Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,378 --> 00:00:23,566
I see no other way.
2
00:00:25,701 --> 00:00:27,781
For us to stay alive,
3
00:00:28,710 --> 00:00:30,180
you have to die.
4
00:02:46,590 --> 00:02:48,863
We have a lot of pressure
from the CM.
5
00:02:49,301 --> 00:02:54,163
The media and the public are arguing
that the police are responsible
6
00:02:54,205 --> 00:02:55,784
for Ranganna's murder.
7
00:02:55,809 --> 00:02:57,438
Media people are
always like that, madam.
8
00:02:58,056 --> 00:03:01,368
Our department is in no way
responsible for Ranganna's murder.
9
00:03:01,736 --> 00:03:03,637
It's not even like
other troops did it.
10
00:03:04,365 --> 00:03:09,245
But this was meant to be a message
for someone in jail.
11
00:03:09,324 --> 00:03:12,485
I believe this murder was committed
for personal vengeance.
12
00:03:13,817 --> 00:03:15,314
I've started the inquiry, madam.
13
00:03:15,673 --> 00:03:17,490
I'll crack it
within two or three days.
14
00:03:17,512 --> 00:03:18,752
Okay.
15
00:03:18,793 --> 00:03:20,294
-Keep me informed.
-Yes, ma'am.
16
00:03:22,537 --> 00:03:23,644
You may leave.
17
00:03:23,711 --> 00:03:26,088
-Okay, ma'am. Thank you.
-Nagi Reddy, you stay.
18
00:03:27,782 --> 00:03:29,654
-What about Baali?
-He is out of danger, madam.
19
00:03:29,919 --> 00:03:31,867
Don't take any further action.
20
00:03:32,128 --> 00:03:33,347
Okay.
21
00:03:33,489 --> 00:03:35,053
For now, stay quiet.
22
00:03:35,535 --> 00:03:39,325
We shouldn't give place to personal
vengeance in our profession.
23
00:03:40,707 --> 00:03:42,011
We have to show restraint.
24
00:03:42,185 --> 00:03:43,416
-Yes, ma'am.
-Okay.
25
00:03:43,808 --> 00:03:45,025
Thank you.
26
00:04:34,531 --> 00:04:36,180
You were the one
to kill Ranganna, right?
27
00:04:39,191 --> 00:04:40,706
Why would we?
28
00:04:42,583 --> 00:04:44,813
We aren't enemies, Kala.
29
00:04:45,028 --> 00:04:46,586
You are lying.
30
00:04:46,687 --> 00:04:48,077
How can you say that?
31
00:04:48,504 --> 00:04:52,562
When you lie,
you maintain eye contact
32
00:04:52,604 --> 00:04:54,513
and speak without hesitation.
33
00:04:57,981 --> 00:04:59,466
Now, tell me the truth.
34
00:05:01,054 --> 00:05:02,694
You people killed Ranganna, right?
35
00:05:12,935 --> 00:05:14,203
Yes.
36
00:05:15,521 --> 00:05:16,729
We killed him.
37
00:05:16,771 --> 00:05:17,909
Why did you do that?
38
00:05:19,920 --> 00:05:22,621
He went to my home
and raped my sister.
39
00:05:23,342 --> 00:05:25,952
I requested Sambanna
to take action against him.
40
00:05:26,560 --> 00:05:28,180
But he didn't.
41
00:05:28,337 --> 00:05:30,842
Moreover, he insulted me
by saying that
42
00:05:30,884 --> 00:05:33,255
my mother and my sister
are not pure women.
43
00:05:34,218 --> 00:05:36,967
Kala, I did my duty as a brother.
44
00:05:37,531 --> 00:05:38,840
Did I do something wrong?
45
00:05:39,641 --> 00:05:41,391
It's not about
what's wrong or right, Baali.
46
00:05:42,801 --> 00:05:44,763
We are part of a movement.
47
00:05:45,206 --> 00:05:47,515
We have to trust
our committee's leadership.
48
00:05:50,046 --> 00:05:53,378
If Ranganna was really wrong,
you should've been patient
49
00:05:53,420 --> 00:05:55,089
and should've taken this issue
to the central committee.
50
00:05:55,131 --> 00:05:56,468
They would've taken action
against him.
51
00:05:57,119 --> 00:05:59,340
Keep your voice low. Please.
52
00:06:01,523 --> 00:06:04,712
I can't help but feel sorry
about what happened.
53
00:06:05,007 --> 00:06:08,397
Except you, Kala, no one else
in this world knows.
54
00:06:08,730 --> 00:06:10,815
Please keep it a secret.
55
00:06:13,246 --> 00:06:15,216
I'll make sure that such mistakes
don't happen in the future.
56
00:06:15,597 --> 00:06:17,086
Trust me, Kala.
57
00:06:17,128 --> 00:06:18,655
Despite everyone's objections,
58
00:06:18,689 --> 00:06:20,097
I trusted you
and brought you into the party.
59
00:06:20,339 --> 00:06:22,315
I travelled all this way
because I trusted you.
60
00:06:23,256 --> 00:06:25,305
I can bear anything in my life,
61
00:06:26,746 --> 00:06:28,598
but I can never bear betrayal.
62
00:06:28,821 --> 00:06:30,400
This isn't betrayal.
63
00:06:30,441 --> 00:06:32,178
It's the environment
I was brought up in.
64
00:06:33,164 --> 00:06:34,836
You know my situation.
65
00:06:34,893 --> 00:06:38,785
After joining the troop, I'm learning
to follow rules and regulations.
66
00:06:39,595 --> 00:06:41,424
Give me a chance, Kala.
67
00:06:41,532 --> 00:06:43,201
This won't happen again.
68
00:06:43,615 --> 00:06:49,353
If you don't trust me, I'll step back
from this movement.
69
00:06:49,770 --> 00:06:54,153
But please keep this matter
with you.
70
00:06:55,942 --> 00:06:57,491
Talk to me, Kala.
71
00:06:58,735 --> 00:07:00,015
Kala.
72
00:07:00,505 --> 00:07:01,863
Kala.
73
00:07:01,946 --> 00:07:03,238
Kala!
74
00:07:31,451 --> 00:07:36,353
Kalavathi got to know
that we murdered Ranganna.
75
00:07:39,941 --> 00:07:41,041
Amma,
76
00:07:41,060 --> 00:07:46,093
tell Gumthi not to wander around
and hide for a few days.
77
00:07:46,399 --> 00:07:48,071
How many days will he hide?
78
00:07:48,880 --> 00:07:51,969
We don't know how long
she'll keep the truth to herself.
79
00:07:52,149 --> 00:07:53,894
She likes me a lot.
80
00:07:54,460 --> 00:07:57,345
At least for me,
she won't tell anyone.
81
00:07:57,446 --> 00:07:59,446
What if you two end up fighting?
82
00:07:59,562 --> 00:08:01,243
How can you guarantee
that she won't let this out?
83
00:08:01,440 --> 00:08:02,682
No, Amma.
84
00:08:04,084 --> 00:08:06,874
I trust Kalavati 99%.
85
00:08:07,413 --> 00:08:10,005
We can't risk that 1%, anna.
86
00:08:12,844 --> 00:08:15,175
But I can't hurt Kalavathi.
87
00:08:17,567 --> 00:08:20,919
My heart won't let me
kill Kalavathi.
88
00:08:21,153 --> 00:08:22,363
Not just Kalavathi,
89
00:08:23,236 --> 00:08:27,934
we'll have to kill anyone
to save ourselves.
90
00:08:28,992 --> 00:08:30,681
Our lives matter.
91
00:08:32,507 --> 00:08:33,816
What is it, man?
92
00:08:33,865 --> 00:08:35,166
Why are you standing like a statue?
93
00:08:35,166 --> 00:08:36,246
Why don't you speak?
94
00:08:37,341 --> 00:08:38,472
What is it, man?
95
00:08:38,951 --> 00:08:39,978
What shall we do now?
96
00:08:40,308 --> 00:08:41,777
Whatever you say, anna.
97
00:09:05,784 --> 00:09:07,203
Kalavathi?
98
00:09:08,344 --> 00:09:09,624
Kalavathi.
99
00:09:12,749 --> 00:09:14,021
Kalavathi.
100
00:09:28,108 --> 00:09:29,327
Listen,
101
00:09:29,508 --> 00:09:31,049
we have something
to talk to you about.
102
00:09:32,534 --> 00:09:34,491
I have nothing to talk to you about.
103
00:09:34,968 --> 00:09:36,317
Please listen to me.
104
00:09:37,194 --> 00:09:38,521
Okay, get inside.
105
00:09:39,022 --> 00:09:40,079
You stay there.
106
00:09:58,515 --> 00:10:01,290
You are also my daughter's age.
107
00:10:01,840 --> 00:10:05,036
If one day, someone enters your house
and forces themselves on you,
108
00:10:05,218 --> 00:10:10,369
your father or your brother would
have done the same as my sons.
109
00:10:11,408 --> 00:10:13,427
But you say it is wrong?
110
00:10:14,968 --> 00:10:16,448
It's not about what is wrong
and what is right.
111
00:10:16,959 --> 00:10:19,960
We are on a mission,
and it has rules and regulations.
112
00:10:20,258 --> 00:10:23,179
We have to trust
and respect the leadership.
113
00:10:28,283 --> 00:10:30,172
I don't want to argue with you.
114
00:10:30,585 --> 00:10:32,657
I had a word with your son earlier.
115
00:10:32,918 --> 00:10:34,198
You may leave now.
116
00:10:34,340 --> 00:10:35,432
Don't say that.
117
00:10:35,733 --> 00:10:37,042
Past is past.
118
00:10:37,637 --> 00:10:40,217
Tomorrow or the day after,
you will be my daughter-in-law.
119
00:10:40,921 --> 00:10:42,872
Give me a solution then.
120
00:10:43,330 --> 00:10:46,828
Should I ask him to surrender
to the police?
121
00:10:46,907 --> 00:10:48,683
Not to the police.
122
00:10:49,134 --> 00:10:51,395
He killed an important person
from our troop.
123
00:10:52,224 --> 00:10:55,625
So, ask him to surrender himself
to Sambanna.
124
00:10:56,111 --> 00:10:59,039
If he goes to Sambanna,
they'll kill him.
125
00:10:59,066 --> 00:11:00,334
So what?
126
00:11:02,564 --> 00:11:05,815
We have to accept
whatever decision they make.
127
00:11:06,587 --> 00:11:07,739
You may leave now.
128
00:11:17,267 --> 00:11:18,289
Hey!
129
00:11:18,689 --> 00:11:20,180
Didn't I tell you to stay outside?
130
00:11:20,204 --> 00:11:21,238
Why did you come inside?
131
00:11:23,124 --> 00:11:24,268
Get out.
132
00:11:24,335 --> 00:11:25,603
Leave now.
133
00:12:06,042 --> 00:12:06,875
Gumthi!
134
00:12:10,533 --> 00:12:11,579
Stop.
135
00:12:40,438 --> 00:12:42,029
I see no other way.
136
00:12:44,278 --> 00:12:45,786
For us to stay alive,
137
00:12:47,043 --> 00:12:48,307
you have to die.
138
00:12:49,203 --> 00:12:50,504
Forgive us.
139
00:12:55,917 --> 00:12:57,237
Close your eyes.
140
00:13:40,736 --> 00:13:43,360
Even though I knew it was wrong,
I couldn't stop her from being killed.
141
00:13:43,561 --> 00:13:47,340
Of all my mistakes,
this one I can never justify.
142
00:13:47,634 --> 00:13:48,998
I'm sorry, Kalavathi.
143
00:13:57,314 --> 00:14:01,442
-Police brutality...
-Should be stopped!
144
00:14:01,482 --> 00:14:03,524
-CM...
-Down, down!
145
00:14:04,299 --> 00:14:05,528
Okay, okay.
146
00:14:05,555 --> 00:14:07,393
-I'll talk to you later.
-Sir.
147
00:14:10,001 --> 00:14:11,229
So...
148
00:14:11,509 --> 00:14:14,551
I wanted to live a peaceful life
by just attending vastu poojas
149
00:14:14,592 --> 00:14:16,083
and ribbon-cutting ceremonies.
150
00:14:16,176 --> 00:14:17,746
But these people keep troubling me.
151
00:14:18,145 --> 00:14:20,826
The other day, it was Ranganna.
And now Kalavathi.
152
00:14:20,847 --> 00:14:22,234
What is happening?
153
00:14:22,246 --> 00:14:23,567
I can explain, sir--
154
00:14:24,005 --> 00:14:25,314
On the one hand,
there are public associations.
155
00:14:25,356 --> 00:14:27,301
And on the other hand,
the opposition leaders.
156
00:14:27,343 --> 00:14:28,593
They are trampling all over me.
157
00:14:28,981 --> 00:14:32,922
Above all, I was asked by the CM
to resign if nothing can be done.
158
00:14:33,755 --> 00:14:35,922
Looks like all of them
will get me removed from my post.
159
00:14:37,562 --> 00:14:39,103
Well, since it's just you
and me here,
160
00:14:41,026 --> 00:14:42,866
was it the plan of our people?
161
00:14:42,994 --> 00:14:44,313
No, sir.
162
00:14:44,657 --> 00:14:46,947
We have nothing to do
with these murders.
163
00:14:47,151 --> 00:14:49,421
According to the information
we received,
164
00:14:49,839 --> 00:14:52,239
these murders are happening
for personal reasons.
165
00:14:52,267 --> 00:14:53,302
Whoever it is...
166
00:14:53,623 --> 00:14:57,144
by evening, I want to know who
the people are behind these murders.
167
00:14:58,092 --> 00:14:59,740
Tell me if you can't do this.
168
00:14:59,947 --> 00:15:01,288
I'll look for a new officer.
169
00:15:01,935 --> 00:15:04,907
All reports will be before you
by evening.
170
00:15:07,814 --> 00:15:08,914
As a safety measure,
171
00:15:09,461 --> 00:15:11,389
investigate our men too.
172
00:15:11,765 --> 00:15:12,835
Yes, sir.
173
00:16:01,810 --> 00:16:02,849
Badri...
174
00:16:03,693 --> 00:16:06,703
whoever we asked
has said it was a young boy.
175
00:16:06,881 --> 00:16:12,601
Our investigation also shows that
the boy was 8 to 9 years old.
176
00:16:13,390 --> 00:16:18,379
How can a 9-year-old boy
kill a 90-kilo man?
177
00:16:19,641 --> 00:16:21,371
I'm going crazy, man!
178
00:16:21,658 --> 00:16:22,732
Get me a good cup of tea.
179
00:16:22,836 --> 00:16:24,854
Hey!
Bring a special masala tea for sir.
180
00:16:24,871 --> 00:16:25,979
Okay, sir.
181
00:16:32,073 --> 00:16:33,606
-Badri.
-Sir.
182
00:16:34,370 --> 00:16:36,223
Everyone said he was a small boy.
183
00:16:37,306 --> 00:16:39,913
What if the murderer
isn't a small boy?
184
00:16:40,879 --> 00:16:42,478
But a short man like him.
185
00:16:43,584 --> 00:16:44,873
That is possible, sir.
186
00:16:45,353 --> 00:16:49,294
Baali's brother Gumthi
is also short like him, right?
187
00:16:49,318 --> 00:16:50,876
We'll know if we get hold of him.
Come on.
188
00:17:03,592 --> 00:17:04,609
Have a seat.
189
00:17:21,900 --> 00:17:23,070
-Badri.
-Sir?
190
00:17:23,293 --> 00:17:24,872
-Order tea for Bali anna.
-Okay, sir.
191
00:17:28,428 --> 00:17:30,126
Why are you treating me
with respect right now, sir?
192
00:17:30,928 --> 00:17:33,065
Tomorrow or the day after,
you'll be dead.
193
00:17:33,835 --> 00:17:35,805
Why should I make you my enemy?
194
00:17:38,181 --> 00:17:39,954
What is it, sir?
195
00:17:40,356 --> 00:17:41,935
Are you planning to kill me
in an encounter?
196
00:17:47,696 --> 00:17:49,312
What will I gain
by doing that to you?
197
00:17:49,895 --> 00:17:51,874
One bullet of our department
would be wasted.
198
00:17:53,166 --> 00:17:57,943
It's more than enough
if I inform the Naxalites
199
00:17:57,945 --> 00:18:00,554
that you've killed Ranganna
and Kalavathi.
200
00:18:01,146 --> 00:18:06,367
They will tear you
and your family apart
201
00:18:06,375 --> 00:18:07,882
and feed you to wild animals.
202
00:18:07,882 --> 00:18:09,159
Should I tell them?
203
00:18:10,813 --> 00:18:13,063
Tell me what I need to do
for us to stay alive, sir.
204
00:18:13,252 --> 00:18:15,084
Now, this is your true colour.
205
00:18:15,637 --> 00:18:20,538
I knew you are not into principles
and revolutions.
206
00:18:20,739 --> 00:18:24,179
All this time,
you were with those "brothers"
207
00:18:24,220 --> 00:18:26,801
to escape from the police
and gain power.
208
00:18:27,039 --> 00:18:28,368
From now on,
209
00:18:28,574 --> 00:18:29,982
work for us.
210
00:18:31,092 --> 00:18:33,063
You are no longer friends
with your brothers.
211
00:18:34,333 --> 00:18:36,855
If you go to the forest,
you will be killed by the Naxals.
212
00:18:36,878 --> 00:18:38,140
If you roam around,
213
00:18:38,851 --> 00:18:41,011
the police will kill you
in an encounter.
214
00:18:41,841 --> 00:18:46,122
Shut the fuck up and work for us.
215
00:18:47,136 --> 00:18:49,199
You have no other option.
216
00:18:51,276 --> 00:18:52,983
What will I gain by doing that, sir?
217
00:18:53,109 --> 00:18:55,016
You are our VIP now.
218
00:18:55,407 --> 00:18:58,322
Until yesterday,
I wanted to finish you off.
219
00:18:58,954 --> 00:19:03,823
But now I'll be the one
to protect you and your family.
220
00:19:04,234 --> 00:19:05,926
Whether this is your good luck
221
00:19:06,376 --> 00:19:07,736
or my bad luck...
222
00:19:07,795 --> 00:19:09,313
I don't know.
223
00:19:15,197 --> 00:19:16,646
-Okay, sir.
-Okay.
224
00:19:53,035 --> 00:19:54,716
Sir, sir...
225
00:19:54,775 --> 00:19:56,409
I'll stab you if you come near me.
226
00:19:57,117 --> 00:19:58,160
Don't, sir.
227
00:19:58,180 --> 00:19:59,229
-Hey...
-No, sir.
228
00:19:59,820 --> 00:20:00,929
Don't panic.
229
00:20:01,921 --> 00:20:03,609
We're not here to arrest you.
230
00:20:04,326 --> 00:20:07,855
Your anna wants us
to bring you safely to him.
231
00:20:08,048 --> 00:20:09,528
Did my anna really tell you this?
232
00:20:09,625 --> 00:20:11,665
Yes, man. He said that you've been
hiding here
233
00:20:11,706 --> 00:20:14,078
for the last three days
after killing Kalavathi.
234
00:20:14,805 --> 00:20:17,848
Otherwise, how would we know
that you're here?
235
00:20:35,053 --> 00:20:37,755
Recently, the murders of Ranganna
and Kalavathi
236
00:20:38,191 --> 00:20:42,629
were committed by Gumthi, the brother
of an imprisoned Naxalite, Baali.
237
00:20:43,079 --> 00:20:45,108
This is the finding
of our primary investigation.
238
00:20:46,788 --> 00:20:50,767
Contrary to what was written
by all of you in the papers,
239
00:20:51,571 --> 00:20:54,231
the police are in no way connected
to these murders.
240
00:20:55,952 --> 00:20:58,289
-Why did you commit these murders?
-Why did you kill them?
241
00:20:58,311 --> 00:20:59,517
Wait. Hold on.
242
00:20:59,949 --> 00:21:01,590
First, listen to him.
243
00:21:02,243 --> 00:21:03,424
My name is Gumthi.
244
00:21:03,528 --> 00:21:05,138
I committed the two murders.
245
00:21:05,444 --> 00:21:07,284
The police aren't involved in this.
246
00:21:07,708 --> 00:21:08,776
So, I surrendered myself.
247
00:21:08,858 --> 00:21:11,607
How did you kill Ranganna
when even the cops couldn't find him?
248
00:21:13,085 --> 00:21:14,435
I used my intuition, sir.
249
00:21:14,922 --> 00:21:17,224
I sensed that he'd be in the east.
250
00:21:18,537 --> 00:21:19,924
I got him there.
251
00:21:20,731 --> 00:21:21,761
Sir,
252
00:21:21,803 --> 00:21:24,485
did you also find Gumthi
using your intuition?
253
00:21:24,628 --> 00:21:28,668
Tonight we are taking him to
reconstruct the crime scene.
254
00:21:28,849 --> 00:21:29,920
Join us.
255
00:21:30,322 --> 00:21:31,613
Why did you kill Kalavathi?
256
00:21:31,887 --> 00:21:33,566
Time's up. Time's up.
257
00:21:33,731 --> 00:21:34,892
That's enough.
258
00:21:35,199 --> 00:21:39,039
You can go ahead and write
your fiction about crime and violence.
259
00:21:39,226 --> 00:21:41,699
Sir, sir...
260
00:21:41,719 --> 00:21:42,790
Anna.
261
00:21:43,341 --> 00:21:46,874
Baali's brother Gumthi has killed
Ranganna and Kalavathi.
262
00:22:11,580 --> 00:22:12,866
-Hey, get inside.
-Hey, Badri.
263
00:22:13,592 --> 00:22:15,421
-Get him in our jeep.
-Okay, sir.
264
00:22:18,694 --> 00:22:19,837
Stop.
265
00:22:41,604 --> 00:22:43,195
Sir, where are you taking me?
266
00:22:43,381 --> 00:22:44,432
To the court?
267
00:22:45,048 --> 00:22:46,254
No, man.
268
00:22:46,923 --> 00:22:49,353
Looks like
your anna loves you too much.
269
00:22:51,028 --> 00:22:52,099
He told me to let you go.
270
00:22:52,412 --> 00:22:53,784
Where, sir?
271
00:22:54,075 --> 00:22:55,376
At the bitch's place.
272
00:23:24,639 --> 00:23:26,212
What, sir?
Why did you bring me here?
273
00:23:30,083 --> 00:23:31,195
Well...
274
00:23:31,237 --> 00:23:33,010
your anna told me
to let you go here.
275
00:23:33,861 --> 00:23:35,231
Don't worry. Okay?
276
00:24:00,696 --> 00:24:01,918
Badri.
277
00:24:21,180 --> 00:24:23,821
Anna... anna. Spare me, anna.
278
00:24:31,442 --> 00:24:33,399
Hey, man. Sambanna wants
to meet you.
279
00:24:33,765 --> 00:24:35,405
Why should I go to him
if that motherfucker calls me?
280
00:24:35,520 --> 00:24:36,768
Tell him to come to me.
281
00:24:36,810 --> 00:24:38,168
He wants to show you something.
282
00:24:38,317 --> 00:24:39,565
Shut the fuck up and come.
283
00:24:40,051 --> 00:24:41,900
You... Fine.
284
00:24:49,718 --> 00:24:50,821
Where is he?
285
00:24:51,185 --> 00:24:52,326
Hey, Baali.
286
00:24:56,412 --> 00:24:57,820
Look there.
287
00:25:15,125 --> 00:25:17,514
Hey!
288
00:25:18,573 --> 00:25:20,694
Gumthi!
289
00:26:02,491 --> 00:26:04,041
Hey!
290
00:26:16,068 --> 00:26:17,475
How dare you kill my brother?
291
00:26:19,489 --> 00:26:21,918
Hey!
19451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.