All language subtitles for The.War.Below.2020.MULTI.1080p.10bit.HDLight.BluRay.HE-AAC.5.1.x265-k7.sdh.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,416 --> 00:00:23,416 ... 2 00:00:37,124 --> 00:00:45,124 ... 3 00:01:03,208 --> 00:01:04,874 Discussions 4 00:01:05,083 --> 00:01:13,083 ... 5 00:01:16,416 --> 00:01:19,458 -Morning Standard, demandez le Morning Standard ! 6 00:01:19,791 --> 00:01:21,333 Morning Standard. 7 00:01:21,541 --> 00:01:23,624 Demandez le Morning Standard ! 8 00:01:23,916 --> 00:01:25,249 -Excusez-moi. 9 00:01:26,458 --> 00:01:27,374 Papa. 10 00:01:27,583 --> 00:01:28,916 Papa ! 11 00:01:29,124 --> 00:01:30,583 - Que fais-tu ici ? - Mon devoir. 12 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Tout comme toi. 13 00:01:32,666 --> 00:01:34,833 -T'es un brave garçon. Viens par ici. 14 00:01:35,958 --> 00:01:37,499 Tu seras la fierté du roi. 15 00:01:38,124 --> 00:01:39,291 -Allez, on entre. 16 00:01:41,678 --> 00:01:45,225 Les toubibs vous attendent et c'est le roi qui paye la facture. 17 00:01:45,249 --> 00:01:46,791 -On se découvre devant moi. 18 00:01:46,999 --> 00:01:48,833 Avancez, bande d'arriérés mentaux ! 19 00:01:49,041 --> 00:01:52,124 On se dépêche, le roi vous attend et il vous paye un examen médical. 20 00:01:52,333 --> 00:01:54,124 Avancez, plus vite ! On se dépêche. 21 00:01:57,666 --> 00:01:59,083 Plus vite que ça ! 22 00:02:00,999 --> 00:02:01,999 -Avancez. 23 00:02:03,166 --> 00:02:04,416 Tournez la tête. 24 00:02:05,624 --> 00:02:06,624 Avancez. 25 00:02:13,708 --> 00:02:16,208 -L, D, X. 26 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 -Suivant. 27 00:02:37,208 --> 00:02:39,458 Respirez bien profondément, d'accord ? 28 00:02:43,208 --> 00:02:44,499 Votre profession ? 29 00:02:45,083 --> 00:02:46,333 -Je suis comptable. 30 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 -Depuis combien de temps ? 31 00:02:50,374 --> 00:02:53,309 -Depuis toujours. 32 00:02:53,333 --> 00:02:54,416 -Je vois. 33 00:02:56,291 --> 00:02:59,041 Vous avez un râle crépitant dans les poumons. 34 00:02:59,249 --> 00:03:03,291 Vous avez dû passer trop de temps au milieu des classeurs poussiéreux 35 00:03:04,041 --> 00:03:05,416 durant votre carrière. 36 00:03:05,624 --> 00:03:08,333 De surcroît, les battements de votre cœur sont irréguliers. 37 00:03:08,541 --> 00:03:10,583 Une infection probablement héréditaire. 38 00:03:12,041 --> 00:03:15,041 Mais j'imagine que tout cela n'a rien de nouveau pour vous 39 00:03:15,249 --> 00:03:18,333 et que ce n'est pas la première fois que vous vous présentez. 40 00:03:20,083 --> 00:03:23,416 -J'y arriverai, docteur. Je veux juste faire mon devoir. 41 00:03:23,624 --> 00:03:26,083 -Rassurez-vous, vous le faites déjà, votre devoir. 42 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Vous ne pensez pas ? 43 00:03:27,749 --> 00:03:30,333 Les gens d'en bas en font autant que ceux au sommet. 44 00:03:32,999 --> 00:03:34,999 Le ministère de la Guerre estime 45 00:03:35,208 --> 00:03:38,083 qu'il est nécessaire d'imposer certains critères de sélection. 46 00:03:38,291 --> 00:03:41,333 Et je suis obligé de me conformer à ces règles. 47 00:03:42,624 --> 00:03:44,249 Il ne faut pas avoir honte. 48 00:03:44,458 --> 00:03:47,083 -J'en suis conscient, je demande les mêmes chances... 49 00:03:47,291 --> 00:03:48,374 -Suivant ! 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,475 Votre âge ? - J'ai 25 ans. 51 00:03:58,499 --> 00:04:00,458 -Je jure de me soumettre à l'autorité. 52 00:04:00,666 --> 00:04:02,541 -JE JURE DE ME SOUMETTRE À L'AUTORITÉ. 53 00:04:02,749 --> 00:04:05,458 -De tous les généraux et tous mes officiers supérieurs. 54 00:04:05,666 --> 00:04:08,249 -DE TOUS LES GÉNÉRAUX ET TOUS MES OFFICIERS SUPÉRIEURS. 55 00:04:08,458 --> 00:04:10,624 -Et de combattre jusqu'à la fin de la guerre. 56 00:04:10,833 --> 00:04:12,958 -ET DE COMBATTRE JUSQU'À LA FIN DE LA GUERRE. 57 00:04:13,708 --> 00:04:15,458 -Que Dieu protège le roi. 58 00:04:15,666 --> 00:04:17,583 -QUE DIEU PROTÈGE LE ROI. 59 00:04:19,458 --> 00:04:20,416 -Papa. 60 00:04:20,624 --> 00:04:21,999 -Alors, parle à la fin. 61 00:04:22,208 --> 00:04:24,666 -Oui, je suis enrôlé. 62 00:04:26,583 --> 00:04:30,333 -Non, garde le chapeau. Tu es un homme, maintenant. 63 00:04:34,416 --> 00:04:35,666 -Tenez, prenez ça. 64 00:04:35,874 --> 00:04:37,916 Le téléphone est HS, allez au poste 65 00:04:38,124 --> 00:04:39,583 de communication 113. 66 00:04:39,791 --> 00:04:40,583 Vite. 67 00:04:40,791 --> 00:04:41,916 -Le combat reprend. 68 00:04:43,458 --> 00:04:45,874 -Courez, allez. Et soldat, dites-leur... 69 00:04:46,999 --> 00:04:50,249 Tirs et brouhaha 70 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 -Avancez ! 71 00:04:51,791 --> 00:04:58,749 ... 72 00:04:58,958 --> 00:05:00,791 -Baissez la tête ! 73 00:05:02,208 --> 00:05:03,874 -Brancardiers, par ici. 74 00:05:05,041 --> 00:05:05,999 Ça continue. 75 00:05:06,208 --> 00:05:07,958 Gémissement 76 00:05:12,083 --> 00:05:14,208 Tirs et explosions au loin 77 00:05:14,416 --> 00:05:22,416 ... 78 00:05:29,666 --> 00:05:31,249 -Tenez vos positions 79 00:05:31,458 --> 00:05:33,499 pour la contre-attaque. 80 00:05:39,166 --> 00:05:40,166 -Que faites-vous ici ? 81 00:05:40,374 --> 00:05:42,583 -Message de la part du poste 23, lieutenant. 82 00:05:49,749 --> 00:05:52,208 -Allô, QG. Poste numéro 299. 83 00:05:52,416 --> 00:05:55,333 L'infanterie n'est pas parvenue à rompre la ligne de front. 84 00:05:55,541 --> 00:05:58,833 Nous n'avons pas pris la tranchée allemande. Je répète, 85 00:05:59,041 --> 00:06:01,541 nous n'avons pas pris la tranchée allemande. 86 00:06:12,166 --> 00:06:14,249 -Combien de soldats perdus ? 87 00:06:14,458 --> 00:06:17,083 -40000, selon les estimations. 88 00:06:18,083 --> 00:06:19,124 -Comment 89 00:06:19,333 --> 00:06:20,624 est-ce possible ? 90 00:06:20,833 --> 00:06:23,083 Voilà 7 jours, 7 jours que nous jetons 91 00:06:23,291 --> 00:06:25,916 toutes nos forces contre leurs lignes. 92 00:06:26,124 --> 00:06:27,833 Combien de cartouches ? 93 00:06:28,041 --> 00:06:29,749 -1,5 million, général. 94 00:06:31,458 --> 00:06:33,892 -1,5 million. 95 00:06:33,916 --> 00:06:35,975 Pourtant, vous me dites 96 00:06:35,999 --> 00:06:39,267 que ça ne leur a rien fait. 97 00:06:39,291 --> 00:06:37,725 Les fondations des bunkers allemands 98 00:06:37,749 --> 00:06:39,083 -D'après les rapports, 99 00:06:41,458 --> 00:06:44,434 sont creusées à 5 ou 10 m sous la surface. 100 00:06:44,458 --> 00:06:46,333 Sauf votre respect, général, 101 00:06:46,541 --> 00:06:49,208 à cette profondeur, même avec toute l'artillerie du monde, 102 00:06:49,416 --> 00:06:50,833 ils sont inatteignables. 103 00:06:51,041 --> 00:06:51,916 -Je vois. 104 00:06:52,124 --> 00:06:54,374 -Les hommes sont prêts à se replier. 105 00:06:54,583 --> 00:06:55,833 -Perdre du terrain, non. 106 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 -Général. 107 00:06:57,249 --> 00:06:58,374 -Pas question 108 00:06:58,583 --> 00:07:00,666 de rendre le moindre centimètre à l'ennemi. 109 00:07:00,874 --> 00:07:02,666 Suis-je assez clair ? 110 00:07:02,874 --> 00:07:05,374 Un tel geste pourrait leur donner un semblant d'espoir. 111 00:07:05,583 --> 00:07:08,499 Et l'espoir est l'une des clés de la guerre, l'espoir 112 00:07:08,708 --> 00:07:09,833 du devoir accompli, 113 00:07:10,041 --> 00:07:13,541 l'espoir face à nos propres aptitudes. L'espoir de la victoire. 114 00:07:13,749 --> 00:07:15,833 -Nous ne saurions tenir le front 115 00:07:16,041 --> 00:07:17,749 indéfiniment, il nous faut... 116 00:07:17,958 --> 00:07:19,833 -Un nouvel assaut décisif. 117 00:07:20,041 --> 00:07:21,624 -Je suis d'accord, général. 118 00:07:21,833 --> 00:07:24,999 Les Allemands savent que notre armée est la meilleure du monde. 119 00:07:25,208 --> 00:07:27,916 Le moral de leurs troupes sera au plus bas 120 00:07:28,124 --> 00:07:30,041 si nous persévérons dans nos attaques. 121 00:07:30,749 --> 00:07:32,999 -Général, si je puis me permettre... 122 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 -Puisque vous insistez, Jack. 123 00:07:36,333 --> 00:07:39,166 -Notre attaque doit être décisive. Sur ce point, 124 00:07:39,374 --> 00:07:41,749 on est d'accord. Pour faire rompre leur ligne, 125 00:07:41,958 --> 00:07:43,999 on doit faire quelque chose de nouveau, 126 00:07:44,208 --> 00:07:47,208 une chose à laquelle les Fritz ne s'attendront pas. 127 00:07:47,416 --> 00:07:50,999 -Et disposez-vous d'une telle chose, colonel ? 128 00:07:51,791 --> 00:07:54,624 -Oui, j'en dispose, effectivement. 129 00:08:03,583 --> 00:08:06,416 -Sa seigneurie vous attend dans son bureau. 130 00:08:06,624 --> 00:08:08,458 Elle frappe. 131 00:08:09,749 --> 00:08:10,999 -Merci. 132 00:08:16,874 --> 00:08:19,791 -Avec tout le respect que je vous dois, ma réponse est non. 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,583 Vous imaginez ce que deviendraient mes taux de production 134 00:08:22,791 --> 00:08:24,208 si ces hommes partaient. 135 00:08:24,416 --> 00:08:27,499 -Il est écrit que vous serez équitablement indemnisé. 136 00:08:27,708 --> 00:08:30,333 -Je préfère être seul juge de ce qui est équitable. 137 00:08:30,541 --> 00:08:32,291 Ce moment de l'année est critique 138 00:08:32,499 --> 00:08:33,624 pour nous. 139 00:08:33,833 --> 00:08:36,291 -En effet, critique pour toute la Grande-Bretagne. 140 00:08:36,499 --> 00:08:39,458 -Épargnez-moi votre discours de bon petit soldat. 141 00:08:39,666 --> 00:08:41,624 Chacun fait sa part. 142 00:08:41,833 --> 00:08:43,374 Si vous n'avez rien de mieux 143 00:08:43,583 --> 00:08:45,874 à me proposer, j'ai d'autres choses à faire. 144 00:08:46,083 --> 00:08:49,708 -Vous avez parfaitement raison. Chacun de nous fait sa part. 145 00:08:49,916 --> 00:08:51,583 Nos fils en première ligne, 146 00:08:51,791 --> 00:08:54,833 nos hommes et nos femmes qui s'épuisent à l'usine, 147 00:08:55,041 --> 00:08:58,749 et vous, même si je n'ai aucune idée de ce que vous faites. 148 00:08:58,958 --> 00:09:01,749 Il y a des gens que je méprise encore plus que l'ennemi, 149 00:09:01,958 --> 00:09:04,374 ceux qui piétinent nos hommes tombés au front 150 00:09:04,583 --> 00:09:07,333 et se prétendent patriotes. J'ai rencontré un homme récemment 151 00:09:07,541 --> 00:09:10,333 hautain, prétentieux, à la tête de son petit royaume. 152 00:09:10,541 --> 00:09:12,791 Il se croyait au-dessus du devoir militaire. 153 00:09:12,999 --> 00:09:16,541 Nous avons décidé de nous pencher un peu plus près sur son cas. 154 00:09:17,166 --> 00:09:18,999 Si vous voyez ce que je veux dire. 155 00:09:23,499 --> 00:09:26,749 Fort heureusement, on peut compter sur les gens comme vous, 156 00:09:26,958 --> 00:09:30,416 qui savent que notre nation doit présenter un front uni. 157 00:09:30,624 --> 00:09:31,958 -Tout à fait. 158 00:09:32,999 --> 00:09:34,458 -Alors, 159 00:09:34,666 --> 00:09:36,749 avec tout le respect que je vous dois, 160 00:09:36,958 --> 00:09:40,708 donnez à votre pays ce qu'il veut et plus vite que ça, je vous prie. 161 00:09:43,874 --> 00:09:46,249 -Notre bureau s'assurera de la réception des fonds 162 00:09:46,458 --> 00:09:49,791 dans quelques semaines après la signature des papiers. 163 00:09:49,999 --> 00:09:51,749 -Je vous dérange 164 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 dans vos habitudes. 165 00:09:53,791 --> 00:09:56,999 Mais je dois aborder un problème important avec vous. 166 00:09:57,749 --> 00:09:59,499 Pardonnez-moi, vous permettez ? 167 00:10:10,124 --> 00:10:11,833 Voilà qui est mieux. 168 00:10:12,041 --> 00:10:14,666 Messieurs, ne vous laissez pas berner par la presse. 169 00:10:14,874 --> 00:10:17,374 Nous sommes en train de perdre. 170 00:10:17,583 --> 00:10:20,624 Et sans mesures radicales, il nous faudra capituler. 171 00:10:20,833 --> 00:10:21,916 -Écoutez, 172 00:10:22,124 --> 00:10:24,583 ce couillon en costume va retenir ça sur notre paye. 173 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 S'il vous plaît, abrégez. 174 00:10:26,499 --> 00:10:27,958 -Entendu. 175 00:10:28,166 --> 00:10:30,874 La nation a besoin de vous. 176 00:10:31,083 --> 00:10:33,458 Ils rient. 177 00:10:34,583 --> 00:10:35,874 Coups sur la table 178 00:10:36,083 --> 00:10:41,291 ... 179 00:10:44,541 --> 00:10:47,666 Pendant les quelques secondes où vous vous êtes esclaffés, 180 00:10:47,874 --> 00:10:50,916 l'un de nos hommes a été touché à la tête par un tireur allemand, 181 00:10:51,124 --> 00:10:53,833 un père de famille s'est fait pulvériser par un obus. 182 00:10:54,041 --> 00:10:55,166 Un autre homme, 183 00:10:55,374 --> 00:10:58,458 peut-être un ami, a eu les tripes arrachées par un éclat d'obus. 184 00:10:59,666 --> 00:11:02,624 Je ne suis pas moins enclin que vous à rire, 185 00:11:02,833 --> 00:11:06,333 mais permettez que je vous décrive notre situation. 186 00:11:13,749 --> 00:11:14,874 Venez voir. 187 00:11:23,874 --> 00:11:25,874 Ça, c'est la Somme. 188 00:11:28,333 --> 00:11:30,934 Ces points, ce sont les lignes alliées. 189 00:11:30,958 --> 00:11:33,541 Ça, c'est le front allemand. 190 00:11:33,749 --> 00:11:34,833 Voyez-vous, 191 00:11:35,041 --> 00:11:37,166 les Allemands ont construit des bunkers, 192 00:11:37,374 --> 00:11:39,600 à 10 m de profondeur, d'accord ? 193 00:11:39,624 --> 00:11:41,874 On a lancé toutes nos forces contre eux. 194 00:11:42,083 --> 00:11:44,434 Mais rien, ils ont autant de chances de glisser 195 00:11:44,458 --> 00:11:47,083 sur leur choucroute que d'être blessés par nos bombes. 196 00:11:47,291 --> 00:11:49,833 Bien sûr, dès que les bombardements sont finis, 197 00:11:50,041 --> 00:11:53,208 ils tirent sur nos hommes comme à la fête foraine. 198 00:11:54,458 --> 00:11:56,874 En France, le moral des troupes est au plus bas. 199 00:11:57,083 --> 00:12:00,874 Dans les Flandres, on devra être décisifs et victorieux. 200 00:12:01,083 --> 00:12:04,458 Il faut montrer que la guerre peut encore être gagnée. 201 00:12:04,666 --> 00:12:05,791 -Désolé, 202 00:12:05,999 --> 00:12:07,958 Je vois pas en quoi ça nous concerne. 203 00:12:09,749 --> 00:12:11,416 -Enterrés comme ils sont, 204 00:12:11,624 --> 00:12:14,541 les boches sont difficiles à atteindre par avion. 205 00:12:14,999 --> 00:12:16,958 Mais il y a une autre option. 206 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 - Creuser. 207 00:12:19,416 --> 00:12:20,708 -Tout juste. 208 00:12:21,624 --> 00:12:25,624 Nous allons creuser un tunnel sous le no man's land 209 00:12:26,124 --> 00:12:28,791 et faire péter l'ennemi comme un feu de joie. 210 00:12:29,916 --> 00:12:33,124 Notre première cible, c'est ce bunker, 211 00:12:33,333 --> 00:12:34,833 en première ligne. 212 00:12:35,041 --> 00:12:37,916 Une saloperie qui passe son temps à massacrer nos hommes. 213 00:12:38,124 --> 00:12:41,083 Nos tunnels ne sont avérés décevants. 214 00:12:41,291 --> 00:12:43,624 À peine un jour et ils se sont effondrés. 215 00:12:43,833 --> 00:12:45,499 -C'est quel type de sol ? 216 00:12:47,416 --> 00:12:48,749 -De l'argile. 217 00:12:50,541 --> 00:12:52,916 Pour être honnête, nous n'avons pas le savoir-faire. 218 00:12:53,124 --> 00:12:55,999 Mais vous, vous l'avez. Il y a un peloton, 219 00:12:56,208 --> 00:12:57,916 stationné à Salisbury. 220 00:13:04,458 --> 00:12:58,100 -En combien de temps, monsieur ? 221 00:12:58,124 --> 00:13:00,708 Votre mission sera de leur apprendre à creuser l'argile 222 00:13:00,916 --> 00:13:04,249 et à préparer des explosifs. 223 00:13:08,083 --> 00:13:09,624 -Vous aurez un mois. 224 00:13:09,833 --> 00:13:11,124 -Nom d'un chien... 225 00:13:11,333 --> 00:13:14,708 -Ensuite, le peloton disposera de 3 mois pour accomplir la mission. 226 00:13:14,916 --> 00:13:16,083 -Non. 227 00:13:16,458 --> 00:13:18,708 -On ne peut pas leur accorder plus de temps. 228 00:13:18,916 --> 00:13:20,791 -Ils n'accompliront pas la mission. 229 00:13:22,374 --> 00:13:23,791 -Votre nom ? 230 00:13:23,999 --> 00:13:25,874 -William Hawkin, monsieur. 231 00:13:26,083 --> 00:13:27,624 -Hé bien, M. Hawkin, 232 00:13:27,833 --> 00:13:30,124 si vous voulez vous exprimer, c'est le moment. 233 00:13:30,333 --> 00:13:32,708 -Je n'ai pas croisé beaucoup d'employés de banque 234 00:13:32,916 --> 00:13:34,833 dans ma vie, mais je sais que même 235 00:13:35,041 --> 00:13:37,124 en uniforme, ils creuseront pas assez vite. 236 00:13:37,333 --> 00:13:40,249 Ils risqueront de voir le tunnel s'effondrer. 237 00:13:40,458 --> 00:13:42,791 Même nous qui avons creusé toute notre vie, 238 00:13:42,999 --> 00:13:44,999 on sait qu'il y a toujours un risque. 239 00:13:45,208 --> 00:13:48,208 Non. Vous voulez que votre bombe explose, 240 00:13:48,416 --> 00:13:50,333 trouvez une autre idée. 241 00:13:51,124 --> 00:13:53,208 -Fort bien, qu'est-ce que vous proposez ? 242 00:13:55,333 --> 00:13:59,475 -Je propose qu'on y aille à leur place. 243 00:13:59,499 --> 00:14:01,475 -Vous seriez prêts à faire ça ? 244 00:14:01,499 --> 00:14:03,124 -OUI. 245 00:14:06,541 --> 00:14:08,041 -Excellent. 246 00:14:08,249 --> 00:14:10,083 J'en parlerai au général Haig. 247 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 Vous partirez bientôt pour les Flandres. 248 00:14:13,458 --> 00:14:14,916 -Merci, monsieur. 249 00:14:16,208 --> 00:14:18,166 Remettez-vous au travail. 250 00:14:34,124 --> 00:14:35,850 -C'est absurde. 251 00:14:35,874 --> 00:14:38,708 -Général, laissez-moi au moins vous expliquer. 252 00:14:38,916 --> 00:14:41,267 -Une chose qui surprendre les Allemands ? 253 00:14:41,291 --> 00:14:43,624 Vous voulez faire reposer l'effort de guerre 254 00:14:43,833 --> 00:14:46,083 sur des civils sans entraînement ni éducation. 255 00:14:46,291 --> 00:14:49,541 -Ces hommes n'ont peut-être pas l'étoffe de soldats, 256 00:14:49,749 --> 00:14:52,833 je vous l'accorde, mais ce n'est pas ce qu'on leur demande. 257 00:14:53,041 --> 00:14:56,333 On leur demande de creuser. Rien que l'année dernière... 258 00:14:56,541 --> 00:14:58,541 -Peu importe s'ils ont creusé 259 00:14:58,749 --> 00:15:01,666 jusqu'en Australie. Il s'agit d'une opération militaire, 260 00:15:01,874 --> 00:15:05,041 pas d'une expérience en sciences humaines. 261 00:15:05,249 --> 00:15:06,583 Si cela n'aboutit pas, 262 00:15:06,791 --> 00:15:09,166 l'effort de guerre aura été vain, vous le savez ? 263 00:15:09,374 --> 00:15:11,374 -Je dois avouer que j'ai moi aussi 264 00:15:11,583 --> 00:15:13,624 quelques réserves quant à ce plan. 265 00:15:13,833 --> 00:15:16,458 -Notre infanterie les fera céder. 266 00:15:16,666 --> 00:15:20,041 Il faut juste continuer à pousser, pousser, pousser. 267 00:15:20,249 --> 00:15:22,291 -Mais à quel prix, général Haig ? 268 00:15:22,499 --> 00:15:24,583 -Une guerre se remporte par le nombre. 269 00:15:24,791 --> 00:15:28,374 Nous avons l'avantage du nombre, nous arriverons à les vaincre. 270 00:15:28,583 --> 00:15:30,666 C'est ainsi que nous l'emporterons. 271 00:15:31,333 --> 00:15:32,999 Ma réponse est non. 272 00:15:33,208 --> 00:15:34,874 Vous pouvez disposer. 273 00:15:35,083 --> 00:15:38,374 -Sans vous manquer de respect, l'ère du cheval est révolue. 274 00:15:38,583 --> 00:15:41,749 C'est l'ère du char d'assaut, nos pratiques sont désuètes. 275 00:15:41,958 --> 00:15:44,583 On doit changer ou on aura une autre bataille de la Somme. 276 00:15:44,791 --> 00:15:46,249 L'odeur du sang remontera 277 00:15:46,458 --> 00:15:49,374 jusqu'en Angleterre. Le roi George ne laissera pas passer ça. 278 00:15:49,583 --> 00:15:50,916 Des têtes vont tomber. 279 00:15:51,124 --> 00:15:52,041 -Vous avez 280 00:15:52,249 --> 00:15:55,874 une carrière prometteuse devant vous, colonel, réfléchissez. 281 00:15:56,083 --> 00:15:57,333 -J'ai déjà réfléchi. 282 00:15:57,541 --> 00:16:00,666 C'est notre meilleure, notre unique option, je vous l'assure. 283 00:16:00,874 --> 00:16:03,541 -Vous vous portez personnellement garant 284 00:16:03,749 --> 00:16:06,666 de ces égoutiers, colonel ? 285 00:16:08,583 --> 00:16:12,374 -Oui, en effet, j'en suis garant. S'ils ne se montrent pas 286 00:16:12,583 --> 00:16:14,958 à la hauteur, envoyez-moi en première ligne. 287 00:16:15,166 --> 00:16:17,541 Mais accordez-moi 4 mois, général. 288 00:16:17,749 --> 00:16:20,249 Et vous en aurez le cœur net. 289 00:16:22,166 --> 00:16:23,166 -Fort bien. 290 00:16:24,083 --> 00:16:27,749 2 mois et pas une seconde de plus. 291 00:16:28,666 --> 00:16:30,624 -Général, permettez-moi de vous dire... 292 00:16:30,833 --> 00:16:31,749 -J'ai décidé. 293 00:16:31,958 --> 00:16:34,583 Jack et ses hommes serviront sous vos ordres. 294 00:16:34,791 --> 00:16:37,291 - Je tiens à signaler... - Oui, c'est noté. 295 00:16:38,416 --> 00:16:39,333 Merci 296 00:16:39,541 --> 00:16:42,499 pour votre aide à tous les 2. Tenez-moi informé. 297 00:16:42,708 --> 00:16:47,166 Et Jack, pour l'amour du ciel, ne vous ratez pas. 298 00:16:47,374 --> 00:16:48,833 -Général. 299 00:16:50,999 --> 00:16:58,999 ... 300 00:17:09,374 --> 00:17:13,249 -Si vous voulez emmener ce quarteron de troglodytes au front, 301 00:17:13,458 --> 00:17:15,958 alors vous en assumerez les risques. 302 00:17:16,166 --> 00:17:17,874 Vous ferez en sorte 303 00:17:18,083 --> 00:17:21,124 qu'ils marchent droit, qu'ils soient bien obéissants, 304 00:17:21,333 --> 00:17:24,166 et qu'ils ne traînent pas dans mes pattes. 305 00:17:26,833 --> 00:17:28,208 Suis-je assez clair ? 306 00:17:28,416 --> 00:17:30,583 -Parfaitement clair. 307 00:17:40,708 --> 00:17:42,333 Il rit. 308 00:17:56,958 --> 00:17:58,874 -2 mois, ce sera suffisant. 309 00:17:59,083 --> 00:18:00,958 -Une balle aussi, ce sera suffisant. 310 00:18:01,166 --> 00:18:03,041 Tu manqueras l'anniversaire de maman. 311 00:18:03,249 --> 00:18:04,458 -Elle a qu'à venir. 312 00:18:04,666 --> 00:18:06,708 En la voyant, les boches vont détaler. 313 00:18:09,583 --> 00:18:12,249 Jane, c'est mon devoir, 314 00:18:12,458 --> 00:18:14,333 ma responsabilité. 315 00:18:14,541 --> 00:18:17,208 -Si tu étais responsable, tu resterais avec ta famille. 316 00:18:17,874 --> 00:18:20,499 Pourquoi vous ? Ils n'ont pas de mineurs au front ? 317 00:18:20,708 --> 00:18:22,249 -Ce n'est pas aussi simple. 318 00:18:22,458 --> 00:18:24,958 Ils veulent des hommes capables de creuser l'argile. 319 00:18:25,166 --> 00:18:26,458 On est des experts. 320 00:18:26,666 --> 00:18:29,541 Pour une fois que je suis utile. 321 00:18:29,749 --> 00:18:32,916 Et à mon retour, le vieux Rodgers pourra aller se faire voir. 322 00:18:33,124 --> 00:18:36,166 L'armée m'offrira sûrement un nouveau travail. 323 00:18:36,374 --> 00:18:39,166 Et le salaire… - Ce que tu peux être bête. 324 00:18:39,374 --> 00:18:41,541 Tu n'as pas à avoir honte de ce que tu fais. 325 00:18:41,749 --> 00:18:44,208 Les fouineuses ne connaissent pas ta vie. 326 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 -Jane. 327 00:18:48,458 --> 00:18:50,624 Je ne pars pas sur un coup de tête. 328 00:18:51,874 --> 00:18:54,499 Tout ce qui compte pour moi se trouve sous ce toit. 329 00:18:55,583 --> 00:18:58,208 Et je veux protéger cette maison. 330 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 Je n'ose pas imaginer ce qui arriverait autrement. 331 00:19:02,416 --> 00:19:06,166 Tu pourras être fière de moi, je te le promets. 332 00:19:07,583 --> 00:19:11,749 -Chaque semaine, je croise une femme qui peut être fière de son mari 333 00:19:11,958 --> 00:19:13,208 tombé au combat. 334 00:19:18,166 --> 00:19:19,124 -Non. 335 00:19:19,333 --> 00:19:20,666 J'y vais. 336 00:19:20,874 --> 00:19:28,874 ... 337 00:19:44,333 --> 00:19:46,041 Comment s'en sort l'infanterie ? 338 00:19:48,416 --> 00:19:50,458 T'as besoin d'un coup de main ? 339 00:19:51,249 --> 00:19:53,791 -Tu reviendras à la maison ? 340 00:19:53,999 --> 00:19:57,624 -Bien sûr que je reviendrai. Pourquoi cette question ? 341 00:19:57,833 --> 00:20:00,291 -Oncle David est pas revenu. 342 00:20:01,999 --> 00:20:04,166 -C'est pas la même chose. 343 00:20:04,374 --> 00:20:06,291 Ton oncle David devait faire un travail 344 00:20:06,499 --> 00:20:07,999 qu'il n'avait jamais fait. 345 00:20:08,208 --> 00:20:11,166 Et ça a mal tourné, il a pas eu de chance. 346 00:20:11,708 --> 00:20:14,999 Moi, c'est pas pareil, je vais là-bas pour creuser, c'est tout. 347 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 Je vais creuser. 348 00:20:16,624 --> 00:20:18,291 -Tu sais bien creuser ? 349 00:20:18,499 --> 00:20:21,666 -Oui, je creuse très bien. Donc, tu vois, t'as pas 350 00:20:21,874 --> 00:20:23,166 à t'en faire. 351 00:20:28,666 --> 00:20:29,708 Voyons 352 00:20:29,916 --> 00:20:32,166 comment on peut aider ce petit soldat. 353 00:20:32,374 --> 00:20:34,874 -Est-ce qu'à la guerre, tu seras sur un cheval ? 354 00:20:35,083 --> 00:20:35,999 -Non. 355 00:20:36,624 --> 00:20:40,374 Je serai dans une section unique. Top secrète. 356 00:20:40,583 --> 00:20:42,416 J'aurai mon propre uniforme. 357 00:20:42,624 --> 00:20:45,291 Tu pourras le porter. - Et des médailles ? 358 00:20:46,499 --> 00:20:47,874 -Tout un tas. 359 00:20:48,083 --> 00:20:51,333 Quand je rentrerai, je ressemblerai à un sapin de Noël. 360 00:20:53,083 --> 00:20:54,333 Et voilà. 361 00:20:55,666 --> 00:20:56,999 C'est fait. 362 00:21:02,874 --> 00:21:05,708 Sifflet du train 363 00:21:15,541 --> 00:21:18,041 -On ne s'endort pas, messieurs. Allez ! 364 00:21:18,958 --> 00:21:20,999 Dépêchez-vous, plus vite. 365 00:21:33,041 --> 00:21:35,541 -Excusez-nous, l'ami, nous venons d'arriver. 366 00:21:35,749 --> 00:21:37,874 -Formidable. Bienvenue. Et alors ? 367 00:21:38,458 --> 00:21:40,749 -On est pas fichus de savoir où on doit aller. 368 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 -Vos papiers. 369 00:21:42,166 --> 00:21:44,041 Explosions 370 00:21:44,249 --> 00:21:49,041 ... 371 00:21:49,791 --> 00:21:52,874 Vous êtes chez Hellfire Jack. - Qui ça ? 372 00:21:53,083 --> 00:21:55,624 -Le colonel Norton Griffiths. En poste à la section 3. 373 00:21:57,291 --> 00:21:58,208 Section 3 ! 374 00:22:04,374 --> 00:22:06,666 Suivez-moi, je vais vous montrer le chemin. 375 00:22:08,249 --> 00:22:10,666 Les tranchées, c'est facile à comprendre. 376 00:22:10,874 --> 00:22:12,458 Y a 3 lignes principales, 377 00:22:12,666 --> 00:22:15,083 la 1re ligne, la ligne de soutien et la 2e ligne. 378 00:22:15,291 --> 00:22:18,833 Les boyaux de communication relient les lignes. 379 00:22:20,791 --> 00:22:22,166 Ici, c'est la 2e ligne. 380 00:22:22,374 --> 00:22:25,083 On y vient pour se reposer et se détendre. 381 00:22:26,416 --> 00:22:27,791 -Ah oui, 382 00:22:27,999 --> 00:22:29,874 ça a l'air très relaxant. 383 00:22:30,666 --> 00:22:32,791 -On arrive à la ligne de soutien. 384 00:22:32,999 --> 00:22:34,833 -Qu'est-ce qui pue comme ça ? 385 00:22:35,041 --> 00:22:37,434 - Charlie, le cul pourri. - Va te faire foutre. 386 00:22:37,458 --> 00:22:38,749 -C'est un mélange de merde, 387 00:22:38,958 --> 00:22:41,333 de pisse, de pourriture et de poudre à canon. 388 00:22:41,541 --> 00:22:43,291 Une odeur unique. Rassurez-vous, 389 00:22:43,499 --> 00:22:45,666 vous vous y ferez à la longue. 390 00:22:47,624 --> 00:22:49,291 Réveille-toi, l'ami. 391 00:22:49,499 --> 00:22:51,749 Explosion 392 00:22:52,291 --> 00:22:53,833 Les fritz sont en forme. 393 00:22:54,041 --> 00:22:55,999 -Ça va, petit ? 394 00:22:56,208 --> 00:22:57,833 -Ouais. 395 00:22:59,499 --> 00:23:02,708 -Rassurez-vous, on s'y fait à la longue. 396 00:23:05,666 --> 00:23:08,208 Et nous y voilà. 397 00:23:10,291 --> 00:23:12,541 -Alors c'est ça, la grande guerre. 398 00:23:16,833 --> 00:23:19,708 -Toute l'eau est passée au chlore, c'est étrange au début... 399 00:23:19,916 --> 00:23:21,374 -Je sais, je m'y ferai 400 00:23:21,583 --> 00:23:22,999 à la longue. 401 00:23:23,208 --> 00:23:25,958 -Très bien. Merci, capitaine, je prends le relais. 402 00:23:27,624 --> 00:23:30,666 Bill, ravi de vous voir tous ici. 403 00:23:33,791 --> 00:23:30,850 -Vous êtes là. 404 00:23:30,874 --> 00:23:32,392 -Je crois que certains 405 00:23:32,416 --> 00:23:33,583 regrettent déjà. 406 00:23:34,999 --> 00:23:37,749 On va pouvoir se lancer et vous faire rentrer. 407 00:23:37,958 --> 00:23:39,249 Tenez, venez voir. 408 00:23:39,458 --> 00:23:42,624 -Harold, faut que j'aille où tu sais. 409 00:23:42,833 --> 00:23:45,333 -T'as qu'à faire un nœud. Tu peux pas te retenir ? 410 00:23:45,541 --> 00:23:47,583 -Non, je vais mouiller mon falzar. 411 00:23:47,791 --> 00:23:49,708 D'accord, mais fais vite. - J'y vais. 412 00:23:49,916 --> 00:23:51,999 -Là, regardez, à 12 h. 413 00:23:52,208 --> 00:23:54,166 Je suis censé voir quoi ? 414 00:23:55,874 --> 00:23:58,458 -Ça paye pas de mine vu comme ça, mais c'est bien 415 00:23:58,666 --> 00:24:01,541 l'endroit que nous devons faire sauter, à environ 350 m. 416 00:24:01,749 --> 00:24:05,874 Ouais, avant, c'était une ferme. Maintenant, les boches s'en servent 417 00:24:06,083 --> 00:24:09,708 comme poste de mitrailleuse. Ils ont creusé bien profondément. 418 00:24:09,916 --> 00:24:11,708 -Excusez-moi. 419 00:24:19,291 --> 00:24:20,666 Oh... 420 00:24:22,624 --> 00:24:24,208 -Officier à l'approche. 421 00:24:24,416 --> 00:24:25,541 -Tenez-vous droit. 422 00:24:26,749 --> 00:24:28,374 Major général. 423 00:24:30,999 --> 00:24:32,124 -Jack. 424 00:24:33,166 --> 00:24:37,583 Alors, voilà votre petite équipe d'égoutiers, c'est cela ? 425 00:24:37,791 --> 00:24:39,749 -Oui, mes mangeurs d'argile. 426 00:24:40,374 --> 00:24:41,499 -Bon sang, 427 00:24:41,708 --> 00:24:43,541 c'est quoi, ce spectacle lamentable ? 428 00:24:43,749 --> 00:24:45,416 Allez, la bleusaille, debout ! 429 00:24:45,624 --> 00:24:48,624 T'appuies pas contre le mur. On se lève et on reste fixe. 430 00:24:48,833 --> 00:24:51,458 Vous portez l'uniforme du roi, soyez-en dignes. 431 00:24:51,666 --> 00:24:54,874 Il manquait un idiot du village et tu t'es porté volontaire ? 432 00:24:55,083 --> 00:24:56,499 Toi, boucle-la. 433 00:24:56,708 --> 00:24:59,041 Nos ennemis risquent de crever de rire 434 00:24:59,249 --> 00:25:01,416 avant que vous puissiez leur tirer dessus. 435 00:25:04,541 --> 00:25:05,541 Tir 436 00:25:06,541 --> 00:25:07,916 Rires 437 00:25:08,124 --> 00:25:09,291 ... 438 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 -Et merde. 439 00:25:17,666 --> 00:25:19,392 -Votre nom. 440 00:25:19,416 --> 00:25:22,249 -Hawkin. Je m'appelle William Hawkin. 441 00:25:22,624 --> 00:25:24,916 -Et c'est vous qui êtes à la tête 442 00:25:25,124 --> 00:25:28,916 de cette bande d'individus, c'est bien cela, Hawkin ? 443 00:25:29,583 --> 00:25:30,916 -Oui, en effet. 444 00:25:31,124 --> 00:25:32,624 -Merveilleux. 445 00:25:34,458 --> 00:25:36,916 Nous pourrons vous tenir responsable de leurs actes. 446 00:25:40,666 --> 00:25:43,541 Je compte sur vous pour les garder loin des vrais soldats. 447 00:25:43,749 --> 00:25:46,291 Évitons que cette comédie ne se transforme en cirque. 448 00:25:46,499 --> 00:25:49,208 - Avec tout le respect... - Ferme-la ! 449 00:25:49,416 --> 00:25:50,874 Tu parles que si on t'adresse 450 00:25:51,083 --> 00:25:52,583 la parole, c'est compris ? 451 00:25:52,791 --> 00:25:54,749 - Oui, chef. - Pas chef, c'est sergent. 452 00:25:54,958 --> 00:25:56,791 -Oui, sergent. 453 00:25:56,999 --> 00:25:58,958 -Je suis sûr que tout se passera bien. 454 00:25:59,166 --> 00:26:00,791 -Joli spectacle. 455 00:26:02,458 --> 00:26:03,874 -Excuse-moi, l'ami. 456 00:26:04,083 --> 00:26:05,874 -Qui t'appelles l'ami ? L'ami ? 457 00:26:06,083 --> 00:26:09,416 Je crois pas qu'on ait pris nos bains ensemble. 458 00:26:09,624 --> 00:26:11,791 L'ami ? Je suis sergent, dis-le. 459 00:26:11,999 --> 00:26:13,458 - Sergent. - Plus fort. 460 00:26:13,666 --> 00:26:14,874 -Sergent. 461 00:26:15,083 --> 00:26:16,666 -Triple buse. 462 00:26:18,583 --> 00:26:20,749 -Je le dis une fois encore, Jack, 463 00:26:20,958 --> 00:26:23,666 c'est une équipe de choix que vous avez là. 464 00:26:23,874 --> 00:26:25,874 -J'ai réuni les meilleurs. 465 00:26:30,666 --> 00:26:32,666 -Quel débile profond ! 466 00:26:32,874 --> 00:26:35,041 Il croit que ça peut soutenir 10 tonnes de terre ? 467 00:26:35,249 --> 00:26:37,291 -On leur demande pas de réfléchir à Eton. 468 00:26:37,499 --> 00:26:38,624 -Non. 469 00:26:38,833 --> 00:26:41,309 -32 degrés pour les 100 premiers mètres. 470 00:26:41,333 --> 00:26:43,749 Moins 10 degrés pour le reste. 471 00:26:43,958 --> 00:26:45,458 On est loin d'être arrivés. 472 00:26:45,666 --> 00:26:47,624 -On ferait bien de se remuer les fesses. 473 00:26:47,833 --> 00:26:50,499 Je voudrais pas être le chef, hein, grande gueule ? 474 00:26:53,208 --> 00:26:55,541 -Ô Seigneur, toi qui es notre berger... 475 00:26:55,749 --> 00:26:57,208 -Arrête un peu, mon gars. 476 00:26:57,416 --> 00:26:58,416 Il nous écoute ? 477 00:26:58,624 --> 00:26:59,999 -C'est la tradition. 478 00:27:01,749 --> 00:27:02,958 -Alors continue, 479 00:27:03,166 --> 00:27:04,374 saint George. 480 00:27:04,583 --> 00:27:06,124 Il souffle. 481 00:27:06,333 --> 00:27:09,624 -Délivre-nous du mal et protège nos âmes. 482 00:27:12,166 --> 00:27:13,458 -Shorty. 483 00:27:16,916 --> 00:27:24,916 ... 484 00:27:59,666 --> 00:28:02,475 -"Ma très chère Jane, 485 00:28:02,499 --> 00:28:05,083 "chaque fois que je t'écris, je crains de n'avoir 486 00:28:05,291 --> 00:28:07,333 "à te raconter qu'un manège incessant. 487 00:28:07,541 --> 00:28:10,166 "Nos jours se succèdent. 488 00:28:10,374 --> 00:28:12,458 "Nous creusons l'argile 489 00:28:12,666 --> 00:28:16,166 "et la tâche peut ronger jusqu'à la moelle de nos 05. 490 00:28:17,791 --> 00:28:19,958 "Durant les jours les plus calmes, 491 00:28:20,166 --> 00:28:22,541 "j'oublie, je me crois en train de creuser 492 00:28:22,749 --> 00:28:24,374 "des égouts au pays. 493 00:28:24,583 --> 00:28:26,833 "Je m'attends à finir la journée auprès de toi. 494 00:28:27,041 --> 00:28:30,041 "Quand je remonte à la surface, je me rappelle où nous vivons. 495 00:28:30,958 --> 00:28:33,416 "C'est étrange tout ce à quoi on s'habitue. 496 00:28:33,624 --> 00:28:36,374 "Les rats, la puanteur. 497 00:28:36,583 --> 00:28:38,874 ”Il y a trop de choses 498 00:28:39,083 --> 00:28:40,916 ”que je souhaiterais oublier." 499 00:28:41,124 --> 00:28:42,541 -Allez. 500 00:28:49,333 --> 00:28:52,184 -"J'ai le cœur lourd à l'idée que les autres nous prennent 501 00:28:52,208 --> 00:28:53,666 ”pour des lâches, 502 00:28:53,874 --> 00:28:56,916 "qu'ils croient qu'on fuie les combats. Je voudrais 503 00:28:57,124 --> 00:28:58,874 "qu'ils sachent ce qu'on fait, 504 00:28:59,083 --> 00:29:00,833 "qu'ils nous voient comme 505 00:29:01,041 --> 00:29:04,708 "des soldats. Mais une fois encore, nous sommes seuls. 506 00:29:06,499 --> 00:29:08,874 "La guerre qui mettra fin à toutes les guerres, 507 00:29:09,083 --> 00:29:11,041 "voilà le combat que nous menons. 508 00:29:11,249 --> 00:29:13,749 "Je me dois donc de faire ma part. 509 00:29:13,958 --> 00:29:15,249 "Mon devoir. 510 00:29:15,458 --> 00:29:17,916 "Après quoi, je rentrerai te rejoindre. 511 00:29:19,333 --> 00:29:22,249 "Prends bien soin de toi et de notre fils. 512 00:29:23,749 --> 00:29:26,166 "Je t'envoie tout mon amour à jamais. 513 00:29:27,458 --> 00:29:28,916 "William." 514 00:29:43,083 --> 00:29:46,583 -On est là depuis 2 mois et j'ai l'impression d'avoir 60 ans. 515 00:29:46,791 --> 00:29:48,208 -Ça pourrait être pire. 516 00:29:48,416 --> 00:29:49,499 -Comment ? 517 00:29:49,708 --> 00:29:51,041 -J'en sais rien. 518 00:29:51,624 --> 00:29:53,583 C'est pas ce qu'on dit dans ces cas-là ? 519 00:29:53,791 --> 00:29:55,708 -Debout, les gars. 520 00:29:55,916 --> 00:29:57,874 Ne perdons pas de temps. 521 00:30:08,249 --> 00:30:10,374 Tirs au loin 522 00:30:10,583 --> 00:30:18,583 ... 523 00:30:22,416 --> 00:30:23,666 -Allez, allez. 524 00:30:23,874 --> 00:30:25,624 Tir 525 00:30:27,499 --> 00:30:28,333 -Hé ! 526 00:30:29,791 --> 00:30:31,999 -Ce putain de fritz me vise à chaque fois. 527 00:30:32,208 --> 00:30:34,416 Qui descendrait un type qui coule un bronze ? 528 00:30:34,624 --> 00:30:36,333 -Tous ceux qui te connaissent. 529 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 -Ça aurait été un autre si ça avait pas été lui. 530 00:30:41,208 --> 00:30:43,791 Ne le prends pas pour toi, on va bientôt sortir de là. 531 00:30:43,999 --> 00:30:45,833 -Combien il nous reste à faire ? 532 00:30:46,041 --> 00:30:47,833 -40, 45 mètres encore. 533 00:30:48,583 --> 00:30:50,291 Il suffit de bien relever 534 00:30:50,499 --> 00:30:52,458 les positions, de tout faire péter 535 00:30:52,666 --> 00:30:54,333 et on pourra partir. 536 00:30:54,541 --> 00:30:56,916 Tirs au loin 537 00:30:57,124 --> 00:30:59,249 ... 538 00:30:59,458 --> 00:31:02,791 Gémissements d'effort 539 00:31:02,999 --> 00:31:10,999 ... 540 00:31:21,708 --> 00:31:23,458 On est à 200 mètres. 541 00:31:23,666 --> 00:31:26,708 -On n'a qu'à creuser la chambre, poser les bombes, 542 00:31:26,916 --> 00:31:28,083 et c'est fini. 543 00:31:33,666 --> 00:31:35,666 -Nom d'un chien ! 544 00:31:35,874 --> 00:31:37,083 -Suce-le pour le ramollir. 545 00:31:37,291 --> 00:31:40,666 -Ça ressemble aux biscuits pour bébés, mais en béton. 546 00:31:40,874 --> 00:31:43,208 -C'est des biscuits pour chiens. 547 00:31:43,666 --> 00:31:46,833 -C'est pas des biscuits pour chiens, j'en mange depuis que je suis là. 548 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 -On a des staffies 549 00:31:48,624 --> 00:31:50,624 depuis que je suis gamin, je sais ce que je dis. 550 00:31:50,833 --> 00:31:53,291 -Oui, on avait des staffies, des petits emmerdeurs. 551 00:31:53,499 --> 00:31:55,916 -Mais ils avaient du goût. Et ça, 552 00:31:56,124 --> 00:31:57,624 c'est un biscuit pour chien. 553 00:31:57,833 --> 00:31:59,291 Explosion 554 00:32:03,083 --> 00:32:05,999 Merde alors, c'est pas passé loin. 555 00:32:06,208 --> 00:32:07,374 ... 556 00:32:07,583 --> 00:32:08,958 -Encore moins loin. 557 00:32:18,833 --> 00:32:21,208 Ils rient. 558 00:32:21,416 --> 00:32:22,541 -Oh… 559 00:32:22,749 --> 00:32:25,083 ... 560 00:32:26,291 --> 00:32:27,458 -Ça va péter ! 561 00:32:27,666 --> 00:32:28,541 -Soutenez 562 00:32:28,749 --> 00:32:29,833 les parois ! 563 00:32:34,624 --> 00:32:35,624 -Merde. 564 00:32:35,833 --> 00:32:37,166 -On s'en va. 565 00:32:37,374 --> 00:32:38,999 Fuyez, vite ! 566 00:32:47,291 --> 00:32:50,124 Toux 567 00:32:50,333 --> 00:32:51,791 Tout le monde va bien ? 568 00:32:51,999 --> 00:32:54,541 ... 569 00:32:54,749 --> 00:32:56,958 George ? - Oui, ça va. 570 00:32:57,541 --> 00:32:58,874 Ça va. 571 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Charlie, tu vas bien ? 572 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Charlie ? 573 00:33:04,499 --> 00:33:06,666 ... 574 00:33:06,874 --> 00:33:08,708 -Non, pas du tout. 575 00:33:08,916 --> 00:33:12,083 C'est passé trop près, cette fois, beaucoup trop près. 576 00:33:16,249 --> 00:33:19,374 -Heureusement que t'as tant prié, hein, Georgie ? 577 00:33:19,958 --> 00:33:21,624 -T'es encore en vie, non ? 578 00:33:23,583 --> 00:33:25,999 -C'est comme ça que tu imaginais la mission, Bill ? 579 00:33:26,208 --> 00:33:28,083 -Je ne sais pas ce que je m'imaginais. 580 00:33:28,291 --> 00:33:29,999 -Moi, c'était pas ça. 581 00:33:32,874 --> 00:33:35,458 J'ai reçu une carte postale de Maggie, ce matin. 582 00:33:36,666 --> 00:33:37,624 Elle dit 583 00:33:37,833 --> 00:33:40,458 qu'il y a eu la foire aux oies en ville, elle a vu 584 00:33:40,666 --> 00:33:43,291 les stands de pommes d'amour et tout. 585 00:33:45,124 --> 00:33:46,583 Avant, j'y allais 586 00:33:46,791 --> 00:33:49,708 tous les ans, qu'il pleuve ou qu'il vente. 587 00:33:51,374 --> 00:33:53,583 J'aurais voulu y aller cette année. 588 00:33:58,208 --> 00:34:00,041 -Ça a l'air très amusant. 589 00:34:02,749 --> 00:34:04,541 -On ira l'an prochain, Charlie. 590 00:34:05,124 --> 00:34:06,791 On ira tous ensemble. 591 00:34:07,374 --> 00:34:10,083 -Ouais, ce serait fantastique. 592 00:34:13,291 --> 00:34:15,041 -Comment tu connais le goût 593 00:34:15,249 --> 00:34:16,624 des biscuits pour chiens ? 594 00:34:16,833 --> 00:34:18,416 -T'en as jamais goûté ? 595 00:34:18,624 --> 00:34:19,416 -Non. 596 00:34:19,624 --> 00:34:22,499 -Maintenant, c'est fait, vu que c'est 597 00:34:22,708 --> 00:34:24,124 des biscuits pour chiens. 598 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 -Bill ? 599 00:34:29,916 --> 00:34:31,333 Ton avis ? 600 00:34:31,541 --> 00:34:34,749 -Mon avis, c'est qu'on a du travail, allez. 601 00:34:34,958 --> 00:34:37,749 Souriez, on va bientôt rentrer chez nous. 602 00:34:45,666 --> 00:34:47,249 On frappe. 603 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 -Entrez. 604 00:34:53,458 --> 00:34:54,458 Bill. 605 00:34:55,291 --> 00:34:57,249 Je ne veux que des bonnes nouvelles. 606 00:34:57,458 --> 00:34:59,458 -Je pense qu'on a atteint l'objectif. 607 00:34:59,666 --> 00:35:02,458 Juste en dessous de la mitrailleuse allemande. 608 00:35:04,166 --> 00:35:05,958 -Je vous félicite. 609 00:35:06,958 --> 00:35:09,958 Nous couvrirons la détonation avec une offensive au mortier, 610 00:35:10,166 --> 00:35:12,708 le commandement va me donner le plan d'attaque. 611 00:35:12,916 --> 00:35:15,874 -Bien, colonel. Est-il possible de reconfirmer 612 00:35:16,083 --> 00:35:19,124 les coordonnées ? Il ne faut pas gâcher notre seule occasion. 613 00:35:19,333 --> 00:35:21,833 -Bien sûr, je le fais faire immédiatement. 614 00:35:23,416 --> 00:35:25,041 -Très bien. 615 00:35:34,541 --> 00:35:36,083 -Baker, Marshall, 616 00:35:36,291 --> 00:35:38,541 j'ai une mission pour vous dans le no man's land, 617 00:35:38,749 --> 00:35:39,749 ce soir. 618 00:35:46,041 --> 00:35:48,708 - Tout doux, Charlie. - Tu vas la fermer ? 619 00:35:50,374 --> 00:35:52,291 Tu sais combien de fois j'ai fait ça ? 620 00:35:53,083 --> 00:35:55,374 -Woods, tu sens pas comme une odeur ? 621 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 -Ça pue les égouts. 622 00:35:57,541 --> 00:35:59,041 Rires 623 00:36:00,499 --> 00:36:02,916 -Je commence à en avoir assez de leurs grands airs. 624 00:36:03,124 --> 00:36:04,666 Qu'est-ce qu'ils ont ? 625 00:36:06,999 --> 00:36:08,374 -Mets-toi un petit peu 626 00:36:08,583 --> 00:36:11,999 à leur place. Ils nous connaissent pas. 627 00:36:14,624 --> 00:36:17,041 Je vais te raconter l'histoire du 1re classe King. 628 00:36:17,249 --> 00:36:18,083 -Non. 629 00:36:19,791 --> 00:36:20,874 Oh... 630 00:36:24,124 --> 00:36:25,874 -L'enfoiré, tu m'as bien eu. 631 00:36:26,083 --> 00:36:27,708 Il rit. 632 00:36:28,499 --> 00:36:30,499 Donc, le 1re classe King. 633 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Le 1re classe King, c'était un jeune de 19 ans, 634 00:36:34,624 --> 00:36:36,416 tout juste arrivé au front. 635 00:36:36,624 --> 00:36:39,708 Sa troupe est en déplacement entre 2 tranchées. 636 00:36:39,916 --> 00:36:43,083 Ça fait 2 h qu'ils sont dehors, à marcher avec leurs bardas. 637 00:36:43,291 --> 00:36:46,083 D'un coup, King a envie de couler un bronze. 638 00:36:46,291 --> 00:36:48,833 Il en peut vraiment plus, tu vois ? 639 00:36:49,041 --> 00:36:51,749 Il le dit à son supérieur, le supérieur lui dit que ça va, 640 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 qu'il les rattrapera en chemin. 641 00:36:54,166 --> 00:36:56,874 Donc, il s'écarte, il fait sa petite affaire. 642 00:36:57,083 --> 00:36:59,874 La nuit commence à tomber, il est dans la forêt. 643 00:37:00,083 --> 00:37:02,249 Il veut rattraper sa troupe. 644 00:37:02,916 --> 00:37:05,291 Mais il part dans la mauvaise direction. 645 00:37:05,916 --> 00:37:07,791 Le lendemain matin, 646 00:37:07,999 --> 00:37:10,999 les soldats tombent sur lui et l'arrêtent. 647 00:37:11,208 --> 00:37:12,541 -Pour désertion ? 648 00:37:12,749 --> 00:37:13,833 -Ouais. 649 00:37:15,374 --> 00:37:17,624 -King clame son innocence. 650 00:37:17,833 --> 00:37:20,958 "J'étais juste parti chier”, demandez à mon supérieur. 651 00:37:21,166 --> 00:37:23,124 Sauf qu'il y a un petit problème. 652 00:37:23,333 --> 00:37:25,166 Le supérieur est mort, tu vois ? 653 00:37:25,374 --> 00:37:28,791 Un tireur allemand l'a descendu une heure auparavant. 654 00:37:28,999 --> 00:37:31,374 Comme personne ne peut confirmer ce qu'il dit, 655 00:37:31,583 --> 00:37:34,749 la cour martiale le déclare coupable en un rien de temps. 656 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 C'est le grand cirque, bandeau sur les yeux, 657 00:37:37,416 --> 00:37:40,249 balle dans le buffet, tombe anonyme, rideau. 658 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 -Aucune chance qu'on se rappelle de toi, tu passes pour un lâche. 659 00:37:43,999 --> 00:37:45,374 -Ouais. 660 00:37:45,583 --> 00:37:48,708 Autant aller dans le no man's land et laisser les boches te tuer. 661 00:37:49,458 --> 00:37:52,541 Au moins, on te traite en héros. T'as une médaille. 662 00:37:53,666 --> 00:37:54,541 Hé. 663 00:37:55,499 --> 00:37:58,333 Si les gars de l'infanterie nous déteste, ça me va bien. 664 00:37:58,541 --> 00:38:01,374 D'un côté, ils se retrouvent face aux mitrailleuses, 665 00:38:01,583 --> 00:38:03,083 et de l'autre, 666 00:38:03,291 --> 00:38:05,749 les sales pourritures qui préfèrent exécuter un gars 667 00:38:05,958 --> 00:38:08,124 plutôt que de croire qu'il voulait chier. 668 00:38:13,749 --> 00:38:15,541 -On aura combien de médailles ? 669 00:38:15,749 --> 00:38:18,916 -On donne pas de médailles aux gars comme nous. 670 00:38:19,124 --> 00:38:21,624 -Non, on les donne aux aides de camp, aux lèche-cul, 671 00:38:21,833 --> 00:38:23,083 ce genre de types. 672 00:38:23,291 --> 00:38:25,083 -Vous vous payez ma tête ? 673 00:38:25,291 --> 00:38:26,791 -C'est comme au pays. 674 00:38:26,999 --> 00:38:29,249 Les sans-grade font tout le travail, 675 00:38:29,458 --> 00:38:32,874 les officiers récoltent les lauriers quand ça se passe bien. 676 00:38:33,083 --> 00:38:35,541 - Et si ça se passe mal ? - Ça va dans les 2 sens. 677 00:38:35,749 --> 00:38:38,124 La gloire pour le sommet, les crachats pour le bas. 678 00:38:38,333 --> 00:38:39,416 -Ainsi va la vie. 679 00:38:40,708 --> 00:38:43,749 Si tu fais déjà de ton mieux, tu feras pas mieux. 680 00:38:45,458 --> 00:38:46,999 -T'es un poète, toi. 681 00:38:47,208 --> 00:38:48,583 George rit. 682 00:38:48,791 --> 00:38:50,624 Bill, les coordonnées sont exactes ? 683 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 -Hellfire a envoyé 2 types dans le no man's land. 684 00:38:53,624 --> 00:38:54,874 Ils ont confirmé. 685 00:38:55,083 --> 00:38:57,374 -Beau travail, grande gueule. 686 00:38:57,583 --> 00:38:59,916 -L'offensive au mortier est prévue de 7 h 20 à 7 h 30. 687 00:39:00,124 --> 00:39:01,541 Vous aurez le temps. 688 00:39:01,749 --> 00:39:03,041 -Largement, colonel. 689 00:39:03,249 --> 00:39:07,916 Excellent. Vous êtes conscient de ce que vous allez accomplir ? 690 00:39:09,291 --> 00:39:11,249 -Je vous le dirai quand on l'aura fait. 691 00:39:11,458 --> 00:39:12,874 Il rit. 692 00:39:13,083 --> 00:39:14,291 -Vous avez raison. 693 00:39:14,499 --> 00:39:15,958 Bonne réponse. 694 00:39:18,124 --> 00:39:19,291 Allez-y. 695 00:39:19,833 --> 00:39:27,833 ... 696 00:39:46,916 --> 00:39:50,583 Brouhaha et tirs au loin 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,333 ... 698 00:39:53,541 --> 00:39:55,541 -À l'aide ! 699 00:39:55,749 --> 00:39:57,583 À l'aide ! 700 00:39:57,791 --> 00:39:59,708 -Ça vient d'où, ce boucan ? 701 00:39:59,916 --> 00:40:01,583 -Tu vis dans une grotte ? 702 00:40:01,791 --> 00:40:04,041 Le pauvre gars a été envoyé en mission suicide 703 00:40:04,249 --> 00:40:06,208 repérer un poste de mitrailleuse. 704 00:40:06,416 --> 00:40:08,708 Ça fait bientôt 2 jours qu'il est coincé là-bas. 705 00:40:08,916 --> 00:40:10,624 -Ils étaient pas revenus ? 706 00:40:10,833 --> 00:40:11,749 -1 sur 2. 707 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 -Bonjour, messieurs. 708 00:40:15,624 --> 00:40:16,999 Où est Bill ? 709 00:40:17,208 --> 00:40:19,249 -Mais qu'est-ce que tu fais ? 710 00:40:19,458 --> 00:40:21,208 -Je sais pas. À ton avis ? 711 00:40:22,708 --> 00:40:24,958 -Arrête, c'est pas le moment de faire l'idiot. 712 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 -Vous le remplacez. 713 00:40:26,874 --> 00:40:28,083 Exécution. 714 00:40:28,291 --> 00:40:30,291 -À vos ordres, colonel. On y va, les gars. 715 00:40:30,499 --> 00:40:32,541 Tirs 716 00:40:32,749 --> 00:40:39,499 ... 717 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 Explosion 718 00:40:43,833 --> 00:40:45,833 Rires et cris de joie 719 00:40:46,041 --> 00:40:50,666 ... 720 00:40:53,666 --> 00:40:56,874 -Si tu vas sur le champ de bataille, t'es un homme mort. 721 00:40:59,208 --> 00:41:00,749 N'y va pas. 722 00:41:00,958 --> 00:41:01,958 C'est de la folie. 723 00:41:03,458 --> 00:41:06,124 Tirs et explosions 724 00:41:06,333 --> 00:41:14,333 ... 725 00:41:21,833 --> 00:41:22,999 -Aide-moi. 726 00:41:23,208 --> 00:41:24,624 Pitié. 727 00:41:24,833 --> 00:41:27,791 -Ça va aller, mon gars. Je vais te décrocher de là. 728 00:41:28,541 --> 00:41:36,541 ... 729 00:41:48,874 --> 00:41:50,208 -Allez, continue. 730 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 -Oui, comme ça. 731 00:41:52,416 --> 00:41:54,083 -Allez, tu y es presque. 732 00:41:54,291 --> 00:41:56,499 -C'est bon, plus vite ! 733 00:42:01,624 --> 00:42:03,958 Dépêche-toi, avance ! 734 00:42:04,166 --> 00:42:05,958 -Ouais, allez. 735 00:42:06,166 --> 00:42:07,624 -Tu y es presque. 736 00:42:07,833 --> 00:42:09,791 -Allez, aidez-le. 737 00:42:11,291 --> 00:42:13,583 -Laissez-moi passer. Attention, doucement. 738 00:42:13,791 --> 00:42:16,874 Allez. Je vous recommande 739 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 un examen de santé mentale au plus vite. 740 00:42:19,541 --> 00:42:21,208 -Ça, c'est pour les officiers. 741 00:42:22,208 --> 00:42:23,708 -Bravo ! 742 00:42:25,208 --> 00:42:28,041 -"Suite à la mission de ce matin, 743 00:42:28,249 --> 00:42:31,541 "le haut-commandement a décidé de donner au forage de tunnel 744 00:42:31,749 --> 00:42:35,624 “plus de place sur le champ de bataille. 745 00:42:35,833 --> 00:42:39,874 "Nous continuerons sur la crête de Messines, comme... 746 00:42:40,083 --> 00:42:41,124 "prévu." 747 00:42:42,166 --> 00:42:43,833 Excellente nouvelle. 748 00:42:46,374 --> 00:42:47,541 -C'est cela. 749 00:42:47,749 --> 00:42:48,833 Il frappe. 750 00:42:49,041 --> 00:42:50,374 -Vous m'avez fait 751 00:42:50,583 --> 00:42:51,708 demander ? 752 00:42:51,916 --> 00:42:53,624 -Oui, Hawkin, attendez. 753 00:42:55,791 --> 00:42:57,333 -Bien, alors... 754 00:43:01,249 --> 00:43:02,666 Continuez, Jack. 755 00:43:06,124 --> 00:43:07,416 Hawkin... 756 00:43:20,374 --> 00:43:22,416 -Donc, on va creuser des tunnels 757 00:43:22,624 --> 00:43:25,458 sous la crête de Messines ? - En effet. 758 00:43:25,666 --> 00:43:28,708 Mais cela ne vous regarde plus. - La crête est à plus de 300 m. 759 00:43:28,916 --> 00:43:33,666 -Grâce à vous, nous savons comment procéder. De nouvelles équipes 760 00:43:33,874 --> 00:43:36,416 ont été formées. - Quelle est leur expérience ? 761 00:43:36,624 --> 00:43:39,333 Envoyer des hommes sans compétence serait irresponsable. 762 00:43:39,541 --> 00:43:42,291 -Irresponsable, vous dites ? 763 00:43:42,499 --> 00:43:43,874 Comment qualifieriez-vous 764 00:43:44,083 --> 00:43:46,083 votre démonstration de ce matin ? 765 00:43:46,291 --> 00:43:50,124 -J'ai sauvé la vie d'un homme. Pour un soldat, c'est normal. 766 00:43:50,333 --> 00:43:52,624 -Un soldat écoute les ordres et obéit. 767 00:43:52,833 --> 00:43:55,416 Ça gambade pas dans le no man's land pour être un héros. 768 00:43:55,624 --> 00:43:59,458 -Il s'est retrouvé coincé car il vérifiait nos coordonnées. 769 00:43:59,666 --> 00:44:02,541 -Les hommes meurent tous les jours en obéissant aux ordres. 770 00:44:02,749 --> 00:44:05,041 Ce n'est pas joli, c'est une nécessité. 771 00:44:05,249 --> 00:44:06,666 Ils courent, 772 00:44:06,874 --> 00:44:09,416 ils se battent et ils tombent les uns pour les autres, 773 00:44:09,624 --> 00:44:12,666 pas pour une tape sur l'épaule ou une médaille sur le torse. 774 00:44:14,374 --> 00:44:16,874 Votre départ est peut-être une bénédiction. 775 00:44:26,374 --> 00:44:27,999 Vous avez fait votre part, 776 00:44:28,208 --> 00:44:31,666 Bill. Il est temps de rentrer au pays. 777 00:44:31,874 --> 00:44:34,124 Je ferai un bon rapport sur votre équipe. 778 00:44:37,791 --> 00:44:39,624 -On a surveillé les tunnels. 779 00:44:39,833 --> 00:44:42,833 On a entendu quelque chose gratter au loin. 780 00:44:43,041 --> 00:44:45,999 On dirait que les Allemands creusent aussi, maintenant. 781 00:44:59,333 --> 00:45:01,333 -Harry, où est ton sac ? 782 00:45:01,541 --> 00:45:03,541 -Pourquoi je l'emmènerais ? 783 00:45:03,749 --> 00:45:06,666 -La logistique dit que les trains peuvent être en retard. 784 00:45:06,874 --> 00:45:10,458 Les Français prennent ceux qui nous sont réservés. 785 00:45:10,666 --> 00:45:12,124 -Hé bah... 786 00:45:12,333 --> 00:45:14,708 Faudra qu'on trouve de quoi s'occuper. 787 00:45:23,833 --> 00:45:26,583 Ça fait 3 heures qu'on attend. 788 00:45:27,791 --> 00:45:30,749 -Calme-toi, Charlie, il va pas tarder à arriver. 789 00:45:37,499 --> 00:45:40,124 -Ça fait 20 ans que je te connais, Bill. 790 00:45:40,333 --> 00:45:43,333 Je sais lire en toi comme dans une revue pour enfants. 791 00:45:43,541 --> 00:45:44,624 -Et alors ? 792 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 -Je sais quand tu vas nous dire qu'on s'y met, que c'est la pause 793 00:45:48,166 --> 00:45:50,083 ou qu'on a pas fini. 794 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 -C'est pas encore fini. 795 00:45:51,874 --> 00:45:53,708 -Hellfire a dit que c'était fini. 796 00:45:53,916 --> 00:45:56,499 Il dit qu'on a fait notre part. - Je sais, Shorty. 797 00:45:56,708 --> 00:45:59,458 Mais sans nous, tous ces tunnels vont s'effondrer. 798 00:45:59,666 --> 00:46:01,874 Sans tunnels, on peut dire adieu aux bombes. 799 00:46:02,083 --> 00:46:05,083 On restera des années et des milliers d'hommes vont mourir. 800 00:46:05,291 --> 00:46:07,999 On pourrait perdre la guerre. - Non, on en sait rien. 801 00:46:08,208 --> 00:46:10,166 -Si, ça, on le sait. 802 00:46:11,583 --> 00:46:15,124 J'ai bien fait de pas emmener mon sac, hein, Bill ? 803 00:46:15,333 --> 00:46:17,249 -Harry, où est-ce que tu vas ? 804 00:46:20,958 --> 00:46:24,291 -Hellfire dit qu'ils ont une nouvelle équipe d'ouvriers. 805 00:46:24,499 --> 00:46:27,142 On leur a appris à creuser l'argile. 806 00:46:27,166 --> 00:46:29,833 -Et tu crois qu'ils vont réussir le boulot ? 807 00:46:30,041 --> 00:46:34,350 Si ta vie et la vie de ta famille en dépendaient, Shorty, 808 00:46:34,374 --> 00:46:36,541 tu leur confierais ce travail ? 809 00:46:36,749 --> 00:46:38,749 Moi, j'en suis incapable. 810 00:46:38,958 --> 00:46:40,874 -Qu'est-ce qu'il y a ? 811 00:46:41,083 --> 00:46:44,583 -Bill est devenu fou. Harry est reparti pour le front. 812 00:46:45,624 --> 00:46:48,999 T'essayes juste de prouver quelque chose au commandement. 813 00:46:49,208 --> 00:46:50,874 À Fielding. 814 00:46:52,083 --> 00:46:53,833 -J'emmerde Fielding. 815 00:46:54,041 --> 00:46:55,624 J'emmerde Haig. 816 00:46:56,374 --> 00:46:59,416 Je fais ça pour tous les hommes dont ils se foutent. 817 00:47:00,374 --> 00:47:01,874 Les gars comme nous. 818 00:47:02,083 --> 00:47:05,749 J'espère que personne d'autre ne devra affronter un tel enfer. 819 00:47:05,958 --> 00:47:08,541 Mais pour ça, il faut que le boulot soit fini. 820 00:47:08,749 --> 00:47:11,583 Et on est les seuls à pouvoir le terminer. 821 00:47:20,083 --> 00:47:21,333 -Nom d'un chien... 822 00:47:21,541 --> 00:47:23,166 -Attends, réfléchis... 823 00:47:25,249 --> 00:47:29,124 Bill, je veux rentrer. Tout ce que je veux, c'est rentrer chez moi. 824 00:47:29,333 --> 00:47:33,416 -Rentre, Charlie. Tu ne dois rien à qui que ce soit. George non plus. 825 00:47:33,624 --> 00:47:35,541 - Et si on restait ? - George… 826 00:47:35,749 --> 00:47:37,416 -Je demande, c'est tout. 827 00:47:37,624 --> 00:47:40,267 Ça va nous prendre 6 mois de creuser ce tunnel. 828 00:47:40,291 --> 00:47:42,333 Les Allemands vont nous tomber dessus. 829 00:47:42,541 --> 00:47:44,999 -Ouais, t'as raison. 830 00:47:45,208 --> 00:47:46,791 Je sais, George. 831 00:47:49,791 --> 00:47:53,083 -Non, non, c'est idiot. Ça y est, on rentre chez nous. 832 00:47:53,874 --> 00:47:56,541 Si ce putain de train veut bien arriver un jour. 833 00:48:00,208 --> 00:48:02,124 -Tu sais ce que je vais dire. 834 00:48:02,791 --> 00:48:04,999 -Dis-moi que tu plaisantes, George. 835 00:48:05,833 --> 00:48:07,916 On va pas rester là. 836 00:48:09,624 --> 00:48:11,333 Je t'en prie... 837 00:48:12,874 --> 00:48:15,249 -Rien te force à m'accompagner. 838 00:48:16,333 --> 00:48:18,458 Ils comprendront, j'en suis sûr. 839 00:48:28,708 --> 00:48:30,291 Au revoir, Charlie. 840 00:48:35,208 --> 00:48:36,916 -Je vais pas rester. 841 00:48:37,833 --> 00:48:39,416 Bande de crétins. 842 00:48:39,624 --> 00:48:47,624 ... 843 00:49:01,249 --> 00:49:03,249 -"Ma très chère Jane, 844 00:49:03,458 --> 00:49:07,624 "je sais que tous les mois, je te dis que mon retour se rapproche. 845 00:49:07,833 --> 00:49:10,541 "Mais la guerre nous fait rompre nos promesses. 846 00:49:10,749 --> 00:49:12,124 "Et, pour être honnête, 847 00:49:12,333 --> 00:49:14,749 "mon retour est encore plus lointain qu'avant. 848 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 "Ces derniers mois, le temps s'écoule lentement. 849 00:49:18,291 --> 00:49:20,791 "Nos nouveaux tunnels se rapprochent doucement 850 00:49:20,999 --> 00:49:22,624 "des lignes allemandes 851 00:49:22,833 --> 00:49:26,225 "et de la plus grosse explosion de toute l'histoire. Je sais 852 00:49:26,249 --> 00:49:30,225 ”que nous sommes les seuls à pouvoir accomplir cette tâche. Le travail 853 00:49:30,249 --> 00:49:33,916 "est laborieux. À chaque seconde, nous prêtons l'oreille 854 00:49:34,124 --> 00:49:36,999 "aux galeries allemandes et prions pour qu'ils ne nous trouvent pas. 855 00:49:39,458 --> 00:49:41,541 "On dit que quand un soldat meurt, 856 00:49:41,749 --> 00:49:43,583 "il devient un patriote. 857 00:49:43,791 --> 00:49:47,999 "Mais plus la guerre avance, plus les patriotes sont nombreux, ici." 858 00:49:48,958 --> 00:49:51,958 - Alors ? - C'est peut-être mes oreilles qui... 859 00:49:52,166 --> 00:49:53,666 Explosion 860 00:50:11,791 --> 00:50:13,374 -Excusez-moi, madame... 861 00:50:14,083 --> 00:50:16,541 J'ai bien peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 862 00:50:16,749 --> 00:50:18,958 À propos de votre mari. 863 00:50:19,916 --> 00:50:23,559 Voulez-vous 864 00:50:23,583 --> 00:50:21,225 Madame Brown ? 865 00:50:21,249 --> 00:50:23,374 Vous asseoir ? Si vous voulez qu'on entre... 866 00:50:25,374 --> 00:50:26,333 -Non. 867 00:50:27,041 --> 00:50:29,083 -Non, vous ne voulez pas vous asseoir ? 868 00:50:29,291 --> 00:50:31,166 -Non, je ne suis pas Mme Brown. 869 00:50:31,374 --> 00:50:32,916 Je suis Mme Hawkin. 870 00:50:33,124 --> 00:50:34,749 Sarah Brown est au numéro 4. 871 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 -Oh, mince alors, je... Veuillez m'excuser, 872 00:50:39,416 --> 00:50:40,999 je... 873 00:50:41,208 --> 00:50:43,083 Je vais vérifier. 874 00:50:43,291 --> 00:50:46,374 Oui, oui, on m'a envoyé au 14. 875 00:50:47,166 --> 00:50:49,458 Je suis terriblement confus, heu... 876 00:50:49,666 --> 00:50:52,791 Merci de votre réponse. Désolé. 877 00:50:54,749 --> 00:51:02,749 ... 878 00:51:22,124 --> 00:51:25,291 -Le maréchal Haig, dans son infinie sagesse, nous a donné 879 00:51:25,499 --> 00:51:26,791 une date butoir. 880 00:51:27,708 --> 00:51:30,291 Ce sera le 7 juin, dans 3 mois. 881 00:51:30,499 --> 00:51:31,666 -3 mois ? 882 00:51:31,874 --> 00:51:35,083 Mais on ne creuse même pas la moitié de notre distance moyenne. 883 00:51:35,291 --> 00:51:38,208 - Ce n'est pas négociable. - Il y a trop de monde, là-dessous. 884 00:51:38,416 --> 00:51:42,208 On a une équipe par jour qui manque de tomber sur les Allemands. 885 00:51:42,416 --> 00:51:44,499 On passe plus de temps à les éviter 886 00:51:44,708 --> 00:51:46,874 qu'à creuser vers notre objectif. 887 00:51:48,749 --> 00:51:50,124 D'accord. 888 00:51:51,458 --> 00:51:53,249 Alors on creuse plus bas. 889 00:51:53,458 --> 00:51:56,416 On passe sous l'argile bleue, les boches n'iront pas. 890 00:51:56,624 --> 00:51:59,624 -On ne peut pas faire ça. Actuellement, nous nous situons ici. 891 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Messines se trouve là. 892 00:52:02,416 --> 00:52:04,725 Si on creuse plus bas, ça nous fait passer 893 00:52:04,749 --> 00:52:06,624 par ici. Ça fait près de 100 mètres 894 00:52:06,833 --> 00:52:09,291 de plus à parcourir. On y arrivera jamais à temps. 895 00:52:09,499 --> 00:52:11,374 -Mais rester ici, c'est du suicide. 896 00:52:11,583 --> 00:52:14,392 Toutes nos équipes finissent par tomber sur les Allemands. 897 00:52:14,416 --> 00:52:16,291 J'en ai perdu 8, c'est trop. 898 00:52:16,499 --> 00:52:17,874 -Je suis d'accord. 899 00:52:18,083 --> 00:52:21,583 Mais si on se fatigue encore plus, il y aura plus d'ouvriers à perdre. 900 00:52:23,499 --> 00:52:25,208 La seule chose à faire, 901 00:52:25,416 --> 00:52:28,083 c'est de continuer en espérant avoir de la chance. 902 00:52:28,291 --> 00:52:31,749 -Je n'aime pas devoir m'en remettre à la chance, Bill. 903 00:52:42,166 --> 00:52:44,208 Tenez, prenez ça. 904 00:52:46,791 --> 00:52:48,291 Juste au cas où. 905 00:52:57,958 --> 00:53:00,708 Bill, si nous réussissons, 906 00:53:00,916 --> 00:53:03,249 ça pourrait bouleverser la guerre. 907 00:53:03,458 --> 00:53:05,666 Terminé, les tranchées. 908 00:53:05,874 --> 00:53:09,208 On marchera sur Berlin. Ça peut arriver grâce à vous. 909 00:53:14,583 --> 00:53:16,541 Tirs au loin 910 00:53:16,749 --> 00:53:18,208 ... 911 00:53:18,416 --> 00:53:19,958 -Ça va, Charlie ? 912 00:53:21,083 --> 00:53:23,874 -J'ai pas de nouvelles de Maggie depuis des semaines. 913 00:53:24,083 --> 00:53:26,041 Je m'en fais un petit peu pour elle. 914 00:53:30,291 --> 00:53:32,624 -Je suis sûr que ça va. Sûrement qu'elle a 915 00:53:32,833 --> 00:53:34,124 trop de travail. 916 00:53:34,333 --> 00:53:37,499 Elle s'occupe de l'entreprise autant que Rodgers. 917 00:53:37,708 --> 00:53:39,416 -Ouais, t'as raison. 918 00:53:42,458 --> 00:53:44,291 C'est drôle, cela dit. 919 00:53:44,499 --> 00:53:45,791 -Quoi donc ? 920 00:53:46,833 --> 00:53:49,083 -Bah, avant la guerre, 921 00:53:49,291 --> 00:53:51,958 recevoir une lettre, ça nous faisait pas grand-chose. 922 00:53:52,166 --> 00:53:53,708 Mais ici... 923 00:53:55,458 --> 00:53:57,374 Enfin, tu vois... 924 00:53:58,333 --> 00:54:01,416 La prochaine fois que je vois le facteur sur Applegate Street, 925 00:54:01,624 --> 00:54:03,666 je l'embrasse, ça, je te le jure. 926 00:54:03,874 --> 00:54:05,208 Je plaisante pas. 927 00:54:08,374 --> 00:54:10,708 Tu crois que je pense trop à elle, c'est ça ? 928 00:54:10,916 --> 00:54:12,083 -Non. 929 00:54:14,124 --> 00:54:15,916 Non, bien sûr que non. 930 00:54:16,124 --> 00:54:17,749 -Tu sais... 931 00:54:19,124 --> 00:54:21,374 Je crois que je suis amoureux d'elle. 932 00:54:25,583 --> 00:54:28,124 -Profitons du soleil, messieurs. 933 00:54:29,583 --> 00:54:32,166 *Souffle 934 00:54:37,749 --> 00:54:39,166 *Souffle 935 00:54:39,374 --> 00:54:40,708 *Petit choc 936 00:54:40,916 --> 00:54:43,541 *Grattements 937 00:54:43,749 --> 00:54:51,749 ... 938 00:55:10,458 --> 00:55:12,999 *Petits chocs 939 00:55:13,208 --> 00:55:16,333 *Grattements 940 00:55:16,541 --> 00:55:24,541 ... 941 00:55:28,999 --> 00:55:30,416 Il arme son pistolet. 942 00:55:33,791 --> 00:55:36,458 Grattements 943 00:55:36,666 --> 00:55:44,666 ... 944 00:56:21,874 --> 00:56:23,749 (-Prenez le matériel.) 945 00:56:25,374 --> 00:56:26,541 Petit choc 946 00:56:40,833 --> 00:56:41,958 Cris en allemand 947 00:56:42,166 --> 00:56:43,416 Fuyez ! 948 00:56:43,624 --> 00:56:46,333 Explosion 949 00:56:47,166 --> 00:56:48,249 Ça m'écorche 950 00:56:48,458 --> 00:56:50,499 de le dire, mais vous aviez raison. 951 00:56:50,708 --> 00:56:54,291 -Vous pourriez me l'écrire ? À quelle profondeur faut-il aller ? 952 00:56:54,499 --> 00:56:56,958 -Pour leur passer dessous, 30 mètres plus bas. 953 00:56:57,166 --> 00:56:59,291 Mais ça va engendrer de nouveaux problèmes. 954 00:56:59,499 --> 00:57:00,666 -C'est-à-dire ? 955 00:57:00,874 --> 00:57:03,791 -Plus on descend, plus la composition des sols va changer. 956 00:57:03,999 --> 00:57:05,041 En plus, 957 00:57:05,249 --> 00:57:08,458 on sera sous le niveau de la mer. Y a un tas de choses imprévisibles. 958 00:57:08,666 --> 00:57:11,874 Effondrements, pertes d'oxygène. Il nous faudra des canaris 959 00:57:12,083 --> 00:57:13,833 en cas de poches de gaz. 960 00:57:14,041 --> 00:57:15,958 -Serez-vous dans les temps ? 961 00:57:16,583 --> 00:57:17,833 -Je l'ignore. 962 00:57:18,041 --> 00:57:20,749 Mais on est les seuls capables et on travaille à toute heure 963 00:57:20,958 --> 00:57:23,249 du jour et de la nuit. Et y en a pas assez. 964 00:57:23,458 --> 00:57:25,666 -Concentrez vos efforts sur un seul tunnel. 965 00:57:25,874 --> 00:57:27,874 Allongez les heures de travail. 966 00:57:28,083 --> 00:57:30,624 Vous devez réussir, quitte à moins dormir. 967 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 Gémissements 968 00:57:34,291 --> 00:57:38,333 ... 969 00:57:52,249 --> 00:57:53,541 -Allez, les gars, 970 00:57:53,749 --> 00:57:56,124 debout. Vous êtes trop laids pour jouer les belles 971 00:57:56,333 --> 00:57:59,124 au bois dormant. - Mais on vient juste de s'allonger. 972 00:57:59,333 --> 00:58:01,624 -On a du travail à abattre. 973 00:58:01,833 --> 00:58:04,333 -Moi qui avais décidé de pas revenir dans ce merdier... 974 00:58:07,041 --> 00:58:08,541 -Écoute, Bill, 975 00:58:09,374 --> 00:58:12,499 ils triment comme des fous, ils ont besoin de repos. Toi aussi. 976 00:58:12,708 --> 00:58:15,208 -On se reposera quand la mission sera accomplie. 977 00:58:15,416 --> 00:58:17,499 Plus que quelques semaines à tenir. 978 00:58:17,708 --> 00:58:20,041 Regarde-les, Bill, regarde. 979 00:58:20,249 --> 00:58:22,416 Ils sont sur le point de s'effondrer. 980 00:58:22,624 --> 00:58:26,166 Au pays, tu leur ferais pas ça. - On est pas au pays, tu le sais. 981 00:58:26,374 --> 00:58:28,291 Comme Hellfire l'a dit, 982 00:58:28,499 --> 00:58:31,458 si on réussit, la guerre est finie. 983 00:58:33,958 --> 00:58:35,041 Debout. 984 00:58:35,249 --> 00:58:38,124 Rendez-vous au front de taille dans 5 minutes. 985 00:58:43,374 --> 00:58:44,541 Le canari chante. 986 00:58:46,208 --> 00:58:47,166 Gémissements 987 00:58:48,874 --> 00:58:50,708 ... 988 00:58:58,583 --> 00:59:00,833 (-On y est presque. Encore un dernier.) 989 00:59:01,041 --> 00:59:01,916 D'accord. 990 00:59:02,124 --> 00:59:03,083 Choc 991 00:59:04,374 --> 00:59:05,666 Le canari chante. 992 00:59:05,874 --> 00:59:07,624 Y a pas eu comme un tremblement ? 993 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 (-Chut…) 994 00:59:09,249 --> 00:59:11,333 (J'entends quelque chose qui craque.) 995 00:59:11,541 --> 00:59:12,874 Choc 996 00:59:13,083 --> 00:59:21,083 ... 997 00:59:33,666 --> 00:59:34,583 -Ça va ? 998 00:59:34,791 --> 00:59:36,124 -Ça va aller ? 999 00:59:37,874 --> 00:59:38,916 George, non ! 1000 00:59:40,249 --> 00:59:41,083 Explosion 1001 00:59:50,541 --> 00:59:51,833 -Brancardiers ! 1002 00:59:52,374 --> 00:59:53,833 Brancardiers ! 1003 00:59:55,416 --> 00:59:56,958 Les mineurs toussent. 1004 00:59:57,166 --> 01:00:00,999 ... 1005 01:00:02,624 --> 01:00:03,749 -Fumier ! 1006 01:00:03,958 --> 01:00:04,916 Je t'avais 1007 01:00:09,041 --> 01:00:05,100 -Arrête, tu vas te faire exécuter. 1008 01:00:05,124 --> 01:00:06,749 Prévenu, tu vas nous tuer ! 1009 01:00:06,958 --> 01:00:08,833 Lâche-moi, lâche-moi ! 1010 01:00:13,208 --> 01:00:14,499 -Vous voyez... 1011 01:00:14,708 --> 01:00:17,749 Voilà ce qui arrive lorsqu'on permet à de vulgaires égoutiers 1012 01:00:17,958 --> 01:00:20,458 de jouer aux soldats. - Inutile de vous inquiéter. 1013 01:00:20,666 --> 01:00:22,083 Ils sont juste épuisés. 1014 01:00:22,291 --> 01:00:23,874 -Nous sommes tous épuisés. 1015 01:00:24,083 --> 01:00:27,166 Un défaut de discipline, c'est un défaut de discipline. 1016 01:00:27,374 --> 01:00:30,458 Ps de justification, pas d'échappatoire. 1017 01:00:30,666 --> 01:00:31,916 J'ai beaucoup 1018 01:00:32,124 --> 01:00:33,416 à faire, Jack. 1019 01:00:33,624 --> 01:00:37,124 Alors vous et vos chers trolls des souterrains, 1020 01:00:37,333 --> 01:00:40,083 vous allez vous excuser de m'avoir fait perdre mon temps. 1021 01:00:40,291 --> 01:00:42,583 -Ce troll, c'est le 1re classe Stockford. 1022 01:00:42,791 --> 01:00:44,874 Et avec tout le respect que je vous dois, 1023 01:00:45,083 --> 01:00:47,458 vous pouvez vous fourrer votre baguette de merde 1024 01:00:47,666 --> 01:00:49,666 dans votre petit cul douillet ! Dégage ! 1025 01:00:49,874 --> 01:00:51,333 - Arrête. - Sergent ! 1026 01:00:53,374 --> 01:00:55,083 Emmenez cet homme 1027 01:00:55,291 --> 01:00:56,749 et cet homme 1028 01:00:56,958 --> 01:00:59,333 et attachez-les au piquet 1029 01:00:59,541 --> 01:01:02,499 pour insubordination. - À vos ordres. 1030 01:01:02,708 --> 01:01:04,666 Toi, debout, plus vite que ça. 1031 01:01:04,874 --> 01:01:08,708 Allez, lève-toi. Va par là. Toi, tourne-toi par là. 1032 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 Allez, au garde-à-vous. 1033 01:01:10,916 --> 01:01:12,374 En avant, marche ! 1034 01:01:12,583 --> 01:01:14,374 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1035 01:01:14,583 --> 01:01:16,999 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2... 1036 01:01:17,208 --> 01:01:19,833 Gauche, droite, gauche, droite, gauche, droite, 1037 01:01:20,041 --> 01:01:22,458 gauche, droite, gauche, droite, gauche, droite... 1038 01:01:24,624 --> 01:01:27,166 Détachement, halte ! 1039 01:01:30,583 --> 01:01:33,166 Hawkin, devant cette porte, face à moi. Allez. 1040 01:01:33,374 --> 01:01:35,833 Stockford, l'autre porte, face à moi. Allez. 1041 01:01:36,708 --> 01:01:38,249 Demi-tour. Soldat, 1042 01:01:38,458 --> 01:01:40,208 attachez-le. - Oui, sergent. 1043 01:01:41,708 --> 01:01:44,166 Hawkin, tendez les mains devant moi. 1044 01:01:45,333 --> 01:01:47,958 Attachez-le bien, soldat. - Oui, sergent. 1045 01:01:50,124 --> 01:01:51,958 - Prêt ? - Oui, sergent. 1046 01:01:52,166 --> 01:01:53,416 -Levez. 1047 01:02:00,541 --> 01:02:02,499 Rejoignez le rang. - À vos ordres. 1048 01:02:03,833 --> 01:02:06,624 Détachement, demi-tour, droite. 1049 01:02:07,249 --> 01:02:09,208 En avant, marche. 1050 01:02:09,416 --> 01:02:11,541 1, 2, droite, gauche. 1051 01:02:11,749 --> 01:02:13,999 On reviendra. Demain matin. 1052 01:02:22,958 --> 01:02:25,249 -L'autre blanc-bec, avec sa baguette, 1053 01:02:25,458 --> 01:02:27,958 c'est le genre de type qui est censé nous respecter ? 1054 01:02:28,166 --> 01:02:29,416 -Arrête ton cirque. 1055 01:02:29,624 --> 01:02:31,208 -Je suis très sérieux. 1056 01:02:31,416 --> 01:02:34,249 Quand je suis à 30 m sous terre à essayer de pas être brûlé vif, 1057 01:02:34,458 --> 01:02:36,374 je veux savoir pour qui je fais ça. 1058 01:02:36,583 --> 01:02:38,916 -On travaille pas pour lui, mais pour Hellfire. 1059 01:02:39,124 --> 01:02:45,767 -Je fais pas confiance à ce type. 1060 01:02:45,791 --> 01:02:41,350 -C'est à toi-même que tu mens. 1061 01:02:41,374 --> 01:02:43,999 Je travaille pour toi et je te faisais confiance. 1062 01:02:44,208 --> 01:02:45,583 -Je t'ai déjà menti ? 1063 01:02:47,874 --> 01:02:51,083 Cette grande victoire que tu attends tellement, il va falloir l'oublier. 1064 01:02:51,291 --> 01:02:54,041 Cette guerre va traîner en longueur, malgré nos efforts. 1065 01:02:54,249 --> 01:02:57,166 Tu as juste peur de ce que te demanderont les gens au pays. 1066 01:02:57,374 --> 01:02:58,749 Tu veux leur répondre 1067 01:02:58,958 --> 01:03:00,583 la tête haute. - N'importe quoi. 1068 01:03:00,791 --> 01:03:02,708 -Tu crois ? Tu crois ? 1069 01:03:03,458 --> 01:03:06,958 Je sais que la seule personne qui est apte à te juger, 1070 01:03:07,166 --> 01:03:09,791 c'est celle qui a les 2 pieds dans tes bottes, Bill. 1071 01:03:14,874 --> 01:03:16,874 Tout ce que je veux dire, c'est que... 1072 01:03:17,083 --> 01:03:20,666 Tous ceux qui te connaissent savent que tu es prêt à te sacrifier. 1073 01:03:20,874 --> 01:03:24,124 Je parle de tes proches, de Peter et Jane. 1074 01:03:26,333 --> 01:03:27,833 Et de moi. 1075 01:03:28,458 --> 01:03:29,666 Parfois. 1076 01:03:30,458 --> 01:03:32,958 Quand tu ne te conduis pas comme un abruti borné. 1077 01:03:36,874 --> 01:03:37,958 Enfin... 1078 01:03:38,166 --> 01:03:46,166 ... 1079 01:03:58,624 --> 01:04:00,416 -C'est douloureux, hein, Hawkin ? 1080 01:04:00,624 --> 01:04:01,708 -Oui, sergent. 1081 01:04:01,916 --> 01:04:04,416 -L'armée est intransigeante face à l'insubordination. 1082 01:04:04,624 --> 01:04:07,333 Elle ne l'autorise sous aucun prétexte. 1083 01:04:07,541 --> 01:04:09,249 Je dois dire toutefois 1084 01:04:09,458 --> 01:04:12,499 que j'admire les hommes qui savent défendre leurs convictions, 1085 01:04:12,708 --> 01:04:16,708 qui ne laissent pas un soldat mourir seul sur le champ de bataille. 1086 01:04:36,833 --> 01:04:38,958 Si vous en parlez à qui que ce soit, 1087 01:04:39,166 --> 01:04:41,624 je me ferai des fixe-chaussettes avec vos intestins 1088 01:04:41,833 --> 01:04:44,249 et vous nettoierez les latrines pendant un mois. 1089 01:04:45,291 --> 01:04:46,666 -Oui, sergent. 1090 01:04:48,708 --> 01:04:51,041 -Ça pue de plus en plus. 1091 01:04:51,249 --> 01:04:53,708 Brouhaha 1092 01:04:53,916 --> 01:04:55,958 ... 1093 01:04:56,166 --> 01:04:58,583 Rires 1094 01:04:58,791 --> 01:05:00,791 Baisers 1095 01:05:00,999 --> 01:05:02,041 -Attends. 1096 01:05:02,249 --> 01:05:04,416 ... 1097 01:05:05,291 --> 01:05:08,249 - Hellfire a dit ce qu'il voulait ? - Vous le saurez très vite. 1098 01:05:08,458 --> 01:05:09,416 Tir 1099 01:05:09,624 --> 01:05:12,124 -Ça pourrait marcher sur les Allemands ? 1100 01:05:12,333 --> 01:05:14,833 -Aucune chance, on est à court de saucisse. 1101 01:05:16,499 --> 01:05:18,208 -Ah ah... 1102 01:05:20,333 --> 01:05:21,249 -Les voilà. 1103 01:05:21,458 --> 01:05:23,499 -Ah, merci, sergent. 1104 01:05:23,708 --> 01:05:24,874 Ce sera tout. 1105 01:05:25,083 --> 01:05:26,999 Approchez, messieurs. 1106 01:05:27,208 --> 01:05:30,124 On va se détendre un peu avant la dernière ligne droite. 1107 01:05:30,333 --> 01:05:32,624 On peut pas vous envoyer à Bognor, 1108 01:05:32,833 --> 01:05:34,416 donc ça devra suffire. 1109 01:05:34,624 --> 01:05:36,124 -On est plus football. 1110 01:05:36,333 --> 01:05:37,374 -Ah, tenez. 1111 01:05:37,583 --> 01:05:40,833 William G. Grace me l'a offerte. - William G. qui ? 1112 01:05:41,041 --> 01:05:43,416 ...C'est le meilleur joueur de cricket du monde. 1113 01:05:43,624 --> 01:05:45,958 - Donc, c'est bien, alors ? - Oui, c'est très bien. 1114 01:05:46,166 --> 01:05:48,833 Vous, au guichet. Harold, 1115 01:05:49,041 --> 01:05:50,958 on ne fume pas sur le terrain. 1116 01:05:52,833 --> 01:05:56,124 D'accord, restez là, à la réception. Hawkin, en bout 1117 01:05:56,333 --> 01:05:57,458 de terrain. 1118 01:05:57,666 --> 01:05:59,124 Qui veut être lanceur ? 1119 01:05:59,333 --> 01:06:00,541 -Qui veut lancer la balle ? 1120 01:06:00,749 --> 01:06:02,624 -Non, non... 1121 01:06:02,833 --> 01:06:04,916 Ils rient. 1122 01:06:05,124 --> 01:06:06,291 -Lâche-moi. 1123 01:06:06,499 --> 01:06:08,374 - J'ai une lettre pour McDonald. - Lequel ? 1124 01:06:08,583 --> 01:06:10,374 - Initiale C. - Elle m'a écrit ! 1125 01:06:11,083 --> 01:06:12,666 -Très bien. George. 1126 01:06:13,583 --> 01:06:15,749 Tenez la batte dans le bon sens. 1127 01:06:15,958 --> 01:06:17,499 -Renvoie-le, fiston, allez. 1128 01:06:17,708 --> 01:06:20,333 -Les pieds joints, George, les pieds joints. 1129 01:06:22,749 --> 01:06:23,958 -OH ! 1130 01:06:24,166 --> 01:06:25,791 -Joli coup. 1131 01:06:25,999 --> 01:06:27,874 Ça y est, visez le guichet. Sortez-le. 1132 01:06:28,083 --> 01:06:29,374 Sortez-le. 1133 01:06:29,583 --> 01:06:31,749 Oh, bien joué. 1134 01:06:31,958 --> 01:06:34,999 - C'est déjà fini ? C'est rapide. - Charlie ? 1135 01:06:37,208 --> 01:06:38,124 Charlie ? 1136 01:06:39,083 --> 01:06:40,333 Hé, Charlie ! 1137 01:06:44,541 --> 01:06:45,541 Charlie ! 1138 01:06:48,749 --> 01:06:50,166 - Doucement. - Charlie, hé ! 1139 01:06:55,749 --> 01:06:56,583 Charlie. 1140 01:06:58,291 --> 01:06:59,624 Charlie, non, Charlie ! 1141 01:06:59,833 --> 01:07:01,166 -Poussez-vous ! 1142 01:07:01,374 --> 01:07:03,208 Tu fais quoi, idiot ? Descends. 1143 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 Descends ! 1144 01:07:06,249 --> 01:07:07,583 -C'est pas possible ! 1145 01:07:07,791 --> 01:07:08,874 Charlie ! Charlie ! 1146 01:07:09,083 --> 01:07:12,374 Descends ! Non, non, Charlie ! 1147 01:07:19,041 --> 01:07:21,333 Tirs 1148 01:07:21,541 --> 01:07:24,083 ... 1149 01:07:27,916 --> 01:07:30,666 ... 1150 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Cha… 1151 01:07:33,249 --> 01:07:34,874 Non, Charlie ! 1152 01:07:35,083 --> 01:07:43,083 ... 1153 01:07:59,583 --> 01:08:00,916 -Ah, non... 1154 01:08:01,749 --> 01:08:09,749 ... 1155 01:08:23,124 --> 01:08:24,958 -"Ma très chère Jane, 1156 01:08:25,166 --> 01:08:28,458 "je t'écris aujourd'hui le cœur plus lourd que jamais. 1157 01:08:28,666 --> 01:08:32,166 “Hier soir, notre ami Charlie a mis fin à ses jours. 1158 01:08:32,374 --> 01:08:34,791 "Harold m'avait bien dit que nos hommes 1159 01:08:34,999 --> 01:08:38,541 "étaient au bord de la rupture, mais je refusais de le voir. 1160 01:08:38,749 --> 01:08:40,291 "J'aurais dû le voir. 1161 01:08:40,499 --> 01:08:43,624 ”Il venait de recevoir une lettre de Margaret Parrish. 1162 01:08:43,833 --> 01:08:44,874 "Apparemment, 1163 01:08:45,083 --> 01:08:47,083 "Ned est enfin revenu au pays, 1164 01:08:47,291 --> 01:08:49,833 "c'est pourquoi elle a mis fin à leur liaison. 1165 01:08:50,041 --> 01:08:52,749 "C'est fou, ce que l'amour peut nous faire accomplir. 1166 01:08:52,958 --> 01:08:55,249 "En ce sens, il est plus puissant 1167 01:08:55,458 --> 01:08:57,041 ”que bien des choses ici. 1168 01:08:57,249 --> 01:09:00,291 "Peux-tu dire à la mère de Charlie qu'il est mort dans l'honneur ? 1169 01:09:00,499 --> 01:09:03,499 "Ce serait mieux qu'elle l'apprenne de toi plutôt que d'un inconnu. 1170 01:09:03,708 --> 01:09:05,916 "C'est le moins qu'on puisse faire." 1171 01:09:06,124 --> 01:09:07,291 -Oh, non... 1172 01:09:07,499 --> 01:09:08,666 Elle pleure. 1173 01:09:08,874 --> 01:09:10,958 -Je suis vraiment désolée. Vraiment. 1174 01:09:11,166 --> 01:09:15,916 -"Malgré ce qui s'est passé, on travaille sans relâche. 1175 01:09:16,124 --> 01:09:18,916 "George fait preuve d'une force que je ne lui soupçonnais pas. 1176 01:09:19,124 --> 01:09:20,833 ”Il participe comme au 1er jour. 1177 01:09:21,041 --> 01:09:22,666 "Nous sommes à bout de force, 1178 01:09:22,874 --> 01:09:24,874 ”mais aussi fou que ça puisse paraître, 1179 01:09:25,083 --> 01:09:27,291 "je ne suis pas sûr de vouloir que ça s'arrête 1180 01:09:27,499 --> 01:09:29,499 "car je ne saurais plus qui je suis. 1181 01:09:29,708 --> 01:09:32,749 "Quelque chose en moi a soif de ce sang, de cette terreur. 1182 01:09:32,958 --> 01:09:35,749 "Car je sais que je peux prouver ma valeur en y mettant fin. 1183 01:09:35,958 --> 01:09:37,416 "Et sans tout cela, 1184 01:09:37,624 --> 01:09:40,374 "je ne suis qu'un homme avec une casquette sur la tête. 1185 01:09:40,583 --> 01:09:42,458 "Mais une autre partie de moi sait 1186 01:09:42,666 --> 01:09:44,874 ”que ma plus grande réussite est chez nous, 1187 01:09:45,083 --> 01:09:47,791 "avec toi et la vie que nous avons construite. 1188 01:09:47,999 --> 01:09:50,874 "Tu avais raison, je suis sûrement un peu bête. 1189 01:09:51,083 --> 01:09:53,624 "Je vous envoie tout mon amour, à toi et à Peter. 1190 01:09:53,833 --> 01:09:56,666 "Tu restes à jamais dans mon cœur. William." 1191 01:10:14,708 --> 01:10:17,249 -J'ai pas pu faire le test d'oxygène. 1192 01:10:17,458 --> 01:10:19,666 On va être obligés de faire sans. 1193 01:10:19,874 --> 01:10:22,291 -Vous en faites pas, j'ai la solution. 1194 01:10:28,333 --> 01:10:29,708 -C'est quoi, ça ? 1195 01:10:29,916 --> 01:10:32,791 -L'armée n'a plus de canari, j'ai dû improviser. 1196 01:10:32,999 --> 01:10:34,458 Dites coucou 1197 01:10:34,666 --> 01:10:36,208 à Fielding Junior. 1198 01:10:36,416 --> 01:10:38,583 - Il est crevé, ton rat. - Il est pas crevé, 1199 01:10:38,791 --> 01:10:40,999 il est bourré. Je lui ai donné du rhum. 1200 01:10:41,208 --> 01:10:43,374 Peu importe, du moment qu'on le voit respirer. 1201 01:10:43,583 --> 01:10:46,142 -Fielding nous prive de mineurs et on les remplace 1202 01:10:46,166 --> 01:10:49,458 par des rats bourrés... On va gagner au change. 1203 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 -Puis-je 1204 01:10:50,999 --> 01:10:53,208 interrompre vos études sur la faune locale ? 1205 01:10:53,416 --> 01:10:54,916 Repos, messieurs. 1206 01:10:57,541 --> 01:10:59,291 Je suis vraiment fier. 1207 01:11:00,083 --> 01:11:02,499 Extrêmement fier de chacun d'entre vous. 1208 01:11:03,583 --> 01:11:05,333 De votre persévérance. 1209 01:11:05,541 --> 01:11:08,416 De votre courage face à de grandes difficultés. 1210 01:11:08,624 --> 01:11:11,374 Vous avez passé toutes vos journées sous terre, 1211 01:11:11,583 --> 01:11:14,083 sans être vus ni même reconnus à votre juste valeur. 1212 01:11:14,291 --> 01:11:15,541 Mais cette nuit, 1213 01:11:16,249 --> 01:11:18,416 dans seulement quelques heures, 1214 01:11:19,083 --> 01:11:22,059 des milliers de nos hommes seront découpés en charpie 1215 01:11:22,083 --> 01:11:23,583 si on ne déclenche pas 1216 01:11:23,791 --> 01:11:24,999 cette bombe. 1217 01:11:25,208 --> 01:11:28,208 Il s'agit pas de faire nos preuves face au haut-commandement. 1218 01:11:29,374 --> 01:11:32,124 Sauver nos hommes, c'est tout ce qui importe. 1219 01:11:36,749 --> 01:11:37,874 Écoutez-moi, 1220 01:11:38,999 --> 01:11:40,124 cette nuit, 1221 01:11:41,416 --> 01:11:43,624 nous ne ferons peut-être pas l'histoire, 1222 01:11:44,708 --> 01:11:47,999 mais ce qui est certain, c'est qu'on va refaire la géographie. 1223 01:11:51,791 --> 01:11:53,249 George. 1224 01:11:54,999 --> 01:11:56,124 Shorty. 1225 01:11:59,249 --> 01:12:00,499 Harold. 1226 01:12:08,958 --> 01:12:12,041 Ce fut un privilège. - Merci, colonel. 1227 01:12:12,999 --> 01:12:15,291 -Je vous avais mal jugé, Bill. 1228 01:12:15,499 --> 01:12:17,874 Vous êtes un vrai soldat. 1229 01:12:19,166 --> 01:12:25,975 ... 1230 01:12:25,999 --> 01:12:33,999 ... 1231 01:12:40,958 --> 01:12:43,291 (-Hé, c'est l'heure.) 1232 01:12:52,124 --> 01:12:53,249 (-Écoute.) 1233 01:12:53,458 --> 01:12:55,083 (Ils sont proches.) 1234 01:12:58,208 --> 01:13:00,374 *Souffle 1235 01:13:00,583 --> 01:13:01,541 *Grattements 1236 01:13:01,749 --> 01:13:04,208 *Souffle 1237 01:13:08,958 --> 01:13:09,916 (-C'est Harold.) 1238 01:13:10,124 --> 01:13:11,374 (Shorty, il faut 1239 01:13:11,583 --> 01:13:13,124 (que tu restes calme.) 1240 01:13:13,333 --> 01:13:14,958 (-Ouais, d'accord.) 1241 01:13:16,499 --> 01:13:18,291 (-Il nous faut plus de sacs.) 1242 01:13:36,249 --> 01:13:37,708 (-Attends, attends...) 1243 01:13:37,916 --> 01:13:40,499 (-Shorty, c'est ton imagination. Reprends-toi.) 1244 01:13:40,708 --> 01:13:42,458 (-Juste une petite seconde.) 1245 01:13:57,041 --> 01:13:58,833 (Non, c'était rien.) 1246 01:13:59,416 --> 01:14:00,416 Choc 1247 01:14:01,083 --> 01:14:02,999 (-George ! Chut...) 1248 01:14:06,208 --> 01:14:08,208 (Relève-toi, mon gars.) 1249 01:14:17,124 --> 01:14:18,208 (-Attends.) 1250 01:14:18,416 --> 01:14:21,249 (Si on trouve un tunnel allemand, on doit le faire péter.) 1251 01:14:21,458 --> 01:14:24,791 (-Et si l'une de leur galerie est à côté de la chambre ?) 1252 01:14:24,999 --> 01:14:26,291 (Je dois aller voir.) 1253 01:14:26,499 --> 01:14:34,499 ... 1254 01:14:51,833 --> 01:14:52,999 (-Bill !) 1255 01:14:53,208 --> 01:14:55,291 (Ramène ton cul ici, putain.) 1256 01:15:06,708 --> 01:15:09,208 (-Je crois qu'il part quelques degrés vers l'ouest.) 1257 01:15:09,416 --> 01:15:11,541 (La chambre devrait résister à l'explosion.) 1258 01:15:11,749 --> 01:15:13,124 (-Faisons tout péter.) 1259 01:15:13,333 --> 01:15:14,249 Cris en allemand 1260 01:15:14,458 --> 01:15:15,249 -Bill ! 1261 01:15:15,458 --> 01:15:17,208 Cris de lutte 1262 01:15:17,416 --> 01:15:25,416 ... 1263 01:16:06,416 --> 01:16:07,583 Tir 1264 01:16:12,624 --> 01:16:13,791 Explosion 1265 01:16:19,541 --> 01:16:20,749 Gémissements 1266 01:16:20,958 --> 01:16:22,958 ... 1267 01:16:23,166 --> 01:16:24,791 -Le tunnel ! Le tunnel ! 1268 01:16:24,999 --> 01:16:26,333 Lâchez-moi ! 1269 01:16:27,041 --> 01:16:28,708 Arrêtez, putain de merde ! 1270 01:16:28,916 --> 01:16:30,833 - Bill… - Le tunnel ! 1271 01:16:31,041 --> 01:16:33,791 -Bill, c'est fini, toute la galerie s'est effondrée. 1272 01:16:34,666 --> 01:16:37,291 -La chambre peut être intacte, on se remet au travail. 1273 01:16:37,499 --> 01:16:40,583 -Non, ça prendrait des heures, c'est terminé, Bill. 1274 01:16:40,791 --> 01:16:43,249 -Toute la galerie, fichue. 1275 01:16:45,833 --> 01:16:47,666 -Le tunnel allemand, alors. 1276 01:16:50,416 --> 01:16:53,499 Une partie de leur galerie longeait la nôtre, regardez. 1277 01:16:53,708 --> 01:16:56,291 -Non, la chambre s'est effondrée, Bill. 1278 01:16:56,499 --> 01:16:59,041 -On trouve un point de croisement et on fait une percée. 1279 01:16:59,249 --> 01:17:02,041 -Tu vas trouver une tripotée de fusils sur ton chemin. 1280 01:17:02,249 --> 01:17:05,499 -Les Allemands vont détruire leur tunnel et en creuser un autre. 1281 01:17:05,708 --> 01:17:07,916 Ils vont penser qu'on fait la même chose. 1282 01:17:08,124 --> 01:17:10,958 -Non, c'est une mission suicide, tu seras tout seul. 1283 01:17:11,166 --> 01:17:13,041 -On peut pas retarder l'assaut. 1284 01:17:13,249 --> 01:17:16,249 Ce matin, à 6 h, nos hommes vont charger droit vers la mort. 1285 01:17:16,458 --> 01:17:18,499 Sauf si nous réussissons. 1286 01:17:20,999 --> 01:17:22,041 -Non. 1287 01:17:27,874 --> 01:17:29,041 -Harry… 1288 01:17:29,999 --> 01:17:33,666 Tu m'as dit que j'avais pas besoin de venir ici pour prouver ma valeur. 1289 01:17:33,874 --> 01:17:35,583 Tu avais raison. 1290 01:17:36,791 --> 01:17:40,333 Quand tu m'as traité d'abruti borné, tu avais raison. 1291 01:17:41,208 --> 01:17:44,291 Chacun d'entre nous a autant de valeur qu'un général. 1292 01:17:44,499 --> 01:17:46,374 J'aurais dû le voir bien avant. 1293 01:17:46,583 --> 01:17:48,958 J'en suis désolé. Mais pour l'instant, 1294 01:17:49,166 --> 01:17:52,124 nous avons un choix simple à faire. 1295 01:17:52,333 --> 01:17:55,624 Soit on reste ici, on fait rien, on laisse tomber, 1296 01:17:55,833 --> 01:17:57,999 parce qu'on craint de ne pas y arriver. 1297 01:17:58,208 --> 01:18:01,583 Soit on repart et on accomplit la mission qu'on nous a confiée. 1298 01:18:01,791 --> 01:18:03,874 Pas pour jouer les héros, 1299 01:18:04,083 --> 01:18:06,708 mais parce que c'est la seule solution. 1300 01:18:10,374 --> 01:18:12,541 -On a plus qu'à s'équiper, c'est ça ? 1301 01:18:14,416 --> 01:18:17,208 -Georgie, tu restes ici. 1302 01:18:17,791 --> 01:18:20,083 J'ai eu tort de t'imposer ça. 1303 01:18:20,291 --> 01:18:21,458 -Non, ça va. 1304 01:18:21,666 --> 01:18:23,083 -On a vu ça, ouais... 1305 01:18:23,291 --> 01:18:24,666 -Je m'excuse. 1306 01:18:26,291 --> 01:18:29,041 Je n'ai pas eu la force. Ça ne se reproduire plus. 1307 01:18:32,041 --> 01:18:34,124 On va finir ça tous les 4. 1308 01:18:35,416 --> 01:18:36,833 -On y va. 1309 01:18:43,291 --> 01:18:46,291 -Y en a au moins un qui passe un bon moment. 1310 01:18:50,666 --> 01:18:58,666 ... 1311 01:19:37,833 --> 01:19:39,291 (-Chut, chut...) 1312 01:19:39,499 --> 01:19:42,708 Grattements 1313 01:19:47,333 --> 01:19:48,791 ... 1314 01:19:57,999 --> 01:19:59,624 Couinement et petit cri 1315 01:20:04,374 --> 01:20:05,874 (-George, 1316 01:20:06,083 --> 01:20:08,333 (fais le guet au point de jonction.) 1317 01:20:08,541 --> 01:20:11,124 (Si quelque chose bouge, tu nous préviens.) 1318 01:20:12,916 --> 01:20:17,541 Ils creusent. 1319 01:20:17,749 --> 01:20:25,749 ... 1320 01:20:48,541 --> 01:20:50,541 (On va chercher le matériel.) 1321 01:20:59,541 --> 01:21:01,958 (Il nous reste 15 mn pour connecter les câbles 1322 01:21:02,166 --> 01:21:03,833 (et 10 pour foutre le camp.) 1323 01:21:04,041 --> 01:21:12,041 ... 1324 01:21:31,999 --> 01:21:33,041 (-Bill…) 1325 01:21:34,749 --> 01:21:37,458 (-Où ça ?) (-À plusieurs endroits.) 1326 01:21:38,624 --> 01:21:40,749 (-Quelle profondeur ?) (-Au-dessus.) 1327 01:21:40,958 --> 01:21:42,583 (-Alors on fait comme prévu.) 1328 01:21:43,416 --> 01:21:45,083 (-Je vais le dire à George.) 1329 01:21:45,291 --> 01:21:47,458 (-Il doit se débrouiller, on a trop de travail.) 1330 01:21:47,666 --> 01:21:55,666 ... 1331 01:22:27,958 --> 01:22:29,083 Il crie en allemand. 1332 01:22:29,291 --> 01:22:34,583 ... 1333 01:22:40,749 --> 01:22:41,999 (-Chut, chut...) 1334 01:22:43,958 --> 01:22:45,333 (Chut, chut...) 1335 01:22:45,541 --> 01:22:47,124 Cris étouffés 1336 01:22:47,333 --> 01:22:48,749 L'Allemand crie. 1337 01:22:49,874 --> 01:22:57,874 ... 1338 01:23:11,749 --> 01:23:12,958 Explosion au loin 1339 01:23:13,166 --> 01:23:16,249 - L'heure de l'assaut approche. - Ça va s'effondrer. 1340 01:23:17,374 --> 01:23:20,333 -Ça va tenir. Vous 2, tirez 1341 01:23:20,541 --> 01:23:23,958 le câble dehors. Il m'en reste encore quelques-uns. 1342 01:23:27,916 --> 01:23:32,749 Tirs et explosions 1343 01:23:32,958 --> 01:23:36,083 ... 1344 01:23:36,291 --> 01:23:39,208 -Vous venez voir comment on remporte une guerre en gentleman, 1345 01:23:39,416 --> 01:23:40,291 Jack ? 1346 01:23:40,499 --> 01:23:42,541 -J'ignore si gentleman 1347 01:23:42,749 --> 01:23:44,291 est le mot juste. 1348 01:23:45,374 --> 01:23:48,291 ... 1349 01:23:50,958 --> 01:23:52,374 (-Bill, où on en est ?) 1350 01:23:52,583 --> 01:23:53,916 (-Vérifiez que l'explosif 1351 01:23:54,124 --> 01:23:56,666 (est propre. La bombe doit sauter à 6 h 30, t'entends ?) 1352 01:23:58,416 --> 01:24:00,124 (Elle doit sauter, 1353 01:24:00,333 --> 01:24:01,874 (quoi qu'il puisse arriver.) 1354 01:24:02,666 --> 01:24:03,916 (-D'accord.) 1355 01:24:07,583 --> 01:24:08,791 (-Allez-y.) 1356 01:24:08,999 --> 01:24:11,624 -Bill, on se retrouve à la surface. 1357 01:24:11,833 --> 01:24:19,833 ... 1358 01:24:40,333 --> 01:24:41,249 (-Tu fais quoi ?) 1359 01:24:41,458 --> 01:24:43,333 -Un Allemand m'a vu, je l'ai tué. 1360 01:24:43,541 --> 01:24:45,124 Je vais aller en enfer. 1361 01:24:45,333 --> 01:24:47,083 George sanglote. 1362 01:24:47,291 --> 01:24:49,874 -Le monde va bientôt s'effondrer sur nous. 1363 01:24:50,083 --> 01:24:52,416 Il faut que tu sortes d'ici maintenant ! 1364 01:24:52,624 --> 01:24:54,041 -Mais toi, alors ? 1365 01:24:54,249 --> 01:24:56,916 (-Je dois rester pour finir le câblage.) 1366 01:24:57,124 --> 01:24:58,874 -Non, Bill... Bill... 1367 01:24:59,083 --> 01:25:01,666 (-Prends ça avec toi. C'est un soldat de Peter.) 1368 01:25:01,874 --> 01:25:04,791 (Écoute-moi bien, George, écoute—moi.) 1369 01:25:04,999 --> 01:25:07,124 (Tu n'iras pas en enfer.) 1370 01:25:08,541 --> 01:25:10,541 (Tu n'as fait que nous protéger.) 1371 01:25:11,624 --> 01:25:15,041 (J'aurais dû vous protéger aussi, je te demande pardon.) 1372 01:25:15,249 --> 01:25:17,208 (Là, on est dos au mur.) 1373 01:25:17,416 --> 01:25:21,458 (Si on fait pas sauter ces bombes, la guerre va continuer et, un jour, 1374 01:25:21,666 --> 01:25:24,416 (Peter aura l'âge de Charlie.) 1375 01:25:25,041 --> 01:25:27,041 (Et ça, je le refuse.) 1376 01:25:31,458 --> 01:25:34,666 (Il faut donner un sens à ce qu'on a accompli.) 1377 01:25:37,124 --> 01:25:40,083 (Un peu de lumière qui sorte de ces putains de tunnels.) 1378 01:25:40,291 --> 01:25:41,708 (Allez) 1379 01:25:43,124 --> 01:25:44,999 Explosion au loin 1380 01:25:45,208 --> 01:25:53,208 ... 1381 01:26:08,249 --> 01:26:10,583 Tirs et explosions au loin 1382 01:26:10,791 --> 01:26:17,416 ... 1383 01:26:34,916 --> 01:26:37,124 -Allez, dépêche-toi, Bill... 1384 01:26:37,333 --> 01:26:45,333 ... 1385 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 Explosion 1386 01:26:56,124 --> 01:26:59,333 Tirs et explosions 1387 01:26:59,541 --> 01:27:00,874 ... 1388 01:27:01,083 --> 01:27:02,458 -Peloton, 1389 01:27:02,666 --> 01:27:05,624 baïonnettes au canon ! 1390 01:27:07,916 --> 01:27:09,791 Un pas en avant ! 1391 01:27:18,916 --> 01:27:21,083 -Merde, merde... 1392 01:27:25,791 --> 01:27:27,416 -il aura fini. 1393 01:27:33,791 --> 01:27:35,916 Cris en allemand 1394 01:27:52,458 --> 01:27:54,124 ... 1395 01:27:55,208 --> 01:27:56,249 Tir 1396 01:27:56,874 --> 01:27:57,791 ... 1397 01:27:57,999 --> 01:27:58,999 Il gémit. 1398 01:28:12,916 --> 01:28:14,124 -Voilà. 1399 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 -Ça y est. 1400 01:28:21,666 --> 01:28:23,791 Et si Bill n'est pas assez loin ? 1401 01:28:24,833 --> 01:28:26,749 -Il nous a donné ses ordres. 1402 01:28:30,458 --> 01:28:33,833 -Ô Éternel, ombre de notre main droite... 1403 01:28:37,791 --> 01:28:40,541 Explosion 1404 01:28:50,833 --> 01:28:52,416 Sifflet et cris 1405 01:28:52,624 --> 01:28:53,999 ... 1406 01:28:54,208 --> 01:28:56,041 Cris 1407 01:29:08,958 --> 01:29:09,958 -George. 1408 01:29:13,041 --> 01:29:14,458 Gémissements 1409 01:29:14,666 --> 01:29:16,833 Halètements 1410 01:29:17,041 --> 01:29:19,708 Je croyais que tu avais pris la fuite. 1411 01:29:25,749 --> 01:29:32,350 Bill ? 1412 01:29:32,374 --> 01:29:29,475 Sanglots 1413 01:29:29,499 --> 01:29:31,083 -Il est resté. 1414 01:29:34,416 --> 01:29:36,208 ... 1415 01:29:41,749 --> 01:29:47,541 ... 1416 01:29:50,791 --> 01:29:53,416 Tirs au loin 1417 01:29:53,624 --> 01:29:56,708 ... 1418 01:29:59,416 --> 01:30:01,749 -Allez, on va trouver un infirmier. 1419 01:30:18,041 --> 01:30:21,041 -Allez, c'est fini, les gars. 1420 01:30:21,249 --> 01:30:22,833 Allons-nous-en. 1421 01:30:34,666 --> 01:30:36,083 *-Ce matin, à 6 h 30, 1422 01:30:36,291 --> 01:30:38,749 la plus grande bombe que le monde ait jamais connue 1423 01:30:38,958 --> 01:30:41,124 a percé les lignes allemandes à Messines, 1424 01:30:41,333 --> 01:30:44,583 permettent aux Alliés d'envahir sans dommage les tranchées ennemies. 1425 01:30:44,791 --> 01:30:48,916 L'explosion, qui a été ressentie jusqu'à Downing Street, 1426 01:30:49,124 --> 01:30:52,583 a été déclenchée depuis un tunnel souterrain creusé sous le… 1427 01:30:56,499 --> 01:30:59,416 -J'ai reçu le télégramme hier, pas besoin de venir. 1428 01:31:02,291 --> 01:31:04,208 -Puis-je entrer, malgré tout ? 1429 01:31:18,749 --> 01:31:22,975 Il y a des termes qu'on me demande d'utiliser dans ces cas-là. 1430 01:31:22,999 --> 01:31:26,017 Tels que "héros", 1431 01:31:26,041 --> 01:31:27,874 "sacrifice", 1432 01:31:30,041 --> 01:31:31,541 "patriote". 1433 01:31:33,291 --> 01:31:35,624 Mais je ne vous ferai pas perdre votre temps. 1434 01:31:35,833 --> 01:31:37,666 -Car on sait qui William était. 1435 01:31:37,874 --> 01:31:39,958 Pas besoin d'une guerre pour le découvrir. 1436 01:31:40,166 --> 01:31:42,916 Une médaille, c'est un joli bijou qu'on pose sur sa veste. 1437 01:31:43,124 --> 01:31:45,583 Et une lettre du roi... Bouche-toi les oreilles. 1438 01:31:46,708 --> 01:31:50,124 N'est même pas digne de la merde avec laquelle elle est écrite. 1439 01:31:55,749 --> 01:31:58,874 -Je ne crois pas avoir de ma vie rencontré d'homme 1440 01:31:59,083 --> 01:32:03,041 plus intraitable et borné que votre mari, Mme Hawkin. 1441 01:32:04,458 --> 01:32:07,916 Il n'y a pas d'homme que j'aie plus respecté non plus. 1442 01:32:11,583 --> 01:32:12,749 Ah... 1443 01:32:13,749 --> 01:32:15,291 J'allais oublier. 1444 01:32:19,166 --> 01:32:21,124 Ce petit bonhomme suivait ton père 1445 01:32:21,333 --> 01:32:23,916 partout. Grâce à lui, il se sentait capable 1446 01:32:24,124 --> 01:32:25,833 de faire de grandes choses. 1447 01:32:26,041 --> 01:32:29,124 Et il en a fait. Il en a fait. 1448 01:32:29,333 --> 01:32:32,749 Il a sauvé des milliers de vies. 1449 01:32:32,958 --> 01:32:34,999 Parce que ce soldat t'appartenait. 1450 01:32:36,458 --> 01:32:37,624 Maintenant, 1451 01:32:38,666 --> 01:32:40,791 sa place est à nouveau près de toi. 1452 01:32:52,749 --> 01:32:53,708 Peter... 1453 01:32:54,624 --> 01:33:02,624 ... 1454 01:36:20,708 --> 01:36:24,708 Sous-titrage : VDM104361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.