Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,410 --> 00:01:17,792
1870 - Brushwood Gulch, Nuevo México
2
00:01:17,958 --> 00:01:24,965
La última parada en el límite
con el lejano oeste.
3
00:01:26,842 --> 00:01:33,432
Cinco años después
del fin de la Guerra Civil.
4
00:01:36,018 --> 00:01:38,938
No sabía por qué rezábamos tanto de niños.
5
00:01:40,397 --> 00:01:42,858
Un día, los de la Unión
vinieron a mi plantación
6
00:01:43,067 --> 00:01:45,152
y nos dijeron que éramos libres.
7
00:01:47,363 --> 00:01:49,240
Fue el mejor día de nuestras vidas.
8
00:01:50,950 --> 00:01:53,160
Mamá dijo
que habían oído nuestras plegarias.
9
00:01:57,623 --> 00:02:00,042
Recuerdo que con mi gente
salimos de la plantación
10
00:02:00,209 --> 00:02:02,795
y caminamos
hasta que se nos durmieran los pies.
11
00:02:04,547 --> 00:02:05,965
Seguimos caminando,
12
00:02:07,550 --> 00:02:10,177
pero sin tener adonde ir.
13
00:02:12,221 --> 00:02:17,101
Éramos libres, pero no teníamos
un lugar donde ser libres.
14
00:02:18,894 --> 00:02:20,896
Así que te pido, Dios,
15
00:02:22,940 --> 00:02:25,067
que me protejas en este viaje.
16
00:02:26,026 --> 00:02:28,904
Ayúdame llegar a mi porción
de la tierra prometida.
17
00:02:31,365 --> 00:02:33,075
Líbrame de este mal.
18
00:02:34,994 --> 00:02:36,203
Amén.
19
00:02:38,372 --> 00:02:39,415
Sube.
20
00:03:05,274 --> 00:03:06,275
Muévanse.
21
00:03:34,595 --> 00:03:37,389
La guerra fue un paso desafortunado
en la dirección correcta.
22
00:03:37,556 --> 00:03:39,683
Miren lo que acaba de entrar.
23
00:03:41,644 --> 00:03:42,978
¿De dónde vino?
24
00:03:56,033 --> 00:03:57,743
Pon el arma sobre la barra.
25
00:04:14,635 --> 00:04:16,804
Café, por favor.
26
00:04:16,971 --> 00:04:18,097
Café.
27
00:04:19,765 --> 00:04:20,766
Sí.
28
00:04:24,520 --> 00:04:29,775
SANTA BIBLIA
29
00:05:15,738 --> 00:05:16,739
Señora.
30
00:05:37,051 --> 00:05:38,969
¡Alto ahí, muchacho!
31
00:05:39,136 --> 00:05:40,763
¿Adónde crees que vas?
32
00:05:40,929 --> 00:05:42,347
Compré un asiento.
33
00:05:42,514 --> 00:05:43,932
Al hombre de ahí arriba.
34
00:05:44,683 --> 00:05:45,976
Andy.
35
00:05:46,143 --> 00:05:48,020
¿Este tipo compró un asiento?
36
00:05:48,771 --> 00:05:50,147
Sí, así es. Hace un rato.
37
00:05:50,314 --> 00:05:51,732
Increíble.
38
00:05:54,068 --> 00:05:55,819
Arrójame los grilletes.
39
00:05:56,612 --> 00:05:57,780
Muy bien.
40
00:06:05,162 --> 00:06:07,081
¿Tienes documentos?
41
00:06:07,247 --> 00:06:08,415
Soy libre.
42
00:06:13,587 --> 00:06:18,258
Más allá de lo que digas,
igual debes mostrar tus documentos.
43
00:06:19,718 --> 00:06:22,346
Vamos. No tengo todo el día.
No te lo pediré dos veces.
44
00:06:31,313 --> 00:06:33,357
"Mo...".
45
00:06:35,025 --> 00:06:36,360
Washington.
46
00:06:36,485 --> 00:06:37,402
Washington.
47
00:06:37,569 --> 00:06:38,695
¿Washington?
48
00:06:40,906 --> 00:06:43,534
Qué apellido honorable.
49
00:06:46,120 --> 00:06:47,746
¿Tienes un arma?
50
00:06:49,498 --> 00:06:50,499
Dámela.
51
00:06:57,422 --> 00:07:00,175
Tal vez hayas comprado un pasaje,
52
00:07:00,342 --> 00:07:02,970
pero en ningún lado dice
que viajarás detrás de mí
53
00:07:03,137 --> 00:07:04,304
con un arma cargada.
54
00:07:06,140 --> 00:07:07,933
¿Qué tienes en ese bolso?
55
00:07:10,519 --> 00:07:12,104
Una Biblia y carne seca.
56
00:07:19,361 --> 00:07:21,989
Oye, gordo, despierta.
57
00:07:25,117 --> 00:07:27,119
Atrás hay un portaequipajes.
58
00:07:27,953 --> 00:07:30,205
¿Es un hombre o un niño?
59
00:07:34,042 --> 00:07:36,044
¿Cuál prefiere, señora?
60
00:07:51,768 --> 00:07:52,895
Curly.
61
00:07:55,022 --> 00:07:56,690
¿También necesitas mi arma?
62
00:07:56,815 --> 00:07:58,775
Claro que no, Sr. Wheeler.
63
00:08:12,206 --> 00:08:13,415
Vamos.
64
00:08:18,670 --> 00:08:22,049
Muy bien.
Se va la diligencia a Colorado. Vámonos.
65
00:08:24,718 --> 00:08:28,555
Dios, llévame de aquí a allá.
66
00:09:05,092 --> 00:09:06,093
Señora.
67
00:09:06,885 --> 00:09:07,886
Señora.
68
00:09:09,096 --> 00:09:11,598
Claude Aloysius Fields, a sus órdenes.
69
00:09:12,307 --> 00:09:14,851
El Viejo Lince de Kentucky.
70
00:09:15,185 --> 00:09:16,144
{\an8}WHISKY SR. FIELDS
71
00:09:16,311 --> 00:09:18,647
{\an8}¿Ve? Soy yo.
72
00:09:53,974 --> 00:09:55,642
"El territorio de Colorado
73
00:09:57,227 --> 00:09:59,855
"le otorga a Mo Washington
74
00:10:02,774 --> 00:10:04,651
"la propiedad de esta tierra".
75
00:10:25,839 --> 00:10:27,466
Vamos, Andy. Vamos, amigo.
76
00:10:27,632 --> 00:10:28,717
Muy bien. Ya voy.
77
00:10:45,984 --> 00:10:47,569
Hablé con Curly.
78
00:10:48,403 --> 00:10:49,863
Pensé que necesitarías esto.
79
00:10:51,198 --> 00:10:53,700
He visto serpientes más grandes que tú.
80
00:10:56,870 --> 00:10:58,830
Qué linda Remington.
81
00:10:58,997 --> 00:10:59,998
Es muy potente.
82
00:11:02,084 --> 00:11:03,877
Necesitaba algo fácil de manejar.
83
00:11:05,379 --> 00:11:06,922
Si no, ¿para qué tener un arma?
84
00:11:14,096 --> 00:11:16,223
Hay varias marcas en la empuñadura.
85
00:11:33,198 --> 00:11:34,991
¿Tienes familia aquí?
86
00:11:38,120 --> 00:11:39,996
No, señor.
87
00:11:40,163 --> 00:11:41,623
Estoy de paso.
88
00:11:42,999 --> 00:11:44,167
Voy al oeste
89
00:11:45,961 --> 00:11:47,838
en busca de un nuevo comienzo.
90
00:11:52,217 --> 00:11:53,218
¿Usted?
91
00:11:55,512 --> 00:11:56,805
Esposa e hija.
92
00:11:57,889 --> 00:11:59,182
Están en casa.
93
00:12:01,268 --> 00:12:02,894
Mi señora me espera.
94
00:12:04,646 --> 00:12:06,022
Pronto.
95
00:12:08,608 --> 00:12:10,819
No me gusta dejarlas solas.
96
00:12:17,826 --> 00:12:19,536
Devuélvemela en la mañana.
97
00:12:55,280 --> 00:12:57,491
Andy, ve a ayudar a la señora.
98
00:12:58,617 --> 00:13:00,327
¿De qué te ríes?
99
00:13:05,457 --> 00:13:06,917
¿Se siente más aliviada, señora?
100
00:13:07,083 --> 00:13:09,586
¿Acaso nunca se calla?
101
00:13:58,051 --> 00:13:58,927
Rodéemoslos.
102
00:13:59,094 --> 00:14:00,595
¡Por la derecha!
103
00:14:04,057 --> 00:14:05,559
Mierda.
104
00:14:14,526 --> 00:14:16,152
¡Alto!
105
00:14:16,570 --> 00:14:17,737
¡Arroja el rifle!
106
00:14:18,530 --> 00:14:20,198
¡Alto!
107
00:14:22,450 --> 00:14:24,077
Bájenlos.
108
00:14:25,370 --> 00:14:26,204
¿Qué está pasando?
109
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Bandidos.
110
00:14:28,456 --> 00:14:29,874
¿Bandidos?
111
00:14:30,542 --> 00:14:32,168
Merodeadores.
112
00:14:37,007 --> 00:14:39,134
Manos arriba, vaquero.
113
00:14:45,765 --> 00:14:46,725
¿No vas a dispararles?
114
00:14:46,891 --> 00:14:49,436
Si lo hago, nos matarán a todos.
115
00:14:49,603 --> 00:14:53,481
Si buscan una última línea de defensa,
la tendrán.
116
00:14:55,859 --> 00:14:57,986
Alégrense de que no sean indios.
117
00:14:58,153 --> 00:15:00,030
No hagan movimientos bruscos.
118
00:15:05,577 --> 00:15:07,245
No queremos lastimar a nadie.
119
00:15:09,623 --> 00:15:11,750
Ya saben qué hacer, muchachos.
120
00:15:19,341 --> 00:15:21,051
¿Y el dinero, Tommy?
121
00:15:21,217 --> 00:15:22,344
No me toques, carajo.
122
00:15:22,510 --> 00:15:23,553
¡Tommy!
123
00:15:24,429 --> 00:15:26,014
No tenemos nada de valor.
124
00:15:26,181 --> 00:15:27,682
No tenemos correspondencia ni oro.
125
00:15:27,849 --> 00:15:29,851
Solo lo que trajeron los pasajeros.
126
00:15:30,018 --> 00:15:32,437
Si lo quiero, tiene valor.
127
00:15:32,604 --> 00:15:35,065
Muéstrenme las manos.
128
00:15:36,316 --> 00:15:38,109
Eres Tommy Walsh.
129
00:15:41,529 --> 00:15:42,947
¿Tommy Walsh?
130
00:15:44,616 --> 00:15:46,993
¿Tommy Walsh, el ladrón de bancos?
131
00:15:49,788 --> 00:15:51,790
Veamos qué tienen, amigos.
132
00:15:51,956 --> 00:15:54,751
Y nos iremos pronto.
133
00:15:55,377 --> 00:15:56,670
¡Bajen!
134
00:15:56,836 --> 00:15:58,546
Salgan a estirar las piernas.
135
00:16:00,340 --> 00:16:01,758
Tú también, colega.
136
00:16:01,925 --> 00:16:04,928
Se requiere de su presencia, señora.
137
00:16:05,595 --> 00:16:07,472
No me moveré de aquí.
138
00:16:07,639 --> 00:16:08,848
Como guste.
139
00:16:13,853 --> 00:16:15,939
Muy bien, bajen, amigos.
140
00:16:25,782 --> 00:16:27,867
Con cuidado. Tengo todos los caballos.
141
00:16:29,202 --> 00:16:33,456
Hagan lo que tengan que hacer,
pero con mucho cuidado.
142
00:16:37,919 --> 00:16:39,003
Ven con nosotros.
143
00:16:42,590 --> 00:16:43,925
Aquí somos todos iguales.
144
00:16:44,092 --> 00:16:45,260
Salgan todos.
145
00:16:45,802 --> 00:16:47,637
Yo haría lo que me ordenan, señora.
146
00:16:51,015 --> 00:16:52,767
Baja.
147
00:16:54,936 --> 00:16:56,896
Muy bien, caballeros,
148
00:16:57,856 --> 00:17:00,316
veamos esas billeteras.
149
00:17:01,317 --> 00:17:02,402
Gracias, señor.
150
00:17:02,569 --> 00:17:04,279
Se lo agradezco.
151
00:17:05,989 --> 00:17:07,365
Con eso bastará.
152
00:17:15,957 --> 00:17:17,500
No hay nada aquí arriba.
153
00:17:17,667 --> 00:17:18,752
Arroja todo.
154
00:17:18,918 --> 00:17:19,961
Se lo agradezco.
155
00:17:21,546 --> 00:17:23,089
No, solo hay ropa.
156
00:17:26,885 --> 00:17:28,052
Hablan en serio.
157
00:17:28,219 --> 00:17:30,680
- No hay nada aquí.
- ¡Tómalo igual!
158
00:17:31,931 --> 00:17:32,891
Sí, señor.
159
00:17:33,057 --> 00:17:35,101
Y dense prisa. Vamos, caballeros.
160
00:17:35,268 --> 00:17:36,436
Busquen abajo.
161
00:17:36,603 --> 00:17:38,313
¿Y el dinero del banco?
162
00:17:39,314 --> 00:17:40,607
No hay nada aquí.
163
00:17:45,528 --> 00:17:46,696
¿Y tú, amigo?
164
00:17:46,905 --> 00:17:48,072
¿Qué tienes?
165
00:17:50,742 --> 00:17:52,368
Algunas monedas, nada más.
166
00:17:52,535 --> 00:17:54,370
Muy bien. Junten todo.
167
00:18:02,003 --> 00:18:02,837
¿Qué diablos?
168
00:18:03,004 --> 00:18:04,380
Rayos.
169
00:18:04,547 --> 00:18:06,966
Me disculpo, caballeros.
No quiero alarmarlos.
170
00:18:08,593 --> 00:18:10,887
No sé, parece que...
171
00:18:11,596 --> 00:18:13,223
Parece que tengo un problema
172
00:18:15,308 --> 00:18:16,559
en el corazón.
173
00:18:29,864 --> 00:18:30,698
¡Mierda!
174
00:18:35,495 --> 00:18:37,121
Vamos, dame una mano.
175
00:18:37,288 --> 00:18:38,748
¡Aléjese de mí!
176
00:18:41,209 --> 00:18:42,502
Voy a matarte.
177
00:18:54,472 --> 00:18:56,057
¡Suélteme!
178
00:19:08,570 --> 00:19:09,612
¡Brogan!
179
00:19:47,901 --> 00:19:49,110
Tómeme de la mano. Rápido.
180
00:19:49,277 --> 00:19:50,111
¡Vamos a saltar!
181
00:19:50,278 --> 00:19:51,529
No puedo saltar.
182
00:19:51,988 --> 00:19:53,114
Por favor, tómeme de la mano.
183
00:19:55,658 --> 00:19:57,076
- ¡No puedo!
- ¡Salte!
184
00:19:57,243 --> 00:19:58,786
No puedo.
185
00:20:36,824 --> 00:20:37,909
¡Hijo de puta!
186
00:20:38,409 --> 00:20:39,243
¡Oye, niño!
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,460
¡Eso duele!
188
00:20:48,127 --> 00:20:49,128
Hijo de puta.
189
00:20:51,339 --> 00:20:52,423
¡Dispárale, muchacho!
190
00:20:53,299 --> 00:20:54,467
¡Dispárale!
191
00:21:08,272 --> 00:21:09,190
Levántese.
192
00:21:29,002 --> 00:21:30,128
Cuidado con esto.
193
00:21:35,842 --> 00:21:37,218
¡Cuidado!
194
00:21:43,266 --> 00:21:44,475
Tienes buena puntería.
195
00:21:45,977 --> 00:21:47,228
Resista.
196
00:21:49,105 --> 00:21:50,231
¿Ve ese árbol de ahí?
197
00:22:59,425 --> 00:23:01,511
¡Dios mío!
198
00:23:02,345 --> 00:23:05,098
¡Tommy!
199
00:23:05,264 --> 00:23:07,350
¡Brogan está malherido!
200
00:23:08,976 --> 00:23:10,561
Está agonizando, Tommy.
201
00:23:11,938 --> 00:23:15,191
Entrégate así lo llevamos a un médico.
202
00:23:15,775 --> 00:23:17,318
¿Qué hago?
203
00:23:17,485 --> 00:23:19,779
¡Rayos! ¡Ya sabes qué hacer!
204
00:23:19,946 --> 00:23:21,322
¡Hazlo!
205
00:23:22,949 --> 00:23:24,784
Depende de ti, Tommy.
206
00:23:29,831 --> 00:23:31,958
Ve a reunir a los muchachos.
207
00:23:33,668 --> 00:23:36,045
No les digas dónde está el dinero.
208
00:23:37,630 --> 00:23:39,382
¡Reúne a los muchachos!
209
00:24:18,504 --> 00:24:20,131
Eso es solo el comienzo.
210
00:24:21,799 --> 00:24:22,925
Levántate.
211
00:24:23,092 --> 00:24:24,093
¡Levántate!
212
00:24:28,931 --> 00:24:30,766
Tráelo aquí, Curly. Basta.
213
00:24:30,933 --> 00:24:31,767
¡Vamos!
214
00:24:31,934 --> 00:24:32,768
Levántalo.
215
00:24:35,563 --> 00:24:36,814
Más vale que bajes esa arma
216
00:24:36,981 --> 00:24:38,900
si no quieres acabar del lado equivocado.
217
00:24:39,650 --> 00:24:41,027
Tráelo aquí.
218
00:24:44,238 --> 00:24:45,823
Despacio, Curly.
219
00:24:45,948 --> 00:24:46,949
Ven a ayudarme.
220
00:24:47,116 --> 00:24:48,117
Ayúdame.
221
00:24:54,498 --> 00:24:56,751
No tiene derecho a hacerme esto.
222
00:24:57,919 --> 00:24:59,587
Mataron a Andy, basuras.
223
00:24:59,754 --> 00:25:01,631
¿Tú vas a hablarme de derechos?
224
00:25:01,797 --> 00:25:02,882
¡Curly!
225
00:25:03,716 --> 00:25:04,842
Si lo matas, te colgarán.
226
00:25:05,843 --> 00:25:07,720
Ningún juez me condenará.
227
00:25:07,887 --> 00:25:09,555
Lo harán después de que yo declare.
228
00:25:09,722 --> 00:25:11,515
Baja esa arma.
229
00:25:17,230 --> 00:25:19,106
Confío en que no la usarás.
230
00:25:21,484 --> 00:25:22,318
Muy bien...
231
00:25:23,361 --> 00:25:25,571
Sr. Fields, pronto lo llevaremos
con un médico.
232
00:25:25,738 --> 00:25:27,073
Hay uno en Brushwood Gulch.
233
00:25:27,907 --> 00:25:29,033
Muy bien.
234
00:25:29,533 --> 00:25:31,619
Primero lo primero.
235
00:25:31,786 --> 00:25:33,788
Reúne a tu gente y busca tu diligencia.
236
00:25:35,248 --> 00:25:36,916
La diligencia cayó por el precipicio.
237
00:25:37,750 --> 00:25:39,210
¿Con la mujer dentro?
238
00:25:42,004 --> 00:25:43,422
¿Y mis caballos?
239
00:25:43,881 --> 00:25:45,007
Escaparon.
240
00:25:46,384 --> 00:25:47,760
¡Maldita sea!
241
00:25:48,511 --> 00:25:49,762
Maldita sea.
242
00:25:50,471 --> 00:25:52,223
Esto es lo que haremos.
243
00:25:53,266 --> 00:25:56,686
Curly, ve por un caballo.
244
00:25:56,852 --> 00:25:59,814
Lleva al Sr. Fields con el médico.
245
00:26:00,439 --> 00:26:02,942
Tomaré el paso de la montaña
hasta Wagon Gap.
246
00:26:03,109 --> 00:26:05,569
Traeré al alguacil y sus ayudantes.
247
00:26:06,070 --> 00:26:08,030
¿Y esta basura?
248
00:26:10,741 --> 00:26:12,660
Lo ataré a este árbol.
249
00:26:14,036 --> 00:26:15,579
Tú harás guardia.
250
00:26:16,497 --> 00:26:17,498
¿Él?
251
00:26:18,165 --> 00:26:20,084
¿Este flacucho lo vigilará a él?
252
00:26:21,752 --> 00:26:23,337
Es Tommy Walsh, ¿sabe?
253
00:26:23,504 --> 00:26:24,922
Se las arreglará.
254
00:26:25,673 --> 00:26:28,175
Busca algo para atarlo. Vamos.
255
00:26:28,342 --> 00:26:29,302
Maldita sea.
256
00:26:29,468 --> 00:26:31,804
Reúna mis pertenencias, señor.
257
00:26:31,971 --> 00:26:33,264
Sí, señor.
258
00:26:41,564 --> 00:26:43,482
Vaya noche que nos espera.
259
00:26:53,075 --> 00:26:55,619
Lamento lo del chofer de tu diligencia.
260
00:26:57,330 --> 00:26:58,539
¿Te haces el listo?
261
00:26:58,706 --> 00:27:01,917
Veamos qué tan listo eres
cuando patalees en la horca.
262
00:27:04,170 --> 00:27:05,212
Cielos.
263
00:27:11,135 --> 00:27:12,386
¡Alto!
264
00:27:12,553 --> 00:27:14,263
¡No te muevas, carajo! ¡Alto!
265
00:27:17,350 --> 00:27:19,143
Escúcheme.
266
00:27:19,310 --> 00:27:21,020
Ya me cansé de estas bajezas.
267
00:27:22,355 --> 00:27:23,397
Actué con nobleza.
268
00:27:23,564 --> 00:27:24,523
Me entregué.
269
00:27:24,690 --> 00:27:26,525
Estuve calmado, fui cortés y amable,
270
00:27:26,692 --> 00:27:28,402
y espero lo mismo a cambio.
271
00:27:30,279 --> 00:27:31,739
¿O es mucho pedir?
272
00:27:32,740 --> 00:27:34,825
Suéltalo o te mato.
273
00:27:35,910 --> 00:27:37,661
Sí, bueno...
274
00:27:39,580 --> 00:27:42,875
Nadie encontrará dónde escondí
el botín robado al banco, ¿verdad?
275
00:27:45,753 --> 00:27:47,380
Vale la pena pagar el precio.
276
00:27:58,391 --> 00:27:59,934
- Maldita sea.
- Tranquilo.
277
00:28:00,101 --> 00:28:01,852
- Lo mataré.
- Primero átalo.
278
00:28:02,019 --> 00:28:04,188
¡Vamos! Tenemos que irnos.
279
00:28:06,065 --> 00:28:07,441
- Dios santo.
- Era un chiste.
280
00:28:07,608 --> 00:28:08,818
Vamos.
281
00:28:12,363 --> 00:28:13,739
Ve por los caballos.
282
00:28:25,126 --> 00:28:26,627
Está sangrando mucho.
283
00:28:29,797 --> 00:28:31,632
Aplica más presión.
284
00:28:31,882 --> 00:28:33,426
Se desangrará.
285
00:28:34,051 --> 00:28:37,638
¡Vuelve a ese árbol o te mataré, hijo!
286
00:28:39,849 --> 00:28:41,434
Lo subiremos al caballo.
287
00:28:41,600 --> 00:28:42,768
Muy bien.
288
00:28:42,935 --> 00:28:43,936
Vamos.
289
00:28:48,899 --> 00:28:51,277
Señor, deme la botella azul, por favor.
290
00:28:51,444 --> 00:28:52,403
Sí, señor.
291
00:28:59,910 --> 00:29:01,829
De mi bodega personal.
292
00:29:05,207 --> 00:29:06,208
Muy bien.
293
00:29:14,842 --> 00:29:18,179
Fue un placer conocerlo, Sr. Walsh.
294
00:29:28,564 --> 00:29:29,899
Va a oscurecer.
295
00:29:30,483 --> 00:29:31,901
Y hará frío.
296
00:29:34,361 --> 00:29:35,821
Necesitarás esto.
297
00:29:40,826 --> 00:29:44,079
Junta leña antes de que oscurezca.
298
00:29:44,246 --> 00:29:46,081
Y tal vez necesites esto.
299
00:29:47,750 --> 00:29:49,084
Para las serpientes.
300
00:30:02,139 --> 00:30:03,390
Lo último.
301
00:30:03,891 --> 00:30:06,894
Hay $10 000 de recompensa por su cabeza.
302
00:30:07,061 --> 00:30:10,523
Si cuando volvemos escapó o está muerto,
303
00:30:12,274 --> 00:30:14,818
a alguien colgarán de un modo u otro.
304
00:30:14,985 --> 00:30:16,153
¿Entendido?
305
00:30:22,076 --> 00:30:23,410
Maldita sea.
306
00:30:39,218 --> 00:30:40,302
Bueno,
307
00:30:42,972 --> 00:30:44,098
aquí estamos.
308
00:30:46,684 --> 00:30:48,519
El coyote y el caballo.
309
00:32:15,856 --> 00:32:18,192
Qué buena puntería tienes.
310
00:32:25,240 --> 00:32:28,327
Desentierra al que se pudre ahí.
311
00:32:29,411 --> 00:32:31,497
Tendrás otro guardaespaldas...
312
00:32:32,873 --> 00:32:35,751
Si son bastantes,
tal vez asusten a mis hombres.
313
00:32:36,919 --> 00:32:39,797
La cuestión es que mis hombres vendrán.
314
00:32:40,631 --> 00:32:43,842
Creerás que es
el canto de un ave o un venado.
315
00:32:44,009 --> 00:32:45,010
Son ellos.
316
00:32:46,679 --> 00:32:49,556
Te destrozarán y te comerán vivo.
317
00:32:53,352 --> 00:32:55,604
Esos blancos no volverán.
318
00:32:57,606 --> 00:32:59,942
Si huyes, te perseguirán.
319
00:33:00,984 --> 00:33:02,486
No tienes adónde ir.
320
00:33:03,570 --> 00:33:07,157
Ahora estamos atascados juntos.
321
00:33:08,242 --> 00:33:10,244
Te arrojaron a los lobos.
322
00:33:11,704 --> 00:33:12,913
Pronto oscurecerá.
323
00:33:33,225 --> 00:33:35,018
Dame esas llaves ya mismo.
324
00:33:37,146 --> 00:33:39,106
¡Dame las putas llaves!
325
00:33:43,610 --> 00:33:45,112
¿Estas llaves?
326
00:33:47,406 --> 00:33:48,532
Quiero las llaves.
327
00:33:48,699 --> 00:33:49,700
Muy bien.
328
00:34:02,296 --> 00:34:03,714
Blanquito.
329
00:34:05,799 --> 00:34:08,135
Ni se te ocurra ponerme las manos encima.
330
00:34:10,888 --> 00:34:13,432
No vuelvas a tocarme.
331
00:34:13,599 --> 00:34:15,142
Ni lo intentes.
332
00:34:45,005 --> 00:34:46,882
Peleé por los tuyos, ¿sabes?
333
00:34:48,050 --> 00:34:49,343
En la guerra.
334
00:34:49,510 --> 00:34:50,677
¿Los míos?
335
00:34:51,845 --> 00:34:53,931
Estuve en Fort Wagner.
336
00:34:54,640 --> 00:34:57,643
Peleé con el Regimiento de Color
de Massachusetts.
337
00:34:58,018 --> 00:34:59,394
Estuve ahí.
338
00:34:59,561 --> 00:35:00,729
Mentira.
339
00:35:02,064 --> 00:35:05,609
Nunca entendí por qué tu gente lo aceptó.
340
00:35:06,944 --> 00:35:10,197
Por qué no se rebelaron
e incendiaron el mundo.
341
00:35:10,364 --> 00:35:12,324
Tú eres el que está encadenado.
342
00:35:19,289 --> 00:35:21,542
¿Crees que los héroes
compartirán mi botín contigo?
343
00:35:21,708 --> 00:35:22,709
No lo creo.
344
00:35:23,085 --> 00:35:25,712
No, diablos.
Corres peligro de que te cuelguen.
345
00:35:28,549 --> 00:35:31,635
Ojalá no descubran qué tienes
entre las piernas.
346
00:35:34,054 --> 00:35:36,014
¿Oíste lo que dije?
347
00:35:39,935 --> 00:35:41,728
¿Oíste lo que dije?
348
00:35:42,604 --> 00:35:44,189
¿Qué te parece?
349
00:35:46,483 --> 00:35:50,070
Que ellos no quieran mirarte
no significa que yo no vea.
350
00:35:51,154 --> 00:35:52,155
¡Señorita!
351
00:35:53,574 --> 00:35:56,201
¿Señora? ¡No sé cómo quieres que te diga!
352
00:35:56,910 --> 00:35:58,579
¡Eres un fenómeno!
353
00:36:00,914 --> 00:36:04,251
No voy a tolerar esto.
¡Soy Tommy Walsh, carajo!
354
00:36:06,169 --> 00:36:08,463
¡Esto es una estupidez! ¡Libérame!
355
00:36:10,215 --> 00:36:13,051
¿Crees que eres inocente? No lo creo.
356
00:36:13,594 --> 00:36:15,345
Estabas sentada atrás en esa carreta
357
00:36:15,512 --> 00:36:17,723
cuando te vi. No diste pelea...
358
00:36:17,890 --> 00:36:19,057
¿Sabes qué creo?
359
00:36:19,266 --> 00:36:21,393
Eso condena a los tuyos.
360
00:36:22,227 --> 00:36:23,645
¿Qué te parece?
361
00:36:24,646 --> 00:36:27,566
Tal vez creas que eres libre.
Puede que lo creas.
362
00:36:29,443 --> 00:36:31,445
Pero siempre serás un esclavo
para un blanco.
363
00:36:31,612 --> 00:36:32,571
Esa es la verdad.
364
00:36:40,078 --> 00:36:41,788
¿Cómo me llamaste?
365
00:36:42,205 --> 00:36:43,665
Dije que siempre serás un esclavo...
366
00:36:43,832 --> 00:36:45,000
¿Cómo me llamaste?
367
00:36:45,167 --> 00:36:46,251
Siempre serás un esclavo...
368
00:36:46,418 --> 00:36:48,045
- para un blanco.
- ¿Qué dijiste?
369
00:36:48,962 --> 00:36:50,297
¿Qué dijiste?
370
00:36:50,464 --> 00:36:51,506
¡Repítelo!
371
00:36:51,673 --> 00:36:52,966
¡Repítelo!
372
00:36:54,593 --> 00:36:55,552
Repítelo.
373
00:36:56,136 --> 00:36:58,096
Me harté de tus palabrerías.
374
00:36:58,263 --> 00:37:01,767
Hasta que no estés de este lado,
cierra la boca.
375
00:37:03,477 --> 00:37:06,605
A cada paso que damos,
quieren matarnos como perros.
376
00:37:08,023 --> 00:37:10,484
¿Alguna vez viste a un blanco
matar a tus padres?
377
00:37:14,154 --> 00:37:15,530
¿Colgar a un negro de un árbol
378
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
por estar en el lugar
y momento equivocados?
379
00:37:21,745 --> 00:37:22,788
¿Alguna vez viste eso?
380
00:37:22,955 --> 00:37:24,915
No, no lo vi.
381
00:37:25,082 --> 00:37:27,209
- No.
- No lo vi.
382
00:37:27,376 --> 00:37:28,418
¿Quieres verlo?
383
00:37:29,503 --> 00:37:30,796
- No quiero ver...
- ¿Quieres verlo?
384
00:37:30,963 --> 00:37:31,797
No lo vi.
385
00:37:35,634 --> 00:37:37,427
¡Mira, ahí está!
386
00:37:37,594 --> 00:37:39,513
¿Alguna vez viste a un negro
colgar de ese árbol
387
00:37:39,680 --> 00:37:42,307
por mirar a una mujer blanca
a la que no miró?
388
00:37:43,475 --> 00:37:45,560
¿O por querer aprender a leer?
389
00:37:48,230 --> 00:37:49,856
No puedo quejarme.
390
00:37:50,899 --> 00:37:52,859
Tenemos que ser agradecidos.
391
00:37:53,026 --> 00:37:54,069
Agradecidos.
392
00:37:55,404 --> 00:37:56,697
¡Agradecidos!
393
00:37:56,863 --> 00:37:58,407
Tenemos que ser agradecidos.
394
00:37:59,866 --> 00:38:00,993
- Agradecidos.
- Sí, señora.
395
00:38:01,159 --> 00:38:03,370
Por las ampollas de nuestras manos.
396
00:38:03,537 --> 00:38:06,665
Nuestras panzas vacías
y nuestros espíritus quebrantados.
397
00:38:07,833 --> 00:38:10,544
¡Porque preferirían colgarme a mí
por el color de mi piel
398
00:38:10,711 --> 00:38:13,296
que a ti por lo que hiciste!
399
00:38:13,463 --> 00:38:15,549
¡Nunca te colgarán, blanquito!
400
00:38:15,716 --> 00:38:17,342
¿Me oyes?
401
00:39:18,153 --> 00:39:20,322
No quise ofenderte...
402
00:39:26,536 --> 00:39:27,704
Bien, levántate.
403
00:39:30,415 --> 00:39:31,917
Muy despacio.
404
00:39:34,044 --> 00:39:35,504
Vamos a caminar.
405
00:39:36,379 --> 00:39:37,714
Iré por mi Biblia
406
00:39:38,799 --> 00:39:40,592
y a buscar la diligencia que robaste.
407
00:39:40,759 --> 00:39:41,760
Sí, señora.
408
00:39:51,019 --> 00:39:52,896
No podemos caminar por aquí.
409
00:39:54,064 --> 00:39:55,315
Es territorio comanche.
410
00:39:56,608 --> 00:39:58,693
Ninguna Biblia es tan importante.
411
00:39:58,860 --> 00:40:00,362
Sigue caminando.
412
00:40:33,019 --> 00:40:35,105
Esperemos que no nieve.
413
00:40:36,648 --> 00:40:38,400
Quedaremos sepultados.
414
00:40:40,402 --> 00:40:41,653
De ser así,
415
00:40:43,780 --> 00:40:44,990
te sacaré,
416
00:40:45,157 --> 00:40:46,408
te llevaré colina arriba
417
00:40:46,575 --> 00:40:48,827
y te sepultaré junto a la cruz
detrás del árbol.
418
00:40:49,828 --> 00:40:51,496
No estarás sola.
419
00:40:53,665 --> 00:40:55,000
¿Cómo es que nadie te disparó
420
00:40:55,167 --> 00:40:57,586
en la garganta para callarte?
421
00:40:58,461 --> 00:41:00,338
Lo intentaron y volverán a intentarlo.
422
00:41:01,423 --> 00:41:02,549
Pero...
423
00:41:02,716 --> 00:41:04,885
No, para ser héroe...
424
00:41:05,051 --> 00:41:09,014
Lo principal es saber cuándo morir.
425
00:41:09,181 --> 00:41:10,348
Prolongar la vida
426
00:41:11,099 --> 00:41:13,101
arruinó a más hombres
que los que sí triunfaron.
427
00:41:18,690 --> 00:41:19,608
¡Oye!
428
00:41:25,363 --> 00:41:27,365
Espero que encuentres tu Biblia.
429
00:41:29,492 --> 00:41:31,453
Veo que es importante para ti.
430
00:41:35,373 --> 00:41:36,499
¿Te sabes algún himno?
431
00:41:39,419 --> 00:41:41,796
Oh, hermana
432
00:41:42,130 --> 00:41:44,883
Vamos
433
00:41:45,050 --> 00:41:47,594
Vamos
434
00:41:47,761 --> 00:41:50,180
Vamos ya
435
00:41:51,806 --> 00:41:54,809
Oh, hermana
436
00:41:55,852 --> 00:41:58,063
Vamos
437
00:42:00,190 --> 00:42:03,485
Vamos al río a rezar
438
00:42:05,612 --> 00:42:08,365
Oh, pecador
439
00:42:08,531 --> 00:42:10,909
Vamos
440
00:42:11,701 --> 00:42:13,328
Vamos ya
441
00:42:13,954 --> 00:42:15,997
Vamos ya
442
00:42:16,456 --> 00:42:18,959
- ¡Oye!
- Oh, pecador
443
00:42:20,794 --> 00:42:21,878
¡Vuelve aquí!
444
00:42:24,756 --> 00:42:26,341
¡Vuelve aquí!
445
00:42:27,801 --> 00:42:28,677
¡Oye!
446
00:42:39,729 --> 00:42:40,563
Mierda.
447
00:42:45,026 --> 00:42:48,822
¿Por qué tienes
a este hombre blanco encadenado?
448
00:42:50,699 --> 00:42:53,535
Soy su esclavo.
449
00:42:53,910 --> 00:42:56,329
Hay un campamento de ellos colina arriba.
450
00:42:56,496 --> 00:43:01,001
¿Hay más soldados negros como tú?
451
00:43:01,584 --> 00:43:04,004
Está mintiendo. El blanco miente.
452
00:43:04,671 --> 00:43:06,798
Nuestra diligencia se estrelló.
453
00:43:07,966 --> 00:43:10,385
Vinimos a enterrar a la mujer.
454
00:43:11,052 --> 00:43:12,220
Váyanse.
455
00:43:13,680 --> 00:43:15,140
Sigan su camino.
456
00:43:17,392 --> 00:43:19,102
¡Sigan su camino!
457
00:43:21,604 --> 00:43:25,650
Si dicen la verdad, sería terrible.
458
00:43:27,861 --> 00:43:30,655
Mátalos.
459
00:43:33,700 --> 00:43:38,496
¡No respetamos a los soldados negros
que masacran a nuestro pueblo!
460
00:43:48,840 --> 00:43:49,924
Tranquila.
461
00:43:50,842 --> 00:43:52,844
Habla en serio.
462
00:43:55,388 --> 00:43:56,222
No te muevas.
463
00:43:56,306 --> 00:43:57,140
Creo que habla en serio.
464
00:43:57,223 --> 00:43:58,350
Creo que es en serio.
465
00:43:58,516 --> 00:43:59,392
Es en serio.
466
00:43:59,601 --> 00:44:00,685
¿Qué diablos haces, nena?
467
00:44:00,852 --> 00:44:01,770
¡Dispárale!
468
00:44:01,936 --> 00:44:03,188
¡Lo mataré!
469
00:44:07,400 --> 00:44:09,235
Basta de violencia.
470
00:44:12,947 --> 00:44:14,657
Por favor.
471
00:44:18,912 --> 00:44:20,705
¡Basta de violencia!
472
00:47:45,118 --> 00:47:47,161
¿Vas a decirme qué era ese documento
473
00:47:49,163 --> 00:47:50,540
ahora que desapareció?
474
00:48:00,383 --> 00:48:01,593
Un derecho a oro.
475
00:48:05,096 --> 00:48:08,182
Un terreno que tenía
para construir un pueblo para mi gente.
476
00:48:08,349 --> 00:48:09,642
¿Un derecho a oro?
477
00:48:10,685 --> 00:48:12,770
¿A quién mataste por eso?
478
00:48:15,648 --> 00:48:18,818
Quiero entender cómo una mujer como tú...
479
00:48:18,985 --> 00:48:20,320
Una mujer negra.
480
00:48:20,486 --> 00:48:21,487
Sí.
481
00:48:21,904 --> 00:48:23,489
Que se hace pasar por hombre,
482
00:48:25,366 --> 00:48:27,243
compra un derecho a oro.
483
00:48:28,036 --> 00:48:29,370
¿Cómo es posible?
484
00:48:33,625 --> 00:48:37,128
Tras la guerra, no encontré
a nadie de mi familia, solo a mi mamá.
485
00:48:38,838 --> 00:48:40,673
Ella se fue con Dios.
486
00:48:41,674 --> 00:48:43,384
Encontró la paz al morir.
487
00:48:44,719 --> 00:48:47,430
Prometí que la honraría.
488
00:48:50,141 --> 00:48:53,645
Que pelearía
por los que no pueden defenderse.
489
00:48:53,811 --> 00:48:54,771
¿Cuál es tu escapatoria?
490
00:48:54,937 --> 00:48:56,272
¿Te vas a casa?
491
00:48:56,439 --> 00:48:59,901
No iba a volver a casa de mi amo,
de eso no hay duda.
492
00:49:00,943 --> 00:49:02,612
Así que se me ocurrió
493
00:49:02,820 --> 00:49:07,492
que cocinar y limpiar para los soldados
de la Unión me haría libre.
494
00:49:13,456 --> 00:49:15,792
Pasé cuatro años viendo a los soldados.
495
00:49:18,044 --> 00:49:20,254
Su modo de caminar, de hablar.
496
00:49:23,049 --> 00:49:25,343
Aprendí todo lo necesario sobre ellos.
497
00:49:27,345 --> 00:49:29,764
Cuando necesitaron gente,
498
00:49:29,931 --> 00:49:34,060
me corté el cabello, compré ropa
y fui a la base del ejército.
499
00:49:35,937 --> 00:49:38,189
Creo que ese día nadie prestó atención.
500
00:49:41,526 --> 00:49:43,903
Me enrolé y elegí un uniforme.
501
00:49:47,782 --> 00:49:50,451
El uniforme me hizo sentirme libre.
502
00:49:50,618 --> 00:49:53,037
Nunca había sido tan libre
en toda mi vida.
503
00:49:55,039 --> 00:49:59,001
Tenía comida,
vestimenta y dinero en el bolsillo.
504
00:50:02,004 --> 00:50:05,007
Enseguida nos enviaron a matar gente
505
00:50:05,174 --> 00:50:07,719
con tez un poco más clara que la mía.
506
00:50:07,885 --> 00:50:09,470
Así que me fui.
507
00:50:09,637 --> 00:50:11,848
Tomé mi dinero y compré el derecho.
508
00:50:15,059 --> 00:50:18,020
Mucha gente dependía de él.
509
00:50:22,316 --> 00:50:23,818
Lo sabía.
510
00:50:27,488 --> 00:50:29,323
Tienes mirada de soldado.
511
00:50:30,700 --> 00:50:33,202
Eres incapaz de olvidar lo que viviste.
512
00:50:35,621 --> 00:50:38,458
Nunca conocí a un blanco
que hable la lengua comanche.
513
00:50:43,838 --> 00:50:45,381
Mi esposa era india.
514
00:50:48,384 --> 00:50:49,385
¿Tu esposa era qué?
515
00:50:49,552 --> 00:50:50,887
Mi esposa era india.
516
00:50:57,185 --> 00:50:58,811
- ¿Tienes esposa?
- Tenía.
517
00:51:03,274 --> 00:51:05,693
También tenía un hijo.
518
00:51:09,989 --> 00:51:11,908
La raza humana
519
00:51:13,117 --> 00:51:16,245
es muy salvaje
si considera que no perteneces.
520
00:51:19,791 --> 00:51:22,293
¿Ahora quieres vengarte del mundo?
521
00:51:25,505 --> 00:51:26,422
Bueno...
522
00:51:28,049 --> 00:51:31,344
Me he vengado del mundo
desde que tenía ocho años.
523
00:51:31,511 --> 00:51:33,304
Sí.
524
00:51:33,471 --> 00:51:34,764
Terratenientes ganaderos.
525
00:51:36,265 --> 00:51:38,267
Vinieron por mi papá y mi hermano
a la hora de cenar.
526
00:51:38,434 --> 00:51:40,436
Los mataron porque querían nuestra tierra.
527
00:51:46,150 --> 00:51:47,568
Así me hice esto.
528
00:51:51,697 --> 00:51:55,493
Mamá les entregó la tierra
antes de que diéramos las gracias.
529
00:51:57,453 --> 00:51:59,330
Sé que todos tenemos historias tremendas,
530
00:51:59,539 --> 00:52:02,458
pero no todos se desquitan
con el mundo como tú.
531
00:52:05,253 --> 00:52:07,922
"Ojo por ojo", es lo que digo.
532
00:52:15,555 --> 00:52:17,265
¿Sabes?
533
00:52:19,725 --> 00:52:22,019
Parece que creemos en lo mismo.
534
00:52:27,358 --> 00:52:28,776
Supongo.
535
00:52:30,653 --> 00:52:33,531
Pero tenemos estilos distintos.
536
00:52:33,656 --> 00:52:35,658
Hagámoslo juntos.
537
00:52:38,828 --> 00:52:41,080
Ya que perdiste tu oro,
538
00:52:42,832 --> 00:52:44,625
¿qué tal si hacemos un trato?
539
00:52:45,626 --> 00:52:47,587
El botín del banco...
540
00:52:50,131 --> 00:52:52,717
Soy el único que sabe dónde está.
541
00:52:55,177 --> 00:52:56,429
Libérame.
542
00:52:56,596 --> 00:52:57,930
Lo desenterraré.
543
00:52:59,181 --> 00:53:01,142
Lo dividiremos mitad y mitad.
544
00:53:03,185 --> 00:53:04,312
Mitad para cada uno.
545
00:53:08,024 --> 00:53:09,901
Estás loco, blanquito.
546
00:53:10,735 --> 00:53:11,569
Es dinero sucio.
547
00:53:11,736 --> 00:53:12,862
Todo el dinero es sucio.
548
00:53:12,987 --> 00:53:14,488
Todo el dinero es sucio.
549
00:53:14,655 --> 00:53:16,866
No se trata de eso.
550
00:53:18,117 --> 00:53:19,827
Se trata de ser libre.
551
00:53:21,287 --> 00:53:23,205
¿Crees que el dinero te da libertad?
552
00:53:25,499 --> 00:53:28,836
¿De qué sirven las posesiones
si pierdes tu alma?
553
00:53:30,129 --> 00:53:31,589
Ser libre es tener fe.
554
00:53:31,756 --> 00:53:33,591
- Mi fe es mi libertad.
- Por favor.
555
00:53:33,758 --> 00:53:35,217
Vamos.
556
00:53:35,384 --> 00:53:36,844
No.
557
00:53:37,428 --> 00:53:39,764
Más gente que te dice qué hacer,
558
00:53:39,931 --> 00:53:41,891
cómo pensar, constantemente.
559
00:53:42,058 --> 00:53:43,434
Siempre.
560
00:53:43,601 --> 00:53:45,645
No puedes hacer nada.
561
00:53:45,811 --> 00:53:47,855
Así son las cosas.
562
00:53:48,022 --> 00:53:49,482
¡Dinero!
563
00:53:51,943 --> 00:53:53,235
Dinero.
564
00:53:55,571 --> 00:53:58,741
No importa cuánto dinero tengas,
565
00:53:58,908 --> 00:54:02,578
tu corazón seguirá en el mismo lugar.
566
00:54:02,912 --> 00:54:04,121
Solitario,
567
00:54:04,497 --> 00:54:05,748
triste,
568
00:54:06,540 --> 00:54:07,750
roto.
569
00:54:09,794 --> 00:54:12,004
Nunca serás libre por dentro.
570
00:54:14,090 --> 00:54:16,050
Entonces sabrás que eres libre.
571
00:54:20,388 --> 00:54:22,139
Escúchame bien.
572
00:54:22,306 --> 00:54:25,059
Escúchame bien, Mo.
573
00:54:25,226 --> 00:54:26,394
Nos lo merecemos.
574
00:54:28,020 --> 00:54:28,854
Te escucho.
575
00:54:29,021 --> 00:54:30,690
- ¿Por qué confiaría en ti?
- Te escucho.
576
00:54:30,856 --> 00:54:32,024
- ¿Por qué confiaría en ti?
- Escucha.
577
00:54:32,191 --> 00:54:34,151
Mira por todo lo que pasamos.
578
00:54:36,278 --> 00:54:38,572
¿Crees que no nos lo merecemos, carajo?
579
00:54:42,952 --> 00:54:43,828
¿Está aquí?
580
00:54:43,995 --> 00:54:45,287
Sí.
581
00:54:46,622 --> 00:54:48,833
Está aquí, se ve desde ahí.
582
00:54:50,793 --> 00:54:52,461
Imagínalo.
583
00:54:54,005 --> 00:54:56,841
Cuarenta mil dólares.
584
00:55:00,011 --> 00:55:01,137
Son nuestros.
585
00:55:04,682 --> 00:55:06,600
Solo tienes que liberarme.
586
00:55:12,189 --> 00:55:13,315
Primero muéstrame dónde están.
587
00:55:13,482 --> 00:55:15,401
No.
588
00:55:15,943 --> 00:55:17,695
¿Así me matas y te lo quedas todo?
589
00:55:17,862 --> 00:55:19,655
Vamos, claro que no.
590
00:55:19,780 --> 00:55:21,741
No.
591
00:55:24,827 --> 00:55:26,871
Si haces un pacto con el diablo,
592
00:55:28,748 --> 00:55:31,500
debes seguir sus reglas.
593
00:55:33,419 --> 00:55:35,087
¿Pacto con el diablo?
594
00:55:35,254 --> 00:55:37,006
Así es. Tú y yo.
595
00:55:38,424 --> 00:55:39,925
Tú y yo.
596
00:55:41,177 --> 00:55:43,304
No hago ese tipo de pactos.
597
00:55:48,642 --> 00:55:49,518
¿Hola?
598
00:55:51,187 --> 00:55:52,146
¿Quién anda ahí?
599
00:55:54,774 --> 00:55:56,150
Sal ya mismo. ¡Muéstrate!
600
00:55:56,358 --> 00:55:57,318
Cállate.
601
00:55:57,485 --> 00:55:59,278
Vamos. Ven aquí.
602
00:56:01,864 --> 00:56:03,574
- ¿Son tus hombres?
- No.
603
00:56:03,741 --> 00:56:05,493
Nunca andan parloteando.
604
00:56:05,659 --> 00:56:06,577
¿Hola?
605
00:56:07,078 --> 00:56:09,997
Soy un amigo. Vine a ayudar.
606
00:56:11,165 --> 00:56:12,708
¿Lo conoces?
607
00:56:13,292 --> 00:56:15,294
- ¿Lo conoces?
- Nunca lo vi en mi vida.
608
00:56:17,797 --> 00:56:19,090
No se mueva.
609
00:56:26,764 --> 00:56:28,557
¿Qué haces aquí, muchacha?
610
00:56:29,350 --> 00:56:30,684
¿Quién es usted?
611
00:56:31,268 --> 00:56:33,229
Me llamo Will Clay.
612
00:56:43,239 --> 00:56:45,157
Arroje su arma.
613
00:56:45,324 --> 00:56:47,743
- Espera, el arma de un hombre es...
- ¡Arroje el arma!
614
00:56:51,288 --> 00:56:52,623
Por supuesto.
615
00:56:53,082 --> 00:56:54,667
Hágalo despacio.
616
00:56:55,918 --> 00:56:57,628
Lo haré lo más despacio que pueda.
617
00:57:07,555 --> 00:57:09,682
Vine a ayudar, amiga.
618
00:57:17,648 --> 00:57:19,567
¿Estás bien?
619
00:57:19,733 --> 00:57:21,443
¿Estás sangrando?
620
00:57:24,572 --> 00:57:26,407
No es asunto suyo.
621
00:57:26,574 --> 00:57:27,992
Tranquila.
622
00:57:28,492 --> 00:57:33,372
Estaba cazando cerca de mi granja
y me encontré con tu gente.
623
00:57:33,539 --> 00:57:35,541
Me dijeron lo que pasó.
624
00:57:36,208 --> 00:57:40,421
Tomé mi caballo y vine a ayudar.
625
00:57:42,089 --> 00:57:44,175
Pero no me hablaron de una chica.
626
00:57:47,303 --> 00:57:49,763
Los blancos creen que eres un hombre.
627
00:57:54,727 --> 00:57:58,606
¿El hombre al que le dispararon está bien?
628
00:58:00,065 --> 00:58:01,817
El de arriba lo está cuidando.
629
00:58:02,776 --> 00:58:04,486
Creo que sobrevivirá.
630
00:58:04,653 --> 00:58:06,947
No estás vestido para cazar.
631
00:58:07,489 --> 00:58:09,950
No estás vestido de cazador o de granjero.
632
00:58:10,784 --> 00:58:11,994
Me atraparon.
633
00:58:12,161 --> 00:58:13,704
Sí.
634
00:58:14,580 --> 00:58:16,874
Me da vergüenza admitirlo,
pero la verdad es
635
00:58:17,041 --> 00:58:22,129
que me cambié de ropa cuando supe
que entregaría al infame Tommy Walsh.
636
00:58:24,173 --> 00:58:25,466
Es él, ¿verdad?
637
00:58:27,968 --> 00:58:30,429
Creí que alguien me tomaría una foto.
638
00:58:31,263 --> 00:58:34,433
- Nunca me tomaron una foto.
- No hay granjas de negros por aquí.
639
00:58:34,600 --> 00:58:35,768
Ninguna.
640
00:58:38,896 --> 00:58:40,522
¿De dónde eres?
641
00:58:41,690 --> 00:58:44,235
Es muy preguntón, ¿no?
642
00:58:44,401 --> 00:58:46,362
Dispárale ahora, antes de que nos mate.
643
00:58:46,487 --> 00:58:48,948
Te digo que le dispares ahora.
644
00:59:16,475 --> 00:59:18,185
Justo lo que pensé.
645
00:59:19,895 --> 00:59:21,814
Dios nos une.
646
00:59:24,608 --> 00:59:28,821
Nos da un amigo en momentos difíciles,
y nos da una oportunidad.
647
00:59:29,405 --> 00:59:31,156
¿Una oportunidad?
648
00:59:32,408 --> 00:59:35,327
Seguro que hay una buena recompensa
por este asesino.
649
00:59:37,162 --> 00:59:38,664
Vivo o muerto.
650
00:59:39,957 --> 00:59:43,127
Subámoslo a mi caballo
y volvamos a la granja.
651
00:59:43,252 --> 00:59:44,753
Ahí estaremos a salvo.
652
00:59:45,754 --> 00:59:47,798
Hasta tengo una lata nueva de café.
653
00:59:49,550 --> 00:59:52,886
En la mañana, podemos ir juntos
a cobrar la recompensa.
654
00:59:53,053 --> 00:59:54,179
No confíes en él.
655
00:59:55,973 --> 00:59:57,224
No es un granjero. No vive por aquí.
656
00:59:57,391 --> 00:59:59,143
No preparará café.
657
01:00:00,102 --> 01:00:02,313
Ya que estás a cargo,
658
01:00:02,479 --> 01:00:04,606
- te llevarás el 70 por ciento...
- Desátame.
659
01:00:04,773 --> 01:00:06,525
Los dos moriremos. ¿Me oyes?
660
01:00:08,110 --> 01:00:09,236
¿Podemos hablar un momento?
661
01:00:09,361 --> 01:00:10,446
No...
662
01:00:11,739 --> 01:00:12,990
No lo hagas.
663
01:00:13,198 --> 01:00:14,950
No lo hagas. No lo escuches.
664
01:00:28,297 --> 01:00:31,633
Tenía una hija. Ahora tendría tu edad.
665
01:00:37,806 --> 01:00:39,641
Y si ella estuviera aquí,
666
01:00:44,980 --> 01:00:48,984
le preguntaría en qué aprieto se metió.
667
01:00:54,073 --> 01:00:56,283
Luego la ayudaría a encontrar una salida.
668
01:00:57,576 --> 01:01:00,788
Estás en aguas peligrosas, pequeña,
669
01:01:00,954 --> 01:01:03,582
y alejas el único bote que tienes.
670
01:01:24,269 --> 01:01:26,313
No sé qué hacer.
671
01:01:29,233 --> 01:01:32,277
Sé que escondió el botín por aquí.
672
01:01:33,862 --> 01:01:36,824
Sé cómo hacerlo hablar.
673
01:01:36,990 --> 01:01:38,992
Y los dos podemos irnos ricos.
674
01:01:39,159 --> 01:01:42,830
Es una pena que la ley se quede
con esos $120 000.
675
01:01:44,790 --> 01:01:47,501
¿Ciento veinte mil dólares?
676
01:01:47,668 --> 01:01:48,919
Sí, señora.
677
01:01:49,878 --> 01:01:54,133
Robó el banco el mismo día
que Union Pacific depositó los sueldos.
678
01:01:58,262 --> 01:02:00,889
¿Robaste $120 000?
679
01:02:01,682 --> 01:02:03,016
¿Los escondiste aquí?
680
01:02:05,602 --> 01:02:07,354
Me dijiste que confiara en ti.
681
01:02:10,065 --> 01:02:12,484
No se puede confiar en nadie.
682
01:02:14,945 --> 01:02:16,238
Confía en mí.
683
01:02:17,030 --> 01:02:18,699
Confía en los tuyos.
684
01:02:18,866 --> 01:02:20,868
Es lo único que tienes.
685
01:02:23,245 --> 01:02:24,663
Mira...
686
01:02:28,959 --> 01:02:31,211
Por algo estoy aquí.
687
01:02:41,680 --> 01:02:43,891
¿Cree que ese hombre sobrevivirá?
688
01:02:44,391 --> 01:02:45,809
Claro que sí.
689
01:02:46,518 --> 01:02:47,728
Tiene al mejor médico del pueblo.
690
01:02:47,895 --> 01:02:49,271
¿Cómo se llama?
691
01:02:49,605 --> 01:02:50,606
Woolsey.
692
01:02:52,232 --> 01:02:53,442
Por favor.
693
01:02:54,776 --> 01:02:56,737
Woolsey, sí. ¡Lo inventaste!
694
01:02:56,862 --> 01:02:58,363
- Trabajaba para él.
- ¡Mentira!
695
01:02:58,530 --> 01:02:59,364
¡Lo inventaste!
696
01:02:59,531 --> 01:03:01,116
Es un buen hombre.
697
01:03:01,283 --> 01:03:03,160
- Su esposa hace el mejor pastel.
- ¡Maldita sea!
698
01:03:03,327 --> 01:03:05,537
¡Te está mintiendo, carajo!
699
01:03:06,914 --> 01:03:08,624
¡Es un cazarrecompensas!
700
01:03:09,374 --> 01:03:11,335
¡Va a matarnos a los dos
701
01:03:11,502 --> 01:03:14,671
igual que mató al vendedor de licor
y a ese viejo campesino!
702
01:03:24,806 --> 01:03:26,975
Esperemos al alguacil.
703
01:03:29,728 --> 01:03:31,438
Es lo correcto.
704
01:03:33,357 --> 01:03:35,108
Puede esperar conmigo si quiere.
705
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
No.
706
01:03:38,570 --> 01:03:40,447
Como gustes.
707
01:03:40,614 --> 01:03:44,034
No seré un blanco fácil
para que sus hombres nos maten.
708
01:03:44,952 --> 01:03:47,538
Dije que te ayudaría,
pero no arriesgaré mi vida.
709
01:03:48,080 --> 01:03:51,542
Si cambias de opinión,
mi granja está a seis kilómetros.
710
01:03:56,171 --> 01:03:58,298
Te agradecería que me devolvieras el arma.
711
01:03:58,465 --> 01:04:00,259
No te atrevas.
712
01:04:00,926 --> 01:04:03,053
No te atrevas a devolverle el arma.
713
01:04:03,220 --> 01:04:04,429
Maldita sea.
714
01:04:06,932 --> 01:04:08,183
No lo hagas.
715
01:04:11,061 --> 01:04:12,145
La puta madre.
716
01:04:18,277 --> 01:04:19,486
Bueno,
717
01:04:21,029 --> 01:04:22,489
suerte, muchacha.
718
01:04:23,991 --> 01:04:25,784
La necesitarás.
719
01:04:28,662 --> 01:04:30,706
Sí, vete ya.
720
01:04:30,872 --> 01:04:32,249
Vete.
721
01:04:33,333 --> 01:04:36,003
Cazador y granjero un carajo.
722
01:04:36,169 --> 01:04:38,213
Vete.
723
01:04:41,592 --> 01:04:42,676
Espere.
724
01:04:50,309 --> 01:04:53,687
No lo conozco,
725
01:04:53,854 --> 01:04:55,939
pero su versión me cierra.
726
01:04:57,774 --> 01:04:59,693
¿Fue en serio todo lo que dijo?
727
01:05:02,946 --> 01:05:05,490
Tú y yo tenemos las mismas cicatrices.
728
01:05:06,366 --> 01:05:08,118
¿Recibiste tus 40 acres?
729
01:05:08,285 --> 01:05:10,120
¿Una mula?
730
01:05:10,704 --> 01:05:12,289
¿Te sientes libre?
731
01:05:13,665 --> 01:05:15,751
Yo no, para nada.
732
01:05:19,296 --> 01:05:21,048
Si lo dejo con usted,
733
01:05:21,965 --> 01:05:23,800
deme uno de sus caballos.
734
01:05:23,967 --> 01:05:25,052
Oye.
735
01:05:25,218 --> 01:05:26,428
Oye, espera.
736
01:05:28,597 --> 01:05:29,931
¿Vas a dejarme?
737
01:05:31,892 --> 01:05:34,269
¿Vas a dejarme morir a manos de él?
738
01:05:34,436 --> 01:05:36,521
Estamos aquí por tu culpa.
739
01:05:38,190 --> 01:05:39,358
Así me gusta.
740
01:05:39,524 --> 01:05:41,610
Me parece una buena idea.
741
01:05:41,777 --> 01:05:43,236
De hecho, voy a soltarlo.
742
01:05:43,362 --> 01:05:44,446
No.
743
01:05:44,571 --> 01:05:46,031
No lo creo.
744
01:05:46,198 --> 01:05:47,449
Yo lo haré.
745
01:05:48,659 --> 01:05:49,493
Yo lo haré.
746
01:05:49,660 --> 01:05:50,786
Sí, como gustes.
747
01:05:51,912 --> 01:05:53,080
¿Qué estás esperando?
748
01:05:53,246 --> 01:05:54,873
Iré a beber un trago.
749
01:05:55,040 --> 01:05:56,667
Lo necesito después de esta noche.
750
01:05:56,833 --> 01:05:58,210
Escúchame.
751
01:05:59,961 --> 01:06:00,962
Tomaré mi arma.
752
01:06:01,129 --> 01:06:03,298
Oye. Mírame.
753
01:06:04,508 --> 01:06:06,468
Escúchame bien.
754
01:06:07,427 --> 01:06:08,929
Basta. Escúchame.
755
01:06:09,096 --> 01:06:10,097
No.
756
01:06:10,263 --> 01:06:11,556
Escúchame.
757
01:06:12,933 --> 01:06:14,518
Conozco a los asesinos.
758
01:06:16,937 --> 01:06:20,023
Nos matará a los dos, te lo juro.
759
01:06:29,032 --> 01:06:30,450
¡Sr. Field!
760
01:06:30,992 --> 01:06:32,411
WHISKY SR. FIELDS
761
01:06:32,577 --> 01:06:34,371
Qué buen whisky.
762
01:06:36,873 --> 01:06:38,834
No te preocupes,
te guardaré un poco, cariño.
763
01:06:40,460 --> 01:06:41,586
Para celebrar.
764
01:06:50,846 --> 01:06:52,097
¿Mató a esas personas?
765
01:06:52,264 --> 01:06:53,473
A ellos no les importamos.
766
01:06:53,640 --> 01:06:54,766
Vamos dispárale. Vamos.
767
01:06:54,933 --> 01:06:56,143
Baje el arma.
768
01:06:56,309 --> 01:06:58,937
Hace cinco meses que lo persigo,
no dejaré que se me escape.
769
01:06:59,521 --> 01:07:00,897
Va a matarte. ¡Dispárale!
770
01:07:01,064 --> 01:07:03,191
¡Eres un asesino y un maldito mentiroso!
771
01:07:03,358 --> 01:07:04,985
Usted también.
772
01:07:05,152 --> 01:07:08,238
¡Ellos se metieron en mi camino!
773
01:07:08,405 --> 01:07:11,950
No sé cuánto pueda aguantar
las ganas de volarle la cabeza.
774
01:07:12,117 --> 01:07:13,493
Vamos.
775
01:07:14,870 --> 01:07:18,373
Nadie se meterá con lo que es mío.
776
01:07:18,540 --> 01:07:20,459
Mucho menos tú.
777
01:07:21,126 --> 01:07:22,753
Vas a tener que matarme.
778
01:07:22,919 --> 01:07:24,588
¡Vamos, aprieta el gatillo!
779
01:07:29,301 --> 01:07:31,928
Sus balas están en el suelo.
780
01:07:35,348 --> 01:07:36,224
¡A la izquierda!
781
01:07:36,391 --> 01:07:37,726
¡Dispárale!
782
01:07:43,899 --> 01:07:45,609
Ven aquí.
783
01:07:45,776 --> 01:07:47,027
Ven aquí.
784
01:07:48,236 --> 01:07:49,404
Debiste haberme hecho caso.
785
01:07:50,197 --> 01:07:52,073
- ¡Vamos!
- Debiste venir conmigo.
786
01:07:52,240 --> 01:07:53,408
Vamos, levántate.
787
01:07:54,618 --> 01:07:56,411
Mierda. ¡Oye!
788
01:08:02,209 --> 01:08:04,586
¿Eres un asesino, carajo?
789
01:08:19,351 --> 01:08:20,185
¡Córtalo!
790
01:08:20,352 --> 01:08:21,186
¡Córtalo, maldita sea!
791
01:08:21,645 --> 01:08:22,604
¡Córtalo!
792
01:08:29,736 --> 01:08:31,822
¡Vamos!
793
01:08:33,198 --> 01:08:34,449
¡Vamos, levántate!
794
01:08:34,616 --> 01:08:35,742
¡Te mataré!
795
01:08:35,909 --> 01:08:36,743
¡Toma!
796
01:08:39,371 --> 01:08:40,664
¡Mierda!
797
01:10:15,884 --> 01:10:17,719
Debiste confiar en mí.
798
01:10:19,971 --> 01:10:23,475
Sé por qué lo hiciste.
Ojalá no lo hubieras hecho.
799
01:10:29,272 --> 01:10:31,107
Quería confiar en él.
800
01:10:35,153 --> 01:10:37,072
Me recordaba a mi padre.
801
01:10:39,324 --> 01:10:41,910
Todos a tu alrededor acaban muertos, ¿no?
802
01:10:55,048 --> 01:10:56,257
Esto es tu culpa.
803
01:10:56,424 --> 01:10:59,511
No.
804
01:11:00,720 --> 01:11:01,846
No.
805
01:11:03,723 --> 01:11:05,600
La muerte te persigue, ¿no?
806
01:11:06,726 --> 01:11:08,103
Te sigue.
807
01:11:09,104 --> 01:11:11,106
Te guste o no, ahí está.
808
01:11:14,109 --> 01:11:17,362
Crees que cuando llegues adonde vas,
¿todo desaparecerá?
809
01:11:18,571 --> 01:11:20,782
¿Cambiarás esa pistola por un vestido?
810
01:11:22,951 --> 01:11:24,202
No.
811
01:11:24,369 --> 01:11:27,497
Ese impostor siempre golpeará a tu puerta.
812
01:11:28,456 --> 01:11:30,500
Te encontrará adonde sea que vayas.
813
01:11:32,961 --> 01:11:34,671
Confía en mí.
814
01:11:36,506 --> 01:11:38,049
Yo lo sé.
815
01:11:51,730 --> 01:11:53,857
No falta mucho.
816
01:11:54,733 --> 01:11:56,109
Mis hombres vendrán.
817
01:11:58,445 --> 01:12:00,113
Lo hacen porque les conviene.
818
01:12:00,280 --> 01:12:02,157
Sé cosas que ellos quieren saber.
819
01:12:02,782 --> 01:12:06,161
Van a dispararme tan rápido como a ti
820
01:12:06,327 --> 01:12:08,830
si no les doy lo que quieren.
821
01:12:09,956 --> 01:12:12,500
Mejor desátame ahora.
822
01:12:20,675 --> 01:12:22,177
¿Seguirte o morir?
823
01:12:23,261 --> 01:12:25,430
No puedo evitar lo que pasará.
824
01:12:31,186 --> 01:12:32,020
Tienes razón.
825
01:12:32,187 --> 01:12:33,313
Sí.
826
01:12:34,272 --> 01:12:35,106
Sí.
827
01:12:36,066 --> 01:12:38,318
Ser soldado lo llevo en la sangre.
828
01:12:41,029 --> 01:12:43,865
Era el mejor soldado
en el campo de batalla.
829
01:12:45,366 --> 01:12:46,785
Mejor que cualquier hombre.
830
01:12:49,537 --> 01:12:53,249
Pero como mujer negra
en un mundo de blancos,
831
01:12:55,585 --> 01:12:58,838
debo trabajar el triple
para obtener un quinto de lo que merezco,
832
01:12:59,005 --> 01:13:01,049
y estoy harta.
833
01:13:05,345 --> 01:13:08,139
¿Me harás pelear por mi vida
para que te lo demuestre?
834
01:13:11,684 --> 01:13:12,936
Está bien.
835
01:13:17,273 --> 01:13:20,610
Mira cómo te mato a ti y a tus hombres.
836
01:15:27,320 --> 01:15:28,821
No.
837
01:15:28,988 --> 01:15:30,531
Dakota no.
838
01:15:31,950 --> 01:15:33,409
Dakota.
839
01:15:33,576 --> 01:15:36,663
Te fallé, muchacho.
840
01:15:37,455 --> 01:15:39,082
Te fallé.
841
01:15:39,249 --> 01:15:41,376
¡Tommy!
842
01:15:43,253 --> 01:15:46,047
Creímos que te habían llevado
a Brushwood Gulch.
843
01:15:47,340 --> 01:15:48,174
Tommy.
844
01:15:48,883 --> 01:15:49,884
Tommy.
845
01:15:50,343 --> 01:15:51,386
- Tommy.
- ¿Dónde está ella?
846
01:15:51,552 --> 01:15:53,012
- ¿Ella?
- ¿Dónde está?
847
01:15:53,179 --> 01:15:55,139
- ¿Ella?
- Nos matará.
848
01:15:55,306 --> 01:15:56,766
¿Ella?
849
01:15:57,850 --> 01:16:00,270
Mató a Rufus y a Halfbreed.
850
01:16:01,229 --> 01:16:02,063
Y también a Dakota.
851
01:16:02,230 --> 01:16:03,439
¿Qué diablos haces aquí?
852
01:16:03,731 --> 01:16:04,941
¡Iré e buscar a esa perra!
853
01:16:05,108 --> 01:16:06,109
¡No! Pike, no.
854
01:16:06,276 --> 01:16:07,986
Espera, Pike.
855
01:16:08,152 --> 01:16:10,947
Mira lo que hizo, Pike.
856
01:16:25,628 --> 01:16:26,879
- ¡Enfréntala!
- ¡Oye! Levántate.
857
01:16:27,046 --> 01:16:28,089
¡Enfréntala ahora!
858
01:16:28,256 --> 01:16:29,924
¡Juro por Dios que te matará!
859
01:16:30,091 --> 01:16:31,175
¡Ve!
860
01:16:32,635 --> 01:16:33,511
Ella...
861
01:16:34,762 --> 01:16:35,596
Se fue por ahí.
862
01:16:36,139 --> 01:16:38,683
¡Vayan tras ella ya mismo!
863
01:16:39,183 --> 01:16:40,476
¿Quieren su dinero?
864
01:16:40,643 --> 01:16:42,270
¡Tráiganmela!
865
01:16:42,437 --> 01:16:43,938
¡Ya me harté de ustedes!
866
01:16:44,063 --> 01:16:46,649
¡No saben a quién se enfrentan!
867
01:16:46,816 --> 01:16:48,067
¡Yo lo sé!
868
01:16:49,235 --> 01:16:50,820
¡Estuve aquí!
869
01:16:51,821 --> 01:16:53,906
Vamos, quítame estas cadenas. Vamos.
870
01:16:55,450 --> 01:16:56,951
Rápido.
871
01:16:58,161 --> 01:16:59,495
Vamos.
872
01:17:02,206 --> 01:17:05,835
Thomas, busquemos el botín
873
01:17:06,252 --> 01:17:07,420
y vámonos de aquí.
874
01:17:07,587 --> 01:17:08,838
¿Qué diablos haces?
875
01:17:09,005 --> 01:17:09,839
Renuncio.
876
01:17:10,006 --> 01:17:11,007
¿Qué diablos haces?
877
01:17:11,174 --> 01:17:13,676
Ya esperé seis meses.
878
01:17:13,843 --> 01:17:16,220
La chica no importa.
879
01:17:16,387 --> 01:17:21,351
Dame lo que me corresponde y me iré.
880
01:17:22,602 --> 01:17:24,062
Lo tendrás.
881
01:17:24,270 --> 01:17:25,229
¿Sí?
882
01:17:26,439 --> 01:17:27,357
Lo tendrás.
883
01:17:27,523 --> 01:17:29,567
¿Me lo prometes esta vez?
884
01:17:29,734 --> 01:17:31,527
Con mi vida.
885
01:17:31,694 --> 01:17:33,154
Está bien.
886
01:17:49,420 --> 01:17:50,463
Mierda.
887
01:17:50,630 --> 01:17:51,923
Ven aquí, amigo.
888
01:17:52,090 --> 01:17:54,092
Aquí está tu sombrero.
889
01:17:54,258 --> 01:17:56,260
Ven aquí, Thomas.
890
01:17:56,427 --> 01:17:57,678
Eso es.
891
01:17:58,304 --> 01:17:59,514
Póntelo.
892
01:17:59,680 --> 01:18:01,265
Déjame verte.
893
01:18:01,432 --> 01:18:02,934
Te ves bien.
894
01:18:04,769 --> 01:18:06,479
Buscaré tu arma.
895
01:18:12,193 --> 01:18:13,528
Es una linda pistola, Thomas.
896
01:18:13,694 --> 01:18:14,529
Sí.
897
01:18:14,695 --> 01:18:15,696
Tendrás que limpiarla.
898
01:18:18,866 --> 01:18:20,827
No trajiste las palas.
899
01:18:33,840 --> 01:18:35,550
¿Está ahí, señorita?
900
01:19:13,671 --> 01:19:15,465
Es escurridiza.
901
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Oye.
902
01:19:46,996 --> 01:19:49,040
Sigue, voy a rodearla.
903
01:20:13,356 --> 01:20:15,066
¡Sabemos que está aquí!
904
01:21:20,798 --> 01:21:22,341
¡Tuco!
905
01:21:25,761 --> 01:21:27,179
¡Tuco!
906
01:21:31,934 --> 01:21:33,477
¿Dónde estás?
907
01:21:39,900 --> 01:21:41,861
¿Dónde estás, chica soldado?
908
01:22:13,017 --> 01:22:14,143
Levántate.
909
01:22:16,979 --> 01:22:17,938
Mírate.
910
01:22:18,356 --> 01:22:19,357
Ven aquí.
911
01:22:20,191 --> 01:22:21,734
¡Levántate!
912
01:22:29,241 --> 01:22:30,743
¿Qué vas a hacer con eso?
913
01:23:55,536 --> 01:23:56,912
¿Sabes?
914
01:23:59,081 --> 01:24:00,374
De veras creí
915
01:24:01,917 --> 01:24:04,587
que te apiadarías de un hombre encadenado.
916
01:24:06,172 --> 01:24:09,216
Maltratado por el mundo
igual que te maltrataron a ti,
917
01:24:12,678 --> 01:24:14,430
pero me equivoqué.
918
01:24:18,809 --> 01:24:21,228
Enviaste a tus hombres a matarme.
919
01:24:21,395 --> 01:24:23,397
¿Sabes qué? Los mataste a todos.
920
01:24:24,231 --> 01:24:25,608
Ahora quedamos solo tú y yo.
921
01:24:26,025 --> 01:24:28,694
Pelearé por mi vida con uñas y dientes.
922
01:24:32,281 --> 01:24:34,033
No tenemos futuro separados.
923
01:24:36,076 --> 01:24:36,994
En serio.
924
01:24:37,495 --> 01:24:38,913
Tú no tienes nada.
925
01:24:39,747 --> 01:24:41,749
A mí solo me espera la horca.
926
01:24:43,751 --> 01:24:45,711
Escúchame bien.
927
01:24:47,004 --> 01:24:48,506
Juntos podríamos ser algo.
928
01:24:49,423 --> 01:24:53,093
Podríamos ser algo importante,
que signifique algo.
929
01:24:54,178 --> 01:24:55,930
¡Podríamos ser más que esto!
930
01:24:56,096 --> 01:24:57,848
¡Más que esto!
931
01:24:59,141 --> 01:25:00,226
Tú y yo.
932
01:25:00,392 --> 01:25:01,435
¡Tommy Walsh!
933
01:25:02,102 --> 01:25:05,064
Tommy Walsh y la Chica de Color.
934
01:25:05,898 --> 01:25:07,024
¡Maldición!
935
01:25:07,191 --> 01:25:09,151
Nunca se oyó ese título.
936
01:25:09,944 --> 01:25:10,820
Claro que no.
937
01:25:14,490 --> 01:25:17,701
¿Qué crees que pensará tu gente?
938
01:25:20,412 --> 01:25:22,164
¡Serías una heroína!
939
01:25:24,583 --> 01:25:27,127
¡Serías una leyenda de tu época!
940
01:25:28,587 --> 01:25:30,923
Serías una inspiración para ellos.
941
01:25:32,091 --> 01:25:34,635
¡La infame, la gloriosa!
942
01:25:35,386 --> 01:25:36,554
¿Lo imaginas?
943
01:25:39,557 --> 01:25:41,809
No obtuve mi porción de tierra prometida.
944
01:25:45,479 --> 01:25:47,815
No obtuve ríos de leche y miel.
945
01:25:50,901 --> 01:25:52,611
Y jamás aceptaría tu trato.
946
01:25:53,779 --> 01:25:54,738
¡Vete a la mierda!
947
01:25:55,281 --> 01:25:56,490
¡Vamos!
948
01:25:58,534 --> 01:26:00,578
Te di todo lo que tengo.
949
01:26:01,704 --> 01:26:03,664
Ahora tienes una oportunidad
950
01:26:05,457 --> 01:26:08,335
de tener lo que te mereces,
¡lo que ambos nos merecemos!
951
01:26:11,213 --> 01:26:13,090
Tendrás que matarme aquí.
952
01:26:23,517 --> 01:26:25,603
Te aseguro que no será fácil.
953
01:26:28,355 --> 01:26:29,273
No.
954
01:26:31,483 --> 01:26:33,611
No después de todo lo que vivimos.
955
01:26:35,946 --> 01:26:36,906
Está bien.
956
01:26:38,115 --> 01:26:39,366
Enfunda el arma.
957
01:26:42,620 --> 01:26:45,497
Si lo haremos, enfundaremos el arma.
958
01:26:49,168 --> 01:26:50,169
Vamos.
959
01:26:57,217 --> 01:26:58,218
Eso es.
960
01:27:06,435 --> 01:27:08,062
Nunca me preguntaste mi nombre.
961
01:27:09,271 --> 01:27:10,439
Tienes razón.
962
01:27:11,357 --> 01:27:13,525
Ni siquiera sé tu nombre.
963
01:27:19,907 --> 01:27:20,991
La puta madre.
964
01:27:41,261 --> 01:27:42,805
¿Quieres saber mi nombre?
965
01:27:45,933 --> 01:27:47,434
Me llamo Mo Washington.
966
01:27:49,603 --> 01:27:50,938
Ese es mi nombre.
967
01:27:57,152 --> 01:27:58,237
Washington.
968
01:27:59,989 --> 01:28:01,198
Mo Washington.
969
01:28:04,743 --> 01:28:06,495
Me alegra que seas tú.
970
01:28:08,539 --> 01:28:09,915
Déjame decirte algo.
971
01:28:12,918 --> 01:28:14,253
Déjame decirte algo.
972
01:28:16,547 --> 01:28:18,215
Sabes dónde está el dinero.
973
01:28:20,175 --> 01:28:22,803
Tu fe es tu libertad.
974
01:28:55,169 --> 01:28:59,631
¡Gloria, gloria, aleluya!
975
01:29:02,092 --> 01:29:04,470
Gloria, gloria...
976
01:29:39,713 --> 01:29:41,090
Qué desastre.
977
01:29:45,886 --> 01:29:47,221
Que Dios se apiade.
978
01:29:48,305 --> 01:29:49,556
Ya es tarde.
979
01:29:50,015 --> 01:29:51,558
Este sigue vivo.
980
01:29:51,725 --> 01:29:53,018
Ya veremos.
981
01:29:55,938 --> 01:29:58,023
¿Qué diablos pasó aquí, hijo?
982
01:30:03,570 --> 01:30:05,322
Los hombres de Tommy
983
01:30:06,657 --> 01:30:08,659
me dieron una paliza.
984
01:30:10,786 --> 01:30:14,123
Me noquearon, y cuando desperté,
todos estos cuerpos estaban aquí, señor.
985
01:30:16,625 --> 01:30:17,835
¿Se mataron entre ellos?
986
01:30:18,377 --> 01:30:20,129
¿Matarse entre ellos? Es una masacre.
987
01:30:20,671 --> 01:30:22,005
¿Quiénes son?
988
01:30:23,382 --> 01:30:27,219
Esos son Goldie Whitman y Dakota Smitt,
989
01:30:27,553 --> 01:30:29,221
los hombres de Tommy.
990
01:30:29,388 --> 01:30:31,640
Esos son Tommy
y el chofer de la diligencia.
991
01:30:32,182 --> 01:30:34,143
Pero no sé quiénes son los otros.
992
01:30:34,309 --> 01:30:36,687
Si estaban aquí, no debe ser buenos.
993
01:30:37,604 --> 01:30:40,774
¿Tommy dijo dónde escondió el dinero?
994
01:30:43,819 --> 01:30:45,696
No, señor, apenas habló.
995
01:30:49,116 --> 01:30:50,701
Qué suerte que no te mataron.
996
01:30:52,369 --> 01:30:53,704
¿Qué nos ocultas?
997
01:30:56,456 --> 01:30:58,959
A mí me parece muy simple.
998
01:31:01,170 --> 01:31:03,922
Hay un grupo de tipos malos aquí
999
01:31:04,548 --> 01:31:06,842
y un grupo de tipos malos allá.
1000
01:31:08,010 --> 01:31:11,930
Se traicionaron y se mataron entre ellos.
1001
01:31:15,893 --> 01:31:17,352
¿Qué dice, alguacil?
1002
01:31:18,353 --> 01:31:19,521
Están muertos.
1003
01:31:19,688 --> 01:31:22,024
Hay que pagar la recompensa
y seguir viviendo.
1004
01:31:22,608 --> 01:31:26,695
¿Qué va a hacer? ¿Colgarlo por estar aquí?
1005
01:31:27,654 --> 01:31:29,865
Seguro que no sabe qué pasó.
1006
01:31:30,782 --> 01:31:33,660
Nunca sabremos qué pasó.
1007
01:31:34,912 --> 01:31:36,914
Todos obtuvieron su merecido.
1008
01:31:38,957 --> 01:31:41,835
¿Cree que este muchacho
1009
01:31:43,170 --> 01:31:44,963
mató a todos estos hombres?
1010
01:31:46,089 --> 01:31:48,217
Ningún hombre que conozco
podría hacer eso.
1011
01:31:54,181 --> 01:31:57,851
Hay una recompensa de $10 000
por la cabeza de Tommy Walsh.
1012
01:31:59,228 --> 01:32:01,438
La recibirá, Sr. Wheeler.
1013
01:32:02,022 --> 01:32:04,358
¿Llevo a estos hombres al pueblo?
1014
01:32:04,524 --> 01:32:05,525
No.
1015
01:32:06,276 --> 01:32:07,444
Los he visto.
1016
01:32:09,488 --> 01:32:10,989
Supongo
1017
01:32:12,950 --> 01:32:14,034
que alguien te colgaría.
1018
01:32:14,201 --> 01:32:15,911
Supone bien, alguacil.
1019
01:32:16,995 --> 01:32:19,039
Pero creo que parece...
1020
01:32:20,916 --> 01:32:22,000
Bueno...
1021
01:32:23,543 --> 01:32:28,048
Parece que Dios te quiere con vida.
1022
01:32:28,799 --> 01:32:30,801
Por las dudas,
1023
01:32:31,802 --> 01:32:33,553
no voy a interferir.
1024
01:32:35,847 --> 01:32:37,724
Pero debes limpiar este lío.
1025
01:32:37,891 --> 01:32:39,226
Ve por una pala.
1026
01:32:40,227 --> 01:32:42,938
Vas a sepultar estos cuerpos
y después te irás.
1027
01:32:44,606 --> 01:32:46,358
Y agradécelo.
1028
01:32:50,445 --> 01:32:51,446
Sí, señor.
1029
01:32:53,448 --> 01:32:54,825
¿Es todo?
1030
01:32:55,033 --> 01:32:57,411
Enterró el botín por aquí.
1031
01:32:57,577 --> 01:32:59,079
¿Vamos a dejarlo?
1032
01:32:59,246 --> 01:33:00,372
¿Qué va a hacer?
1033
01:33:00,539 --> 01:33:01,999
¿Cavar en todo el territorio?
1034
01:33:03,166 --> 01:33:04,501
Como gustes.
1035
01:33:04,668 --> 01:33:08,338
Los demás vayan a la cantina, yo invito.
1036
01:33:10,340 --> 01:33:12,342
¿Y el botín, alguacil?
1037
01:33:13,260 --> 01:33:16,096
Lo siento, muchachos, ya lo oyeron.
1038
01:33:17,264 --> 01:33:18,807
Despídanse del dinero.
1039
01:33:25,939 --> 01:33:27,107
Suerte, muchacho.
1040
01:34:47,437 --> 01:34:49,439
"Los mansos heredarán la tierra".62864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.