All language subtitles for The.Bronte.Sisters.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,273 --> 00:00:55,109 They went like beasts of burden to the knitting mills: 4 00:00:55,567 --> 00:00:57,820 men, women and children. 5 00:01:01,240 --> 00:01:04,576 From dawn to dusk, they worked in there like animals. 6 00:01:07,121 --> 00:01:08,664 When you live a life like that, 7 00:01:09,957 --> 00:01:12,251 it's only routine, with a regular paycheck, 8 00:01:12,584 --> 00:01:16,171 the men like to drink and gamble. 9 00:01:19,091 --> 00:01:23,971 It's about clinging to the impression of still living. 10 00:01:25,472 --> 00:01:28,726 But the Brontës, during that time, wrote and blackened 11 00:01:29,059 --> 00:01:31,270 pages with their fine illegible handwriting. 12 00:02:03,719 --> 00:02:08,348 THE BRONTË SISTERS 13 00:03:47,865 --> 00:03:50,325 That's it! You can come and see. 14 00:03:51,577 --> 00:03:52,619 I've finished. 15 00:04:32,367 --> 00:04:35,996 The likeness is striking, he's a real artist. 16 00:04:37,372 --> 00:04:40,500 I'm very pleased, Branny. Really, very pleased. 17 00:04:41,835 --> 00:04:43,170 Annie and Emily, I sketched right off. 18 00:04:44,046 --> 00:04:45,881 Charlotte and I gave me the most trouble. 19 00:04:46,173 --> 00:04:51,219 But, that's it, exactly. We have an artist in the family. 20 00:05:36,264 --> 00:05:40,018 Emily, your jacket and pants are still all muddy. 21 00:05:41,269 --> 00:05:44,106 Walking on the heath, garbed like a boy, 22 00:05:44,272 --> 00:05:45,482 you look like a scarecrow. 23 00:05:46,441 --> 00:05:49,361 What's more, your aunt finds that indecent. 24 00:05:58,495 --> 00:06:01,289 It simply allows me to go faster and farther. 25 00:06:06,962 --> 00:06:09,589 Anyway, where I go, no one sees me. 26 00:06:30,360 --> 00:06:31,611 Come and see, Emily. 27 00:06:32,529 --> 00:06:34,448 Look how pretty, a rose. 28 00:06:39,119 --> 00:06:42,164 It's a wild rose. We also call it a dog rose. 29 00:06:42,664 --> 00:06:44,583 - So, you like it? - No. 30 00:06:46,293 --> 00:06:48,253 I prefer this holly bush. 31 00:06:50,005 --> 00:06:51,048 Holly. 32 00:06:52,299 --> 00:06:55,969 But it's a humble plant. And sad, and ordinary. 33 00:06:56,595 --> 00:06:58,513 You merely see the appearances of things. 34 00:07:00,307 --> 00:07:02,476 Right now, you're entranced with this wild rose, 35 00:07:02,642 --> 00:07:04,227 resplendent in all its glory. 36 00:07:04,644 --> 00:07:06,563 But soon, it will lose all its flowers, 37 00:07:06,855 --> 00:07:08,648 because they fall early. 38 00:07:09,524 --> 00:07:12,027 And this winter, will you still find it lovely? 39 00:07:12,360 --> 00:07:14,529 Whereas the holly will still be green. 40 00:07:15,655 --> 00:07:21,036 The wild rose is love. Love that only lasts as long as a bloom. 41 00:07:21,536 --> 00:07:26,500 I scorn and trample it, I spit on love and its vanity. 42 00:07:38,136 --> 00:07:41,515 Holly stands for friendship, 43 00:07:50,649 --> 00:07:53,110 and it will last into the winter of our lives. 44 00:08:14,131 --> 00:08:18,135 Charlotte works in Aunt's room, Anne and I are writing. 45 00:08:18,510 --> 00:08:21,179 Anne pens a poem that begins: 46 00:08:21,346 --> 00:08:23,765 "The evening would be lovely, the sun shone radiantly," 47 00:08:24,224 --> 00:08:26,643 and I write the biography of Augustus Almeida I. 48 00:08:27,936 --> 00:08:32,107 A nice, crisp day, with thin gray clouds, but sunny. 49 00:08:33,942 --> 00:08:38,363 Aunt works in the small room. Papa's gone out. 50 00:08:39,573 --> 00:08:41,158 Tabby's in the kitchen. 51 00:08:41,575 --> 00:08:45,453 And Branwell? You have to say he met Leyland, the sculptor. 52 00:08:45,912 --> 00:08:46,371 Yes. 53 00:08:47,539 --> 00:08:48,748 What did his letter say? 54 00:08:50,876 --> 00:08:52,669 In his letter, he wrote... 55 00:08:56,173 --> 00:08:57,382 he wrote: 56 00:08:58,800 --> 00:09:00,677 "I would like to be like him, 57 00:09:01,469 --> 00:09:03,221 he's wildly talented, 58 00:09:05,390 --> 00:09:06,933 elegant 59 00:09:09,227 --> 00:09:10,604 and poised, 60 00:09:13,899 --> 00:09:16,026 something emanates from him, 61 00:09:18,195 --> 00:09:20,906 a glow that strikes at first glance, 62 00:09:22,532 --> 00:09:23,867 that cannot be mistaken." 63 00:09:25,660 --> 00:09:27,996 Anyway, I'd simply like to give you my address, 64 00:09:28,830 --> 00:09:31,917 in case you pass by, it's not too far off. 65 00:09:33,293 --> 00:09:34,836 And it's a small world. 66 00:09:36,671 --> 00:09:41,218 I'd be honored to receive you and introduce you to my sisters. 67 00:09:42,427 --> 00:09:46,223 Here, I would never dare suggest a meal in your company, 68 00:09:46,723 --> 00:09:48,058 or even a beer. 69 00:09:49,517 --> 00:09:53,396 You're uncommonly short on courage, must I show it? 70 00:10:07,118 --> 00:10:11,373 I needed to be in town. Even a small town like Bradford. 71 00:10:12,207 --> 00:10:14,251 To measure my chances in this world. 72 00:10:15,502 --> 00:10:19,047 Joe Leyland was a precious ally, he says I have to find my way, 73 00:10:19,297 --> 00:10:21,716 and stop vacillating between painting and poetry. 74 00:10:23,677 --> 00:10:26,179 At the museum, I saw his most powerful work, 75 00:10:28,515 --> 00:10:30,892 "Satan, Milton's Paradise Lost." 76 00:10:31,685 --> 00:10:33,478 If a man such as he could have confidence in me, 77 00:10:34,229 --> 00:10:37,190 it meant that fame gazed expectantly at me. 78 00:10:45,407 --> 00:10:48,034 He paints very quickly, as done these days, 79 00:10:48,285 --> 00:10:51,454 from a new device, calotype plates. 80 00:10:52,789 --> 00:10:54,708 I can't rival him, 81 00:10:55,500 --> 00:10:58,837 so I showed him my Gondal Kingdom poems. 82 00:11:00,005 --> 00:11:03,049 You can entrust a small portion Of your secrets to such a man. 83 00:11:08,596 --> 00:11:12,934 Unrecognized, my talent cannot grow. But I'll be famous. 84 00:11:17,647 --> 00:11:21,067 You've no idea what town life is like, little sister. 85 00:11:28,325 --> 00:11:30,285 It's as different from here as life is from death, 86 00:11:30,535 --> 00:11:32,454 or day from night. 87 00:11:36,708 --> 00:11:38,960 Here, you rot in a cave. 88 00:11:44,299 --> 00:11:46,051 You rot away like potatoes, 89 00:11:46,301 --> 00:11:48,762 whereas there everything moves faster, infinitely faster. 90 00:11:56,895 --> 00:11:58,521 Let me tell you, Charlotte, 91 00:12:00,523 --> 00:12:03,109 I still don't know the ins and outs of society, 92 00:12:03,777 --> 00:12:07,447 but big Joe Leyland will teach me the rules, one by one. 93 00:12:07,906 --> 00:12:11,534 And when I master them, you will bask in my victory. 94 00:12:16,206 --> 00:12:21,044 That's my plan, and I will pursue it with all my strength. 95 00:12:21,669 --> 00:12:22,712 That will be my life. 96 00:12:22,962 --> 00:12:24,923 Stop, Branny, you're tiring us. 97 00:12:25,382 --> 00:12:26,257 Branwell! 98 00:12:27,884 --> 00:12:29,677 Can you smell the sulfur? 99 00:12:33,848 --> 00:12:35,433 Should I let him in, Emily? 100 00:12:35,683 --> 00:12:38,144 - Not while I'm still here. - Who is it? 101 00:12:38,978 --> 00:12:43,358 It's John Brown, the sexton. I doubt he wants in. 102 00:12:45,110 --> 00:12:46,444 NO, you're right, little sister. 103 00:12:46,694 --> 00:12:49,239 And since I tire you, some fresh air might do me good. 104 00:12:49,489 --> 00:12:50,407 Branwell! 105 00:12:54,077 --> 00:12:55,829 What is it, big sister? 106 00:13:20,270 --> 00:13:24,649 Fresh air... the Black Bull is so smoky you can't see your nose! 107 00:13:57,682 --> 00:13:59,476 What are you doing there at this hour? 108 00:14:01,060 --> 00:14:04,481 Don't you feel well? Answer me, Emily, are you ill? 109 00:14:06,232 --> 00:14:08,693 Don't worry, Charlotte. I'm fine. 110 00:14:10,987 --> 00:14:12,739 I often stay up late. 111 00:14:13,990 --> 00:14:16,117 I beg you, go to sleep. It's after one. 112 00:14:16,367 --> 00:14:18,286 Your days are as long as Tabby's. 113 00:14:18,703 --> 00:14:19,996 I'm waiting for Branwell, 114 00:14:20,246 --> 00:14:23,291 I don't him to awaken Papa or Auntie when he enters. 115 00:14:26,544 --> 00:14:30,924 But what are you doing up so late? 116 00:14:31,716 --> 00:14:36,638 You're waiting for Branwell? So it's you who lets him in. 117 00:14:37,931 --> 00:14:42,685 I thought he'd arranged it with Tabby. That's odd. 118 00:14:44,020 --> 00:14:45,855 You look a little odd yourself. 119 00:14:48,900 --> 00:14:50,193 Did something happen? 120 00:14:55,156 --> 00:14:56,241 Yes. 121 00:14:57,534 --> 00:14:59,410 Does it concern Branwell? 122 00:15:03,414 --> 00:15:04,791 In a way... 123 00:15:09,087 --> 00:15:10,505 What is it? 124 00:15:11,839 --> 00:15:13,007 A letter. 125 00:15:13,967 --> 00:15:15,760 Not just any letter. 126 00:15:16,761 --> 00:15:18,888 A letter to lose sleep over. 127 00:15:20,723 --> 00:15:22,475 A letter from Southey. 128 00:15:23,142 --> 00:15:24,561 From Southey? 129 00:15:25,186 --> 00:15:30,024 But that's fantastic, Branwell will be ecstatic! 130 00:15:32,193 --> 00:15:34,320 After all the poems he's sent him, 131 00:15:34,571 --> 00:15:36,864 the great man finally deigns to reply. 132 00:15:38,283 --> 00:15:40,994 Oh, Charlotte, we have to surprise him. 133 00:15:44,122 --> 00:15:45,290 Charlotte? 134 00:15:47,959 --> 00:15:49,544 You're acting strange. 135 00:15:51,713 --> 00:15:52,964 Did you read it? 136 00:15:55,049 --> 00:15:57,343 All in all, it's rather complimentary. 137 00:15:59,345 --> 00:16:01,973 I couldn't get back to sleep. I wanted to reread it here. 138 00:16:03,308 --> 00:16:05,018 It's not addressed to Branwell. 139 00:16:06,269 --> 00:16:08,229 It's not addressed...? 140 00:16:09,147 --> 00:16:11,899 My God, how foolish of me. You wrote him too. 141 00:16:13,109 --> 00:16:16,988 Under a pseudonym, but he deduced I was a woman. 142 00:16:18,656 --> 00:16:20,074 Here, you can read it. 143 00:16:27,332 --> 00:16:30,793 "You evidently have what we might call a talent for poetry. 144 00:16:31,628 --> 00:16:35,465 I won't depreciate it by saying it's not rare these days. 145 00:16:35,965 --> 00:16:39,594 Therefore, anyone who seeks distinction in this way 146 00:16:39,844 --> 00:16:41,554 must expect setbacks. 147 00:16:42,388 --> 00:16:45,016 Having made literature my profession, 148 00:16:45,475 --> 00:16:47,935 I feel obliged to warn you: 149 00:16:49,687 --> 00:16:53,608 I exhort you to write poetry only for the pleasure of it 150 00:16:53,983 --> 00:16:57,612 and not in a manner competing for celebrity. 151 00:16:58,154 --> 00:17:01,115 Literature cannot be a feminine pursuit, nor should it be. 152 00:17:01,366 --> 00:17:03,576 The busier a woman is with her real duties, 153 00:17:03,910 --> 00:17:05,995 the less leisure she will have to write, 154 00:17:06,412 --> 00:17:08,498 even for her pleasure or as a pastime. 155 00:17:08,748 --> 00:17:11,584 I don't depreciate your talent." 156 00:17:20,551 --> 00:17:21,719 Emily! 157 00:17:34,816 --> 00:17:37,402 So I now have two sisters Of charity. 158 00:17:38,361 --> 00:17:39,696 Wonderful! 159 00:17:43,950 --> 00:17:45,827 What have you two been plotting? 160 00:17:49,122 --> 00:17:50,998 You were hunched over some papers 161 00:17:51,249 --> 00:17:53,126 that seemed to interest you greatly. 162 00:17:54,210 --> 00:17:56,379 We were re-reading Papa's sermon. 163 00:17:56,629 --> 00:17:59,549 From last Sunday, on pardoning sins. 164 00:18:02,176 --> 00:18:05,763 Mathew, XVIII, 21. True, you still listen to such platitudes. 165 00:18:06,013 --> 00:18:07,598 I doubt if the old man still believes them. 166 00:18:07,849 --> 00:18:09,892 Not so loud, Branwell. 167 00:19:04,489 --> 00:19:07,992 To be opened four years to the day from now. 168 00:19:09,494 --> 00:19:15,166 I wonder where we'll be, how we'll be, and what day it'll be. 169 00:19:16,375 --> 00:19:17,502 Let's hope for the best. 170 00:19:18,169 --> 00:19:19,170 Will you sign? 171 00:19:20,713 --> 00:19:24,258 I think that in four years to the day we'll be here, 172 00:19:24,509 --> 00:19:25,927 sitting comfortably. 173 00:19:26,677 --> 00:19:29,222 I think we'll all be away somewhere together. 174 00:19:31,682 --> 00:19:32,725 Where? 175 00:19:35,353 --> 00:19:37,355 Charlotte and I earn our living, 176 00:19:38,439 --> 00:19:42,568 but at home Emily is as busy and works as hard. 177 00:19:44,320 --> 00:19:46,239 I have the same faults as four years ago, 178 00:19:46,739 --> 00:19:51,244 but I've gained wisdom and have more self-control. 179 00:19:53,371 --> 00:19:55,581 I don't forget Gondal's Kingdom. 180 00:19:56,791 --> 00:19:59,001 I wonder if these characters and their destinies 181 00:19:59,252 --> 00:20:02,380 will preoccupy us as much in four years and where they'll be. 182 00:20:02,630 --> 00:20:03,923 Miss Bronte? 183 00:20:05,591 --> 00:20:09,929 Excuse me for interrupting, but the children are alone. 184 00:20:10,638 --> 00:20:12,431 It's well past time to bring them back. 185 00:20:15,184 --> 00:20:17,436 Don't make me constantly remind you. 186 00:20:35,413 --> 00:20:37,373 Be nice, Marie, tell me the word. 187 00:20:38,207 --> 00:20:41,836 Will you read me "The Tale of Tom Kitten" later in bed? 188 00:20:42,712 --> 00:20:43,963 Yes, of course. 189 00:20:44,630 --> 00:20:46,507 Providing you tell me the word. 190 00:20:52,638 --> 00:20:55,266 So, Marie, tell me right away so it'll all be settled. 191 00:20:56,934 --> 00:20:57,643 No. 192 00:21:16,245 --> 00:21:19,498 Some more tea? Cakes? 193 00:21:22,627 --> 00:21:26,005 We have to offer greater advantages, but how? 194 00:21:32,261 --> 00:21:36,933 We know some French, enough to read it, but not to teach it. 195 00:21:38,476 --> 00:21:40,937 We've no German or music theory. 196 00:21:41,354 --> 00:21:43,773 In short, we have a great need to improve ourselves. 197 00:21:44,315 --> 00:21:47,944 My students' parents think six months of study abroad is... 198 00:21:48,194 --> 00:21:50,071 You wouldn't bear it. 199 00:21:50,321 --> 00:21:54,075 With your upright, Protestant, English upbringing. 200 00:21:54,784 --> 00:21:57,119 With the Jesuits, papists! 201 00:21:57,870 --> 00:22:01,332 Only 6 months, Auntie. We have acquaintances at boarding school 202 00:22:01,582 --> 00:22:03,292 in Brussels who are enchanted. 203 00:22:03,542 --> 00:22:05,711 That would cost a fortune! 204 00:22:09,799 --> 00:22:13,678 If you let us go to Brussels, it'd only be Emily and I. 205 00:22:13,928 --> 00:22:16,472 Anne would come later. Since Miss Willer will lend us 206 00:22:16,764 --> 00:22:19,100 school supplies, we wouldn't need the full sum 207 00:22:19,350 --> 00:22:21,143 you're so kind as to Offer us. 208 00:22:21,394 --> 00:22:24,188 Part could pay for the journey and room and board. 209 00:22:24,772 --> 00:22:26,524 What would your father think? 210 00:22:26,857 --> 00:22:30,820 He'll find this project very ambitious and audacious. 211 00:22:31,529 --> 00:22:33,948 NO one ever got ahead without ambition. 212 00:22:34,407 --> 00:22:37,201 I want us all to succeed. We all have talents 213 00:22:37,743 --> 00:22:39,870 and I'd really like us to accomplish something. 214 00:22:40,121 --> 00:22:42,957 Maybe nothing big, but something. 215 00:22:45,418 --> 00:22:48,546 Emily, come here. 216 00:22:53,175 --> 00:22:55,636 Stand there in front of me. 217 00:23:01,434 --> 00:23:06,063 You'll have to be coiffed, and attired. 218 00:24:07,708 --> 00:24:09,001 The suite. 219 00:24:12,379 --> 00:24:14,131 Aren't you playing the suite? 220 00:24:14,882 --> 00:24:17,134 NO, I'm not playing the suite. 221 00:24:25,267 --> 00:24:28,062 Miss Bronte, let me congratulate you. 222 00:24:29,188 --> 00:24:32,441 You've none of the languidness characteristic of your sex, 223 00:24:33,067 --> 00:24:34,902 in your way of playing. 224 00:24:37,738 --> 00:24:40,825 If that's a compliment, thank you, Mr. Héger. 225 00:24:41,408 --> 00:24:43,494 It's not really a compliment. 226 00:24:45,663 --> 00:24:48,582 What would you have become if you were a man? 227 00:24:50,376 --> 00:24:51,836 I beg your pardon? 228 00:24:52,419 --> 00:24:54,630 Don't feel obliged to reply. 229 00:24:55,422 --> 00:24:57,758 You're a skilled navigator. 230 00:24:59,218 --> 00:25:03,305 As I haven't a ship, I could hire you as a piano teacher. 231 00:25:04,974 --> 00:25:09,186 NO, I don't think so, Mr. Héger. Please excuse me. 232 00:25:12,982 --> 00:25:17,486 Emily doesn't like to travel, Mr. Héger, or the sea. 233 00:25:23,367 --> 00:25:25,870 You spoke of hiring her as a teacher. 234 00:25:27,913 --> 00:25:29,373 I would like... 235 00:25:33,419 --> 00:25:36,630 I'd like to teach English here, under your supervision. 236 00:25:37,006 --> 00:25:38,465 I think I'm cut out for teaching, 237 00:25:38,716 --> 00:25:40,509 I'm sure I won't disappoint you, 238 00:25:42,845 --> 00:25:43,721 I'm convinced! 239 00:25:43,971 --> 00:25:46,849 We'll see about that later, if you don't mind. 240 00:25:48,225 --> 00:25:49,852 You may return to the garden. 241 00:25:59,069 --> 00:26:04,408 In England they only like lamb shank, with potatoes! 242 00:26:12,541 --> 00:26:13,709 Why lamb shank? 243 00:26:14,668 --> 00:26:15,711 Her sleeves - like lamb! 244 00:26:32,728 --> 00:26:35,606 Well, it seems Bronte's taken the bait! 245 00:26:38,484 --> 00:26:41,070 Yet another expression I don't know. 246 00:26:42,238 --> 00:26:44,198 Meanwhile, you take that! 247 00:27:14,478 --> 00:27:15,688 Give me that. 248 00:27:17,856 --> 00:27:19,858 I forbid you from loitering near the kitchen. 249 00:27:22,069 --> 00:27:23,279 You'll be held to account for this later. 250 00:27:23,529 --> 00:27:25,197 Outside, Miss, now! 251 00:27:30,869 --> 00:27:32,496 I don't care to know what happened. 252 00:27:34,039 --> 00:27:39,378 April, quit sniveling, nobody feels sorry for you. 253 00:27:40,838 --> 00:27:42,089 Moreover,you deserved it. 254 00:27:44,925 --> 00:27:46,093 Silence! 255 00:27:48,429 --> 00:27:50,264 I won't tolerate any whispering. 256 00:27:51,682 --> 00:27:52,850 Be seated! 257 00:27:56,812 --> 00:27:58,522 Your papers on the death of Napoleon. 258 00:28:13,203 --> 00:28:16,373 Bronte, Charlotte, to the blackboard. 259 00:28:40,105 --> 00:28:44,151 Napoleon was born in Corsica, and died in St. Hélène. 260 00:28:45,694 --> 00:28:47,154 Between these two islands, 261 00:28:48,697 --> 00:28:50,949 lay only a vast and burning desert, 262 00:28:52,493 --> 00:28:55,454 A vast and burning desert, and the immense ocean... 263 00:29:47,923 --> 00:29:49,216 What'd the doctor say? 264 00:29:51,301 --> 00:29:53,637 He said "exhaustion due to constipation." 265 00:30:01,895 --> 00:30:03,730 I still can't believe it. 266 00:30:06,567 --> 00:30:08,569 And yet, I can still hear her screams. 267 00:30:10,654 --> 00:30:12,948 She was a mother to me, for ten years. 268 00:30:15,409 --> 00:30:16,577 John Brown, 269 00:30:18,787 --> 00:30:20,414 I stayed by her bedside for two nights 270 00:30:20,956 --> 00:30:22,666 and witnessed such abominable suffering 271 00:30:22,916 --> 00:30:24,710 I wouldn't wish it on my worst enemy. 272 00:30:28,088 --> 00:30:29,673 I wrote to Charlotte and Anne, 273 00:30:29,965 --> 00:30:31,884 when we learned nothing more could be done. 274 00:30:32,676 --> 00:30:34,386 They'll arrive too late. 275 00:30:54,114 --> 00:30:58,285 You haven't eaten anything. It'll be cold. 276 00:31:00,496 --> 00:31:05,542 Charlotte and Emily will soon be here. 277 00:31:07,711 --> 00:31:09,755 We won't start without them. 278 00:31:10,255 --> 00:31:11,757 In weather like this, 279 00:31:12,341 --> 00:31:15,052 I wouldn't be surprised if the coach was stuck in the mud. 280 00:31:35,614 --> 00:31:39,243 Branwell, come. 281 00:31:40,786 --> 00:31:42,287 Come with me, Branwell. 282 00:31:43,956 --> 00:31:45,666 I'll walk you to the Black Bull. 283 00:32:10,315 --> 00:32:11,942 I hated Brussels. 284 00:32:13,986 --> 00:32:16,238 I'm happy to be here, you know. 285 00:32:28,625 --> 00:32:30,669 I'm already drunk on the wine you'll drink, 286 00:32:30,919 --> 00:32:32,379 that I'll never taste. 287 00:33:08,957 --> 00:33:10,417 How terrible! 288 00:33:12,461 --> 00:33:14,171 He's shaken, he saw her die. 289 00:33:21,887 --> 00:33:25,724 It'll pass, Charlotte. But he can't stay here. 290 00:33:26,600 --> 00:33:28,477 I'll take him with me to the Robinson's. 291 00:33:30,646 --> 00:33:32,898 They need a tutor for little Edmond. 292 00:33:35,859 --> 00:33:37,819 If I'm there, I'm sure it'll be for the best. 293 00:33:40,906 --> 00:33:44,993 My God, was I stupid. I was so stupid! 294 00:33:48,580 --> 00:33:49,831 But why? 295 00:33:51,208 --> 00:33:53,293 I was stupid to come back. 296 00:33:54,252 --> 00:33:56,505 She's dead and buried, what good is it? 297 00:33:57,422 --> 00:33:59,925 I never should have come back, never. 298 00:34:01,093 --> 00:34:03,345 I knew it! I knew I should have stayed there! 299 00:34:04,262 --> 00:34:06,556 I have to leave for Brussels right away! 300 00:34:23,073 --> 00:34:25,534 Are you ready to meet the Robinsons, Branwell? 301 00:34:27,869 --> 00:34:31,707 That suit looks marvelous. You'll make a fine impression. 302 00:34:34,334 --> 00:34:37,170 Thanks to you, little sister, thanks to Emily. 303 00:34:37,838 --> 00:34:41,007 Without you fixing my collars and sleeves, how would I look? 304 00:34:41,299 --> 00:34:43,260 It's true, you're aglow this morning. 305 00:34:43,927 --> 00:34:45,595 How are the Robinsons? 306 00:34:46,263 --> 00:34:48,598 Cultivated enough to appreciate our talents, 307 00:34:48,890 --> 00:34:51,184 and intelligent enough not to step on our toes, 308 00:34:51,435 --> 00:34:54,312 and generous enough to offer us a decent salary! 309 00:34:55,272 --> 00:34:56,106 Sounds like a dream! 310 00:34:57,482 --> 00:35:00,318 Branwell, you should be a professor at our boarding school 311 00:35:00,569 --> 00:35:03,113 and all the students will fall in love with you. 312 00:35:06,199 --> 00:35:09,453 If you leave this afternoon, accept my thanks. 313 00:35:10,620 --> 00:35:12,706 Your thanks? For what, what's with you? 314 00:35:13,999 --> 00:35:18,170 Not much. For allowing me to stay here. 315 00:35:20,046 --> 00:35:23,800 I wanted to show my gratitude and wish you all a good journey. 316 00:35:29,639 --> 00:35:31,099 Did you hit it? 317 00:35:32,559 --> 00:35:35,520 Did you hit it, Emily? I didn't hear the glass break. 318 00:35:38,315 --> 00:35:40,650 You really don't see anything, at that distance? 319 00:35:42,277 --> 00:35:46,448 I just hope to be able to see my son next month. 320 00:35:51,787 --> 00:35:54,206 As for Anne, she doesn't matter. 321 00:35:55,081 --> 00:35:57,501 NO, that's not what I meant to say. 322 00:35:58,543 --> 00:36:01,630 You well know it'd be a joy to see Anne and Charlotte, 323 00:36:03,632 --> 00:36:05,050 but they seem weary of writing. 324 00:36:05,300 --> 00:36:06,510 Yes, it's strange. 325 00:36:17,312 --> 00:36:19,981 "I fear thee, ancient Mariner! 326 00:36:20,690 --> 00:36:23,151 I fear thy skinny hand!" 327 00:36:24,694 --> 00:36:28,323 Write, Edmond: "I fear thy skinny hand!" 328 00:36:29,157 --> 00:36:30,534 I'm tired. 329 00:36:30,784 --> 00:36:33,662 You have to finish. What'll you say to your father? Write. 330 00:36:33,912 --> 00:36:34,830 No! 331 00:36:35,080 --> 00:36:36,081 Listen. 332 00:36:37,541 --> 00:36:39,000 if you finish your dictation, 333 00:36:39,251 --> 00:36:42,712 I'll play a game of croquet with you before dinner, okay? 334 00:37:22,210 --> 00:37:23,670 What's for lunch? 335 00:37:24,337 --> 00:37:26,214 A turkey and a black grouse. 336 00:37:26,590 --> 00:37:27,841 And what else? 337 00:37:28,091 --> 00:37:29,134 Fish. 338 00:37:29,676 --> 00:37:30,969 What kind of fish? 339 00:37:31,219 --> 00:37:32,220 I don't know. 340 00:37:33,471 --> 00:37:34,514 You don't know? 341 00:37:34,764 --> 00:37:39,311 No. I told the cook to buy fish, without telling him which kind. 342 00:37:39,769 --> 00:37:44,858 That's the limit! Madam runs the house and doesn't even know what 343 00:37:45,442 --> 00:37:48,945 fish is for lunch! Ordering fish, without saying which fish! 344 00:37:49,988 --> 00:37:53,033 Perhaps you would find it more sensible to order lunch 345 00:37:53,283 --> 00:37:54,534 yourself in future? 346 00:37:56,620 --> 00:38:00,665 Miss Bronte, I am shocked by how you've fixed my daughter's hair. 347 00:38:01,249 --> 00:38:05,128 I'm used to seeing her with a triple braid tied with ribbons. 348 00:38:06,046 --> 00:38:08,882 May I ask you to go up and fix her hair properly? 349 00:38:09,716 --> 00:38:14,387 My dear, from now on, I ask you to do this child up decently. 350 00:38:19,893 --> 00:38:23,271 Papa, can I play croquet in the garden with Mr. Bronte? 351 00:38:23,980 --> 00:38:25,106 I finished my dictation. 352 00:38:25,357 --> 00:38:28,818 There's no reason for Mr. Bronte to play croquet with you, 353 00:38:29,277 --> 00:38:32,113 nor play anything at all in this household. 354 00:38:32,572 --> 00:38:36,576 Mr. Bronte's sole role is to help you study your lessons, 355 00:38:37,160 --> 00:38:40,413 correct your errors and help you progress. 356 00:38:40,997 --> 00:38:44,250 And make me proud of you, which I not always am. 357 00:38:46,461 --> 00:38:50,799 To do so, he is paid the exact sum of 20 pounds quarterly, 358 00:38:51,049 --> 00:38:54,761 which most would deem comfortable. 359 00:38:56,304 --> 00:38:59,057 I am surprised that you think of playing with Mr. Bronte. 360 00:39:00,475 --> 00:39:02,852 I am surprised that Mr. Bronte thinks of playing with you. 361 00:39:04,270 --> 00:39:07,649 It's not because we do him the honor, as well as Miss Bronte, 362 00:39:08,066 --> 00:39:10,944 of dining at our table that he must believe himself 363 00:39:11,194 --> 00:39:12,737 one of the family. 364 00:39:13,571 --> 00:39:16,616 Mr. Bronte, though he appears wise, differs from our servants 365 00:39:17,242 --> 00:39:22,455 solely in that regard... and in his remuneration. 366 00:39:25,417 --> 00:39:26,876 Mr. Robinson! 367 00:39:28,294 --> 00:39:31,006 Go now, Mr. Bronte, it's your turn to receive a lesson. 368 00:39:31,381 --> 00:39:34,092 Don't take it too badly and let us hope it's useful. 369 00:39:35,218 --> 00:39:39,764 Come along, Edmond, I'll help you mount Andy, the red pony. 370 00:39:40,098 --> 00:39:43,143 NO, I prefer to ride Joanna, the dappled mare. 371 00:39:43,393 --> 00:39:45,186 You'll mount Andy, the red pony. 372 00:40:01,244 --> 00:40:02,662 Mr. Bronte! 373 00:40:10,170 --> 00:40:11,838 Don't leave directly. 374 00:40:15,800 --> 00:40:20,138 Mr. Bronte, I don't approve Of the way my husband spoke to you. 375 00:40:21,765 --> 00:40:23,224 That's kind of you, Madam. 376 00:40:42,619 --> 00:40:43,787 Wait! 377 00:40:55,131 --> 00:40:56,800 I am ashamed... 378 00:41:01,679 --> 00:41:05,225 of the rudeness Mr. Robinson showed you. 379 00:41:07,602 --> 00:41:11,022 Mr. Robinson is a hard man, a proud man, who thinks less of God 380 00:41:11,272 --> 00:41:13,900 and those close to him than of his position in society. 381 00:41:15,985 --> 00:41:20,448 I must tell you I've never considered you as a servant, 382 00:41:21,533 --> 00:41:25,120 but as a man of science, intellect and refinement... 383 00:41:26,412 --> 00:41:30,542 I saw that right away... That's what I wanted to tell you. 384 00:42:13,168 --> 00:42:16,171 It's been a long time since I had such a pleasant stroll. 385 00:42:21,968 --> 00:42:23,845 Thurston, look after the flowers. 386 00:42:41,905 --> 00:42:43,907 They say the tower's haunted. 387 00:42:45,366 --> 00:42:47,744 On certain wintry nights, 388 00:42:47,994 --> 00:42:53,041 Mr. Robinson's grandfather's leg hops up and down the tower. 389 00:42:56,544 --> 00:42:58,296 We hear it very clearly. 390 00:43:01,466 --> 00:43:06,554 What's he looking for? What happened up there? 391 00:43:06,804 --> 00:43:08,306 That's what no one knows. 392 00:43:40,505 --> 00:43:44,550 Edmond, who fears nothing, except his father's riding crop, 393 00:43:45,134 --> 00:43:47,011 comes to play here from time to time. 394 00:43:50,265 --> 00:43:51,516 What is it? 395 00:43:54,435 --> 00:43:58,147 I'm picturing a hairy leg hopping in this empty room. 396 00:43:58,481 --> 00:44:01,985 A little decency, please! That's in very poor taste. 397 00:44:02,318 --> 00:44:05,822 Enough, I won't stand much more of your coquetry and disdain. 398 00:44:06,114 --> 00:44:08,574 I've enough with your charming husband you find so strong. 399 00:44:10,618 --> 00:44:13,955 Lydia Robinson, I have to stay here for weeks, and I refuse 400 00:44:14,205 --> 00:44:16,541 to spend my time being roasted alive like St. Laurence. 401 00:44:16,916 --> 00:44:20,878 Once and for all, will you make my stay in this house bearable? 402 00:44:25,174 --> 00:44:26,217 No. 403 00:44:30,888 --> 00:44:32,223 Let's go down. 404 00:45:37,372 --> 00:45:40,583 Thanks be to God for the bounty we are about to receive, 405 00:45:40,917 --> 00:45:43,461 for all he gives us, for all he has given us, 406 00:45:44,003 --> 00:45:45,463 and all he will give us. 407 00:45:45,880 --> 00:45:46,964 Amen. 408 00:45:47,673 --> 00:45:49,509 Amen. 409 00:46:43,896 --> 00:46:45,189 It's inedible. 410 00:46:57,285 --> 00:46:58,995 Bring the cold roast beef. 411 00:47:03,666 --> 00:47:05,668 What's wrong with the lamb, my dear? 412 00:47:09,005 --> 00:47:12,341 It's overdone, good only for the cat. 413 00:47:13,509 --> 00:47:15,970 Can't you smell that its entire flavor is gone? 414 00:47:17,346 --> 00:47:21,100 Don't you see its tender pink center, the best part, is lost? 415 00:47:55,760 --> 00:47:58,846 The lamb's overdone. Take it back and tell the kitchen. 416 00:47:59,597 --> 00:48:01,224 Serve the cold roast beef. 417 00:48:15,905 --> 00:48:20,243 Velvet paws, amber eyes, pretty animal. 418 00:48:20,826 --> 00:48:22,453 Why are you coming to see me? 419 00:48:24,288 --> 00:48:27,500 Show me your face, you want a kiss, hmm? 420 00:48:29,085 --> 00:48:32,964 But no, you won't get one now. No, not now. 421 00:48:34,298 --> 00:48:37,510 My, what a rumble you're making with your throat, 422 00:48:37,760 --> 00:48:42,139 sounds like a bee's nest. Off you go, cat! Down! 423 00:48:42,473 --> 00:48:45,309 Mama, why are there flowers today? 424 00:48:45,643 --> 00:48:47,853 And why is Mr. Bronte all red? 425 00:48:48,104 --> 00:48:50,898 Enough impertinence! Children shouldn't speak at the table! 426 00:48:56,529 --> 00:48:58,864 What is it, Mr. Bronte? Are you unwell? 427 00:49:01,909 --> 00:49:04,745 I'm a little close to the fireplace, that's all. 428 00:49:05,037 --> 00:49:06,330 Thank you, Madam. 429 00:49:07,123 --> 00:49:12,420 Mr. and Mrs. Robinson, I'd like your permission to retire. 430 00:49:13,754 --> 00:49:15,590 I have a dreadful migraine. 431 00:49:18,426 --> 00:49:21,387 Go ahead, would you like Nancy to make you some herb tea? 432 00:49:23,139 --> 00:49:27,435 No, thank you. I think it'll go away if I lie down. 433 00:50:04,972 --> 00:50:07,391 They're under your sister's care. 434 00:50:10,519 --> 00:50:12,980 They don't know what a dreadful mother I am. 435 00:50:14,065 --> 00:50:15,733 You're not dreadful. 436 00:50:22,073 --> 00:50:26,369 Why do you stay like that, like a corpse? 437 00:50:27,995 --> 00:50:30,206 A corpse that breathes like a cat. 438 00:50:31,957 --> 00:50:36,128 Look at the cat, how calm he is. Stay calm. 439 00:50:41,425 --> 00:50:42,426 Hold me. 440 00:50:43,052 --> 00:50:45,054 I've never heard of such a thing. 441 00:50:47,640 --> 00:50:49,475 What kind of a man are you? 442 00:50:49,975 --> 00:50:53,479 - The kind that... - Don't speak. You're mad. 443 00:50:53,813 --> 00:50:56,482 A poet, and I'm old. 444 00:51:00,277 --> 00:51:01,696 Old and lost. 445 00:51:04,699 --> 00:51:07,159 May God forgive me, how I've angered Him. 446 00:51:07,410 --> 00:51:09,286 No, let Him be up there. 447 00:51:10,371 --> 00:51:12,415 Old Man Nobody doesn't care about us. 448 00:51:13,791 --> 00:51:14,750 Lydia... 449 00:51:16,377 --> 00:51:18,754 Only when the law sleeps can we believe in happiness. 450 00:51:19,004 --> 00:51:20,464 You're beautiful. 451 00:51:27,179 --> 00:51:28,681 You're beautiful. 452 00:51:33,769 --> 00:51:34,937 Come. 453 00:51:57,460 --> 00:52:00,045 Can't you see that it's wrong to do such things? 454 00:52:01,881 --> 00:52:04,008 Birds can feel like you do. 455 00:52:04,467 --> 00:52:06,552 Would you like it if someone did that to you? 456 00:52:06,886 --> 00:52:09,764 I'm not a bird and I don’t feel their suffering. 457 00:52:10,723 --> 00:52:13,142 Maybe one day you will feel it, Edmond. 458 00:52:14,685 --> 00:52:16,771 You know where bad people go after they die.... 459 00:52:17,772 --> 00:52:19,356 If you don't stop torturing... 460 00:52:19,607 --> 00:52:20,816 Don't be so childish! 461 00:52:21,066 --> 00:52:23,944 Papa knows how I treat them. He never scolded me for it. 462 00:52:24,361 --> 00:52:26,697 Last summer, he gave me a nest of baby sparrows. 463 00:52:26,989 --> 00:52:29,950 And he saw me pull off their legs, their wings and heads. 464 00:52:30,201 --> 00:52:34,705 He just said they're dirty and I shouldn't stain my pants. 465 00:52:34,955 --> 00:52:36,665 And what does your mother say? 466 00:52:36,999 --> 00:52:38,918 She's no time to bother. 467 00:52:39,168 --> 00:52:42,463 Besides, she does worse than trap sparrows. 468 00:52:43,005 --> 00:52:46,842 Ask your brother, Miss Bronte, or go look in the tower, 469 00:52:47,134 --> 00:52:48,344 they're both there. 470 00:53:04,360 --> 00:53:06,153 I hope you'll come back soon. 471 00:53:07,571 --> 00:53:12,868 I hope your husband gets well soon, Lydia... Madam Robinson. 472 00:53:13,911 --> 00:53:15,704 I hope it's nothing serious. 473 00:53:16,747 --> 00:53:19,708 He often feels unwell during vacations or holidays. 474 00:53:20,376 --> 00:53:23,546 Some persons can't tolerate the festive ambiance. 475 00:53:24,630 --> 00:53:27,883 But he will surely be back on his feet today, I wish it too. 476 00:53:29,468 --> 00:53:32,263 You can't imagine how miserable I feel to have to leave. 477 00:53:32,847 --> 00:53:34,139 Yes, I know. 478 00:53:34,390 --> 00:53:37,268 Branwell, the luggage is loaded, it's time to go. 479 00:53:40,896 --> 00:53:42,189 Farewell. 480 00:53:42,690 --> 00:53:43,941 Farewell. 481 00:53:44,149 --> 00:53:45,526 See you soon! 482 00:54:41,040 --> 00:54:42,583 Why don't you say anything? 483 00:54:46,337 --> 00:54:49,757 Don't judge me, little sister. You know nothing of life. 484 00:54:51,091 --> 00:54:54,303 You and your sisters were raised like potatoes in a cave. 485 00:54:55,095 --> 00:54:57,222 You don't know what true love is. 486 00:54:59,850 --> 00:55:01,852 You don't know real passion, which burns and tears 487 00:55:02,102 --> 00:55:03,187 and mocks the law. 488 00:55:03,437 --> 00:55:04,772 Be quiet! 489 00:55:07,983 --> 00:55:10,945 No more ungodly prattle and smugness, I beg you! 490 00:55:12,237 --> 00:55:14,406 It was hard enough there. Spare me your speeches. 491 00:55:14,657 --> 00:55:17,826 Little dear, fragile soul, perfect Methodist! 492 00:55:19,244 --> 00:55:20,913 Bear your cross, you were raised for it. 493 00:55:21,288 --> 00:55:23,207 But don’t brandish it under my nose. 494 00:55:24,833 --> 00:55:28,921 I'm free, like the wind, and the wind blows where it wants. 495 00:55:29,588 --> 00:55:30,756 The wind! 496 00:55:32,841 --> 00:55:34,677 Anne! What is it? Are you ill? 497 00:55:37,221 --> 00:55:41,976 It's nothing. Sometimes it stabs me like a spear. 498 00:55:54,905 --> 00:55:59,034 Oh yes, the famous spear. 499 00:56:23,142 --> 00:56:24,518 It's a village lost on the heath, 500 00:56:24,768 --> 00:56:26,395 like an oasis in the desert. 501 00:56:28,689 --> 00:56:30,357 The wind howls. 502 00:56:31,483 --> 00:56:34,737 The wind howls incessantly and the winters are atrocious. 503 00:56:36,321 --> 00:56:37,990 I prefer the weather here. 504 00:56:42,161 --> 00:56:44,747 I like Brussels, I don't miss my homeland. 505 00:56:45,581 --> 00:56:50,002 I feel like I could teach and study here all my life. 506 00:56:50,836 --> 00:56:54,465 However, you told me you must leave. 507 00:56:54,715 --> 00:56:56,216 I'll come back. 508 00:56:57,051 --> 00:57:01,472 I return out of duty, the duty of birthright. 509 00:57:01,972 --> 00:57:03,932 I received bad news about my father. 510 00:57:04,266 --> 00:57:06,435 His sight is worse by the day. 511 00:57:07,770 --> 00:57:09,521 And, there's something else. 512 00:57:11,190 --> 00:57:12,483 Your sister, Emily? 513 00:57:12,733 --> 00:57:14,026 My brother. 514 00:57:15,152 --> 00:57:18,989 You have a brother? What might he be like? 515 00:57:19,406 --> 00:57:23,660 He's as chaotic as the wind and secretive about his nights. 516 00:57:26,955 --> 00:57:29,958 But I'll come back. It would be cruel for me not to. 517 00:57:30,667 --> 00:57:31,877 You don't know what you're saying. 518 00:57:32,127 --> 00:57:34,379 You students in English class make your life intolerable. 519 00:57:34,755 --> 00:57:40,135 If I didn't know it, one look would tell me. 520 00:57:40,886 --> 00:57:43,847 You have circles under your eyes, the look of an insomniac. 521 00:57:46,016 --> 00:57:48,852 - I know I'm no beauty. - I never said that! 522 00:57:49,937 --> 00:57:52,272 You're wrong. My students don't cause me any trouble. 523 00:57:52,523 --> 00:57:54,650 I despise their agitation and try to dominate it. 524 00:57:55,943 --> 00:57:59,279 I like this profession, sir, more than anything in the world! 525 00:57:59,530 --> 00:58:01,448 Don't get excited, I believe you. 526 00:58:02,991 --> 00:58:06,328 I think some rest with your family would do you good. 527 00:58:07,371 --> 00:58:09,081 You seem to be on edge. 528 00:58:11,166 --> 00:58:13,127 I'll do as you say, sir. 529 00:58:14,419 --> 00:58:20,843 You're the master. I'm your student and I must obey you. 530 00:58:22,344 --> 00:58:24,346 What are you telling me? 531 00:58:25,681 --> 00:58:28,851 You announced your departure to me, I didn't order it. 532 00:58:30,644 --> 00:58:32,479 Have a pleasant journey, Miss Bronte. 533 00:59:01,466 --> 00:59:04,761 It's you? Come in, I thought it was Branwell. 534 00:59:05,179 --> 00:59:06,722 You're not happy to see me? 535 00:59:06,972 --> 00:59:10,767 Yes, of course. But don't stay there. Come in. 536 00:59:19,610 --> 00:59:21,612 I'll bring you dry clothes, Charlotte. 537 01:00:05,280 --> 01:00:06,990 I can't take it anymore. 538 01:00:07,783 --> 01:00:09,284 Are you mistreated? 539 01:00:09,660 --> 01:00:11,328 NO, it's much worse. 540 01:00:12,371 --> 01:00:15,832 He covers me with flowers and gifts, like these gloves. 541 01:00:20,170 --> 01:00:23,465 And a clingy tenderness that's more unbearable than blows. 542 01:00:24,091 --> 01:00:28,845 I think I'll go mad. I've only one hope. 543 01:00:29,346 --> 01:00:30,264 Tell me. 544 01:00:30,514 --> 01:00:32,266 It's awful to say it. He's ill. 545 01:00:35,018 --> 01:00:37,104 He's already had four attacks. 546 01:00:37,354 --> 01:00:40,482 And the doctor says the next one could be fatal. 547 01:00:41,858 --> 01:00:44,319 I'm taking advantage Of his being bedridden at the moment. 548 01:00:44,861 --> 01:00:46,655 That's good news, Lydia. 549 01:00:48,615 --> 01:00:50,117 Don't say that. 550 01:00:52,035 --> 01:00:53,787 Don't say it like that. 551 01:00:55,539 --> 01:00:57,249 He could die, that's true. 552 01:00:59,584 --> 01:01:05,465 But he could survive, for years, ever calling me to his bedside. 553 01:01:06,008 --> 01:01:08,218 Whimpering like a sick dog. 554 01:01:11,305 --> 01:01:12,764 And what would become of me? 555 01:01:13,432 --> 01:01:15,600 Don't cling to that vile hope. 556 01:01:16,018 --> 01:01:17,394 It's a hope. 557 01:01:19,646 --> 01:01:21,398 I must cling to it. 558 01:01:25,152 --> 01:01:26,361 Forgive me. 559 01:01:31,908 --> 01:01:36,455 Do you know where we are here? We're at the crossroads, 560 01:01:37,497 --> 01:01:39,458 one of those places where they still bury 561 01:01:39,875 --> 01:01:41,752 those who’ve put an end to their days voluntarily, 562 01:01:42,002 --> 01:01:44,421 without a ceremony or tombstone. 563 01:01:46,006 --> 01:01:51,261 If I took a spade... and dug at the base of that horse pole... 564 01:01:51,553 --> 01:01:53,638 Be quiet! I forbid you to talk like that. 565 01:01:54,389 --> 01:01:58,518 You can forbid me from talking, but not from thinking. 566 01:02:01,563 --> 01:02:06,860 I dream of you, Lydia. You always have your hair down, 567 01:02:08,111 --> 01:02:10,113 so that I can't see your face. 568 01:02:11,198 --> 01:02:14,493 What an incorrigible fibber! Do you believe what you're saying? 569 01:02:15,994 --> 01:02:16,745 Lydia... 570 01:02:16,995 --> 01:02:19,164 Listen to me, I'm serious. 571 01:02:20,374 --> 01:02:24,336 While you dream, pathetically pitying yourself, 572 01:02:25,670 --> 01:02:27,798 I endure an atrocious situation 573 01:02:28,590 --> 01:02:32,511 between a husband I abhor and cruel, heartless children. 574 01:02:33,678 --> 01:02:36,098 Do you think I made you come to this forlorn inn 575 01:02:36,348 --> 01:02:38,725 to bemoan our fate together? 576 01:02:40,185 --> 01:02:41,853 What do you want me to do? 577 01:02:51,822 --> 01:02:53,115 You're a poet, 578 01:02:55,659 --> 01:02:57,244 You write novels. 579 01:02:59,663 --> 01:03:01,540 What do they do in novels? 580 01:03:04,167 --> 01:03:05,710 What do they do in novels? 581 01:03:06,044 --> 01:03:07,796 Act like a man. 582 01:03:13,051 --> 01:03:14,594 Kidnap me. 583 01:04:16,198 --> 01:04:18,742 Night and day, I can find neither rest nor peace. 584 01:04:19,743 --> 01:04:23,371 If I sleep, I am troubled by agonizing dreams... 585 01:04:25,081 --> 01:04:29,586 where I see you, always severe, 586 01:04:30,837 --> 01:04:33,465 Always serious, 587 01:04:34,841 --> 01:04:38,261 always irritated, with me... 588 01:05:08,375 --> 01:05:10,502 With the bad weather, the mail will be late more often. 589 01:05:10,752 --> 01:05:13,630 But the boats cross as often in winter as in summer, don't they? 590 01:05:15,674 --> 01:05:17,050 Want to talk about storms? 591 01:05:17,300 --> 01:05:20,762 NO, come in. I've been waiting so long for this letter. 592 01:05:27,602 --> 01:05:30,647 I've waited for this so long, I don't dare believe it. 593 01:05:34,734 --> 01:05:36,653 Sorry to say, it looks like it's for your brother. 594 01:05:37,696 --> 01:05:40,115 I expect you were awaiting other news. 595 01:05:41,324 --> 01:05:43,827 But people are afraid of a lost corner like this. 596 01:05:44,703 --> 01:05:46,871 You won't see too many folks in your school. 597 01:05:48,790 --> 01:05:51,751 Our school? Oh, yes, the school. 598 01:05:52,877 --> 01:05:54,379 Good day Mr. Rasbell. 599 01:05:54,838 --> 01:05:58,174 It's too bad! You three, you'd be good at teaching kids. 600 01:05:58,425 --> 01:05:59,968 I'm sure of it. 601 01:06:03,513 --> 01:06:04,889 Branwell! 602 01:06:06,850 --> 01:06:08,560 A letter for you. 603 01:06:22,532 --> 01:06:25,535 He's dead. Mr. Robinson is dead! 604 01:06:25,785 --> 01:06:29,372 It'll change my life, he's dead! We're free, Lydia, free! 605 01:07:58,878 --> 01:08:00,839 An unexpected will obliges me to choose between 606 01:08:01,089 --> 01:08:02,924 my heart and my fortune. 607 01:08:04,384 --> 01:08:08,471 Had I met with more resolution, my choice could have been other. 608 01:08:09,472 --> 01:08:12,100 Do not attempt to see me again. 609 01:13:04,267 --> 01:13:05,268 Emily? 610 01:13:40,887 --> 01:13:42,764 So, have you seen a ghost? 611 01:13:44,098 --> 01:13:44,891 Yes. 612 01:13:47,185 --> 01:13:51,814 "Earlier, I saw a spirit pause, a man, where you pause. 613 01:13:52,523 --> 01:13:54,859 At his feet, three rivers flowed." 614 01:13:57,570 --> 01:13:59,405 Filthy spy, you'll be sorry! 615 01:14:02,033 --> 01:14:03,493 I'll make you regret it! 616 01:14:05,536 --> 01:14:11,375 Emily! I went in by accident. Listen, you must listen to me. 617 01:14:11,876 --> 01:14:16,589 I forbid you from entering here. I'll never speak to you again! 618 01:14:17,423 --> 01:14:20,301 You're nothing to me anymore, nothing. 619 01:14:21,511 --> 01:14:25,348 I knew you'd be furious, but I took that risk knowingly. 620 01:14:26,974 --> 01:14:28,601 Let me in... 621 01:14:28,851 --> 01:14:33,272 I've never read anything like that. Will you let me in? 622 01:14:33,523 --> 01:14:37,819 Insufferable, stubborn mule! It must be published, you ninny! 623 01:14:38,152 --> 01:14:40,238 Never! Never! 624 01:14:40,905 --> 01:14:44,784 I can't live in your company anymore, never again! 625 01:14:46,828 --> 01:14:51,874 How I hate you. I hate you SO much. 626 01:14:52,500 --> 01:14:54,961 That's what we always wanted, Emily. 627 01:14:55,336 --> 01:14:57,088 We've always written. 628 01:14:59,006 --> 01:15:02,635 The boarding house, the Bronte maidens, 629 01:15:03,386 --> 01:15:07,098 that was a mask, a cardboard mask. 630 01:15:07,932 --> 01:15:11,227 As futile as the mask of truth Papa used to wear. 631 01:15:12,270 --> 01:15:15,815 You must publish that poem. You must! 632 01:15:17,108 --> 01:15:19,902 Publish! Idiot! 633 01:15:22,363 --> 01:15:25,658 With your dreams of glory as real as your dreams of love! 634 01:16:39,523 --> 01:16:41,275 NO... no... 635 01:17:26,112 --> 01:17:28,072 Anne! Emily! 636 01:17:58,853 --> 01:18:00,104 But why didn't he wake up? 637 01:18:00,354 --> 01:18:01,564 It's the opium. 638 01:18:02,565 --> 01:18:04,942 He procured laudanum at the pharmacy. 639 01:20:01,016 --> 01:20:03,644 My dear, like all of England, we ask ourselves just one question. 640 01:20:03,894 --> 01:20:06,522 - Who's Currer Bell? - Yes, Who is Currer Bell? 641 01:20:06,814 --> 01:20:08,941 Is it a man, a woman? 642 01:20:09,525 --> 01:20:14,113 You know Mrs. Martineau and Mr. Lewis differ on that question. 643 01:20:14,947 --> 01:20:18,409 I only stand with the opinions of persons as competent 644 01:20:18,868 --> 01:20:21,370 as Mr. Thackeray and Mr. Dickens. 645 01:20:21,620 --> 01:20:25,666 If the authors of "Barry Lyndon" and "Mugby Junction" 646 01:20:25,916 --> 01:20:30,087 detect a woman's hand in this story of a governess, 647 01:20:30,463 --> 01:20:32,423 it seems to me we must concur. 648 01:20:33,174 --> 01:20:35,759 Good sense could also consider a woman's opinion. 649 01:20:36,010 --> 01:20:37,344 There are certain things in "Jane Eyre", such as 650 01:20:37,595 --> 01:20:41,056 the love this governess feels for her master, 651 01:20:41,557 --> 01:20:44,477 that a man couldn't have written, or not alone. 652 01:20:44,727 --> 01:20:46,479 However, the harshness of certain passages 653 01:20:46,729 --> 01:20:48,564 cannot be attributed to a woman's hand. 654 01:20:48,814 --> 01:20:51,192 That's why I lean towards collaboration. 655 01:20:51,942 --> 01:20:54,278 Be that as it may, Newby, our direct competitor, 656 01:20:54,528 --> 01:20:57,156 has just published two novels signed Bell. 657 01:20:57,531 --> 01:21:00,618 An abominably botched edition, by the way. 658 01:21:01,327 --> 01:21:04,455 Two novels that appear after our second edition of "Jane Eyre", 659 01:21:04,788 --> 01:21:07,166 which he pretends to have sent to press over six months ago... 660 01:21:09,126 --> 01:21:10,377 That's not all. 661 01:21:12,338 --> 01:21:15,132 "Jane Eyre" is now all the rage in America. 662 01:21:15,966 --> 01:21:19,136 The American editors are eager to acquire the rights 663 01:21:19,386 --> 01:21:21,013 to Currer Bell's next novel. 664 01:21:21,597 --> 01:21:24,642 In fact, we have concluded an agreement with Faver & Johnson 665 01:21:24,892 --> 01:21:26,352 of New York to that effect. 666 01:21:26,727 --> 01:21:31,565 But, I've just learned that Newby reached the same agreement 667 01:21:31,899 --> 01:21:33,359 with their competitor. 668 01:21:34,068 --> 01:21:35,361 Now what? 669 01:21:36,320 --> 01:21:38,531 Now, he's releasing a new novel signed Acton Bell, 670 01:21:38,781 --> 01:21:42,701 "The Tenant of Wildfell Hall", a dark story of alcoholism, 671 01:21:42,952 --> 01:21:45,287 Newby claims is better than the first three. 672 01:21:45,704 --> 01:21:47,414 And he sells his wares. 673 01:21:47,957 --> 01:21:53,045 He also claims, and that's the catastrophe, 674 01:21:54,922 --> 01:22:02,388 to be able to prove that Currer, Ellis, and Acton Bell 675 01:22:02,680 --> 01:22:04,348 are one and the same person. 676 01:22:04,932 --> 01:22:09,520 Very annoying. Mrs. Martineau and Lewis, what do you think? 677 01:22:09,895 --> 01:22:12,565 Is it possible that these three authors may be just One? 678 01:22:13,107 --> 01:22:14,942 I think it's a man and a woman. 679 01:22:15,484 --> 01:22:17,820 You have an address. Write. 680 01:22:18,571 --> 01:22:25,369 Maybe he or she or they will consent to go public? 681 01:22:34,169 --> 01:22:37,131 The mere idea of this trip makes me quake from head to foot. 682 01:22:37,923 --> 01:22:39,008 I'm afraid for Branwell. 683 01:22:40,259 --> 01:22:42,803 If this reaches his ears, it'll finish him. 684 01:22:44,263 --> 01:22:47,516 There's no chance. Branwell's ears have been deaf 685 01:22:47,766 --> 01:22:49,893 to the outside world for a long time. 686 01:22:51,437 --> 01:22:52,938 He sleeps all day. 687 01:22:54,607 --> 01:22:58,027 Maybe he's just pretending? 688 01:23:00,112 --> 01:23:03,907 Then, it's too late. He already knows. 689 01:23:05,492 --> 01:23:08,912 Only, I wonder if this trip to London is really necessary. 690 01:23:10,122 --> 01:23:12,291 Why should we get involved in these editors' quarrels? 691 01:23:12,541 --> 01:23:16,086 Either they agree to publish us or they refuse, that's all. 692 01:23:16,337 --> 01:23:20,007 Don't start again. Your wish will be respected. 693 01:23:22,384 --> 01:23:24,386 We'll say nothing about you, Emily. 694 01:23:25,346 --> 01:23:27,556 We'll simply say that Ellis Bell exists too. 695 01:23:28,724 --> 01:23:30,225 Not a word more. 696 01:23:31,268 --> 01:23:32,561 All aboard! 697 01:25:02,776 --> 01:25:04,945 Am I at least presentable? 698 01:25:05,904 --> 01:25:10,617 Tell me, Emily. Am I a frightful sight? 699 01:25:21,628 --> 01:25:26,383 You see, if it's really him, not some other, 700 01:25:28,051 --> 01:25:30,137 he came a long way to see me and... 701 01:25:31,096 --> 01:25:33,015 I mustn't disappoint him. 702 01:25:36,727 --> 01:25:38,520 You won't disappoint him. 703 01:26:31,782 --> 01:26:35,494 Unbelievable! That your father's jacket? 704 01:27:01,061 --> 01:27:05,274 You're really Leyland, Joe Leyland? 705 01:27:05,607 --> 01:27:06,942 As you can see. 706 01:27:12,281 --> 01:27:13,448 Yes. 707 01:27:17,160 --> 01:27:20,706 When I heard you were coming, at first I couldn't believe it. 708 01:27:23,083 --> 01:27:25,377 As you haven't written in a long time, 709 01:27:28,547 --> 01:27:31,008 I admit I thought it was a trick. 710 01:27:32,175 --> 01:27:33,510 Really? 711 01:27:34,094 --> 01:27:35,596 A trick? 712 01:27:39,641 --> 01:27:43,353 I thought so for a moment. But I'm reassured. 713 01:27:44,396 --> 01:27:45,939 I'm reassured. 714 01:28:22,851 --> 01:28:25,604 Lydia is surrounded with powerful people 715 01:28:25,979 --> 01:28:28,190 who hate me like the devil himself. 716 01:28:29,274 --> 01:28:30,567 You've hardly eaten. 717 01:28:32,569 --> 01:28:37,658 Yes, I ate a bit. I hadn't done so in a long time. 718 01:28:40,911 --> 01:28:43,121 To be honest, I've been too spoilt. 719 01:28:44,164 --> 01:28:46,792 And in my last situation, I was so much my own master, 720 01:28:47,542 --> 01:28:50,295 that I freely indulged in pleasures of the most... 721 01:28:51,421 --> 01:28:54,007 With time, you'll erase the images that obsess you. 722 01:28:56,760 --> 01:28:58,720 You're kind, Leyland. 723 01:28:59,680 --> 01:29:01,348 But I've no more time. 724 01:29:02,474 --> 01:29:04,518 At 28, I'm an old man. 725 01:29:05,352 --> 01:29:07,562 More than an old man. 726 01:29:11,733 --> 01:29:13,652 What's an old man? 727 01:29:15,028 --> 01:29:19,658 A man who keeps yearning and hasn't the strength to try. 728 01:29:21,743 --> 01:29:24,538 As for me, I don't even yearn anymore. 729 01:29:27,582 --> 01:29:29,292 I return your brother to you, Miss. 730 01:29:29,793 --> 01:29:32,838 It's very late and I didn't see the time pass. 731 01:29:33,505 --> 01:29:36,049 I hope that you aren't upset with me for keeping him so long. 732 01:29:37,175 --> 01:29:40,012 To be honest, I have to be in Bradford early in the morning. 733 01:29:45,976 --> 01:29:48,729 Good bye, Patrick. I'll write soon. 734 01:30:18,633 --> 01:30:20,302 You can make it. 735 01:30:21,845 --> 01:30:25,766 Frankly, I don't think so. I'll never make it up the hill. 736 01:30:33,648 --> 01:30:35,692 And I say you can. 737 01:31:04,429 --> 01:31:08,141 Let me insist. Mr. Smith is in his office? 738 01:31:08,391 --> 01:31:10,477 Can you tell him we wish to speak to him? 739 01:31:19,528 --> 01:31:21,279 Whom shall I announce? 740 01:31:22,405 --> 01:31:24,991 I already told you, we do not wish to give our name. 741 01:31:25,784 --> 01:31:28,662 Simply tell him we have something that may interest him. 742 01:31:47,013 --> 01:31:50,976 Excuse me, sir. I can see you're French. 743 01:31:51,476 --> 01:31:54,521 Quite so, miss. Do you know France? 744 01:31:54,813 --> 01:31:56,273 NO, only Belgium. 745 01:31:57,357 --> 01:31:59,192 - And you, miss? - No... 746 01:31:59,442 --> 01:32:03,196 So, Belgium? Were you in Brussels? 747 01:32:03,989 --> 01:32:05,532 Yes, I was in Brussels. 748 01:32:36,646 --> 01:32:37,939 How may I help you? 749 01:32:41,484 --> 01:32:43,069 I think this is from you. 750 01:32:49,743 --> 01:32:51,036 Where did you get this? 751 01:32:53,121 --> 01:32:57,375 I'm Currer Bell and this is Acton. 752 01:32:58,376 --> 01:32:59,794 We are three sisters. 753 01:33:00,629 --> 01:33:02,005 There is no man. 754 01:33:12,891 --> 01:33:14,768 Nothing could have saved him. 755 01:33:15,060 --> 01:33:19,231 "Marasmus" is the name we give to this affliction. 756 01:33:20,482 --> 01:33:24,778 He wasn't eating any more. There's no remedy for that. 757 01:33:40,001 --> 01:33:42,796 Do you have any ribbon or string? 758 01:33:50,804 --> 01:33:53,265 This time, we are forced to meet the challenge. 759 01:33:54,849 --> 01:33:58,019 The Guiseley Chapel meeting is a real provocation 760 01:33:58,728 --> 01:34:00,397 to the Church of England. 761 01:34:01,481 --> 01:34:05,527 If we feign to ignore them, they'll take it as a victory 762 01:34:05,777 --> 01:34:09,489 for them and... a defeat for us. 763 01:34:09,739 --> 01:34:13,535 I refuse to let the church become a political forum. 764 01:34:16,329 --> 01:34:17,789 We live in a world of affliction. 765 01:34:18,039 --> 01:34:20,959 Our task consists more in alleviating suffering... 766 01:34:21,418 --> 01:34:23,545 than inspiring fear of the Lord. 767 01:34:24,421 --> 01:34:27,674 The less I do, the more I need your help. 768 01:34:30,593 --> 01:34:36,266 Go and try not to catch cold. Dusk is fast upon us. 769 01:34:41,896 --> 01:34:43,398 See you tomorrow. 770 01:35:12,344 --> 01:35:14,304 Miss, excuse me. 771 01:35:15,764 --> 01:35:19,059 Whatever consolation I can offer to a sister who's lost 772 01:35:19,309 --> 01:35:23,021 her brother, I will try. 773 01:35:28,234 --> 01:35:30,445 Thank you very much, Mr. Nichols. 774 01:36:03,561 --> 01:36:05,814 Charlotte gave me the reviews of your book, 775 01:36:07,982 --> 01:36:09,484 - would you like to hear them? - Yes. 776 01:36:10,151 --> 01:36:12,862 "America is no better than England." Listen, 777 01:36:13,154 --> 01:36:14,781 "The author of Wuthering Heights' seems to think 778 01:36:15,031 --> 01:36:20,078 human depravity is the sum of several animal ferocities. 779 01:36:21,830 --> 01:36:24,416 He has thus chosen the most striking traits Of the wolf, 780 01:36:25,166 --> 01:36:27,210 jackal and wildcat 781 01:36:28,503 --> 01:36:31,923 to create the demonic brute who is the hero of his novel." 782 01:36:33,258 --> 01:36:35,593 - Shall I go on? - Yes. 783 01:36:38,513 --> 01:36:41,766 "Great writers succeed infinitely better 784 01:36:42,559 --> 01:36:44,936 with effects using a greater economy of means." 785 01:36:45,728 --> 01:36:48,731 That's enough. Thank you. 786 01:36:50,316 --> 01:36:52,277 You can give that to Charlotte. 787 01:39:22,510 --> 01:39:24,846 A creature worse than you I've never seen. 788 01:39:25,221 --> 01:39:28,016 Your father worries and wastes away before your eyes. 789 01:39:28,850 --> 01:39:32,687 As for Charlotte, she daren't say a thing, 790 01:39:33,062 --> 01:39:34,647 but she'd give her arms and legs, 791 01:39:34,897 --> 01:39:38,234 she'd give her life to stop the pain you cause her. 792 01:39:41,070 --> 01:39:44,115 Look at Anne. She's not like you. 793 01:39:45,241 --> 01:39:47,660 Anne is the kindest of you all. 794 01:39:48,244 --> 01:39:50,663 She knows it's for her own good. 795 01:39:52,415 --> 01:39:57,086 She's an angel of patience, an angel of patience. 796 01:39:58,171 --> 01:40:00,048 I implore you, Emily. 797 01:40:00,673 --> 01:40:06,888 Just once, for your father, for me, for Charlotte, for Anne. 798 01:40:07,680 --> 01:40:09,932 My God! Why are you so mean? 799 01:40:13,227 --> 01:40:19,651 I'm not mean. But you're too anxious. 800 01:40:21,778 --> 01:40:28,076 You attach too much importance to such stupidities. 801 01:40:30,995 --> 01:40:32,121 I'm perfectly all right! 802 01:40:33,206 --> 01:40:36,793 You must take it regularly until the symptoms disappear. 803 01:40:56,437 --> 01:41:02,777 That pain in your side, do you feel it all the time? 804 01:41:03,528 --> 01:41:04,779 Often enough. 805 01:41:07,240 --> 01:41:09,158 - Here? - Yes. 806 01:41:10,243 --> 01:41:12,120 Emily feels the same thing. 807 01:41:12,453 --> 01:41:16,040 I often saw her, when she thought no one was watching. 808 01:41:16,582 --> 01:41:21,003 And how's the cough? Dry, intermittent, in short spasms? 809 01:41:22,046 --> 01:41:23,840 Or deep and cavernous? 810 01:41:24,298 --> 01:41:25,758 Deep and cavernous. 811 01:41:26,300 --> 01:41:27,593 The last time she let me take her pulse, 812 01:41:27,844 --> 01:41:30,054 I counted 115 beats a minute. 813 01:42:13,347 --> 01:42:15,850 Charlotte, come back! I'm worried sick. Don't go. 814 01:42:16,100 --> 01:42:20,104 Stay. You'll catch cold, too. 815 01:42:20,354 --> 01:42:22,106 I won't go far. I'll be right back. 816 01:42:22,398 --> 01:42:23,691 What's the point of it? 817 01:42:23,941 --> 01:42:26,903 You don't understand, she's not like others. 818 01:42:27,779 --> 01:42:29,864 Of course, something from the heath. 819 01:42:30,198 --> 01:42:31,866 She needs something from the heath. 820 01:42:32,116 --> 01:42:35,161 She's right, no stupid medicine can cure her. 821 01:42:35,620 --> 01:42:39,290 She needs magic, a perfume, a scent, something to touch. 822 01:42:39,624 --> 01:42:41,209 I'll surely find it. 823 01:42:42,794 --> 01:42:44,670 Charlotte, come back! 824 01:42:45,463 --> 01:42:47,298 You won't find anything. 825 01:42:49,842 --> 01:42:51,719 The heath is a desert. 826 01:43:20,206 --> 01:43:25,294 Look what I found, Emily. Look. Heather. From the heath. 827 01:43:35,221 --> 01:43:40,184 That's all I could find. The heath was frozen. 828 01:43:50,444 --> 01:43:51,946 Charlotte! 829 01:43:52,405 --> 01:43:54,866 If you call the doctor, I'll see him. 830 01:44:21,767 --> 01:44:24,145 NO, Anne. Not the heath outfit. 831 01:44:24,478 --> 01:44:27,064 We can't bury her in boy's clothes. 832 01:45:02,183 --> 01:45:05,311 I think we'll all be away somewhere together. 833 01:45:08,397 --> 01:45:09,482 Where? 834 01:45:10,691 --> 01:45:12,234 I don't know. 835 01:45:14,278 --> 01:45:15,780 By the sea. 836 01:45:17,490 --> 01:45:22,036 I've never seen the sea. I'd like to see it someday. 837 01:45:36,801 --> 01:45:39,136 Let the favor of the Lord our God be upon us, 838 01:45:39,387 --> 01:45:40,930 and establish thou the work of our hands... 839 01:45:41,180 --> 01:45:42,848 yea, the work of our hands establish thou it. 840 01:46:23,931 --> 01:46:27,059 I feel reinvigorated, joyful. 841 01:46:28,310 --> 01:46:31,731 I've often dreamt of this trip. 842 01:46:33,357 --> 01:46:36,485 I could stay here for hours, not you? 843 01:46:37,278 --> 01:46:40,948 No. No more here than on the heath. 844 01:48:27,930 --> 01:48:30,141 Life is so unfathomable. 845 01:48:30,850 --> 01:48:36,605 I've never managed to grasp a notion of its tricks on us. 846 01:48:36,939 --> 01:48:39,066 It would take forever. 847 01:48:39,942 --> 01:48:43,571 That's why youthful works are always full of errors. 848 01:48:43,863 --> 01:48:45,990 Not so with Charlotte Bronte, 849 01:48:46,240 --> 01:48:48,033 whose talent is recognized by all of London, 850 01:48:48,325 --> 01:48:50,494 and whom we will see tomorrow at the Opera. 851 01:48:51,537 --> 01:48:53,706 Life is too short for art. 852 01:48:54,123 --> 01:48:58,043 We need much more time to harden our shell. 853 01:48:58,794 --> 01:49:07,803 Hard and shiny... ironically, it's often shiny, rarely hard. 854 01:49:09,054 --> 01:49:13,934 ...showing hostility to those she would like to love... 855 01:49:15,019 --> 01:49:20,733 ...rather than showing hostility to those she would like to love... 856 01:49:23,485 --> 01:49:31,410 ...rather than showing hostility to those she would like to love... 857 01:49:31,911 --> 01:49:33,746 she preferred equity, 858 01:49:34,330 --> 01:49:37,833 even when this rupture made her most miserable. 859 01:49:38,584 --> 01:49:40,336 She preferred equity... 860 01:49:40,920 --> 01:49:42,338 Don't look at me. 861 01:49:43,756 --> 01:49:47,635 I prefer your face to the walls of this hotel. 862 01:49:48,093 --> 01:49:49,762 Don't look at me... 863 01:49:50,888 --> 01:49:55,684 In place of my skull, I feel I've a relief map of the world, 864 01:49:56,352 --> 01:49:59,438 with place names pointing to sensitivity, 865 01:49:59,688 --> 01:50:02,441 morality and intelligence. 866 01:50:03,025 --> 01:50:07,488 I see nothing of the sort. Why do you get that impression? 867 01:50:07,905 --> 01:50:11,575 Mr. Smith, my editor, took me to see a phrenologist, 868 01:50:11,867 --> 01:50:16,163 passing me off as his daughter, Miss Fraser. 869 01:50:17,498 --> 01:50:20,000 He found it amusing, as did I. 870 01:50:20,542 --> 01:50:22,586 I'll show you the professor's report. 871 01:50:24,505 --> 01:50:26,966 Mrs. Arthur Bell Nichols, Charlotte Bronte? 872 01:50:27,341 --> 01:50:28,425 Come in. 873 01:50:53,200 --> 01:50:56,370 Have you brought me my portrait by Richmond? 874 01:50:57,997 --> 01:50:59,999 I don't want to abuse my rights as a husband 875 01:51:00,249 --> 01:51:02,209 and open the portrait before you. 876 01:51:06,255 --> 01:51:08,090 I won't open it either. 877 01:51:08,966 --> 01:51:10,884 I've no desire to see myself. 878 01:51:12,177 --> 01:51:14,138 Mr. Smith must be waiting below in his coach 879 01:51:14,388 --> 01:51:17,349 and it'll take us at least an hour to get to the opera. 880 01:51:24,189 --> 01:51:25,858 Concerning the opera... 881 01:51:27,026 --> 01:51:30,696 I'd like to offer you something. 882 01:51:33,574 --> 01:51:37,077 I know your eyesight is weak... 883 01:51:39,705 --> 01:51:41,040 Here... 884 01:52:03,604 --> 01:52:05,064 No... 885 01:52:06,106 --> 01:52:07,775 They're too lovely. 886 01:52:09,735 --> 01:52:13,405 I'll always have them close by, on the mantle or the dresser, 887 01:52:14,281 --> 01:52:15,949 but I can't wear them. 888 01:52:17,159 --> 01:52:18,619 Not even this evening? 889 01:52:21,163 --> 01:52:24,249 I prefer to see things in a fog, it's less... 890 01:52:26,168 --> 01:52:27,961 And, I don't want to pretend, 891 01:52:29,463 --> 01:52:32,299 for Mr. Thackeray, or anyone else. 892 01:52:37,096 --> 01:52:39,098 But I don't want to hurt you. 893 01:52:40,015 --> 01:52:44,520 It's a magnificent gift, Mr. Nichols, magnificent. 894 01:55:44,449 --> 01:55:47,119 Mr. Thackeray invites you to share his box. 895 01:55:47,953 --> 01:55:49,663 - Thank you. - Let's proceed. 896 01:57:34,810 --> 01:57:36,353 You know nothing of life. 897 01:57:38,939 --> 01:57:41,191 You don't know real passion, which burns and tears 898 01:57:41,441 --> 01:57:42,943 and mocks the law. 899 01:57:44,236 --> 01:57:46,321 You merely see the appearances of things. 900 01:57:48,448 --> 01:57:50,826 Love that only lasts as long as a bloom. 901 01:57:51,159 --> 01:57:56,331 I scorn and trample it, I spit on love and its vanity. 902 01:57:59,126 --> 01:58:02,462 Holly stands for friendship, 903 01:58:02,921 --> 01:58:05,173 and it will last into the winter of our lives. 904 01:58:06,550 --> 01:58:08,343 But it's a humble plant. 905 01:58:09,845 --> 01:58:11,138 And sad, 906 01:58:12,931 --> 01:58:14,349 and ordinary. 907 01:59:51,738 --> 01:59:55,867 Translation: James Rae TV5 Québec Canada 65895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.