610
じゃあ! じゃあ!
9
00:01:32,610 --> 00:01:35,510
しかも…
10
00:01:35,510 --> 00:01:40,510
早朝から深夜まで
ひっきりなしに地元の人が訪れる。
11
00:01:53,560 --> 00:01:55,500
いらっしゃいませ。
12
00:01:55,500 --> 00:01:58,900
小さな弁当店で夜通し3日間➡
13
00:01:58,900 --> 00:02:04,600
観光では出会えない
沖縄のリアルな姿を見つめてみた。
14
00:02:13,250 --> 00:02:17,120
那覇市から車で北へ20分ほど。
15
00:02:17,120 --> 00:02:22,120
訪れたのは
人口10万人ほどの宜野湾市。
16
00:02:26,600 --> 00:02:31,300
町の大通り沿いに
その弁当店はある。
17
00:02:38,880 --> 00:02:40,810
4月下旬。
18
00:02:40,810 --> 00:02:44,810
平日 水曜日のお昼から 撮影を開始。
19
00:02:50,890 --> 00:02:54,190
早速 お客さん。
20
00:03:02,900 --> 00:03:06,770
沖縄伝統の揚げ菓子
サーターアンダーギー。
21
00:03:06,770 --> 00:03:09,770
かぼちゃ味なんて あるんだ。
22
00:03:17,450 --> 00:03:21,150
はい ありがとうございます。
どうも ありがとうございました。
23
00:03:37,530 --> 00:03:41,230
この大きさで 一個80円。
24
00:03:53,550 --> 00:03:57,850
ここのお弁当は すべて 手作り。
25
00:03:59,890 --> 00:04:03,560
これは 一つ150円。
26
00:04:03,560 --> 00:04:10,860
おかずが大盛りのものでも480円。
種類も いろいろ そろってる。
27
00:04:17,910 --> 00:04:21,240
いらっしゃいませ。
28
00:04:21,240 --> 00:04:24,240
今度は男性客。
29
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
何やら 自分で盛りつけてる。
30
00:04:43,870 --> 00:04:47,870
お店の売れ筋 沖縄そば。
31
00:04:50,540 --> 00:04:53,240
これで 1杯…。
32
00:04:57,410 --> 00:05:01,410
置いておきます。
≪はい ありがとうございます。
33
00:05:17,770 --> 00:05:24,070
かつお節と豚骨で だしを取ったスープ。
麺も自家製なんだって。
34
00:05:42,790 --> 00:05:45,090
ありがとうございます!
35
00:05:48,530 --> 00:05:51,230
夜7時過ぎ。
36
00:05:52,870 --> 00:05:54,870
(取材者)こんにちは。
37
00:05:59,740 --> 00:06:03,040
こちらが…。
こっちが…
38
00:06:05,450 --> 00:06:10,220
この時間帯は
仕事帰りに立ち寄る人が多いみたい。
39
00:06:10,220 --> 00:06:13,920
430ですね。 ありがとうございます。
40
00:06:21,830 --> 00:06:25,530
若い2人組が やって来た。
41
00:06:46,860 --> 00:06:51,530
近くの大学に通う2人。
サークル仲間だという。
42
00:06:51,530 --> 00:06:55,230
わ~! 天かすを山盛りに。
43
00:07:04,870 --> 00:07:07,210
エイサーのですか?
はい。
44
00:07:07,210 --> 00:07:11,880
真ん中ですね。
あっ こちら… へえ~。
45
00:07:11,880 --> 00:07:16,220
沖縄の伝統芸能 エイサーに
打ち込んでいる彼女だけど➡
46
00:07:16,220 --> 00:07:19,920
聞けば 出身は沖縄じゃないらしい。
47
00:07:58,530 --> 00:08:02,200
いずれ 看護師として 沖縄で働くつもり。
48
00:08:02,200 --> 00:08:05,900
おじいちゃん 喜んでくれるといいな。
49
00:08:10,070 --> 00:08:12,770
夜11時過ぎ。
50
00:08:18,550 --> 00:08:22,250
作業着姿の若い男性客。
51
00:08:39,500 --> 00:08:42,409
今 24歳という彼。
52
00:08:42,409 --> 00:08:47,110
残業が深夜に及ぶことも多く
ここが助かるらしい。
53
00:09:22,080 --> 00:09:24,550
今も こんな感じなんですけど。
54
00:09:24,550 --> 00:09:28,890
それでも 懸命のリハビリを経て 就職。
55
00:09:28,890 --> 00:09:33,890
今は1人暮らしをしながら
整備の技術を磨いているという。
56
00:09:49,840 --> 00:09:55,180
具材たっぷりの味噌汁で
おなかを満たして➡
57
00:09:55,180 --> 00:09:58,520
また 明日へ。
58
00:09:58,520 --> 00:10:03,820
また どこかで会えたら。
ありがとうございます。
59
00:10:10,130 --> 00:10:13,060
あっ じゃないですか…?
失礼だろ。
60
00:10:13,060 --> 00:10:18,760
皆さん 沖縄…?
はい バリバリ ウチナーンチュで。
61
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
あっ そうなんですか。
62
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
主婦…。
あっ そうなんですね。
63
00:11:40,880 --> 00:11:45,220
すいません。 ありがとうございました。
ありがとうございました。
64
00:11:45,220 --> 00:11:56,220
♬~
65
00:12:01,570 --> 00:12:03,910
明け方3時。
66
00:12:03,910 --> 00:12:08,910
厨房では
朝食用の弁当の準備が進んでいた。
67
00:12:28,130 --> 00:12:30,930
出来上がり。
68
00:12:30,930 --> 00:12:37,210
夫婦で営む このお店。
彼女が夜を 夫が昼を担当。
69
00:12:37,210 --> 00:12:40,510
今年で18年になるという。
70
00:12:45,080 --> 00:12:48,820
早朝5時半。
71
00:12:48,820 --> 00:12:52,820
一人 沖縄そばをすする人がいた。
72
00:13:12,110 --> 00:13:15,580
朝6時からという倉庫での作業。
73
00:13:15,580 --> 00:13:19,880
でも 聞けば
この仕事を始めて まだ2年だそう。
74
00:13:23,920 --> 00:13:26,220
あっ そうなんですか。
75
00:13:44,870 --> 00:13:49,550
男性は 高校卒業後 職を求めて上京。
76
00:13:49,550 --> 00:13:53,250
長く 職人の世界でやってきた。
77
00:13:56,220 --> 00:14:02,520
今は 沖縄で 母親の世話をしながら
仕分け作業の日々を送っている。
78
00:14:08,230 --> 00:14:10,570
いらっしゃいませ。
79
00:14:10,570 --> 00:14:15,270
朝6時を過ぎると 続々とお客さんが。
80
00:14:17,910 --> 00:14:22,910
建設や土木の現場で働く人たちが
多いみたい。
81
00:14:42,100 --> 00:14:47,070
実は お店のそばには
アメリカ軍の普天間基地。
82
00:14:47,070 --> 00:14:52,770
基地の中の仕事で
生活の糧を得ている人たちもいる。
83
00:15:07,560 --> 00:15:12,260
豚肉を避けて 弁当を探す人がいた。
84
00:15:23,910 --> 00:15:30,250
なるほど。
宗教的に食べられない食材らしい。
85
00:15:30,250 --> 00:15:35,950
ちょっと気になるので
近くという現場に連れて行ってもらった。
86
00:15:46,730 --> 00:15:48,730
これは あなたの。
87
00:15:57,410 --> 00:16:02,410
彼らは 市内の大学に通う
留学生なんだそう。
88
00:16:14,560 --> 00:16:16,890
大学に程近い この場所で➡
89
00:16:16,890 --> 00:16:21,190
長年 アパートの大家をしてきたという
女性。
90
00:16:24,770 --> 00:16:28,240
今日はアパートの駐車場の舗装工事。
91
00:16:28,240 --> 00:16:32,540
学生たちもアルバイトをしているそう。
92
00:16:36,050 --> 00:16:39,050
すると…。
93
00:17:11,780 --> 00:17:16,780
19年前に起きた
大学構内でのヘリ墜落事故。
94
00:17:18,890 --> 00:17:24,230
ここには
暮らす者にしか分からない日常がある。
95
00:17:24,230 --> 00:17:52,390
♬~
96
00:17:52,390 --> 00:17:56,090
お願いします。
550です。
97
00:18:57,520 --> 00:19:02,820
♬~
98
00:19:05,190 --> 00:19:07,530
明け方4時半。
99
00:19:07,530 --> 00:19:10,230
一人の男性が やって来た。
100
00:19:21,880 --> 00:19:24,580
あっ 終わり。 お疲れさまでした。
101
00:19:31,890 --> 00:19:33,890
あっ そうなんですね。
102
00:19:35,760 --> 00:19:39,700
仕事は野菜の卸売業者の倉庫作業。
103
00:19:39,700 --> 00:19:45,400
夕方から深夜2時までの夜勤で
これは晩ごはんになるらしい。
104
00:20:28,880 --> 00:20:33,550
娘さんが小学5年のとき 病状が悪化。
105
00:20:33,550 --> 00:20:39,250
手術は成功したものの 家族の暮らしに
大きな変化があったという。
106
00:21:06,450 --> 00:21:09,450
今 19歳になった娘さんは➡
107
00:21:09,450 --> 00:21:15,450
日常生活を問題なく送れるほど
体調は安定しているそう。
108
00:21:18,590 --> 00:21:23,290
そして 最近
ちょっとした出来事があったという。
109
00:21:44,550 --> 00:21:47,550
うれしいですね それは。
110
00:21:50,890 --> 00:21:58,770
身近にある小さな幸せを支えに
人は日々を生きている。
111
00:21:58,770 --> 00:22:01,470
ありがとうございます。
112
00:22:15,580 --> 00:22:21,580
80円のサーターアンダーギーを2つ買う
男性がいた。
113
00:22:55,560 --> 00:22:57,490
朝3時ですか?
はい。
114
00:22:57,490 --> 00:23:03,230
拾い集めたという空き缶を
見せてもらうことに。
115
00:23:03,230 --> 00:23:07,230
おお~ これは すごい量。
116
00:23:16,580 --> 00:23:20,250
へえ~ すごいですね。
117
00:23:20,250 --> 00:23:27,550
業者に買い取ってもらうと
16kgで3, 300円ほどになるそう。
118
00:23:30,890 --> 00:23:38,190
今は空き缶拾いの毎日だけど
これまでも紆余曲折の人生だったという。
119
00:24:22,580 --> 00:24:27,450
一家でジャングルを切り開き
作物を育てる。
120
00:24:27,450 --> 00:24:31,750
そんな過酷な生活を およそ20年。
121
00:24:35,160 --> 00:24:43,460
その後 男性が28歳のとき 仕事を求めて
再び 沖縄に戻ってきたという。
122
00:25:25,470 --> 00:25:27,440
どうも すいませんね。
こちらこそ。
123
00:25:27,440 --> 00:25:30,910
どうも ありがとうございます。
124
00:25:30,910 --> 00:25:43,190
♬~
125
00:25:43,190 --> 00:25:46,100
深夜0時半。
126
00:25:46,100 --> 00:25:50,800
入店するや
厨房を気にする男性。
127
00:26:22,870 --> 00:26:29,170
プロのミュージシャンという31歳の男性。
久しぶりに来たらしい。
128
00:26:38,850 --> 00:26:43,720
ここには プロになれるか
不安を抱えていた 20代前半➡
129
00:26:43,720 --> 00:26:46,720
よくお世話になっていたそう。
130
00:27:13,750 --> 00:27:17,450
突然 男性が外へ。
131
00:27:20,890 --> 00:27:25,590
手渡したのは最近出したというCD。
132
00:28:06,400 --> 00:28:14,100
ここに生まれた偶然と
人との出会いに感謝を込めた歌。
133
00:28:16,080 --> 00:28:23,380
♬~(歌声)
134
00:28:28,560 --> 00:28:30,890
ありがとうございます。
135
00:28:30,890 --> 00:28:36,590
目の前の現実に向き合う
エネルギーを求めて…。
136
00:28:38,170 --> 00:28:43,510
小さな弁当店の日々は続いていく。
137
00:28:43,510 --> 00:29:03,220
♬~
138
00:29:10,870 --> 00:29:16,870
♬~
139
00:29:35,820 --> 00:29:53,540
♬~
140
00:30:03,190 --> 00:30:05,120
はい ありがとうございます。
141
00:30:05,120 --> 00:30:15,820
♬~
142
00:30:36,950 --> 00:30:39,720
なんか 今日 がら~んとしてますね。
143
00:30:39,720 --> 00:30:41,660
もう最近 ずっとこうよ。
えっ?
144
00:30:41,660 --> 00:30:45,590
在宅ワークが良すぎちゃって
オフィスに来たがらないのよ。
あら~。
145
00:30:45,590 --> 00:30:47,600
せっかくリノベーションしたのに。
うん。
146
00:30:47,600 --> 00:30:51,000
え? 山根さんは
オフィス派なんですか?
147
00:30:51,000 --> 00:30:53,240
もちろんよ!
ほほ~。
148
00:30:53,240 --> 00:30:55,270
誰それと誰それが
ケンカしたらしいとか➡
149
00:30:55,270 --> 00:30:57,940
誰が次の異動で
上にいきそうだとか➡
150
00:30:57,940 --> 00:31:00,840
あの人がプロジェクトで
しくじったとか。
12393