All language subtitles for [Japanese] 沖縄 让便当一整夜 [字](D01) [2023.06.23 2245 金] [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:14,890 私たちは 彼のことを どれほど知っていたのだろうか。 2 00:00:43,230 --> 00:00:48,230 今回の舞台は とあるお弁当屋さん。 3 00:00:49,900 --> 00:00:53,200 お客さんが手にしているのは…。 4 00:01:05,250 --> 00:01:07,950 ここは… 5 00:01:10,590 --> 00:01:14,260 この地の定番 タコライスや➡ 6 00:01:14,260 --> 00:01:17,590 豚足を煮た てびちなど➡ 7 00:01:17,590 --> 00:01:22,590 ほとんどの品が ワンコイン以下で買える安さ。 8 00:01:30,170 --> 00:01:32,610 じゃあ! じゃあ! 9 00:01:32,610 --> 00:01:35,510 しかも… 10 00:01:35,510 --> 00:01:40,510 早朝から深夜まで ひっきりなしに地元の人が訪れる。 11 00:01:53,560 --> 00:01:55,500 いらっしゃいませ。 12 00:01:55,500 --> 00:01:58,900 小さな弁当店で夜通し3日間➡ 13 00:01:58,900 --> 00:02:04,600 観光では出会えない 沖縄のリアルな姿を見つめてみた。 14 00:02:13,250 --> 00:02:17,120 那覇市から車で北へ20分ほど。 15 00:02:17,120 --> 00:02:22,120 訪れたのは 人口10万人ほどの宜野湾市。 16 00:02:26,600 --> 00:02:31,300 町の大通り沿いに その弁当店はある。 17 00:02:38,880 --> 00:02:40,810 4月下旬。 18 00:02:40,810 --> 00:02:44,810 平日 水曜日のお昼から 撮影を開始。 19 00:02:50,890 --> 00:02:54,190 早速 お客さん。 20 00:03:02,900 --> 00:03:06,770 沖縄伝統の揚げ菓子 サーターアンダーギー。 21 00:03:06,770 --> 00:03:09,770 かぼちゃ味なんて あるんだ。 22 00:03:17,450 --> 00:03:21,150 はい ありがとうございます。 どうも ありがとうございました。 23 00:03:37,530 --> 00:03:41,230 この大きさで 一個80円。 24 00:03:53,550 --> 00:03:57,850 ここのお弁当は すべて 手作り。 25 00:03:59,890 --> 00:04:03,560 これは 一つ150円。 26 00:04:03,560 --> 00:04:10,860 おかずが大盛りのものでも480円。 種類も いろいろ そろってる。 27 00:04:17,910 --> 00:04:21,240 いらっしゃいませ。 28 00:04:21,240 --> 00:04:24,240 今度は男性客。 29 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 何やら 自分で盛りつけてる。 30 00:04:43,870 --> 00:04:47,870 お店の売れ筋 沖縄そば。 31 00:04:50,540 --> 00:04:53,240 これで 1杯…。 32 00:04:57,410 --> 00:05:01,410 置いておきます。 ≪はい ありがとうございます。 33 00:05:17,770 --> 00:05:24,070 かつお節と豚骨で だしを取ったスープ。 麺も自家製なんだって。 34 00:05:42,790 --> 00:05:45,090 ありがとうございます! 35 00:05:48,530 --> 00:05:51,230 夜7時過ぎ。 36 00:05:52,870 --> 00:05:54,870 (取材者)こんにちは。 37 00:05:59,740 --> 00:06:03,040 こちらが…。 こっちが… 38 00:06:05,450 --> 00:06:10,220 この時間帯は 仕事帰りに立ち寄る人が多いみたい。 39 00:06:10,220 --> 00:06:13,920 430ですね。 ありがとうございます。 40 00:06:21,830 --> 00:06:25,530 若い2人組が やって来た。 41 00:06:46,860 --> 00:06:51,530 近くの大学に通う2人。 サークル仲間だという。 42 00:06:51,530 --> 00:06:55,230 わ~! 天かすを山盛りに。 43 00:07:04,870 --> 00:07:07,210 エイサーのですか? はい。 44 00:07:07,210 --> 00:07:11,880 真ん中ですね。 あっ こちら… へえ~。 45 00:07:11,880 --> 00:07:16,220 沖縄の伝統芸能 エイサーに 打ち込んでいる彼女だけど➡ 46 00:07:16,220 --> 00:07:19,920 聞けば 出身は沖縄じゃないらしい。 47 00:07:58,530 --> 00:08:02,200 いずれ 看護師として 沖縄で働くつもり。 48 00:08:02,200 --> 00:08:05,900 おじいちゃん 喜んでくれるといいな。 49 00:08:10,070 --> 00:08:12,770 夜11時過ぎ。 50 00:08:18,550 --> 00:08:22,250 作業着姿の若い男性客。 51 00:08:39,500 --> 00:08:42,409 今 24歳という彼。 52 00:08:42,409 --> 00:08:47,110 残業が深夜に及ぶことも多く ここが助かるらしい。 53 00:09:22,080 --> 00:09:24,550 今も こんな感じなんですけど。 54 00:09:24,550 --> 00:09:28,890 それでも 懸命のリハビリを経て 就職。 55 00:09:28,890 --> 00:09:33,890 今は1人暮らしをしながら 整備の技術を磨いているという。 56 00:09:49,840 --> 00:09:55,180 具材たっぷりの味噌汁で おなかを満たして➡ 57 00:09:55,180 --> 00:09:58,520 また 明日へ。 58 00:09:58,520 --> 00:10:03,820 また どこかで会えたら。 ありがとうございます。 59 00:10:10,130 --> 00:10:13,060 あっ じゃないですか…? 失礼だろ。 60 00:10:13,060 --> 00:10:18,760 皆さん 沖縄…? はい バリバリ ウチナーンチュで。 61 00:10:44,890 --> 00:10:46,890 あっ そうなんですか。 62 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 主婦…。 あっ そうなんですね。 63 00:11:40,880 --> 00:11:45,220 すいません。 ありがとうございました。 ありがとうございました。 64 00:11:45,220 --> 00:11:56,220 ♬~ 65 00:12:01,570 --> 00:12:03,910 明け方3時。 66 00:12:03,910 --> 00:12:08,910 厨房では 朝食用の弁当の準備が進んでいた。 67 00:12:28,130 --> 00:12:30,930 出来上がり。 68 00:12:30,930 --> 00:12:37,210 夫婦で営む このお店。 彼女が夜を 夫が昼を担当。 69 00:12:37,210 --> 00:12:40,510 今年で18年になるという。 70 00:12:45,080 --> 00:12:48,820 早朝5時半。 71 00:12:48,820 --> 00:12:52,820 一人 沖縄そばをすする人がいた。 72 00:13:12,110 --> 00:13:15,580 朝6時からという倉庫での作業。 73 00:13:15,580 --> 00:13:19,880 でも 聞けば この仕事を始めて まだ2年だそう。 74 00:13:23,920 --> 00:13:26,220 あっ そうなんですか。 75 00:13:44,870 --> 00:13:49,550 男性は 高校卒業後 職を求めて上京。 76 00:13:49,550 --> 00:13:53,250 長く 職人の世界でやってきた。 77 00:13:56,220 --> 00:14:02,520 今は 沖縄で 母親の世話をしながら 仕分け作業の日々を送っている。 78 00:14:08,230 --> 00:14:10,570 いらっしゃいませ。 79 00:14:10,570 --> 00:14:15,270 朝6時を過ぎると 続々とお客さんが。 80 00:14:17,910 --> 00:14:22,910 建設や土木の現場で働く人たちが 多いみたい。 81 00:14:42,100 --> 00:14:47,070 実は お店のそばには アメリカ軍の普天間基地。 82 00:14:47,070 --> 00:14:52,770 基地の中の仕事で 生活の糧を得ている人たちもいる。 83 00:15:07,560 --> 00:15:12,260 豚肉を避けて 弁当を探す人がいた。 84 00:15:23,910 --> 00:15:30,250 なるほど。 宗教的に食べられない食材らしい。 85 00:15:30,250 --> 00:15:35,950 ちょっと気になるので 近くという現場に連れて行ってもらった。 86 00:15:46,730 --> 00:15:48,730 これは あなたの。 87 00:15:57,410 --> 00:16:02,410 彼らは 市内の大学に通う 留学生なんだそう。 88 00:16:14,560 --> 00:16:16,890 大学に程近い この場所で➡ 89 00:16:16,890 --> 00:16:21,190 長年 アパートの大家をしてきたという 女性。 90 00:16:24,770 --> 00:16:28,240 今日はアパートの駐車場の舗装工事。 91 00:16:28,240 --> 00:16:32,540 学生たちもアルバイトをしているそう。 92 00:16:36,050 --> 00:16:39,050 すると…。 93 00:17:11,780 --> 00:17:16,780 19年前に起きた 大学構内でのヘリ墜落事故。 94 00:17:18,890 --> 00:17:24,230 ここには 暮らす者にしか分からない日常がある。 95 00:17:24,230 --> 00:17:52,390 ♬~ 96 00:17:52,390 --> 00:17:56,090 お願いします。 550です。 97 00:18:57,520 --> 00:19:02,820 ♬~ 98 00:19:05,190 --> 00:19:07,530 明け方4時半。 99 00:19:07,530 --> 00:19:10,230 一人の男性が やって来た。 100 00:19:21,880 --> 00:19:24,580 あっ 終わり。 お疲れさまでした。 101 00:19:31,890 --> 00:19:33,890 あっ そうなんですね。 102 00:19:35,760 --> 00:19:39,700 仕事は野菜の卸売業者の倉庫作業。 103 00:19:39,700 --> 00:19:45,400 夕方から深夜2時までの夜勤で これは晩ごはんになるらしい。 104 00:20:28,880 --> 00:20:33,550 娘さんが小学5年のとき 病状が悪化。 105 00:20:33,550 --> 00:20:39,250 手術は成功したものの 家族の暮らしに 大きな変化があったという。 106 00:21:06,450 --> 00:21:09,450 今 19歳になった娘さんは➡ 107 00:21:09,450 --> 00:21:15,450 日常生活を問題なく送れるほど 体調は安定しているそう。 108 00:21:18,590 --> 00:21:23,290 そして 最近 ちょっとした出来事があったという。 109 00:21:44,550 --> 00:21:47,550 うれしいですね それは。 110 00:21:50,890 --> 00:21:58,770 身近にある小さな幸せを支えに 人は日々を生きている。 111 00:21:58,770 --> 00:22:01,470 ありがとうございます。 112 00:22:15,580 --> 00:22:21,580 80円のサーターアンダーギーを2つ買う 男性がいた。 113 00:22:55,560 --> 00:22:57,490 朝3時ですか? はい。 114 00:22:57,490 --> 00:23:03,230 拾い集めたという空き缶を 見せてもらうことに。 115 00:23:03,230 --> 00:23:07,230 おお~ これは すごい量。 116 00:23:16,580 --> 00:23:20,250 へえ~ すごいですね。 117 00:23:20,250 --> 00:23:27,550 業者に買い取ってもらうと 16kgで3, 300円ほどになるそう。 118 00:23:30,890 --> 00:23:38,190 今は空き缶拾いの毎日だけど これまでも紆余曲折の人生だったという。 119 00:24:22,580 --> 00:24:27,450 一家でジャングルを切り開き 作物を育てる。 120 00:24:27,450 --> 00:24:31,750 そんな過酷な生活を およそ20年。 121 00:24:35,160 --> 00:24:43,460 その後 男性が28歳のとき 仕事を求めて 再び 沖縄に戻ってきたという。 122 00:25:25,470 --> 00:25:27,440 どうも すいませんね。 こちらこそ。 123 00:25:27,440 --> 00:25:30,910 どうも ありがとうございます。 124 00:25:30,910 --> 00:25:43,190 ♬~ 125 00:25:43,190 --> 00:25:46,100 深夜0時半。 126 00:25:46,100 --> 00:25:50,800 入店するや 厨房を気にする男性。 127 00:26:22,870 --> 00:26:29,170 プロのミュージシャンという31歳の男性。 久しぶりに来たらしい。 128 00:26:38,850 --> 00:26:43,720 ここには プロになれるか 不安を抱えていた 20代前半➡ 129 00:26:43,720 --> 00:26:46,720 よくお世話になっていたそう。 130 00:27:13,750 --> 00:27:17,450 突然 男性が外へ。 131 00:27:20,890 --> 00:27:25,590 手渡したのは最近出したというCD。 132 00:28:06,400 --> 00:28:14,100 ここに生まれた偶然と 人との出会いに感謝を込めた歌。 133 00:28:16,080 --> 00:28:23,380 ♬~(歌声) 134 00:28:28,560 --> 00:28:30,890 ありがとうございます。 135 00:28:30,890 --> 00:28:36,590 目の前の現実に向き合う エネルギーを求めて…。 136 00:28:38,170 --> 00:28:43,510 小さな弁当店の日々は続いていく。 137 00:28:43,510 --> 00:29:03,220 ♬~ 138 00:29:10,870 --> 00:29:16,870 ♬~ 139 00:29:35,820 --> 00:29:53,540 ♬~ 140 00:30:03,190 --> 00:30:05,120 はい ありがとうございます。 141 00:30:05,120 --> 00:30:15,820 ♬~ 142 00:30:36,950 --> 00:30:39,720 なんか 今日 がら~んとしてますね。 143 00:30:39,720 --> 00:30:41,660 もう最近 ずっとこうよ。 えっ? 144 00:30:41,660 --> 00:30:45,590 在宅ワークが良すぎちゃって オフィスに来たがらないのよ。 あら~。 145 00:30:45,590 --> 00:30:47,600 せっかくリノベーションしたのに。 うん。 146 00:30:47,600 --> 00:30:51,000 え? 山根さんは オフィス派なんですか? 147 00:30:51,000 --> 00:30:53,240 もちろんよ! ほほ~。 148 00:30:53,240 --> 00:30:55,270 誰それと誰それが ケンカしたらしいとか➡ 149 00:30:55,270 --> 00:30:57,940 誰が次の異動で 上にいきそうだとか➡ 150 00:30:57,940 --> 00:31:00,840 あの人がプロジェクトで しくじったとか。 12393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.