All language subtitles for Surrounded.2023.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,410 --> 00:01:17,792 1870 - Brushwood Gulch, Nuevo México 2 00:01:17,958 --> 00:01:24,965 La última parada en el límite con el lejano oeste. 3 00:01:26,842 --> 00:01:33,432 Cinco años después del fin de la Guerra Civil. 4 00:01:36,018 --> 00:01:38,938 No sabía por qué rezábamos tanto de niños. 5 00:01:40,397 --> 00:01:42,858 Un día, los de la Unión vinieron a mi plantación 6 00:01:43,067 --> 00:01:45,152 y nos dijeron que éramos libres. 7 00:01:47,363 --> 00:01:49,240 Fue el mejor día de nuestras vidas. 8 00:01:50,950 --> 00:01:53,160 Mamá dijo que habían oído nuestras plegarias. 9 00:01:57,623 --> 00:02:00,042 Recuerdo que con mi gente salimos de la plantación 10 00:02:00,209 --> 00:02:02,795 y caminamos hasta que se nos durmieran los pies. 11 00:02:04,547 --> 00:02:05,965 Seguimos caminando, 12 00:02:07,550 --> 00:02:10,177 pero sin tener adonde ir. 13 00:02:12,221 --> 00:02:17,101 Éramos libres, pero no teníamos un lugar donde ser libres. 14 00:02:18,894 --> 00:02:20,896 Así que te pido, Dios, 15 00:02:22,940 --> 00:02:25,067 que me protejas en este viaje. 16 00:02:26,026 --> 00:02:28,904 Ayúdame llegar a mi porción de la tierra prometida. 17 00:02:31,365 --> 00:02:33,075 Líbrame de este mal. 18 00:02:34,994 --> 00:02:36,203 Amén. 19 00:02:38,372 --> 00:02:39,415 Sube. 20 00:03:05,274 --> 00:03:06,275 Muévanse. 21 00:03:34,595 --> 00:03:37,389 La guerra fue un paso desafortunado en la dirección correcta. 22 00:03:37,556 --> 00:03:39,683 Miren lo que acaba de entrar. 23 00:03:41,644 --> 00:03:42,978 ¿De dónde vino? 24 00:03:56,033 --> 00:03:57,743 Pon el arma sobre la barra. 25 00:04:14,635 --> 00:04:16,804 Café, por favor. 26 00:04:16,971 --> 00:04:18,097 Café. 27 00:04:19,765 --> 00:04:20,766 Sí. 28 00:04:24,520 --> 00:04:29,775 SANTA BIBLIA 29 00:05:15,738 --> 00:05:16,739 Señora. 30 00:05:37,051 --> 00:05:38,969 ¡Alto ahí, muchacho! 31 00:05:39,136 --> 00:05:40,763 ¿Adónde crees que vas? 32 00:05:40,929 --> 00:05:42,347 Compré un asiento. 33 00:05:42,514 --> 00:05:43,932 Al hombre de ahí arriba. 34 00:05:44,683 --> 00:05:45,976 Andy. 35 00:05:46,143 --> 00:05:48,020 ¿Este tipo compró un asiento? 36 00:05:48,771 --> 00:05:50,147 Sí, así es. Hace un rato. 37 00:05:50,314 --> 00:05:51,732 Increíble. 38 00:05:54,068 --> 00:05:55,819 Arrójame los grilletes. 39 00:05:56,612 --> 00:05:57,780 Muy bien. 40 00:06:05,162 --> 00:06:07,081 ¿Tienes documentos? 41 00:06:07,247 --> 00:06:08,415 Soy libre. 42 00:06:13,587 --> 00:06:18,258 Más allá de lo que digas, igual debes mostrar tus documentos. 43 00:06:19,718 --> 00:06:22,346 Vamos. No tengo todo el día. No te lo pediré dos veces. 44 00:06:31,313 --> 00:06:33,357 "Mo...". 45 00:06:35,025 --> 00:06:36,360 Washington. 46 00:06:36,485 --> 00:06:37,402 Washington. 47 00:06:37,569 --> 00:06:38,695 ¿Washington? 48 00:06:40,906 --> 00:06:43,534 Qué apellido honorable. 49 00:06:46,120 --> 00:06:47,746 ¿Tienes un arma? 50 00:06:49,498 --> 00:06:50,499 Dámela. 51 00:06:57,422 --> 00:07:00,175 Tal vez hayas comprado un pasaje, 52 00:07:00,342 --> 00:07:02,970 pero en ningún lado dice que viajarás detrás de mí 53 00:07:03,137 --> 00:07:04,304 con un arma cargada. 54 00:07:06,140 --> 00:07:07,933 ¿Qué tienes en ese bolso? 55 00:07:10,519 --> 00:07:12,104 Una Biblia y carne seca. 56 00:07:19,361 --> 00:07:21,989 Oye, gordo, despierta. 57 00:07:25,117 --> 00:07:27,119 Atrás hay un portaequipajes. 58 00:07:27,953 --> 00:07:30,205 ¿Es un hombre o un niño? 59 00:07:34,042 --> 00:07:36,044 ¿Cuál prefiere, señora? 60 00:07:51,768 --> 00:07:52,895 Curly. 61 00:07:55,022 --> 00:07:56,690 ¿También necesitas mi arma? 62 00:07:56,815 --> 00:07:58,775 Claro que no, Sr. Wheeler. 63 00:08:12,206 --> 00:08:13,415 Vamos. 64 00:08:18,670 --> 00:08:22,049 Muy bien. Se va la diligencia a Colorado. Vámonos. 65 00:08:24,718 --> 00:08:28,555 Dios, llévame de aquí a allá. 66 00:09:05,092 --> 00:09:06,093 Señora. 67 00:09:06,885 --> 00:09:07,886 Señora. 68 00:09:09,096 --> 00:09:11,598 Claude Aloysius Fields, a sus órdenes. 69 00:09:12,307 --> 00:09:14,851 El Viejo Lince de Kentucky. 70 00:09:15,185 --> 00:09:16,144 {\an8}WHISKY SR. FIELDS 71 00:09:16,311 --> 00:09:18,647 {\an8}¿Ve? Soy yo. 72 00:09:53,974 --> 00:09:55,642 "El territorio de Colorado 73 00:09:57,227 --> 00:09:59,855 "le otorga a Mo Washington 74 00:10:02,774 --> 00:10:04,651 "la propiedad de esta tierra". 75 00:10:25,839 --> 00:10:27,466 Vamos, Andy. Vamos, amigo. 76 00:10:27,632 --> 00:10:28,717 Muy bien. Ya voy. 77 00:10:45,984 --> 00:10:47,569 Hablé con Curly. 78 00:10:48,403 --> 00:10:49,863 Pensé que necesitarías esto. 79 00:10:51,198 --> 00:10:53,700 He visto serpientes más grandes que tú. 80 00:10:56,870 --> 00:10:58,830 Qué linda Remington. 81 00:10:58,997 --> 00:10:59,998 Es muy potente. 82 00:11:02,084 --> 00:11:03,877 Necesitaba algo fácil de manejar. 83 00:11:05,379 --> 00:11:06,922 Si no, ¿para qué tener un arma? 84 00:11:14,096 --> 00:11:16,223 Hay varias marcas en la empuñadura. 85 00:11:33,198 --> 00:11:34,991 ¿Tienes familia aquí? 86 00:11:38,120 --> 00:11:39,996 No, señor. 87 00:11:40,163 --> 00:11:41,623 Estoy de paso. 88 00:11:42,999 --> 00:11:44,167 Voy al oeste 89 00:11:45,961 --> 00:11:47,838 en busca de un nuevo comienzo. 90 00:11:52,217 --> 00:11:53,218 ¿Usted? 91 00:11:55,512 --> 00:11:56,805 Esposa e hija. 92 00:11:57,889 --> 00:11:59,182 Están en casa. 93 00:12:01,268 --> 00:12:02,894 Mi señora me espera. 94 00:12:04,646 --> 00:12:06,022 Pronto. 95 00:12:08,608 --> 00:12:10,819 No me gusta dejarlas solas. 96 00:12:17,826 --> 00:12:19,536 Devuélvemela en la mañana. 97 00:12:55,280 --> 00:12:57,491 Andy, ve a ayudar a la señora. 98 00:12:58,617 --> 00:13:00,327 ¿De qué te ríes? 99 00:13:05,457 --> 00:13:06,917 ¿Se siente más aliviada, señora? 100 00:13:07,083 --> 00:13:09,586 ¿Acaso nunca se calla? 101 00:13:58,051 --> 00:13:58,927 Rodéemoslos. 102 00:13:59,094 --> 00:14:00,595 ¡Por la derecha! 103 00:14:04,057 --> 00:14:05,559 Mierda. 104 00:14:14,526 --> 00:14:16,152 ¡Alto! 105 00:14:16,570 --> 00:14:17,737 ¡Arroja el rifle! 106 00:14:18,530 --> 00:14:20,198 ¡Alto! 107 00:14:22,450 --> 00:14:24,077 Bájenlos. 108 00:14:25,370 --> 00:14:26,204 ¿Qué está pasando? 109 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Bandidos. 110 00:14:28,456 --> 00:14:29,874 ¿Bandidos? 111 00:14:30,542 --> 00:14:32,168 Merodeadores. 112 00:14:37,007 --> 00:14:39,134 Manos arriba, vaquero. 113 00:14:45,765 --> 00:14:46,725 ¿No vas a dispararles? 114 00:14:46,891 --> 00:14:49,436 Si lo hago, nos matarán a todos. 115 00:14:49,603 --> 00:14:53,481 Si buscan una última línea de defensa, la tendrán. 116 00:14:55,859 --> 00:14:57,986 Alégrense de que no sean indios. 117 00:14:58,153 --> 00:15:00,030 No hagan movimientos bruscos. 118 00:15:05,577 --> 00:15:07,245 No queremos lastimar a nadie. 119 00:15:09,623 --> 00:15:11,750 Ya saben qué hacer, muchachos. 120 00:15:19,341 --> 00:15:21,051 ¿Y el dinero, Tommy? 121 00:15:21,217 --> 00:15:22,344 No me toques, carajo. 122 00:15:22,510 --> 00:15:23,553 ¡Tommy! 123 00:15:24,429 --> 00:15:26,014 No tenemos nada de valor. 124 00:15:26,181 --> 00:15:27,682 No tenemos correspondencia ni oro. 125 00:15:27,849 --> 00:15:29,851 Solo lo que trajeron los pasajeros. 126 00:15:30,018 --> 00:15:32,437 Si lo quiero, tiene valor. 127 00:15:32,604 --> 00:15:35,065 Muéstrenme las manos. 128 00:15:36,316 --> 00:15:38,109 Eres Tommy Walsh. 129 00:15:41,529 --> 00:15:42,947 ¿Tommy Walsh? 130 00:15:44,616 --> 00:15:46,993 ¿Tommy Walsh, el ladrón de bancos? 131 00:15:49,788 --> 00:15:51,790 Veamos qué tienen, amigos. 132 00:15:51,956 --> 00:15:54,751 Y nos iremos pronto. 133 00:15:55,377 --> 00:15:56,670 ¡Bajen! 134 00:15:56,836 --> 00:15:58,546 Salgan a estirar las piernas. 135 00:16:00,340 --> 00:16:01,758 Tú también, colega. 136 00:16:01,925 --> 00:16:04,928 Se requiere de su presencia, señora. 137 00:16:05,595 --> 00:16:07,472 No me moveré de aquí. 138 00:16:07,639 --> 00:16:08,848 Como guste. 139 00:16:13,853 --> 00:16:15,939 Muy bien, bajen, amigos. 140 00:16:25,782 --> 00:16:27,867 Con cuidado. Tengo todos los caballos. 141 00:16:29,202 --> 00:16:33,456 Hagan lo que tengan que hacer, pero con mucho cuidado. 142 00:16:37,919 --> 00:16:39,003 Ven con nosotros. 143 00:16:42,590 --> 00:16:43,925 Aquí somos todos iguales. 144 00:16:44,092 --> 00:16:45,260 Salgan todos. 145 00:16:45,802 --> 00:16:47,637 Yo haría lo que me ordenan, señora. 146 00:16:51,015 --> 00:16:52,767 Baja. 147 00:16:54,936 --> 00:16:56,896 Muy bien, caballeros, 148 00:16:57,856 --> 00:17:00,316 veamos esas billeteras. 149 00:17:01,317 --> 00:17:02,402 Gracias, señor. 150 00:17:02,569 --> 00:17:04,279 Se lo agradezco. 151 00:17:05,989 --> 00:17:07,365 Con eso bastará. 152 00:17:15,957 --> 00:17:17,500 No hay nada aquí arriba. 153 00:17:17,667 --> 00:17:18,752 Arroja todo. 154 00:17:18,918 --> 00:17:19,961 Se lo agradezco. 155 00:17:21,546 --> 00:17:23,089 No, solo hay ropa. 156 00:17:26,885 --> 00:17:28,052 Hablan en serio. 157 00:17:28,219 --> 00:17:30,680 - No hay nada aquí. - ¡Tómalo igual! 158 00:17:31,931 --> 00:17:32,891 Sí, señor. 159 00:17:33,057 --> 00:17:35,101 Y dense prisa. Vamos, caballeros. 160 00:17:35,268 --> 00:17:36,436 Busquen abajo. 161 00:17:36,603 --> 00:17:38,313 ¿Y el dinero del banco? 162 00:17:39,314 --> 00:17:40,607 No hay nada aquí. 163 00:17:45,528 --> 00:17:46,696 ¿Y tú, amigo? 164 00:17:46,905 --> 00:17:48,072 ¿Qué tienes? 165 00:17:50,742 --> 00:17:52,368 Algunas monedas, nada más. 166 00:17:52,535 --> 00:17:54,370 Muy bien. Junten todo. 167 00:18:02,003 --> 00:18:02,837 ¿Qué diablos? 168 00:18:03,004 --> 00:18:04,380 Rayos. 169 00:18:04,547 --> 00:18:06,966 Me disculpo, caballeros. No quiero alarmarlos. 170 00:18:08,593 --> 00:18:10,887 No sé, parece que... 171 00:18:11,596 --> 00:18:13,223 Parece que tengo un problema 172 00:18:15,308 --> 00:18:16,559 en el corazón. 173 00:18:29,864 --> 00:18:30,698 ¡Mierda! 174 00:18:35,495 --> 00:18:37,121 Vamos, dame una mano. 175 00:18:37,288 --> 00:18:38,748 ¡Aléjese de mí! 176 00:18:41,209 --> 00:18:42,502 Voy a matarte. 177 00:18:54,472 --> 00:18:56,057 ¡Suélteme! 178 00:19:08,570 --> 00:19:09,612 ¡Brogan! 179 00:19:47,901 --> 00:19:49,110 Tómeme de la mano. Rápido. 180 00:19:49,277 --> 00:19:50,111 ¡Vamos a saltar! 181 00:19:50,278 --> 00:19:51,529 No puedo saltar. 182 00:19:51,988 --> 00:19:53,114 Por favor, tómeme de la mano. 183 00:19:55,658 --> 00:19:57,076 - ¡No puedo! - ¡Salte! 184 00:19:57,243 --> 00:19:58,786 No puedo. 185 00:20:36,824 --> 00:20:37,909 ¡Hijo de puta! 186 00:20:38,409 --> 00:20:39,243 ¡Oye, niño! 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,460 ¡Eso duele! 188 00:20:48,127 --> 00:20:49,128 Hijo de puta. 189 00:20:51,339 --> 00:20:52,423 ¡Dispárale, muchacho! 190 00:20:53,299 --> 00:20:54,467 ¡Dispárale! 191 00:21:08,272 --> 00:21:09,190 Levántese. 192 00:21:29,002 --> 00:21:30,128 Cuidado con esto. 193 00:21:35,842 --> 00:21:37,218 ¡Cuidado! 194 00:21:43,266 --> 00:21:44,475 Tienes buena puntería. 195 00:21:45,977 --> 00:21:47,228 Resista. 196 00:21:49,105 --> 00:21:50,231 ¿Ve ese árbol de ahí? 197 00:22:59,425 --> 00:23:01,511 ¡Dios mío! 198 00:23:02,345 --> 00:23:05,098 ¡Tommy! 199 00:23:05,264 --> 00:23:07,350 ¡Brogan está malherido! 200 00:23:08,976 --> 00:23:10,561 Está agonizando, Tommy. 201 00:23:11,938 --> 00:23:15,191 Entrégate así lo llevamos a un médico. 202 00:23:15,775 --> 00:23:17,318 ¿Qué hago? 203 00:23:17,485 --> 00:23:19,779 ¡Rayos! ¡Ya sabes qué hacer! 204 00:23:19,946 --> 00:23:21,322 ¡Hazlo! 205 00:23:22,949 --> 00:23:24,784 Depende de ti, Tommy. 206 00:23:29,831 --> 00:23:31,958 Ve a reunir a los muchachos. 207 00:23:33,668 --> 00:23:36,045 No les digas dónde está el dinero. 208 00:23:37,630 --> 00:23:39,382 ¡Reúne a los muchachos! 209 00:24:18,504 --> 00:24:20,131 Eso es solo el comienzo. 210 00:24:21,799 --> 00:24:22,925 Levántate. 211 00:24:23,092 --> 00:24:24,093 ¡Levántate! 212 00:24:28,931 --> 00:24:30,766 Tráelo aquí, Curly. Basta. 213 00:24:30,933 --> 00:24:31,767 ¡Vamos! 214 00:24:31,934 --> 00:24:32,768 Levántalo. 215 00:24:35,563 --> 00:24:36,814 Más vale que bajes esa arma 216 00:24:36,981 --> 00:24:38,900 si no quieres acabar del lado equivocado. 217 00:24:39,650 --> 00:24:41,027 Tráelo aquí. 218 00:24:44,238 --> 00:24:45,823 Despacio, Curly. 219 00:24:45,948 --> 00:24:46,949 Ven a ayudarme. 220 00:24:47,116 --> 00:24:48,117 Ayúdame. 221 00:24:54,498 --> 00:24:56,751 No tiene derecho a hacerme esto. 222 00:24:57,919 --> 00:24:59,587 Mataron a Andy, basuras. 223 00:24:59,754 --> 00:25:01,631 ¿Tú vas a hablarme de derechos? 224 00:25:01,797 --> 00:25:02,882 ¡Curly! 225 00:25:03,716 --> 00:25:04,842 Si lo matas, te colgarán. 226 00:25:05,843 --> 00:25:07,720 Ningún juez me condenará. 227 00:25:07,887 --> 00:25:09,555 Lo harán después de que yo declare. 228 00:25:09,722 --> 00:25:11,515 Baja esa arma. 229 00:25:17,230 --> 00:25:19,106 Confío en que no la usarás. 230 00:25:21,484 --> 00:25:22,318 Muy bien... 231 00:25:23,361 --> 00:25:25,571 Sr. Fields, pronto lo llevaremos con un médico. 232 00:25:25,738 --> 00:25:27,073 Hay uno en Brushwood Gulch. 233 00:25:27,907 --> 00:25:29,033 Muy bien. 234 00:25:29,533 --> 00:25:31,619 Primero lo primero. 235 00:25:31,786 --> 00:25:33,788 Reúne a tu gente y busca tu diligencia. 236 00:25:35,248 --> 00:25:36,916 La diligencia cayó por el precipicio. 237 00:25:37,750 --> 00:25:39,210 ¿Con la mujer dentro? 238 00:25:42,004 --> 00:25:43,422 ¿Y mis caballos? 239 00:25:43,881 --> 00:25:45,007 Escaparon. 240 00:25:46,384 --> 00:25:47,760 ¡Maldita sea! 241 00:25:48,511 --> 00:25:49,762 Maldita sea. 242 00:25:50,471 --> 00:25:52,223 Esto es lo que haremos. 243 00:25:53,266 --> 00:25:56,686 Curly, ve por un caballo. 244 00:25:56,852 --> 00:25:59,814 Lleva al Sr. Fields con el médico. 245 00:26:00,439 --> 00:26:02,942 Tomaré el paso de la montaña hasta Wagon Gap. 246 00:26:03,109 --> 00:26:05,569 Traeré al alguacil y sus ayudantes. 247 00:26:06,070 --> 00:26:08,030 ¿Y esta basura? 248 00:26:10,741 --> 00:26:12,660 Lo ataré a este árbol. 249 00:26:14,036 --> 00:26:15,579 Tú harás guardia. 250 00:26:16,497 --> 00:26:17,498 ¿Él? 251 00:26:18,165 --> 00:26:20,084 ¿Este flacucho lo vigilará a él? 252 00:26:21,752 --> 00:26:23,337 Es Tommy Walsh, ¿sabe? 253 00:26:23,504 --> 00:26:24,922 Se las arreglará. 254 00:26:25,673 --> 00:26:28,175 Busca algo para atarlo. Vamos. 255 00:26:28,342 --> 00:26:29,302 Maldita sea. 256 00:26:29,468 --> 00:26:31,804 Reúna mis pertenencias, señor. 257 00:26:31,971 --> 00:26:33,264 Sí, señor. 258 00:26:41,564 --> 00:26:43,482 Vaya noche que nos espera. 259 00:26:53,075 --> 00:26:55,619 Lamento lo del chofer de tu diligencia. 260 00:26:57,330 --> 00:26:58,539 ¿Te haces el listo? 261 00:26:58,706 --> 00:27:01,917 Veamos qué tan listo eres cuando patalees en la horca. 262 00:27:04,170 --> 00:27:05,212 Cielos. 263 00:27:11,135 --> 00:27:12,386 ¡Alto! 264 00:27:12,553 --> 00:27:14,263 ¡No te muevas, carajo! ¡Alto! 265 00:27:17,350 --> 00:27:19,143 Escúcheme. 266 00:27:19,310 --> 00:27:21,020 Ya me cansé de estas bajezas. 267 00:27:22,355 --> 00:27:23,397 Actué con nobleza. 268 00:27:23,564 --> 00:27:24,523 Me entregué. 269 00:27:24,690 --> 00:27:26,525 Estuve calmado, fui cortés y amable, 270 00:27:26,692 --> 00:27:28,402 y espero lo mismo a cambio. 271 00:27:30,279 --> 00:27:31,739 ¿O es mucho pedir? 272 00:27:32,740 --> 00:27:34,825 Suéltalo o te mato. 273 00:27:35,910 --> 00:27:37,661 Sí, bueno... 274 00:27:39,580 --> 00:27:42,875 Nadie encontrará dónde escondí el botín robado al banco, ¿verdad? 275 00:27:45,753 --> 00:27:47,380 Vale la pena pagar el precio. 276 00:27:58,391 --> 00:27:59,934 - Maldita sea. - Tranquilo. 277 00:28:00,101 --> 00:28:01,852 - Lo mataré. - Primero átalo. 278 00:28:02,019 --> 00:28:04,188 ¡Vamos! Tenemos que irnos. 279 00:28:06,065 --> 00:28:07,441 - Dios santo. - Era un chiste. 280 00:28:07,608 --> 00:28:08,818 Vamos. 281 00:28:12,363 --> 00:28:13,739 Ve por los caballos. 282 00:28:25,126 --> 00:28:26,627 Está sangrando mucho. 283 00:28:29,797 --> 00:28:31,632 Aplica más presión. 284 00:28:31,882 --> 00:28:33,426 Se desangrará. 285 00:28:34,051 --> 00:28:37,638 ¡Vuelve a ese árbol o te mataré, hijo! 286 00:28:39,849 --> 00:28:41,434 Lo subiremos al caballo. 287 00:28:41,600 --> 00:28:42,768 Muy bien. 288 00:28:42,935 --> 00:28:43,936 Vamos. 289 00:28:48,899 --> 00:28:51,277 Señor, deme la botella azul, por favor. 290 00:28:51,444 --> 00:28:52,403 Sí, señor. 291 00:28:59,910 --> 00:29:01,829 De mi bodega personal. 292 00:29:05,207 --> 00:29:06,208 Muy bien. 293 00:29:14,842 --> 00:29:18,179 Fue un placer conocerlo, Sr. Walsh. 294 00:29:28,564 --> 00:29:29,899 Va a oscurecer. 295 00:29:30,483 --> 00:29:31,901 Y hará frío. 296 00:29:34,361 --> 00:29:35,821 Necesitarás esto. 297 00:29:40,826 --> 00:29:44,079 Junta leña antes de que oscurezca. 298 00:29:44,246 --> 00:29:46,081 Y tal vez necesites esto. 299 00:29:47,750 --> 00:29:49,084 Para las serpientes. 300 00:30:02,139 --> 00:30:03,390 Lo último. 301 00:30:03,891 --> 00:30:06,894 Hay $10 000 de recompensa por su cabeza. 302 00:30:07,061 --> 00:30:10,523 Si cuando volvemos escapó o está muerto, 303 00:30:12,274 --> 00:30:14,818 a alguien colgarán de un modo u otro. 304 00:30:14,985 --> 00:30:16,153 ¿Entendido? 305 00:30:22,076 --> 00:30:23,410 Maldita sea. 306 00:30:39,218 --> 00:30:40,302 Bueno, 307 00:30:42,972 --> 00:30:44,098 aquí estamos. 308 00:30:46,684 --> 00:30:48,519 El coyote y el caballo. 309 00:32:15,856 --> 00:32:18,192 Qué buena puntería tienes. 310 00:32:25,240 --> 00:32:28,327 Desentierra al que se pudre ahí. 311 00:32:29,411 --> 00:32:31,497 Tendrás otro guardaespaldas... 312 00:32:32,873 --> 00:32:35,751 Si son bastantes, tal vez asusten a mis hombres. 313 00:32:36,919 --> 00:32:39,797 La cuestión es que mis hombres vendrán. 314 00:32:40,631 --> 00:32:43,842 Creerás que es el canto de un ave o un venado. 315 00:32:44,009 --> 00:32:45,010 Son ellos. 316 00:32:46,679 --> 00:32:49,556 Te destrozarán y te comerán vivo. 317 00:32:53,352 --> 00:32:55,604 Esos blancos no volverán. 318 00:32:57,606 --> 00:32:59,942 Si huyes, te perseguirán. 319 00:33:00,984 --> 00:33:02,486 No tienes adónde ir. 320 00:33:03,570 --> 00:33:07,157 Ahora estamos atascados juntos. 321 00:33:08,242 --> 00:33:10,244 Te arrojaron a los lobos. 322 00:33:11,704 --> 00:33:12,913 Pronto oscurecerá. 323 00:33:33,225 --> 00:33:35,018 Dame esas llaves ya mismo. 324 00:33:37,146 --> 00:33:39,106 ¡Dame las putas llaves! 325 00:33:43,610 --> 00:33:45,112 ¿Estas llaves? 326 00:33:47,406 --> 00:33:48,532 Quiero las llaves. 327 00:33:48,699 --> 00:33:49,700 Muy bien. 328 00:34:02,296 --> 00:34:03,714 Blanquito. 329 00:34:05,799 --> 00:34:08,135 Ni se te ocurra ponerme las manos encima. 330 00:34:10,888 --> 00:34:13,432 No vuelvas a tocarme. 331 00:34:13,599 --> 00:34:15,142 Ni lo intentes. 332 00:34:45,005 --> 00:34:46,882 Peleé por los tuyos, ¿sabes? 333 00:34:48,050 --> 00:34:49,343 En la guerra. 334 00:34:49,510 --> 00:34:50,677 ¿Los míos? 335 00:34:51,845 --> 00:34:53,931 Estuve en Fort Wagner. 336 00:34:54,640 --> 00:34:57,643 Peleé con el Regimiento de Color de Massachusetts. 337 00:34:58,018 --> 00:34:59,394 Estuve ahí. 338 00:34:59,561 --> 00:35:00,729 Mentira. 339 00:35:02,064 --> 00:35:05,609 Nunca entendí por qué tu gente lo aceptó. 340 00:35:06,944 --> 00:35:10,197 Por qué no se rebelaron e incendiaron el mundo. 341 00:35:10,364 --> 00:35:12,324 Tú eres el que está encadenado. 342 00:35:19,289 --> 00:35:21,542 ¿Crees que los héroes compartirán mi botín contigo? 343 00:35:21,708 --> 00:35:22,709 No lo creo. 344 00:35:23,085 --> 00:35:25,712 No, diablos. Corres peligro de que te cuelguen. 345 00:35:28,549 --> 00:35:31,635 Ojalá no descubran qué tienes entre las piernas. 346 00:35:34,054 --> 00:35:36,014 ¿Oíste lo que dije? 347 00:35:39,935 --> 00:35:41,728 ¿Oíste lo que dije? 348 00:35:42,604 --> 00:35:44,189 ¿Qué te parece? 349 00:35:46,483 --> 00:35:50,070 Que ellos no quieran mirarte no significa que yo no vea. 350 00:35:51,154 --> 00:35:52,155 ¡Señorita! 351 00:35:53,574 --> 00:35:56,201 ¿Señora? ¡No sé cómo quieres que te diga! 352 00:35:56,910 --> 00:35:58,579 ¡Eres un fenómeno! 353 00:36:00,914 --> 00:36:04,251 No voy a tolerar esto. ¡Soy Tommy Walsh, carajo! 354 00:36:06,169 --> 00:36:08,463 ¡Esto es una estupidez! ¡Libérame! 355 00:36:10,215 --> 00:36:13,051 ¿Crees que eres inocente? No lo creo. 356 00:36:13,594 --> 00:36:15,345 Estabas sentada atrás en esa carreta 357 00:36:15,512 --> 00:36:17,723 cuando te vi. No diste pelea... 358 00:36:17,890 --> 00:36:19,057 ¿Sabes qué creo? 359 00:36:19,266 --> 00:36:21,393 Eso condena a los tuyos. 360 00:36:22,227 --> 00:36:23,645 ¿Qué te parece? 361 00:36:24,646 --> 00:36:27,566 Tal vez creas que eres libre. Puede que lo creas. 362 00:36:29,443 --> 00:36:31,445 Pero siempre serás un esclavo para un blanco. 363 00:36:31,612 --> 00:36:32,571 Esa es la verdad. 364 00:36:40,078 --> 00:36:41,788 ¿Cómo me llamaste? 365 00:36:42,205 --> 00:36:43,665 Dije que siempre serás un esclavo... 366 00:36:43,832 --> 00:36:45,000 ¿Cómo me llamaste? 367 00:36:45,167 --> 00:36:46,251 Siempre serás un esclavo... 368 00:36:46,418 --> 00:36:48,045 - para un blanco. - ¿Qué dijiste? 369 00:36:48,962 --> 00:36:50,297 ¿Qué dijiste? 370 00:36:50,464 --> 00:36:51,506 ¡Repítelo! 371 00:36:51,673 --> 00:36:52,966 ¡Repítelo! 372 00:36:54,593 --> 00:36:55,552 Repítelo. 373 00:36:56,136 --> 00:36:58,096 Me harté de tus palabrerías. 374 00:36:58,263 --> 00:37:01,767 Hasta que no estés de este lado, cierra la boca. 375 00:37:03,477 --> 00:37:06,605 A cada paso que damos, quieren matarnos como perros. 376 00:37:08,023 --> 00:37:10,484 ¿Alguna vez viste a un blanco matar a tus padres? 377 00:37:14,154 --> 00:37:15,530 ¿Colgar a un negro de un árbol 378 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 por estar en el lugar y momento equivocados? 379 00:37:21,745 --> 00:37:22,788 ¿Alguna vez viste eso? 380 00:37:22,955 --> 00:37:24,915 No, no lo vi. 381 00:37:25,082 --> 00:37:27,209 - No. - No lo vi. 382 00:37:27,376 --> 00:37:28,418 ¿Quieres verlo? 383 00:37:29,503 --> 00:37:30,796 - No quiero ver... - ¿Quieres verlo? 384 00:37:30,963 --> 00:37:31,797 No lo vi. 385 00:37:35,634 --> 00:37:37,427 ¡Mira, ahí está! 386 00:37:37,594 --> 00:37:39,513 ¿Alguna vez viste a un negro colgar de ese árbol 387 00:37:39,680 --> 00:37:42,307 por mirar a una mujer blanca a la que no miró? 388 00:37:43,475 --> 00:37:45,560 ¿O por querer aprender a leer? 389 00:37:48,230 --> 00:37:49,856 No puedo quejarme. 390 00:37:50,899 --> 00:37:52,859 Tenemos que ser agradecidos. 391 00:37:53,026 --> 00:37:54,069 Agradecidos. 392 00:37:55,404 --> 00:37:56,697 ¡Agradecidos! 393 00:37:56,863 --> 00:37:58,407 Tenemos que ser agradecidos. 394 00:37:59,866 --> 00:38:00,993 - Agradecidos. - Sí, señora. 395 00:38:01,159 --> 00:38:03,370 Por las ampollas de nuestras manos. 396 00:38:03,537 --> 00:38:06,665 Nuestras panzas vacías y nuestros espíritus quebrantados. 397 00:38:07,833 --> 00:38:10,544 ¡Porque preferirían colgarme a mí por el color de mi piel 398 00:38:10,711 --> 00:38:13,296 que a ti por lo que hiciste! 399 00:38:13,463 --> 00:38:15,549 ¡Nunca te colgarán, blanquito! 400 00:38:15,716 --> 00:38:17,342 ¿Me oyes? 401 00:39:18,153 --> 00:39:20,322 No quise ofenderte... 402 00:39:26,536 --> 00:39:27,704 Bien, levántate. 403 00:39:30,415 --> 00:39:31,917 Muy despacio. 404 00:39:34,044 --> 00:39:35,504 Vamos a caminar. 405 00:39:36,379 --> 00:39:37,714 Iré por mi Biblia 406 00:39:38,799 --> 00:39:40,592 y a buscar la diligencia que robaste. 407 00:39:40,759 --> 00:39:41,760 Sí, señora. 408 00:39:51,019 --> 00:39:52,896 No podemos caminar por aquí. 409 00:39:54,064 --> 00:39:55,315 Es territorio comanche. 410 00:39:56,608 --> 00:39:58,693 Ninguna Biblia es tan importante. 411 00:39:58,860 --> 00:40:00,362 Sigue caminando. 412 00:40:33,019 --> 00:40:35,105 Esperemos que no nieve. 413 00:40:36,648 --> 00:40:38,400 Quedaremos sepultados. 414 00:40:40,402 --> 00:40:41,653 De ser así, 415 00:40:43,780 --> 00:40:44,990 te sacaré, 416 00:40:45,157 --> 00:40:46,408 te llevaré colina arriba 417 00:40:46,575 --> 00:40:48,827 y te sepultaré junto a la cruz detrás del árbol. 418 00:40:49,828 --> 00:40:51,496 No estarás sola. 419 00:40:53,665 --> 00:40:55,000 ¿Cómo es que nadie te disparó 420 00:40:55,167 --> 00:40:57,586 en la garganta para callarte? 421 00:40:58,461 --> 00:41:00,338 Lo intentaron y volverán a intentarlo. 422 00:41:01,423 --> 00:41:02,549 Pero... 423 00:41:02,716 --> 00:41:04,885 No, para ser héroe... 424 00:41:05,051 --> 00:41:09,014 Lo principal es saber cuándo morir. 425 00:41:09,181 --> 00:41:10,348 Prolongar la vida 426 00:41:11,099 --> 00:41:13,101 arruinó a más hombres que los que sí triunfaron. 427 00:41:18,690 --> 00:41:19,608 ¡Oye! 428 00:41:25,363 --> 00:41:27,365 Espero que encuentres tu Biblia. 429 00:41:29,492 --> 00:41:31,453 Veo que es importante para ti. 430 00:41:35,373 --> 00:41:36,499 ¿Te sabes algún himno? 431 00:41:39,419 --> 00:41:41,796 Oh, hermana 432 00:41:42,130 --> 00:41:44,883 Vamos 433 00:41:45,050 --> 00:41:47,594 Vamos 434 00:41:47,761 --> 00:41:50,180 Vamos ya 435 00:41:51,806 --> 00:41:54,809 Oh, hermana 436 00:41:55,852 --> 00:41:58,063 Vamos 437 00:42:00,190 --> 00:42:03,485 Vamos al río a rezar 438 00:42:05,612 --> 00:42:08,365 Oh, pecador 439 00:42:08,531 --> 00:42:10,909 Vamos 440 00:42:11,701 --> 00:42:13,328 Vamos ya 441 00:42:13,954 --> 00:42:15,997 Vamos ya 442 00:42:16,456 --> 00:42:18,959 - ¡Oye! - Oh, pecador 443 00:42:20,794 --> 00:42:21,878 ¡Vuelve aquí! 444 00:42:24,756 --> 00:42:26,341 ¡Vuelve aquí! 445 00:42:27,801 --> 00:42:28,677 ¡Oye! 446 00:42:39,729 --> 00:42:40,563 Mierda. 447 00:42:45,026 --> 00:42:48,822 ¿Por qué tienes a este hombre blanco encadenado? 448 00:42:50,699 --> 00:42:53,535 Soy su esclavo. 449 00:42:53,910 --> 00:42:56,329 Hay un campamento de ellos colina arriba. 450 00:42:56,496 --> 00:43:01,001 ¿Hay más soldados negros como tú? 451 00:43:01,584 --> 00:43:04,004 Está mintiendo. El blanco miente. 452 00:43:04,671 --> 00:43:06,798 Nuestra diligencia se estrelló. 453 00:43:07,966 --> 00:43:10,385 Vinimos a enterrar a la mujer. 454 00:43:11,052 --> 00:43:12,220 Váyanse. 455 00:43:13,680 --> 00:43:15,140 Sigan su camino. 456 00:43:17,392 --> 00:43:19,102 ¡Sigan su camino! 457 00:43:21,604 --> 00:43:25,650 Si dicen la verdad, sería terrible. 458 00:43:27,861 --> 00:43:30,655 Mátalos. 459 00:43:33,700 --> 00:43:38,496 ¡No respetamos a los soldados negros que masacran a nuestro pueblo! 460 00:43:48,840 --> 00:43:49,924 Tranquila. 461 00:43:50,842 --> 00:43:52,844 Habla en serio. 462 00:43:55,388 --> 00:43:56,222 No te muevas. 463 00:43:56,306 --> 00:43:57,140 Creo que habla en serio. 464 00:43:57,223 --> 00:43:58,350 Creo que es en serio. 465 00:43:58,516 --> 00:43:59,392 Es en serio. 466 00:43:59,601 --> 00:44:00,685 ¿Qué diablos haces, nena? 467 00:44:00,852 --> 00:44:01,770 ¡Dispárale! 468 00:44:01,936 --> 00:44:03,188 ¡Lo mataré! 469 00:44:07,400 --> 00:44:09,235 Basta de violencia. 470 00:44:12,947 --> 00:44:14,657 Por favor. 471 00:44:18,912 --> 00:44:20,705 ¡Basta de violencia! 472 00:47:45,118 --> 00:47:47,161 ¿Vas a decirme qué era ese documento 473 00:47:49,163 --> 00:47:50,540 ahora que desapareció? 474 00:48:00,383 --> 00:48:01,593 Un derecho a oro. 475 00:48:05,096 --> 00:48:08,182 Un terreno que tenía para construir un pueblo para mi gente. 476 00:48:08,349 --> 00:48:09,642 ¿Un derecho a oro? 477 00:48:10,685 --> 00:48:12,770 ¿A quién mataste por eso? 478 00:48:15,648 --> 00:48:18,818 Quiero entender cómo una mujer como tú... 479 00:48:18,985 --> 00:48:20,320 Una mujer negra. 480 00:48:20,486 --> 00:48:21,487 Sí. 481 00:48:21,904 --> 00:48:23,489 Que se hace pasar por hombre, 482 00:48:25,366 --> 00:48:27,243 compra un derecho a oro. 483 00:48:28,036 --> 00:48:29,370 ¿Cómo es posible? 484 00:48:33,625 --> 00:48:37,128 Tras la guerra, no encontré a nadie de mi familia, solo a mi mamá. 485 00:48:38,838 --> 00:48:40,673 Ella se fue con Dios. 486 00:48:41,674 --> 00:48:43,384 Encontró la paz al morir. 487 00:48:44,719 --> 00:48:47,430 Prometí que la honraría. 488 00:48:50,141 --> 00:48:53,645 Que pelearía por los que no pueden defenderse. 489 00:48:53,811 --> 00:48:54,771 ¿Cuál es tu escapatoria? 490 00:48:54,937 --> 00:48:56,272 ¿Te vas a casa? 491 00:48:56,439 --> 00:48:59,901 No iba a volver a casa de mi amo, de eso no hay duda. 492 00:49:00,943 --> 00:49:02,612 Así que se me ocurrió 493 00:49:02,820 --> 00:49:07,492 que cocinar y limpiar para los soldados de la Unión me haría libre. 494 00:49:13,456 --> 00:49:15,792 Pasé cuatro años viendo a los soldados. 495 00:49:18,044 --> 00:49:20,254 Su modo de caminar, de hablar. 496 00:49:23,049 --> 00:49:25,343 Aprendí todo lo necesario sobre ellos. 497 00:49:27,345 --> 00:49:29,764 Cuando necesitaron gente, 498 00:49:29,931 --> 00:49:34,060 me corté el cabello, compré ropa y fui a la base del ejército. 499 00:49:35,937 --> 00:49:38,189 Creo que ese día nadie prestó atención. 500 00:49:41,526 --> 00:49:43,903 Me enrolé y elegí un uniforme. 501 00:49:47,782 --> 00:49:50,451 El uniforme me hizo sentirme libre. 502 00:49:50,618 --> 00:49:53,037 Nunca había sido tan libre en toda mi vida. 503 00:49:55,039 --> 00:49:59,001 Tenía comida, vestimenta y dinero en el bolsillo. 504 00:50:02,004 --> 00:50:05,007 Enseguida nos enviaron a matar gente 505 00:50:05,174 --> 00:50:07,719 con tez un poco más clara que la mía. 506 00:50:07,885 --> 00:50:09,470 Así que me fui. 507 00:50:09,637 --> 00:50:11,848 Tomé mi dinero y compré el derecho. 508 00:50:15,059 --> 00:50:18,020 Mucha gente dependía de él. 509 00:50:22,316 --> 00:50:23,818 Lo sabía. 510 00:50:27,488 --> 00:50:29,323 Tienes mirada de soldado. 511 00:50:30,700 --> 00:50:33,202 Eres incapaz de olvidar lo que viviste. 512 00:50:35,621 --> 00:50:38,458 Nunca conocí a un blanco que hable la lengua comanche. 513 00:50:43,838 --> 00:50:45,381 Mi esposa era india. 514 00:50:48,384 --> 00:50:49,385 ¿Tu esposa era qué? 515 00:50:49,552 --> 00:50:50,887 Mi esposa era india. 516 00:50:57,185 --> 00:50:58,811 - ¿Tienes esposa? - Tenía. 517 00:51:03,274 --> 00:51:05,693 También tenía un hijo. 518 00:51:09,989 --> 00:51:11,908 La raza humana 519 00:51:13,117 --> 00:51:16,245 es muy salvaje si considera que no perteneces. 520 00:51:19,791 --> 00:51:22,293 ¿Ahora quieres vengarte del mundo? 521 00:51:25,505 --> 00:51:26,422 Bueno... 522 00:51:28,049 --> 00:51:31,344 Me he vengado del mundo desde que tenía ocho años. 523 00:51:31,511 --> 00:51:33,304 Sí. 524 00:51:33,471 --> 00:51:34,764 Terratenientes ganaderos. 525 00:51:36,265 --> 00:51:38,267 Vinieron por mi papá y mi hermano a la hora de cenar. 526 00:51:38,434 --> 00:51:40,436 Los mataron porque querían nuestra tierra. 527 00:51:46,150 --> 00:51:47,568 Así me hice esto. 528 00:51:51,697 --> 00:51:55,493 Mamá les entregó la tierra antes de que diéramos las gracias. 529 00:51:57,453 --> 00:51:59,330 Sé que todos tenemos historias tremendas, 530 00:51:59,539 --> 00:52:02,458 pero no todos se desquitan con el mundo como tú. 531 00:52:05,253 --> 00:52:07,922 "Ojo por ojo", es lo que digo. 532 00:52:15,555 --> 00:52:17,265 ¿Sabes? 533 00:52:19,725 --> 00:52:22,019 Parece que creemos en lo mismo. 534 00:52:27,358 --> 00:52:28,776 Supongo. 535 00:52:30,653 --> 00:52:33,531 Pero tenemos estilos distintos. 536 00:52:33,656 --> 00:52:35,658 Hagámoslo juntos. 537 00:52:38,828 --> 00:52:41,080 Ya que perdiste tu oro, 538 00:52:42,832 --> 00:52:44,625 ¿qué tal si hacemos un trato? 539 00:52:45,626 --> 00:52:47,587 El botín del banco... 540 00:52:50,131 --> 00:52:52,717 Soy el único que sabe dónde está. 541 00:52:55,177 --> 00:52:56,429 Libérame. 542 00:52:56,596 --> 00:52:57,930 Lo desenterraré. 543 00:52:59,181 --> 00:53:01,142 Lo dividiremos mitad y mitad. 544 00:53:03,185 --> 00:53:04,312 Mitad para cada uno. 545 00:53:08,024 --> 00:53:09,901 Estás loco, blanquito. 546 00:53:10,735 --> 00:53:11,569 Es dinero sucio. 547 00:53:11,736 --> 00:53:12,862 Todo el dinero es sucio. 548 00:53:12,987 --> 00:53:14,488 Todo el dinero es sucio. 549 00:53:14,655 --> 00:53:16,866 No se trata de eso. 550 00:53:18,117 --> 00:53:19,827 Se trata de ser libre. 551 00:53:21,287 --> 00:53:23,205 ¿Crees que el dinero te da libertad? 552 00:53:25,499 --> 00:53:28,836 ¿De qué sirven las posesiones si pierdes tu alma? 553 00:53:30,129 --> 00:53:31,589 Ser libre es tener fe. 554 00:53:31,756 --> 00:53:33,591 - Mi fe es mi libertad. - Por favor. 555 00:53:33,758 --> 00:53:35,217 Vamos. 556 00:53:35,384 --> 00:53:36,844 No. 557 00:53:37,428 --> 00:53:39,764 Más gente que te dice qué hacer, 558 00:53:39,931 --> 00:53:41,891 cómo pensar, constantemente. 559 00:53:42,058 --> 00:53:43,434 Siempre. 560 00:53:43,601 --> 00:53:45,645 No puedes hacer nada. 561 00:53:45,811 --> 00:53:47,855 Así son las cosas. 562 00:53:48,022 --> 00:53:49,482 ¡Dinero! 563 00:53:51,943 --> 00:53:53,235 Dinero. 564 00:53:55,571 --> 00:53:58,741 No importa cuánto dinero tengas, 565 00:53:58,908 --> 00:54:02,578 tu corazón seguirá en el mismo lugar. 566 00:54:02,912 --> 00:54:04,121 Solitario, 567 00:54:04,497 --> 00:54:05,748 triste, 568 00:54:06,540 --> 00:54:07,750 roto. 569 00:54:09,794 --> 00:54:12,004 Nunca serás libre por dentro. 570 00:54:14,090 --> 00:54:16,050 Entonces sabrás que eres libre. 571 00:54:20,388 --> 00:54:22,139 Escúchame bien. 572 00:54:22,306 --> 00:54:25,059 Escúchame bien, Mo. 573 00:54:25,226 --> 00:54:26,394 Nos lo merecemos. 574 00:54:28,020 --> 00:54:28,854 Te escucho. 575 00:54:29,021 --> 00:54:30,690 - ¿Por qué confiaría en ti? - Te escucho. 576 00:54:30,856 --> 00:54:32,024 - ¿Por qué confiaría en ti? - Escucha. 577 00:54:32,191 --> 00:54:34,151 Mira por todo lo que pasamos. 578 00:54:36,278 --> 00:54:38,572 ¿Crees que no nos lo merecemos, carajo? 579 00:54:42,952 --> 00:54:43,828 ¿Está aquí? 580 00:54:43,995 --> 00:54:45,287 Sí. 581 00:54:46,622 --> 00:54:48,833 Está aquí, se ve desde ahí. 582 00:54:50,793 --> 00:54:52,461 Imagínalo. 583 00:54:54,005 --> 00:54:56,841 Cuarenta mil dólares. 584 00:55:00,011 --> 00:55:01,137 Son nuestros. 585 00:55:04,682 --> 00:55:06,600 Solo tienes que liberarme. 586 00:55:12,189 --> 00:55:13,315 Primero muéstrame dónde están. 587 00:55:13,482 --> 00:55:15,401 No. 588 00:55:15,943 --> 00:55:17,695 ¿Así me matas y te lo quedas todo? 589 00:55:17,862 --> 00:55:19,655 Vamos, claro que no. 590 00:55:19,780 --> 00:55:21,741 No. 591 00:55:24,827 --> 00:55:26,871 Si haces un pacto con el diablo, 592 00:55:28,748 --> 00:55:31,500 debes seguir sus reglas. 593 00:55:33,419 --> 00:55:35,087 ¿Pacto con el diablo? 594 00:55:35,254 --> 00:55:37,006 Así es. Tú y yo. 595 00:55:38,424 --> 00:55:39,925 Tú y yo. 596 00:55:41,177 --> 00:55:43,304 No hago ese tipo de pactos. 597 00:55:48,642 --> 00:55:49,518 ¿Hola? 598 00:55:51,187 --> 00:55:52,146 ¿Quién anda ahí? 599 00:55:54,774 --> 00:55:56,150 Sal ya mismo. ¡Muéstrate! 600 00:55:56,358 --> 00:55:57,318 Cállate. 601 00:55:57,485 --> 00:55:59,278 Vamos. Ven aquí. 602 00:56:01,864 --> 00:56:03,574 - ¿Son tus hombres? - No. 603 00:56:03,741 --> 00:56:05,493 Nunca andan parloteando. 604 00:56:05,659 --> 00:56:06,577 ¿Hola? 605 00:56:07,078 --> 00:56:09,997 Soy un amigo. Vine a ayudar. 606 00:56:11,165 --> 00:56:12,708 ¿Lo conoces? 607 00:56:13,292 --> 00:56:15,294 - ¿Lo conoces? - Nunca lo vi en mi vida. 608 00:56:17,797 --> 00:56:19,090 No se mueva. 609 00:56:26,764 --> 00:56:28,557 ¿Qué haces aquí, muchacha? 610 00:56:29,350 --> 00:56:30,684 ¿Quién es usted? 611 00:56:31,268 --> 00:56:33,229 Me llamo Will Clay. 612 00:56:43,239 --> 00:56:45,157 Arroje su arma. 613 00:56:45,324 --> 00:56:47,743 - Espera, el arma de un hombre es... - ¡Arroje el arma! 614 00:56:51,288 --> 00:56:52,623 Por supuesto. 615 00:56:53,082 --> 00:56:54,667 Hágalo despacio. 616 00:56:55,918 --> 00:56:57,628 Lo haré lo más despacio que pueda. 617 00:57:07,555 --> 00:57:09,682 Vine a ayudar, amiga. 618 00:57:17,648 --> 00:57:19,567 ¿Estás bien? 619 00:57:19,733 --> 00:57:21,443 ¿Estás sangrando? 620 00:57:24,572 --> 00:57:26,407 No es asunto suyo. 621 00:57:26,574 --> 00:57:27,992 Tranquila. 622 00:57:28,492 --> 00:57:33,372 Estaba cazando cerca de mi granja y me encontré con tu gente. 623 00:57:33,539 --> 00:57:35,541 Me dijeron lo que pasó. 624 00:57:36,208 --> 00:57:40,421 Tomé mi caballo y vine a ayudar. 625 00:57:42,089 --> 00:57:44,175 Pero no me hablaron de una chica. 626 00:57:47,303 --> 00:57:49,763 Los blancos creen que eres un hombre. 627 00:57:54,727 --> 00:57:58,606 ¿El hombre al que le dispararon está bien? 628 00:58:00,065 --> 00:58:01,817 El de arriba lo está cuidando. 629 00:58:02,776 --> 00:58:04,486 Creo que sobrevivirá. 630 00:58:04,653 --> 00:58:06,947 No estás vestido para cazar. 631 00:58:07,489 --> 00:58:09,950 No estás vestido de cazador o de granjero. 632 00:58:10,784 --> 00:58:11,994 Me atraparon. 633 00:58:12,161 --> 00:58:13,704 Sí. 634 00:58:14,580 --> 00:58:16,874 Me da vergüenza admitirlo, pero la verdad es 635 00:58:17,041 --> 00:58:22,129 que me cambié de ropa cuando supe que entregaría al infame Tommy Walsh. 636 00:58:24,173 --> 00:58:25,466 Es él, ¿verdad? 637 00:58:27,968 --> 00:58:30,429 Creí que alguien me tomaría una foto. 638 00:58:31,263 --> 00:58:34,433 - Nunca me tomaron una foto. - No hay granjas de negros por aquí. 639 00:58:34,600 --> 00:58:35,768 Ninguna. 640 00:58:38,896 --> 00:58:40,522 ¿De dónde eres? 641 00:58:41,690 --> 00:58:44,235 Es muy preguntón, ¿no? 642 00:58:44,401 --> 00:58:46,362 Dispárale ahora, antes de que nos mate. 643 00:58:46,487 --> 00:58:48,948 Te digo que le dispares ahora. 644 00:59:16,475 --> 00:59:18,185 Justo lo que pensé. 645 00:59:19,895 --> 00:59:21,814 Dios nos une. 646 00:59:24,608 --> 00:59:28,821 Nos da un amigo en momentos difíciles, y nos da una oportunidad. 647 00:59:29,405 --> 00:59:31,156 ¿Una oportunidad? 648 00:59:32,408 --> 00:59:35,327 Seguro que hay una buena recompensa por este asesino. 649 00:59:37,162 --> 00:59:38,664 Vivo o muerto. 650 00:59:39,957 --> 00:59:43,127 Subámoslo a mi caballo y volvamos a la granja. 651 00:59:43,252 --> 00:59:44,753 Ahí estaremos a salvo. 652 00:59:45,754 --> 00:59:47,798 Hasta tengo una lata nueva de café. 653 00:59:49,550 --> 00:59:52,886 En la mañana, podemos ir juntos a cobrar la recompensa. 654 00:59:53,053 --> 00:59:54,179 No confíes en él. 655 00:59:55,973 --> 00:59:57,224 No es un granjero. No vive por aquí. 656 00:59:57,391 --> 00:59:59,143 No preparará café. 657 01:00:00,102 --> 01:00:02,313 Ya que estás a cargo, 658 01:00:02,479 --> 01:00:04,606 - te llevarás el 70 por ciento... - Desátame. 659 01:00:04,773 --> 01:00:06,525 Los dos moriremos. ¿Me oyes? 660 01:00:08,110 --> 01:00:09,236 ¿Podemos hablar un momento? 661 01:00:09,361 --> 01:00:10,446 No... 662 01:00:11,739 --> 01:00:12,990 No lo hagas. 663 01:00:13,198 --> 01:00:14,950 No lo hagas. No lo escuches. 664 01:00:28,297 --> 01:00:31,633 Tenía una hija. Ahora tendría tu edad. 665 01:00:37,806 --> 01:00:39,641 Y si ella estuviera aquí, 666 01:00:44,980 --> 01:00:48,984 le preguntaría en qué aprieto se metió. 667 01:00:54,073 --> 01:00:56,283 Luego la ayudaría a encontrar una salida. 668 01:00:57,576 --> 01:01:00,788 Estás en aguas peligrosas, pequeña, 669 01:01:00,954 --> 01:01:03,582 y alejas el único bote que tienes. 670 01:01:24,269 --> 01:01:26,313 No sé qué hacer. 671 01:01:29,233 --> 01:01:32,277 Sé que escondió el botín por aquí. 672 01:01:33,862 --> 01:01:36,824 Sé cómo hacerlo hablar. 673 01:01:36,990 --> 01:01:38,992 Y los dos podemos irnos ricos. 674 01:01:39,159 --> 01:01:42,830 Es una pena que la ley se quede con esos $120 000. 675 01:01:44,790 --> 01:01:47,501 ¿Ciento veinte mil dólares? 676 01:01:47,668 --> 01:01:48,919 Sí, señora. 677 01:01:49,878 --> 01:01:54,133 Robó el banco el mismo día que Union Pacific depositó los sueldos. 678 01:01:58,262 --> 01:02:00,889 ¿Robaste $120 000? 679 01:02:01,682 --> 01:02:03,016 ¿Los escondiste aquí? 680 01:02:05,602 --> 01:02:07,354 Me dijiste que confiara en ti. 681 01:02:10,065 --> 01:02:12,484 No se puede confiar en nadie. 682 01:02:14,945 --> 01:02:16,238 Confía en mí. 683 01:02:17,030 --> 01:02:18,699 Confía en los tuyos. 684 01:02:18,866 --> 01:02:20,868 Es lo único que tienes. 685 01:02:23,245 --> 01:02:24,663 Mira... 686 01:02:28,959 --> 01:02:31,211 Por algo estoy aquí. 687 01:02:41,680 --> 01:02:43,891 ¿Cree que ese hombre sobrevivirá? 688 01:02:44,391 --> 01:02:45,809 Claro que sí. 689 01:02:46,518 --> 01:02:47,728 Tiene al mejor médico del pueblo. 690 01:02:47,895 --> 01:02:49,271 ¿Cómo se llama? 691 01:02:49,605 --> 01:02:50,606 Woolsey. 692 01:02:52,232 --> 01:02:53,442 Por favor. 693 01:02:54,776 --> 01:02:56,737 Woolsey, sí. ¡Lo inventaste! 694 01:02:56,862 --> 01:02:58,363 - Trabajaba para él. - ¡Mentira! 695 01:02:58,530 --> 01:02:59,364 ¡Lo inventaste! 696 01:02:59,531 --> 01:03:01,116 Es un buen hombre. 697 01:03:01,283 --> 01:03:03,160 - Su esposa hace el mejor pastel. - ¡Maldita sea! 698 01:03:03,327 --> 01:03:05,537 ¡Te está mintiendo, carajo! 699 01:03:06,914 --> 01:03:08,624 ¡Es un cazarrecompensas! 700 01:03:09,374 --> 01:03:11,335 ¡Va a matarnos a los dos 701 01:03:11,502 --> 01:03:14,671 igual que mató al vendedor de licor y a ese viejo campesino! 702 01:03:24,806 --> 01:03:26,975 Esperemos al alguacil. 703 01:03:29,728 --> 01:03:31,438 Es lo correcto. 704 01:03:33,357 --> 01:03:35,108 Puede esperar conmigo si quiere. 705 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 No. 706 01:03:38,570 --> 01:03:40,447 Como gustes. 707 01:03:40,614 --> 01:03:44,034 No seré un blanco fácil para que sus hombres nos maten. 708 01:03:44,952 --> 01:03:47,538 Dije que te ayudaría, pero no arriesgaré mi vida. 709 01:03:48,080 --> 01:03:51,542 Si cambias de opinión, mi granja está a seis kilómetros. 710 01:03:56,171 --> 01:03:58,298 Te agradecería que me devolvieras el arma. 711 01:03:58,465 --> 01:04:00,259 No te atrevas. 712 01:04:00,926 --> 01:04:03,053 No te atrevas a devolverle el arma. 713 01:04:03,220 --> 01:04:04,429 Maldita sea. 714 01:04:06,932 --> 01:04:08,183 No lo hagas. 715 01:04:11,061 --> 01:04:12,145 La puta madre. 716 01:04:18,277 --> 01:04:19,486 Bueno, 717 01:04:21,029 --> 01:04:22,489 suerte, muchacha. 718 01:04:23,991 --> 01:04:25,784 La necesitarás. 719 01:04:28,662 --> 01:04:30,706 Sí, vete ya. 720 01:04:30,872 --> 01:04:32,249 Vete. 721 01:04:33,333 --> 01:04:36,003 Cazador y granjero un carajo. 722 01:04:36,169 --> 01:04:38,213 Vete. 723 01:04:41,592 --> 01:04:42,676 Espere. 724 01:04:50,309 --> 01:04:53,687 No lo conozco, 725 01:04:53,854 --> 01:04:55,939 pero su versión me cierra. 726 01:04:57,774 --> 01:04:59,693 ¿Fue en serio todo lo que dijo? 727 01:05:02,946 --> 01:05:05,490 Tú y yo tenemos las mismas cicatrices. 728 01:05:06,366 --> 01:05:08,118 ¿Recibiste tus 40 acres? 729 01:05:08,285 --> 01:05:10,120 ¿Una mula? 730 01:05:10,704 --> 01:05:12,289 ¿Te sientes libre? 731 01:05:13,665 --> 01:05:15,751 Yo no, para nada. 732 01:05:19,296 --> 01:05:21,048 Si lo dejo con usted, 733 01:05:21,965 --> 01:05:23,800 deme uno de sus caballos. 734 01:05:23,967 --> 01:05:25,052 Oye. 735 01:05:25,218 --> 01:05:26,428 Oye, espera. 736 01:05:28,597 --> 01:05:29,931 ¿Vas a dejarme? 737 01:05:31,892 --> 01:05:34,269 ¿Vas a dejarme morir a manos de él? 738 01:05:34,436 --> 01:05:36,521 Estamos aquí por tu culpa. 739 01:05:38,190 --> 01:05:39,358 Así me gusta. 740 01:05:39,524 --> 01:05:41,610 Me parece una buena idea. 741 01:05:41,777 --> 01:05:43,236 De hecho, voy a soltarlo. 742 01:05:43,362 --> 01:05:44,446 No. 743 01:05:44,571 --> 01:05:46,031 No lo creo. 744 01:05:46,198 --> 01:05:47,449 Yo lo haré. 745 01:05:48,659 --> 01:05:49,493 Yo lo haré. 746 01:05:49,660 --> 01:05:50,786 Sí, como gustes. 747 01:05:51,912 --> 01:05:53,080 ¿Qué estás esperando? 748 01:05:53,246 --> 01:05:54,873 Iré a beber un trago. 749 01:05:55,040 --> 01:05:56,667 Lo necesito después de esta noche. 750 01:05:56,833 --> 01:05:58,210 Escúchame. 751 01:05:59,961 --> 01:06:00,962 Tomaré mi arma. 752 01:06:01,129 --> 01:06:03,298 Oye. Mírame. 753 01:06:04,508 --> 01:06:06,468 Escúchame bien. 754 01:06:07,427 --> 01:06:08,929 Basta. Escúchame. 755 01:06:09,096 --> 01:06:10,097 No. 756 01:06:10,263 --> 01:06:11,556 Escúchame. 757 01:06:12,933 --> 01:06:14,518 Conozco a los asesinos. 758 01:06:16,937 --> 01:06:20,023 Nos matará a los dos, te lo juro. 759 01:06:29,032 --> 01:06:30,450 ¡Sr. Field! 760 01:06:30,992 --> 01:06:32,411 WHISKY SR. FIELDS 761 01:06:32,577 --> 01:06:34,371 Qué buen whisky. 762 01:06:36,873 --> 01:06:38,834 No te preocupes, te guardaré un poco, cariño. 763 01:06:40,460 --> 01:06:41,586 Para celebrar. 764 01:06:50,846 --> 01:06:52,097 ¿Mató a esas personas? 765 01:06:52,264 --> 01:06:53,473 A ellos no les importamos. 766 01:06:53,640 --> 01:06:54,766 Vamos dispárale. Vamos. 767 01:06:54,933 --> 01:06:56,143 Baje el arma. 768 01:06:56,309 --> 01:06:58,937 Hace cinco meses que lo persigo, no dejaré que se me escape. 769 01:06:59,521 --> 01:07:00,897 Va a matarte. ¡Dispárale! 770 01:07:01,064 --> 01:07:03,191 ¡Eres un asesino y un maldito mentiroso! 771 01:07:03,358 --> 01:07:04,985 Usted también. 772 01:07:05,152 --> 01:07:08,238 ¡Ellos se metieron en mi camino! 773 01:07:08,405 --> 01:07:11,950 No sé cuánto pueda aguantar las ganas de volarle la cabeza. 774 01:07:12,117 --> 01:07:13,493 Vamos. 775 01:07:14,870 --> 01:07:18,373 Nadie se meterá con lo que es mío. 776 01:07:18,540 --> 01:07:20,459 Mucho menos tú. 777 01:07:21,126 --> 01:07:22,753 Vas a tener que matarme. 778 01:07:22,919 --> 01:07:24,588 ¡Vamos, aprieta el gatillo! 779 01:07:29,301 --> 01:07:31,928 Sus balas están en el suelo. 780 01:07:35,348 --> 01:07:36,224 ¡A la izquierda! 781 01:07:36,391 --> 01:07:37,726 ¡Dispárale! 782 01:07:43,899 --> 01:07:45,609 Ven aquí. 783 01:07:45,776 --> 01:07:47,027 Ven aquí. 784 01:07:48,236 --> 01:07:49,404 Debiste haberme hecho caso. 785 01:07:50,197 --> 01:07:52,073 - ¡Vamos! - Debiste venir conmigo. 786 01:07:52,240 --> 01:07:53,408 Vamos, levántate. 787 01:07:54,618 --> 01:07:56,411 Mierda. ¡Oye! 788 01:08:02,209 --> 01:08:04,586 ¿Eres un asesino, carajo? 789 01:08:19,351 --> 01:08:20,185 ¡Córtalo! 790 01:08:20,352 --> 01:08:21,186 ¡Córtalo, maldita sea! 791 01:08:21,645 --> 01:08:22,604 ¡Córtalo! 792 01:08:29,736 --> 01:08:31,822 ¡Vamos! 793 01:08:33,198 --> 01:08:34,449 ¡Vamos, levántate! 794 01:08:34,616 --> 01:08:35,742 ¡Te mataré! 795 01:08:35,909 --> 01:08:36,743 ¡Toma! 796 01:08:39,371 --> 01:08:40,664 ¡Mierda! 797 01:10:15,884 --> 01:10:17,719 Debiste confiar en mí. 798 01:10:19,971 --> 01:10:23,475 Sé por qué lo hiciste. Ojalá no lo hubieras hecho. 799 01:10:29,272 --> 01:10:31,107 Quería confiar en él. 800 01:10:35,153 --> 01:10:37,072 Me recordaba a mi padre. 801 01:10:39,324 --> 01:10:41,910 Todos a tu alrededor acaban muertos, ¿no? 802 01:10:55,048 --> 01:10:56,257 Esto es tu culpa. 803 01:10:56,424 --> 01:10:59,511 No. 804 01:11:00,720 --> 01:11:01,846 No. 805 01:11:03,723 --> 01:11:05,600 La muerte te persigue, ¿no? 806 01:11:06,726 --> 01:11:08,103 Te sigue. 807 01:11:09,104 --> 01:11:11,106 Te guste o no, ahí está. 808 01:11:14,109 --> 01:11:17,362 Crees que cuando llegues adonde vas, ¿todo desaparecerá? 809 01:11:18,571 --> 01:11:20,782 ¿Cambiarás esa pistola por un vestido? 810 01:11:22,951 --> 01:11:24,202 No. 811 01:11:24,369 --> 01:11:27,497 Ese impostor siempre golpeará a tu puerta. 812 01:11:28,456 --> 01:11:30,500 Te encontrará adonde sea que vayas. 813 01:11:32,961 --> 01:11:34,671 Confía en mí. 814 01:11:36,506 --> 01:11:38,049 Yo lo sé. 815 01:11:51,730 --> 01:11:53,857 No falta mucho. 816 01:11:54,733 --> 01:11:56,109 Mis hombres vendrán. 817 01:11:58,445 --> 01:12:00,113 Lo hacen porque les conviene. 818 01:12:00,280 --> 01:12:02,157 Sé cosas que ellos quieren saber. 819 01:12:02,782 --> 01:12:06,161 Van a dispararme tan rápido como a ti 820 01:12:06,327 --> 01:12:08,830 si no les doy lo que quieren. 821 01:12:09,956 --> 01:12:12,500 Mejor desátame ahora. 822 01:12:20,675 --> 01:12:22,177 ¿Seguirte o morir? 823 01:12:23,261 --> 01:12:25,430 No puedo evitar lo que pasará. 824 01:12:31,186 --> 01:12:32,020 Tienes razón. 825 01:12:32,187 --> 01:12:33,313 Sí. 826 01:12:34,272 --> 01:12:35,106 Sí. 827 01:12:36,066 --> 01:12:38,318 Ser soldado lo llevo en la sangre. 828 01:12:41,029 --> 01:12:43,865 Era el mejor soldado en el campo de batalla. 829 01:12:45,366 --> 01:12:46,785 Mejor que cualquier hombre. 830 01:12:49,537 --> 01:12:53,249 Pero como mujer negra en un mundo de blancos, 831 01:12:55,585 --> 01:12:58,838 debo trabajar el triple para obtener un quinto de lo que merezco, 832 01:12:59,005 --> 01:13:01,049 y estoy harta. 833 01:13:05,345 --> 01:13:08,139 ¿Me harás pelear por mi vida para que te lo demuestre? 834 01:13:11,684 --> 01:13:12,936 Está bien. 835 01:13:17,273 --> 01:13:20,610 Mira cómo te mato a ti y a tus hombres. 836 01:15:27,320 --> 01:15:28,821 No. 837 01:15:28,988 --> 01:15:30,531 Dakota no. 838 01:15:31,950 --> 01:15:33,409 Dakota. 839 01:15:33,576 --> 01:15:36,663 Te fallé, muchacho. 840 01:15:37,455 --> 01:15:39,082 Te fallé. 841 01:15:39,249 --> 01:15:41,376 ¡Tommy! 842 01:15:43,253 --> 01:15:46,047 Creímos que te habían llevado a Brushwood Gulch. 843 01:15:47,340 --> 01:15:48,174 Tommy. 844 01:15:48,883 --> 01:15:49,884 Tommy. 845 01:15:50,343 --> 01:15:51,386 - Tommy. - ¿Dónde está ella? 846 01:15:51,552 --> 01:15:53,012 - ¿Ella? - ¿Dónde está? 847 01:15:53,179 --> 01:15:55,139 - ¿Ella? - Nos matará. 848 01:15:55,306 --> 01:15:56,766 ¿Ella? 849 01:15:57,850 --> 01:16:00,270 Mató a Rufus y a Halfbreed. 850 01:16:01,229 --> 01:16:02,063 Y también a Dakota. 851 01:16:02,230 --> 01:16:03,439 ¿Qué diablos haces aquí? 852 01:16:03,731 --> 01:16:04,941 ¡Iré e buscar a esa perra! 853 01:16:05,108 --> 01:16:06,109 ¡No! Pike, no. 854 01:16:06,276 --> 01:16:07,986 Espera, Pike. 855 01:16:08,152 --> 01:16:10,947 Mira lo que hizo, Pike. 856 01:16:25,628 --> 01:16:26,879 - ¡Enfréntala! - ¡Oye! Levántate. 857 01:16:27,046 --> 01:16:28,089 ¡Enfréntala ahora! 858 01:16:28,256 --> 01:16:29,924 ¡Juro por Dios que te matará! 859 01:16:30,091 --> 01:16:31,175 ¡Ve! 860 01:16:32,635 --> 01:16:33,511 Ella... 861 01:16:34,762 --> 01:16:35,596 Se fue por ahí. 862 01:16:36,139 --> 01:16:38,683 ¡Vayan tras ella ya mismo! 863 01:16:39,183 --> 01:16:40,476 ¿Quieren su dinero? 864 01:16:40,643 --> 01:16:42,270 ¡Tráiganmela! 865 01:16:42,437 --> 01:16:43,938 ¡Ya me harté de ustedes! 866 01:16:44,063 --> 01:16:46,649 ¡No saben a quién se enfrentan! 867 01:16:46,816 --> 01:16:48,067 ¡Yo lo sé! 868 01:16:49,235 --> 01:16:50,820 ¡Estuve aquí! 869 01:16:51,821 --> 01:16:53,906 Vamos, quítame estas cadenas. Vamos. 870 01:16:55,450 --> 01:16:56,951 Rápido. 871 01:16:58,161 --> 01:16:59,495 Vamos. 872 01:17:02,206 --> 01:17:05,835 Thomas, busquemos el botín 873 01:17:06,252 --> 01:17:07,420 y vámonos de aquí. 874 01:17:07,587 --> 01:17:08,838 ¿Qué diablos haces? 875 01:17:09,005 --> 01:17:09,839 Renuncio. 876 01:17:10,006 --> 01:17:11,007 ¿Qué diablos haces? 877 01:17:11,174 --> 01:17:13,676 Ya esperé seis meses. 878 01:17:13,843 --> 01:17:16,220 La chica no importa. 879 01:17:16,387 --> 01:17:21,351 Dame lo que me corresponde y me iré. 880 01:17:22,602 --> 01:17:24,062 Lo tendrás. 881 01:17:24,270 --> 01:17:25,229 ¿Sí? 882 01:17:26,439 --> 01:17:27,357 Lo tendrás. 883 01:17:27,523 --> 01:17:29,567 ¿Me lo prometes esta vez? 884 01:17:29,734 --> 01:17:31,527 Con mi vida. 885 01:17:31,694 --> 01:17:33,154 Está bien. 886 01:17:49,420 --> 01:17:50,463 Mierda. 887 01:17:50,630 --> 01:17:51,923 Ven aquí, amigo. 888 01:17:52,090 --> 01:17:54,092 Aquí está tu sombrero. 889 01:17:54,258 --> 01:17:56,260 Ven aquí, Thomas. 890 01:17:56,427 --> 01:17:57,678 Eso es. 891 01:17:58,304 --> 01:17:59,514 Póntelo. 892 01:17:59,680 --> 01:18:01,265 Déjame verte. 893 01:18:01,432 --> 01:18:02,934 Te ves bien. 894 01:18:04,769 --> 01:18:06,479 Buscaré tu arma. 895 01:18:12,193 --> 01:18:13,528 Es una linda pistola, Thomas. 896 01:18:13,694 --> 01:18:14,529 Sí. 897 01:18:14,695 --> 01:18:15,696 Tendrás que limpiarla. 898 01:18:18,866 --> 01:18:20,827 No trajiste las palas. 899 01:18:33,840 --> 01:18:35,550 ¿Está ahí, señorita? 900 01:19:13,671 --> 01:19:15,465 Es escurridiza. 901 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Oye. 902 01:19:46,996 --> 01:19:49,040 Sigue, voy a rodearla. 903 01:20:13,356 --> 01:20:15,066 ¡Sabemos que está aquí! 904 01:21:20,798 --> 01:21:22,341 ¡Tuco! 905 01:21:25,761 --> 01:21:27,179 ¡Tuco! 906 01:21:31,934 --> 01:21:33,477 ¿Dónde estás? 907 01:21:39,900 --> 01:21:41,861 ¿Dónde estás, chica soldado? 908 01:22:13,017 --> 01:22:14,143 Levántate. 909 01:22:16,979 --> 01:22:17,938 Mírate. 910 01:22:18,356 --> 01:22:19,357 Ven aquí. 911 01:22:20,191 --> 01:22:21,734 ¡Levántate! 912 01:22:29,241 --> 01:22:30,743 ¿Qué vas a hacer con eso? 913 01:23:55,536 --> 01:23:56,912 ¿Sabes? 914 01:23:59,081 --> 01:24:00,374 De veras creí 915 01:24:01,917 --> 01:24:04,587 que te apiadarías de un hombre encadenado. 916 01:24:06,172 --> 01:24:09,216 Maltratado por el mundo igual que te maltrataron a ti, 917 01:24:12,678 --> 01:24:14,430 pero me equivoqué. 918 01:24:18,809 --> 01:24:21,228 Enviaste a tus hombres a matarme. 919 01:24:21,395 --> 01:24:23,397 ¿Sabes qué? Los mataste a todos. 920 01:24:24,231 --> 01:24:25,608 Ahora quedamos solo tú y yo. 921 01:24:26,025 --> 01:24:28,694 Pelearé por mi vida con uñas y dientes. 922 01:24:32,281 --> 01:24:34,033 No tenemos futuro separados. 923 01:24:36,076 --> 01:24:36,994 En serio. 924 01:24:37,495 --> 01:24:38,913 Tú no tienes nada. 925 01:24:39,747 --> 01:24:41,749 A mí solo me espera la horca. 926 01:24:43,751 --> 01:24:45,711 Escúchame bien. 927 01:24:47,004 --> 01:24:48,506 Juntos podríamos ser algo. 928 01:24:49,423 --> 01:24:53,093 Podríamos ser algo importante, que signifique algo. 929 01:24:54,178 --> 01:24:55,930 ¡Podríamos ser más que esto! 930 01:24:56,096 --> 01:24:57,848 ¡Más que esto! 931 01:24:59,141 --> 01:25:00,226 Tú y yo. 932 01:25:00,392 --> 01:25:01,435 ¡Tommy Walsh! 933 01:25:02,102 --> 01:25:05,064 Tommy Walsh y la Chica de Color. 934 01:25:05,898 --> 01:25:07,024 ¡Maldición! 935 01:25:07,191 --> 01:25:09,151 Nunca se oyó ese título. 936 01:25:09,944 --> 01:25:10,820 Claro que no. 937 01:25:14,490 --> 01:25:17,701 ¿Qué crees que pensará tu gente? 938 01:25:20,412 --> 01:25:22,164 ¡Serías una heroína! 939 01:25:24,583 --> 01:25:27,127 ¡Serías una leyenda de tu época! 940 01:25:28,587 --> 01:25:30,923 Serías una inspiración para ellos. 941 01:25:32,091 --> 01:25:34,635 ¡La infame, la gloriosa! 942 01:25:35,386 --> 01:25:36,554 ¿Lo imaginas? 943 01:25:39,557 --> 01:25:41,809 No obtuve mi porción de tierra prometida. 944 01:25:45,479 --> 01:25:47,815 No obtuve ríos de leche y miel. 945 01:25:50,901 --> 01:25:52,611 Y jamás aceptaría tu trato. 946 01:25:53,779 --> 01:25:54,738 ¡Vete a la mierda! 947 01:25:55,281 --> 01:25:56,490 ¡Vamos! 948 01:25:58,534 --> 01:26:00,578 Te di todo lo que tengo. 949 01:26:01,704 --> 01:26:03,664 Ahora tienes una oportunidad 950 01:26:05,457 --> 01:26:08,335 de tener lo que te mereces, ¡lo que ambos nos merecemos! 951 01:26:11,213 --> 01:26:13,090 Tendrás que matarme aquí. 952 01:26:23,517 --> 01:26:25,603 Te aseguro que no será fácil. 953 01:26:28,355 --> 01:26:29,273 No. 954 01:26:31,483 --> 01:26:33,611 No después de todo lo que vivimos. 955 01:26:35,946 --> 01:26:36,906 Está bien. 956 01:26:38,115 --> 01:26:39,366 Enfunda el arma. 957 01:26:42,620 --> 01:26:45,497 Si lo haremos, enfundaremos el arma. 958 01:26:49,168 --> 01:26:50,169 Vamos. 959 01:26:57,217 --> 01:26:58,218 Eso es. 960 01:27:06,435 --> 01:27:08,062 Nunca me preguntaste mi nombre. 961 01:27:09,271 --> 01:27:10,439 Tienes razón. 962 01:27:11,357 --> 01:27:13,525 Ni siquiera sé tu nombre. 963 01:27:19,907 --> 01:27:20,991 La puta madre. 964 01:27:41,261 --> 01:27:42,805 ¿Quieres saber mi nombre? 965 01:27:45,933 --> 01:27:47,434 Me llamo Mo Washington. 966 01:27:49,603 --> 01:27:50,938 Ese es mi nombre. 967 01:27:57,152 --> 01:27:58,237 Washington. 968 01:27:59,989 --> 01:28:01,198 Mo Washington. 969 01:28:04,743 --> 01:28:06,495 Me alegra que seas tú. 970 01:28:08,539 --> 01:28:09,915 Déjame decirte algo. 971 01:28:12,918 --> 01:28:14,253 Déjame decirte algo. 972 01:28:16,547 --> 01:28:18,215 Sabes dónde está el dinero. 973 01:28:20,175 --> 01:28:22,803 Tu fe es tu libertad. 974 01:28:55,169 --> 01:28:59,631 ¡Gloria, gloria, aleluya! 975 01:29:02,092 --> 01:29:04,470 Gloria, gloria... 976 01:29:39,713 --> 01:29:41,090 Qué desastre. 977 01:29:45,886 --> 01:29:47,221 Que Dios se apiade. 978 01:29:48,305 --> 01:29:49,556 Ya es tarde. 979 01:29:50,015 --> 01:29:51,558 Este sigue vivo. 980 01:29:51,725 --> 01:29:53,018 Ya veremos. 981 01:29:55,938 --> 01:29:58,023 ¿Qué diablos pasó aquí, hijo? 982 01:30:03,570 --> 01:30:05,322 Los hombres de Tommy 983 01:30:06,657 --> 01:30:08,659 me dieron una paliza. 984 01:30:10,786 --> 01:30:14,123 Me noquearon, y cuando desperté, todos estos cuerpos estaban aquí, señor. 985 01:30:16,625 --> 01:30:17,835 ¿Se mataron entre ellos? 986 01:30:18,377 --> 01:30:20,129 ¿Matarse entre ellos? Es una masacre. 987 01:30:20,671 --> 01:30:22,005 ¿Quiénes son? 988 01:30:23,382 --> 01:30:27,219 Esos son Goldie Whitman y Dakota Smitt, 989 01:30:27,553 --> 01:30:29,221 los hombres de Tommy. 990 01:30:29,388 --> 01:30:31,640 Esos son Tommy y el chofer de la diligencia. 991 01:30:32,182 --> 01:30:34,143 Pero no sé quiénes son los otros. 992 01:30:34,309 --> 01:30:36,687 Si estaban aquí, no debe ser buenos. 993 01:30:37,604 --> 01:30:40,774 ¿Tommy dijo dónde escondió el dinero? 994 01:30:43,819 --> 01:30:45,696 No, señor, apenas habló. 995 01:30:49,116 --> 01:30:50,701 Qué suerte que no te mataron. 996 01:30:52,369 --> 01:30:53,704 ¿Qué nos ocultas? 997 01:30:56,456 --> 01:30:58,959 A mí me parece muy simple. 998 01:31:01,170 --> 01:31:03,922 Hay un grupo de tipos malos aquí 999 01:31:04,548 --> 01:31:06,842 y un grupo de tipos malos allá. 1000 01:31:08,010 --> 01:31:11,930 Se traicionaron y se mataron entre ellos. 1001 01:31:15,893 --> 01:31:17,352 ¿Qué dice, alguacil? 1002 01:31:18,353 --> 01:31:19,521 Están muertos. 1003 01:31:19,688 --> 01:31:22,024 Hay que pagar la recompensa y seguir viviendo. 1004 01:31:22,608 --> 01:31:26,695 ¿Qué va a hacer? ¿Colgarlo por estar aquí? 1005 01:31:27,654 --> 01:31:29,865 Seguro que no sabe qué pasó. 1006 01:31:30,782 --> 01:31:33,660 Nunca sabremos qué pasó. 1007 01:31:34,912 --> 01:31:36,914 Todos obtuvieron su merecido. 1008 01:31:38,957 --> 01:31:41,835 ¿Cree que este muchacho 1009 01:31:43,170 --> 01:31:44,963 mató a todos estos hombres? 1010 01:31:46,089 --> 01:31:48,217 Ningún hombre que conozco podría hacer eso. 1011 01:31:54,181 --> 01:31:57,851 Hay una recompensa de $10 000 por la cabeza de Tommy Walsh. 1012 01:31:59,228 --> 01:32:01,438 La recibirá, Sr. Wheeler. 1013 01:32:02,022 --> 01:32:04,358 ¿Llevo a estos hombres al pueblo? 1014 01:32:04,524 --> 01:32:05,525 No. 1015 01:32:06,276 --> 01:32:07,444 Los he visto. 1016 01:32:09,488 --> 01:32:10,989 Supongo 1017 01:32:12,950 --> 01:32:14,034 que alguien te colgaría. 1018 01:32:14,201 --> 01:32:15,911 Supone bien, alguacil. 1019 01:32:16,995 --> 01:32:19,039 Pero creo que parece... 1020 01:32:20,916 --> 01:32:22,000 Bueno... 1021 01:32:23,543 --> 01:32:28,048 Parece que Dios te quiere con vida. 1022 01:32:28,799 --> 01:32:30,801 Por las dudas, 1023 01:32:31,802 --> 01:32:33,553 no voy a interferir. 1024 01:32:35,847 --> 01:32:37,724 Pero debes limpiar este lío. 1025 01:32:37,891 --> 01:32:39,226 Ve por una pala. 1026 01:32:40,227 --> 01:32:42,938 Vas a sepultar estos cuerpos y después te irás. 1027 01:32:44,606 --> 01:32:46,358 Y agradécelo. 1028 01:32:50,445 --> 01:32:51,446 Sí, señor. 1029 01:32:53,448 --> 01:32:54,825 ¿Es todo? 1030 01:32:55,033 --> 01:32:57,411 Enterró el botín por aquí. 1031 01:32:57,577 --> 01:32:59,079 ¿Vamos a dejarlo? 1032 01:32:59,246 --> 01:33:00,372 ¿Qué va a hacer? 1033 01:33:00,539 --> 01:33:01,999 ¿Cavar en todo el territorio? 1034 01:33:03,166 --> 01:33:04,501 Como gustes. 1035 01:33:04,668 --> 01:33:08,338 Los demás vayan a la cantina, yo invito. 1036 01:33:10,340 --> 01:33:12,342 ¿Y el botín, alguacil? 1037 01:33:13,260 --> 01:33:16,096 Lo siento, muchachos, ya lo oyeron. 1038 01:33:17,264 --> 01:33:18,807 Despídanse del dinero. 1039 01:33:25,939 --> 01:33:27,107 Suerte, muchacho. 1040 01:34:47,437 --> 01:34:49,439 "Los mansos heredarán la tierra".62864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.