All language subtitles for Night Gallery 315 - Hatred Unto Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,763 --> 00:00:31,231 Starring tonight, 2 00:00:31,298 --> 00:00:32,789 Steve Forrest, 3 00:00:34,434 --> 00:00:35,834 Dina Merrill 4 00:00:37,504 --> 00:00:39,234 and Fernando Lamas. 5 00:00:42,009 --> 00:00:43,068 Good evening. 6 00:00:43,277 --> 00:00:45,678 For the benefit of those of you who are perhaps 7 00:00:45,746 --> 00:00:48,944 still uninitiated into this particular item of art, 8 00:00:49,249 --> 00:00:51,275 this is a special display. 9 00:00:55,923 --> 00:01:00,520 Now, anyone can show you a Rembrandt or a Picasso or a Jackson Pollock, 10 00:01:01,328 --> 00:01:04,423 but we dig much deeper with our paintings. 11 00:01:04,798 --> 00:01:06,733 Frequently, six feet underground, 12 00:01:07,267 --> 00:01:09,031 as is the case with this painting. 13 00:01:09,636 --> 00:01:11,434 It's called Hatred Unto Death. 14 00:01:12,039 --> 00:01:13,337 And it makes comment on the fact 15 00:01:13,407 --> 00:01:16,400 that there are certain anthropologists and psychologists, 16 00:01:16,610 --> 00:01:21,014 who hold the conviction that blood memories are passed along in the genes. 17 00:01:21,081 --> 00:01:24,074 You scratch the surface of the 20th century man, 18 00:01:24,151 --> 00:01:25,949 and you uncover a Neanderthal. 19 00:01:26,353 --> 00:01:28,219 Now, if we were to accept this theory, 20 00:01:28,288 --> 00:01:31,224 it suggests a kind of unending reincarnation. 21 00:01:32,025 --> 00:01:36,656 But if man has a Mr. Hyde perpetually struggling deep within him, 22 00:01:37,331 --> 00:01:40,096 what lies beneath the surface of the lower beasts? 23 00:01:40,167 --> 00:01:42,659 We offer neither a postulate nor a promise. 24 00:01:43,303 --> 00:01:46,205 We simply suggest that you watch and listen. 25 00:01:46,373 --> 00:01:48,137 This is the Night Gallery. 26 00:02:17,404 --> 00:02:18,838 What are you doing? 27 00:02:19,206 --> 00:02:20,936 I'm trying to compose a foreword. 28 00:02:21,375 --> 00:02:23,401 Foreword? We haven't even written the book yet. 29 00:02:23,777 --> 00:02:25,257 Anyway, we're not supposed to do that. 30 00:02:25,312 --> 00:02:28,771 We get some big authority to say how sensational a book is 31 00:02:28,849 --> 00:02:30,909 and it doesn't look like we're bragging. 32 00:02:30,984 --> 00:02:33,010 You really think it's gonna be sensational? 33 00:02:33,186 --> 00:02:35,951 A book about the social life of a tribe of monkeys? 34 00:02:36,189 --> 00:02:38,852 It better be. I didn't spend six months in a treetop house 35 00:02:38,925 --> 00:02:40,860 to wind up on a remainder shelf. 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,754 I need a refill. 37 00:02:45,732 --> 00:02:47,098 Six months. 38 00:02:48,001 --> 00:02:51,028 I never loved life so much. I never loved you so much. 39 00:02:51,938 --> 00:02:53,031 I never loved... 40 00:03:04,951 --> 00:03:06,783 Can you understand what he's saying? 41 00:03:07,154 --> 00:03:09,248 Something about a lion pit. 42 00:04:02,142 --> 00:04:03,906 Oh, he's tremendous! 43 00:04:04,044 --> 00:04:07,208 He is beautiful! He's magnificent! 44 00:04:08,715 --> 00:04:11,150 Hey, chief, aren't you going to look up? 45 00:04:13,320 --> 00:04:14,481 Hey, chief! 46 00:04:15,622 --> 00:04:17,408 Let's get look at those eyes. We're not going 47 00:04:17,432 --> 00:04:19,081 to harm you, we're going to set you free. 48 00:04:19,159 --> 00:04:20,320 Chief? 49 00:04:23,363 --> 00:04:25,229 Hello, beautiful. 50 00:04:27,634 --> 00:04:29,102 How about me? 51 00:04:35,942 --> 00:04:37,934 Look at the hatred in those eyes! 52 00:04:39,980 --> 00:04:41,642 It's almost as if he knew me! 53 00:04:47,754 --> 00:04:51,088 What's the matter with you? I never did anything to you. 54 00:04:52,926 --> 00:04:55,054 Come on, Grant, let's get in the car! 55 00:04:55,529 --> 00:04:56,997 Why does he hate me so? 56 00:04:57,264 --> 00:04:59,028 He could get out of there! 57 00:05:07,607 --> 00:05:09,735 Grant, you're not safe here. 58 00:05:10,877 --> 00:05:14,006 Please, Grant, get in the truck. Let the men free him. 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,139 Who says I'm going to free him? 60 00:05:16,416 --> 00:05:17,679 What? 61 00:05:17,751 --> 00:05:19,982 Who says I'm going to free him? 62 00:05:30,297 --> 00:05:31,856 Grant, what's the matter with you? 63 00:05:32,132 --> 00:05:35,125 So you hate me, huh? So we've met before, huh? 64 00:05:35,368 --> 00:05:37,803 When? A million years ago? 65 00:05:39,206 --> 00:05:41,175 I've got news for you, old boy. 66 00:05:41,975 --> 00:05:43,705 I'm still the boss. 67 00:06:11,738 --> 00:06:14,003 Grant, I beg you, let him go! 68 00:06:14,074 --> 00:06:15,702 No, I need the money. 69 00:06:15,775 --> 00:06:17,437 You don't need the money! 70 00:06:18,144 --> 00:06:21,706 $4000. $4000 would give us time to write our book! 71 00:06:21,948 --> 00:06:24,008 You mean, you'd sell him to a zoo? 72 00:06:24,184 --> 00:06:26,915 Darling, that's against everything we stand for. 73 00:06:28,088 --> 00:06:30,819 Look, you don't have to do this. I beg you. 74 00:06:30,891 --> 00:06:32,450 Cut the ropes and free him. 75 00:06:32,859 --> 00:06:34,088 Shut up. 76 00:06:34,828 --> 00:06:40,199 This godly creature. You torture him by locking him up in a zoo. 77 00:06:40,267 --> 00:06:43,726 Not a zoo. It's the Neurological Institute. 78 00:06:44,037 --> 00:06:47,838 Ramirez would like him. He's never had a gorilla there before. 79 00:06:49,409 --> 00:06:51,071 You put micro-electrodes in his head, 80 00:06:51,144 --> 00:06:53,670 there's no telling what you might find out. 81 00:06:54,314 --> 00:06:55,976 Maybe why he hates me so. 82 00:06:57,517 --> 00:06:59,315 Maybe why I hate him. 83 00:08:07,921 --> 00:08:09,947 I'm delighted you're back. 84 00:08:10,590 --> 00:08:12,923 You both look wonderful. 85 00:08:13,293 --> 00:08:15,558 You must've had a great six months there. 86 00:08:24,704 --> 00:08:27,173 I'm glad you can keep him here for a week or so. 87 00:08:27,407 --> 00:08:29,933 It's a good place. The temperature is controlled. 88 00:08:30,043 --> 00:08:32,376 We're building him an air-conditioned room. 89 00:08:32,445 --> 00:08:34,499 Since we've just been working with monkeys, 90 00:08:34,523 --> 00:08:36,746 nothing we have here is strong enough for him. 91 00:08:39,285 --> 00:08:41,015 I'll get the light. 92 00:08:42,522 --> 00:08:44,562 Everything all right between you and Grant? 93 00:08:45,325 --> 00:08:46,384 Yes. 94 00:08:47,093 --> 00:08:49,494 I thought things were a little bit tense. 95 00:08:50,196 --> 00:08:52,495 Well, we're both a little tired. 96 00:08:53,299 --> 00:08:54,665 Here we go. 97 00:08:57,037 --> 00:08:58,938 Mi madre, what is this? 98 00:08:59,539 --> 00:09:01,940 Storage. For the Natural History Museum. 99 00:09:02,008 --> 00:09:03,738 Everybody else puts his junk in here. 100 00:09:03,877 --> 00:09:05,971 You have great publicity here, you know? 101 00:09:06,046 --> 00:09:07,423 Did you see the article in Life on you? 102 00:09:07,447 --> 00:09:10,281 Yes, The National Geographic and the Sunday Times magazine. 103 00:09:10,350 --> 00:09:11,477 Right. 104 00:09:30,970 --> 00:09:33,337 This is where we do most of our restoration work. 105 00:09:33,406 --> 00:09:36,103 In the next room, we build our displays. 106 00:09:41,181 --> 00:09:43,082 Get ready, Ramirez. Hmm? 107 00:09:44,884 --> 00:09:46,216 Get ready. 108 00:09:48,955 --> 00:09:51,049 You're going to see some gorilla. 109 00:09:57,964 --> 00:10:01,162 We've got an enormous new show coming up on the endangered species. 110 00:10:01,234 --> 00:10:05,365 We're going to show not only the species itself but why and how it's endangered. 111 00:10:05,572 --> 00:10:06,733 I see. 112 00:10:21,020 --> 00:10:24,081 Fantastic! Just fantastic! 113 00:10:26,392 --> 00:10:27,485 What do you call him? 114 00:10:27,560 --> 00:10:30,621 N, gi. That's Watusi for "chief." 115 00:10:31,297 --> 00:10:33,061 It's also their word for God. 116 00:10:33,500 --> 00:10:37,062 One of their gods. He's the god of destruction. 117 00:10:37,137 --> 00:10:40,198 Earthquake, tidal waves, wars and pestilence. 118 00:10:40,974 --> 00:10:45,878 I can't for the life of me figure out why Grant wanted to bring this beauty here. 119 00:10:46,112 --> 00:10:49,173 For science. I brought him here for science. 120 00:10:53,853 --> 00:10:57,688 Be interesting to see if I can control all that malevolence. 121 00:10:58,158 --> 00:10:59,922 You don't need to worry. He can't get out. 122 00:11:00,293 --> 00:11:02,956 And besides, I keep the doors locked. They're solid oak. 123 00:11:03,062 --> 00:11:05,657 I don't suppose he knows how to run an elevator, huh? 124 00:11:08,101 --> 00:11:10,093 Hey, who cleans the cage? 125 00:11:10,203 --> 00:11:11,296 Ruth. 126 00:11:12,472 --> 00:11:13,838 It's amazing. 127 00:11:13,907 --> 00:11:17,969 She feeds him, gives him clean bedding. I think they have a thing going. 128 00:11:18,044 --> 00:11:20,343 Well, Ruth has always had a way with animals. 129 00:11:21,514 --> 00:11:26,111 Yes, all the way across the ocean, she sat by him, holding his hand. 130 00:11:26,853 --> 00:11:28,719 He was in shock. He was lonely. 131 00:11:29,556 --> 00:11:30,649 Shall we go now? 132 00:11:32,425 --> 00:11:33,425 Ruth? 133 00:11:34,661 --> 00:11:36,926 I think she prefers gorillas to men. 134 00:11:39,599 --> 00:11:42,763 Gorillas don't drop napalm on children. 135 00:11:42,902 --> 00:11:44,427 Are you coming or aren't you? 136 00:11:44,704 --> 00:11:48,402 You know, this earth doesn't need man. He's only ruining it. 137 00:11:48,775 --> 00:11:52,109 Come on, Ruth. There's a thunderstorm coming, I want to get home. 138 00:11:52,178 --> 00:11:55,046 The gorillas and the elephants and the porpoises would manage 139 00:11:55,114 --> 00:11:58,312 and work things out very well by themselves. 140 00:11:58,384 --> 00:12:00,751 Without man, this would be a fabulous place. 141 00:12:01,454 --> 00:12:02,945 I said, "Are you coming?" 142 00:12:03,156 --> 00:12:07,059 No. This is his first night here and I'm going to stay here for a little while. 143 00:12:07,694 --> 00:12:10,129 All right. I'll go to the office and check the mail. 144 00:12:10,196 --> 00:12:13,792 Phone me when you're ready. I'll meet you at the back door. Here's the flash. 145 00:12:15,668 --> 00:12:18,194 And your keys. Be sure to lock the door. 146 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 Hi, N, gi. 147 00:12:36,389 --> 00:12:40,326 Want to say something to me? Want me to tell you a story? 148 00:12:44,597 --> 00:12:45,826 Ramirez, 149 00:12:48,368 --> 00:12:51,270 that miserable gorilla is breaking up our marriage. 150 00:12:51,337 --> 00:12:54,967 It's my fault. I should have let him go. 151 00:12:56,442 --> 00:12:58,570 But when I saw him looking up at me from that pit, 152 00:12:58,678 --> 00:13:00,704 I felt such a message of hatred. 153 00:13:00,947 --> 00:13:03,610 Such a blast of hatred that I got this hunch. 154 00:13:04,484 --> 00:13:06,077 No, not a hunch. 155 00:13:06,519 --> 00:13:08,715 I knew that he recognized me. 156 00:13:08,955 --> 00:13:11,049 How could he recognize you? 157 00:13:11,257 --> 00:13:12,987 You've never worked with gorillas before. 158 00:13:13,059 --> 00:13:16,120 I'd never seen one before. Not even in the wild. 159 00:13:19,165 --> 00:13:21,259 But when I saw that he knew me, 160 00:13:21,334 --> 00:13:24,964 then I got this crazy compulsion that I must have known him. 161 00:13:25,038 --> 00:13:28,406 And I hated him. I had to master him. 162 00:13:28,675 --> 00:13:30,541 And that's why I'm giving him to you. 163 00:13:31,911 --> 00:13:34,142 I want you to turn him into a vegetable. 164 00:13:34,280 --> 00:13:38,047 Grant, you're freaking out just because you think the animal hates you. 165 00:13:38,384 --> 00:13:39,977 I can't help it. 166 00:13:40,787 --> 00:13:44,087 There's something in that ugly skull of his that I ought to know. 167 00:13:46,125 --> 00:13:49,118 And I want to crush him just as he wants to crush me. 168 00:13:49,896 --> 00:13:51,387 And he tried to once. 169 00:13:51,631 --> 00:13:54,533 Do you remember the pale man-creature, N, gi? 170 00:13:57,570 --> 00:14:02,668 He was hairy and dark like you once, a long time ago. 171 00:14:03,910 --> 00:14:06,141 Remember, N, gi? You fought him. 172 00:14:08,247 --> 00:14:11,240 You fought him in the moonlight forest opening. 173 00:14:12,085 --> 00:14:13,747 From tree to tree. 174 00:14:14,587 --> 00:14:16,078 And why, N, gi? 175 00:14:16,823 --> 00:14:18,052 For her. 176 00:14:18,257 --> 00:14:21,921 She was dark and fuzzy and beautiful. 177 00:14:25,031 --> 00:14:28,900 And you fought him for her, and to be head of your tribe. 178 00:14:29,869 --> 00:14:31,132 But he... 179 00:14:31,971 --> 00:14:33,439 He conquered. 180 00:14:34,507 --> 00:14:36,271 He won the fight, and he won her. 181 00:14:37,643 --> 00:14:41,307 And he dug a pit and he trapped you. 182 00:14:42,014 --> 00:14:44,245 And he stoned you to death. 183 00:14:46,986 --> 00:14:49,581 N, gi, shh, boy. 184 00:14:49,655 --> 00:14:52,056 All right, come on, you. Come on. 185 00:14:52,792 --> 00:14:56,251 Maybe some racial memory, brute instinct. 186 00:14:57,630 --> 00:15:00,225 Ruth was petting him on the ship once. 187 00:15:00,867 --> 00:15:03,268 I tried to pull her away from him. 188 00:15:03,736 --> 00:15:07,468 And the swipe he took at me would have shattered my skull if he had succeeded. 189 00:15:07,974 --> 00:15:09,840 Now, why should he feel that way about me? 190 00:15:09,909 --> 00:15:11,673 Grant, I believe that brute instinct 191 00:15:11,744 --> 00:15:15,306 is the sum total of all the knowledge a creature acquires. 192 00:15:15,715 --> 00:15:18,617 Not only in his own lifetime and experience, 193 00:15:18,851 --> 00:15:21,946 but from the accumulated experience of all his ancestors. 194 00:15:22,321 --> 00:15:26,258 Then you're saying that animal instinct is a kind of memory in the blood. 195 00:15:26,426 --> 00:15:29,954 Yes, going back eons and eons. 196 00:15:31,397 --> 00:15:35,994 Well, then, maybe we did meet once, a million years ago. 197 00:15:36,402 --> 00:15:40,430 Maybe I outsmarted him and he still hasn't gotten over it. 198 00:15:44,343 --> 00:15:47,177 Good boy. That's the way now. 199 00:15:48,014 --> 00:15:51,280 Down we go. Good boy. Good boy. 200 00:15:54,420 --> 00:15:57,322 Down through the eons, he's changed. 201 00:15:58,891 --> 00:16:01,861 He's grown pale and weak. 202 00:16:02,695 --> 00:16:04,323 Oh, and hairless. 203 00:16:05,264 --> 00:16:07,961 But still, he's your captor, 204 00:16:08,568 --> 00:16:10,036 still your master. 205 00:16:10,570 --> 00:16:11,902 Why, N, gi? 206 00:16:12,338 --> 00:16:14,398 What's happened to your power? 207 00:16:14,540 --> 00:16:17,271 Man. The weak one wins again. 208 00:16:17,910 --> 00:16:20,846 N, gi. What? Come on. 209 00:16:21,280 --> 00:16:22,748 Give 'em back. 210 00:16:36,162 --> 00:16:38,188 All right now. Stay there. 211 00:16:38,531 --> 00:16:40,432 That's a good boy. 212 00:16:44,737 --> 00:16:46,262 That's the way. 213 00:16:50,510 --> 00:16:53,947 No! Bad boy, N, gi. Bad boy. Take your paws off there. 214 00:17:18,204 --> 00:17:19,467 Yes? 215 00:17:21,173 --> 00:17:22,266 Ruth? 216 00:17:26,245 --> 00:17:27,245 Ruth! 217 00:19:00,172 --> 00:19:01,196 Power failure! 218 00:19:01,273 --> 00:19:02,798 Will the elevator run? 219 00:19:03,376 --> 00:19:05,976 No. If there's no power for lights, there's none for the elevator. 220 00:19:22,294 --> 00:19:23,922 Look, Ruth. 221 00:19:25,498 --> 00:19:26,830 In here. 222 00:19:28,768 --> 00:19:32,227 Now, you stay here. He doesn't want you. He wants me. 223 00:19:32,805 --> 00:19:35,639 And don't worry, I've got three shots left. 224 00:20:04,403 --> 00:20:05,564 Grant! 225 00:20:47,146 --> 00:20:49,047 Ruth, have you see him? No. 226 00:20:49,949 --> 00:20:53,351 Grant, be careful. You only have two more shots left. 227 00:20:56,856 --> 00:20:57,949 N, gi! 228 00:21:00,126 --> 00:21:01,458 Here I am. 229 00:21:03,763 --> 00:21:05,197 I'm coming after you. 230 00:21:08,567 --> 00:21:10,695 Your time has come, old boy. 231 00:21:22,848 --> 00:21:25,511 Hey, gorilla! You remember me? 232 00:21:27,052 --> 00:21:28,850 Well, I remember you! 233 00:21:30,990 --> 00:21:33,118 I'm coming to get you, N, gi. 234 00:21:33,993 --> 00:21:35,859 I'm coming to get you. 235 00:22:48,067 --> 00:22:49,399 Look out, Grant! 236 00:23:13,359 --> 00:23:14,850 N, gi, old boy. 237 00:23:15,327 --> 00:23:19,162 This has all happened before somewhere long ago. 238 00:23:20,900 --> 00:23:23,995 And it will happen again, sometime. 239 00:23:26,939 --> 00:23:28,271 But where? 240 00:23:29,375 --> 00:23:31,503 Who will be the winner then? 241 00:23:54,733 --> 00:23:55,962 Look out, Grant! 242 00:23:56,602 --> 00:23:57,626 No! 243 00:25:16,515 --> 00:25:17,983 Are you sure? 244 00:25:18,350 --> 00:25:20,251 Well, it couldn't hurt. 18333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.