All language subtitles for Night Gallery 305 - You Can Come Up Now, Mrs Millikan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,496 --> 00:00:31,089 Tonight's stars, 2 00:00:31,164 --> 00:00:34,760 Ozzie Nelson, Harriet Nelson, 3 00:00:36,136 --> 00:00:37,832 Roger Davis, 4 00:00:38,372 --> 00:00:41,308 and Cesare Danova. 5 00:00:42,242 --> 00:00:43,870 For the benefit of those of you 6 00:00:43,944 --> 00:00:47,346 who have not visited art lover soirees before, 7 00:00:47,414 --> 00:00:49,645 I am your guide, host, curator. 8 00:00:54,121 --> 00:00:56,147 I introduce the hanging goodies 9 00:00:56,223 --> 00:00:58,215 with just a few words of explanation 10 00:00:58,292 --> 00:01:01,091 as to how we secure them for our exhibit. 11 00:01:01,161 --> 00:01:04,097 Sometimes a loan, sometimes a direct purchase, 12 00:01:04,164 --> 00:01:05,655 frequently a shovel. 13 00:01:06,066 --> 00:01:09,901 Tonight, we offer you the sour fruit of a scientist's failure. 14 00:01:09,970 --> 00:01:13,202 For there are apparently some things that can't be accomplished. 15 00:01:13,273 --> 00:01:16,505 And therein lies the tale and hangs the picture 16 00:01:16,577 --> 00:01:18,671 in this, the Night Gallery. 17 00:01:58,385 --> 00:02:00,320 Dr. Coolidge. 18 00:02:00,387 --> 00:02:01,821 Hello. Good morning. 19 00:02:02,689 --> 00:02:04,180 Hello, Dr. Burgess. 20 00:02:04,925 --> 00:02:06,302 What do you think he's up to? 21 00:02:06,326 --> 00:02:08,625 Uh, gentlemen, I bid you welcome. 22 00:02:09,429 --> 00:02:11,921 For the benefit of those of you who may not know me, 23 00:02:11,999 --> 00:02:13,627 I am Henry Millikan. 24 00:02:13,700 --> 00:02:14,998 And you, I acknowledge, 25 00:02:15,068 --> 00:02:16,696 are a collection of some of the finest 26 00:02:16,770 --> 00:02:18,636 scientific minds of our time. 27 00:02:19,039 --> 00:02:21,270 I'm sorry, there weren't more of you 28 00:02:21,341 --> 00:02:22,639 who responded to my invitation... 29 00:02:22,709 --> 00:02:24,871 Uh, Mr. Millikan, it's quite late. 30 00:02:24,945 --> 00:02:27,141 Do you suppose we could get on with it? 31 00:02:27,214 --> 00:02:30,241 Dr. Burgess, my wife should be here any minute. 32 00:02:32,352 --> 00:02:34,287 I am so sorry. 33 00:02:34,354 --> 00:02:35,354 Oh, dear. 34 00:02:37,424 --> 00:02:39,791 Oh, I'm so sorry darling. 35 00:02:39,860 --> 00:02:41,260 Please forgive me. 36 00:02:42,195 --> 00:02:43,823 I just forgot. 37 00:02:43,897 --> 00:02:46,298 Ladies and gentlemen, my wife Helena. 38 00:02:46,667 --> 00:02:48,602 Dilatory but delightful. 39 00:02:48,802 --> 00:02:50,566 How do you do? 40 00:02:50,637 --> 00:02:51,969 Won't you please sit down? 41 00:02:55,809 --> 00:02:58,176 The object you see in the bottom of this beaker 42 00:02:58,512 --> 00:03:00,276 is just an ordinary rock, 43 00:03:00,347 --> 00:03:02,213 taken from my front yard. 44 00:03:02,282 --> 00:03:05,480 As a matter of fact, my wife Helena found it for me. 45 00:03:05,552 --> 00:03:09,819 Well, actually, I brought it in several days after I found it. 46 00:03:09,890 --> 00:03:11,654 When Henry says I'm dilatory... 47 00:03:11,725 --> 00:03:13,387 Now... Now darling. 48 00:03:13,460 --> 00:03:14,826 Don't worry about it. 49 00:03:14,895 --> 00:03:17,387 Almost since the beginning of civilization, 50 00:03:17,464 --> 00:03:21,993 man has been interested in the transmuting of base metals into noble ones. 51 00:03:22,135 --> 00:03:25,663 Mr. Millikan, "the base metals into the noble ones"? 52 00:03:25,739 --> 00:03:27,708 Aren't you talking about alchemy? 53 00:03:27,774 --> 00:03:30,266 Uh, in a sense, yes. 54 00:03:30,343 --> 00:03:32,972 Uh, if you will forgive us, Mr. Millikan. 55 00:03:33,046 --> 00:03:34,674 We came here ostensibly 56 00:03:34,748 --> 00:03:36,717 to witness a scientific experiment. 57 00:03:36,783 --> 00:03:39,480 And now you tell us that we are to be witnesses to the... 58 00:03:39,553 --> 00:03:40,885 Making of gold. 59 00:03:40,954 --> 00:03:43,253 That's right. Gold from rock. 60 00:03:43,323 --> 00:03:44,814 If you'll just bear with me. 61 00:03:46,960 --> 00:03:50,192 Transmutation process should take approximately 30 seconds. 62 00:04:23,330 --> 00:04:26,323 Gentlemen. Gentlemen. 63 00:04:26,666 --> 00:04:28,965 I'm sorry, gentlemen. 64 00:04:33,440 --> 00:04:36,877 It looks like my experiment 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,037 was in the nature of a... 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,705 Mild failure. 67 00:04:43,550 --> 00:04:46,577 The experiment, Mr. Millikan 68 00:04:46,653 --> 00:04:48,349 has not been a failure. 69 00:04:49,656 --> 00:04:51,887 It has served to reinforce 70 00:04:51,958 --> 00:04:55,895 an opinion held of you by many of us for many, many years. 71 00:04:55,962 --> 00:05:00,366 Namely, that you are a hybrid cross 72 00:05:00,734 --> 00:05:04,535 between an eccentric, a charlatan and a carnival barker! 73 00:05:04,604 --> 00:05:05,604 Whatever! 74 00:05:05,672 --> 00:05:08,972 The one thing you are not, sir, is a scientist! 75 00:05:09,042 --> 00:05:11,602 A little patience, gentlemen. 76 00:05:15,048 --> 00:05:16,346 A little patience? 77 00:05:23,990 --> 00:05:27,358 A year ago, this month, Mr. Millikan, 78 00:05:27,427 --> 00:05:31,364 you had me here to witness a perpetual motion machine you'd invented. 79 00:05:31,431 --> 00:05:33,559 It ran for exactly 12 seconds, 80 00:05:33,633 --> 00:05:35,124 and then two wheels fell off. 81 00:05:35,502 --> 00:05:37,027 The year before that, 82 00:05:37,103 --> 00:05:39,299 it was a chemical you injected into a hamster 83 00:05:39,372 --> 00:05:41,273 that would bring back instant youth. 84 00:05:41,374 --> 00:05:44,173 The rodent somersaulted twice in the air and fell dead. 85 00:05:45,812 --> 00:05:49,579 In the interest of time and trouble Mr. Millikan, 86 00:05:49,649 --> 00:05:51,550 may I suggest to you, sir, please, 87 00:05:51,618 --> 00:05:53,519 when you draw up the invitation list 88 00:05:53,587 --> 00:05:55,351 for your next exhibition, 89 00:05:55,422 --> 00:05:57,914 please eliminate my name. 90 00:05:57,991 --> 00:05:59,550 And mine. 91 00:05:59,626 --> 00:06:00,958 And mine as well! 92 00:06:08,401 --> 00:06:09,869 Henry, dear. 93 00:06:10,470 --> 00:06:12,371 If at first you don't succeed... 94 00:06:12,439 --> 00:06:15,807 Oh, don't worry. I'll try again. 95 00:06:15,876 --> 00:06:18,505 Well, the problem is they don't appreciate you. 96 00:06:18,578 --> 00:06:20,137 That seems to be the case, 97 00:06:20,213 --> 00:06:22,341 judging by the sparsity of the turnout. 98 00:06:22,415 --> 00:06:25,408 Oh, I'm afraid that's mostly my fault. 99 00:06:25,685 --> 00:06:29,679 I didn't send out most of the invitations until much too late. 100 00:06:29,756 --> 00:06:31,190 I had them in my desk, 101 00:06:31,258 --> 00:06:33,193 and I quite forgot them. 102 00:06:33,260 --> 00:06:35,286 I was late as usual, Henry. 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,721 Don't worry, darling. That's all right. 104 00:06:39,666 --> 00:06:42,067 I'm going down to the vault to do some work. 105 00:06:42,135 --> 00:06:44,798 Could you call me in about two hours, 106 00:06:44,905 --> 00:06:47,136 in case I get immersed and forget? 107 00:06:47,674 --> 00:06:50,667 Oh, and... Would you tidy up the room a bit? 108 00:06:51,544 --> 00:06:54,036 Oh, immediately, Henry. Immediately! 109 00:07:07,627 --> 00:07:08,959 Helena, darling. 110 00:07:09,029 --> 00:07:10,395 Yes, Henry? 111 00:07:11,564 --> 00:07:13,089 What was it you were going to do? 112 00:07:13,433 --> 00:07:14,901 What was I going to do? 113 00:07:14,968 --> 00:07:16,834 I was uh... 114 00:07:19,773 --> 00:07:21,401 Do you mind reminding me, Henry, darling? 115 00:07:21,508 --> 00:07:23,306 I'm so forgetful. 116 00:07:23,643 --> 00:07:25,703 You're gonna tidy up the room, remember, dear? 117 00:07:25,779 --> 00:07:28,112 Oh, of course. 118 00:08:18,665 --> 00:08:19,758 Uh, Helena? 119 00:08:21,234 --> 00:08:22,668 Helena, darling? 120 00:08:22,736 --> 00:08:23,760 Yes, Henry? 121 00:08:23,837 --> 00:08:25,328 Uh, what time is it? 122 00:08:26,506 --> 00:08:28,270 Oh, Henry. 123 00:08:28,341 --> 00:08:29,900 "Oh, Henry." 124 00:08:29,976 --> 00:08:33,174 That sweet, precious, lovable, mindless woman! 125 00:08:53,700 --> 00:08:55,828 See, darling? I made a fire for you. 126 00:08:55,902 --> 00:08:58,633 You didn't call me when two hours were up, sweetheart. 127 00:08:58,705 --> 00:09:01,106 You didn't even call me when four hours were up. 128 00:09:01,174 --> 00:09:02,642 Oh, I forgot. 129 00:09:03,343 --> 00:09:05,175 But I did make a lovely fire. 130 00:09:05,245 --> 00:09:07,305 Yes, it's a beautiful fire. 131 00:09:07,380 --> 00:09:09,110 Did you also remember to cook dinner? 132 00:09:10,350 --> 00:09:11,545 Dinner. 133 00:09:12,919 --> 00:09:15,684 Darling, do you remember what you said earlier this evening? 134 00:09:15,755 --> 00:09:16,984 What I said? 135 00:09:17,057 --> 00:09:18,787 Yeah, about my trying again. 136 00:09:18,858 --> 00:09:20,520 If at first I don't succeed... 137 00:09:20,593 --> 00:09:21,891 Of course, my darling. 138 00:09:21,961 --> 00:09:25,227 Well, that's precisely what I'm going to do. 139 00:09:25,298 --> 00:09:26,630 Now, I had in mind 140 00:09:26,699 --> 00:09:28,930 that absolute crowning achievement. 141 00:09:29,002 --> 00:09:33,133 A scientific theory so totally, devastatingly monumental, 142 00:09:33,973 --> 00:09:36,533 that I dare not even speak about it aloud. 143 00:09:36,609 --> 00:09:39,579 And, you my darling, you shall be a part of it. 144 00:09:39,979 --> 00:09:42,278 Oh, Henry, I'm so undeserving. 145 00:09:42,348 --> 00:09:44,160 Nevertheless, you're going to be an integral part 146 00:09:44,184 --> 00:09:47,643 of an earth-shattering triumph of man over the elements. 147 00:09:47,854 --> 00:09:49,331 Now, do you suppose you could remember 148 00:09:49,355 --> 00:09:50,618 to come down to the vault 149 00:09:50,690 --> 00:09:52,488 and get me before 1:00? 150 00:09:52,559 --> 00:09:53,583 I'll be working late 151 00:09:53,660 --> 00:09:55,925 but I'm on the verge, Helena. 152 00:09:55,995 --> 00:09:57,588 I'm on the verge. 153 00:09:57,664 --> 00:09:59,064 By 1:00 in the morning! 154 00:09:59,132 --> 00:10:00,191 Absolutely, Henry. 155 00:10:00,266 --> 00:10:02,360 I shall be as an alarm clock to you! 156 00:10:02,902 --> 00:10:04,928 Excellent, my darling. Excellent! 157 00:10:05,004 --> 00:10:06,233 Oh, and one thing. 158 00:10:08,007 --> 00:10:09,737 Don't forget to set the alarm. 159 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 Helena? 160 00:10:30,263 --> 00:10:31,458 Helena? 161 00:10:32,866 --> 00:10:34,425 Oh, Henry. 162 00:10:35,768 --> 00:10:36,929 What time is it? 163 00:10:37,003 --> 00:10:38,801 It's about 4:00. 164 00:10:39,806 --> 00:10:41,365 Oh, my goodness. You said... 165 00:10:41,441 --> 00:10:43,103 It doesn't matter a particle, my lovely. 166 00:10:43,176 --> 00:10:44,439 Not a particle. 167 00:10:44,511 --> 00:10:46,912 I have something here that will make me famous 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,574 and you, darling, immortal. 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,683 Oh, that's nice, Henry. 170 00:11:23,316 --> 00:11:24,614 Uncle Henry? 171 00:11:28,454 --> 00:11:29,513 Uncle Henry? 172 00:11:29,589 --> 00:11:31,558 I'm down in the vault, George. 173 00:11:38,631 --> 00:11:40,964 Uncle Henry, I have to talk to you. 174 00:11:41,034 --> 00:11:42,730 Come on down, George. 175 00:11:45,672 --> 00:11:47,504 How is your Aunt Helena? 176 00:11:47,574 --> 00:11:50,009 That's what I want to talk to you about. 177 00:11:50,076 --> 00:11:51,567 Aunt Helena is a very sick woman. 178 00:11:51,644 --> 00:11:53,408 Oh, I don't doubt it, George. 179 00:11:53,479 --> 00:11:55,345 Say, would you like some wine? 180 00:11:55,415 --> 00:11:56,906 We have some remarkable sherry. 181 00:11:56,983 --> 00:11:58,474 Sometimes, Uncle Henry, I don't think 182 00:11:58,551 --> 00:12:00,520 the seriousness of this is getting across to you. 183 00:12:00,587 --> 00:12:02,215 The seriousness of it, George? 184 00:12:02,288 --> 00:12:03,916 Uncle Henry, I'd be doing you a disfavor 185 00:12:03,990 --> 00:12:05,856 if I didn't tell you that Aunt Helena 186 00:12:05,925 --> 00:12:08,360 is simply not responding to medication. 187 00:12:08,428 --> 00:12:10,363 Her condition is considerably more serious 188 00:12:10,430 --> 00:12:11,489 than it was last week. 189 00:12:11,564 --> 00:12:13,032 Oh, I understand that, George. 190 00:12:13,099 --> 00:12:14,123 Believe me, I do. 191 00:12:14,200 --> 00:12:16,499 And I completely trust your medical judgment. 192 00:12:17,170 --> 00:12:20,629 It's rather a favorable comment on my judgment. 193 00:12:21,207 --> 00:12:22,903 Young man I helped through medical school 194 00:12:22,976 --> 00:12:25,810 turns out to be a first rate, jim-dandy doctor. 195 00:12:26,312 --> 00:12:27,541 Uncle Henry. 196 00:12:29,449 --> 00:12:30,747 Uncle Henry. 197 00:12:30,817 --> 00:12:32,683 Aunt Helena is dying. 198 00:12:32,752 --> 00:12:34,983 Well, I'm not surprised, George. 199 00:12:35,054 --> 00:12:36,682 I'm not surprised at all. 200 00:12:37,590 --> 00:12:40,526 There's no question that it's food poisoning of some sort. 201 00:12:40,660 --> 00:12:41,855 Unfortunately, the lab tests 202 00:12:41,928 --> 00:12:44,193 haven't been able to classify it yet. 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,824 Which means that we can't come up with a proper antidote. 204 00:12:46,899 --> 00:12:48,629 Naturally, George! 205 00:12:48,701 --> 00:12:50,260 Because there isn't any. 206 00:12:50,336 --> 00:12:52,703 Say, are you sure, you don't want some wine? 207 00:12:53,873 --> 00:12:54,966 Uncle Henry. 208 00:12:55,675 --> 00:12:58,543 Don't you understand what I'm saying to you? 209 00:12:58,611 --> 00:13:00,045 Now, Aunt Helena is dying. 210 00:13:00,113 --> 00:13:01,523 And there isn't a thing we can do about it. 211 00:13:01,547 --> 00:13:04,381 About her dying? Well, obviously not, George. 212 00:13:04,450 --> 00:13:06,851 Man proposes and God disposes. 213 00:13:07,353 --> 00:13:09,515 How long do you think it's gonna take, George? 214 00:13:09,589 --> 00:13:12,081 She's been late with everything during her life. 215 00:13:12,158 --> 00:13:14,320 I suppose she'll be late with her dying, too. 216 00:13:18,231 --> 00:13:19,597 Good Lord, Uncle Henry. 217 00:13:20,667 --> 00:13:22,636 That's got to be the most unfeeling... 218 00:13:22,702 --> 00:13:24,170 George! 219 00:13:24,637 --> 00:13:25,969 There are elements here 220 00:13:26,039 --> 00:13:28,133 that are beyond our comprehension. 221 00:13:31,844 --> 00:13:35,337 Uh, Helena darling, don't you worry a particle. 222 00:13:36,149 --> 00:13:37,674 It'll be all over soon. 223 00:13:37,750 --> 00:13:38,911 Uncle Henry. 224 00:13:41,020 --> 00:13:42,215 Uncle Henry. 225 00:13:42,689 --> 00:13:43,782 Yes, George? 226 00:13:44,290 --> 00:13:46,987 If... If I didn't know you better, 227 00:13:47,860 --> 00:13:49,726 if I didn't know the kind of relationship 228 00:13:49,796 --> 00:13:51,662 that you and Aunt Helena had... 229 00:13:51,731 --> 00:13:54,132 Uh, yes, George? What would you think? 230 00:13:54,801 --> 00:13:56,201 I'd think... 231 00:13:56,469 --> 00:13:58,734 Well, I might even attempt to prove 232 00:13:58,805 --> 00:14:01,104 that this very predictable death 233 00:14:01,307 --> 00:14:02,468 was predictable, 234 00:14:04,143 --> 00:14:05,873 because it was not accidental. 235 00:14:06,145 --> 00:14:09,013 You mean you think I'm trying to do away with your Aunt Helena? 236 00:14:10,750 --> 00:14:13,083 Do me an enormous favor, Uncle Henry. 237 00:14:14,487 --> 00:14:15,819 Tell me otherwise. 238 00:14:18,524 --> 00:14:20,618 You... You try a man, George. 239 00:14:20,693 --> 00:14:22,184 You really do. 240 00:14:22,462 --> 00:14:23,828 Uh, follow me. 241 00:14:42,315 --> 00:14:44,875 Helena, darling. Can you hear me? 242 00:14:47,186 --> 00:14:49,621 Tell George, dear. 243 00:14:49,689 --> 00:14:51,157 Tell him what we've got planned. 244 00:14:55,561 --> 00:14:58,793 Aunt Helena, did Uncle Henry give you poison? 245 00:15:00,867 --> 00:15:02,859 But, you didn't take it against your will. 246 00:15:02,969 --> 00:15:05,165 You knew you were taking it. Tell him, sweetheart. 247 00:15:10,943 --> 00:15:12,002 Aunt Helena. 248 00:15:12,745 --> 00:15:15,271 Tell me why? Why? 249 00:15:16,682 --> 00:15:20,949 Because... Henry's going to bring me back to life. 250 00:16:05,698 --> 00:16:07,690 Now, my precious, we begin the process 251 00:16:07,767 --> 00:16:09,998 that will return you to the living. 252 00:16:11,571 --> 00:16:13,131 Uncle Henry, are you down there? 253 00:16:13,873 --> 00:16:16,433 Yeah, I'm down here with your Aunt Helena, George. 254 00:16:16,509 --> 00:16:18,068 I'll be up directly. 255 00:16:25,084 --> 00:16:26,677 Now, my darling, 256 00:16:27,320 --> 00:16:30,518 precisely five minutes, and you'll be back with me. 257 00:16:30,723 --> 00:16:31,986 That's all it takes. 258 00:16:44,370 --> 00:16:45,895 A bit of sherry, George? 259 00:16:45,972 --> 00:16:47,964 You look as if you could use some. 260 00:16:49,609 --> 00:16:51,339 It's a little after midnight. 261 00:16:51,410 --> 00:16:53,055 I hope you're honoring our bargain, George. 262 00:16:53,079 --> 00:16:54,843 Remember, you promised not to notify anyone 263 00:16:54,914 --> 00:16:56,849 until three hours had elapsed. 264 00:16:57,316 --> 00:16:59,080 I'm afraid I lied, Uncle Henry. 265 00:17:00,052 --> 00:17:01,520 I called the police. 266 00:17:01,587 --> 00:17:03,522 They're on their way here right now. 267 00:17:04,624 --> 00:17:06,820 You shouldn't have done that, George. 268 00:17:06,893 --> 00:17:08,691 They're going to be very annoyed. 269 00:17:08,761 --> 00:17:10,506 Uncle Henry, I think the most essential thing 270 00:17:10,530 --> 00:17:12,123 is that you get yourself a lawyer. 271 00:17:12,231 --> 00:17:14,132 A lawyer? A very good one. 272 00:17:15,067 --> 00:17:16,660 Why on earth would I need a lawyer? 273 00:17:16,736 --> 00:17:19,035 You are going to be charged with homicide. 274 00:17:19,105 --> 00:17:21,438 Most likely, first degree murder. Do you understand? 275 00:17:21,507 --> 00:17:23,908 That's humorous, George. 276 00:17:23,976 --> 00:17:25,842 Really, that's very humorous. 277 00:17:26,012 --> 00:17:28,004 How can there be a homicide without a victim? 278 00:17:28,114 --> 00:17:29,707 There has to be a victim. 279 00:17:32,351 --> 00:17:34,513 What do you think that is down there in your vault? 280 00:17:35,221 --> 00:17:37,690 That's your Aunt Helena down the vault. 281 00:17:37,757 --> 00:17:40,352 And in a few minutes, a very few minutes, 282 00:17:40,426 --> 00:17:42,156 she's gonna come walking up those stairs. 283 00:17:42,228 --> 00:17:45,926 And, George, she'll be very much alive. 284 00:17:53,406 --> 00:17:54,567 All right. Let me see her. 285 00:17:55,474 --> 00:17:56,703 Well, of course! 286 00:18:34,347 --> 00:18:35,713 She is irrevocably, 287 00:18:36,382 --> 00:18:37,714 unarguably 288 00:18:39,251 --> 00:18:41,243 and unequivocally dead. 289 00:18:41,320 --> 00:18:44,085 Unequivocally, unarguably, 290 00:18:44,423 --> 00:18:46,187 but not irrevocably, George. 291 00:18:46,258 --> 00:18:48,659 Don't you understand? She's coming back to life again! 292 00:18:48,728 --> 00:18:50,720 I've injected her with my serum. 293 00:18:50,796 --> 00:18:54,358 It revitalizes the heart and the brain cells. 294 00:18:54,433 --> 00:18:56,629 It infuses life into the dead. 295 00:18:57,103 --> 00:18:58,799 She'll be coming back any minute. 296 00:19:04,710 --> 00:19:05,905 Darling? 297 00:19:06,812 --> 00:19:09,077 Sweetheart, time to get up. 298 00:19:10,883 --> 00:19:12,010 Darling? 299 00:19:14,120 --> 00:19:15,349 Darling? 300 00:19:15,421 --> 00:19:18,050 Sweetheart, time to start breathing. 301 00:19:21,894 --> 00:19:25,023 Darling, time to start breathing again. 302 00:19:30,469 --> 00:19:31,835 Sweetheart. 303 00:19:32,705 --> 00:19:34,037 It's time. 304 00:19:36,042 --> 00:19:37,169 Overdue. 305 00:19:37,243 --> 00:19:40,611 Uncle Henry, the police are gonna be here in just a minute now. 306 00:19:40,680 --> 00:19:41,890 I don't want you to say anything. 307 00:19:41,914 --> 00:19:43,746 You just stay silent. I'll do all the talking. 308 00:19:43,816 --> 00:19:45,148 Let me handle it. 309 00:19:45,217 --> 00:19:47,812 It's obviously a case of temporary insanity, and that's all. 310 00:19:47,887 --> 00:19:50,516 I don't know what happened. 311 00:19:50,923 --> 00:19:52,892 She should be back with us... 312 00:19:52,958 --> 00:19:54,551 She's not coming back! 313 00:19:54,627 --> 00:19:57,028 Now, look at her. She's dead. 314 00:19:57,296 --> 00:19:59,060 Your serum is like your alchemy, 315 00:19:59,131 --> 00:20:01,566 your youth elixir, your perpetual motion machine. 316 00:20:01,634 --> 00:20:05,230 All worthless, useless, non-functioning. Don't you understand? 317 00:20:07,740 --> 00:20:09,936 Do you think this means prison, George? 318 00:20:10,009 --> 00:20:12,774 It means a hospital for the criminally insane. 319 00:20:12,845 --> 00:20:13,938 Something of that sort. 320 00:20:15,147 --> 00:20:18,515 Something of that sort wouldn't appeal at all, George. 321 00:20:18,918 --> 00:20:21,217 I wouldn't care for that at all. 322 00:20:22,855 --> 00:20:24,949 As for life without Helena... 323 00:20:28,594 --> 00:20:30,358 I'll be up in my room, George, 324 00:20:30,963 --> 00:20:32,591 in case the police want me. 325 00:21:02,361 --> 00:21:03,522 Beaumont? 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,428 The woman is dead. 327 00:21:09,502 --> 00:21:11,368 That's what I told you on the phone. 328 00:21:11,437 --> 00:21:13,770 You say the poison was administered by her husband. 329 00:21:13,839 --> 00:21:14,863 Is that it? 330 00:21:14,940 --> 00:21:16,772 But with extenuating circumstances. 331 00:21:16,876 --> 00:21:18,242 My uncle... 332 00:21:19,411 --> 00:21:21,175 My uncle isn't normal. 333 00:21:21,247 --> 00:21:22,891 Well, is he normal enough to put on his coat 334 00:21:22,915 --> 00:21:24,850 and come downtown with us while we book him? 335 00:21:24,917 --> 00:21:26,749 He'll have to get a lawyer. 336 00:21:26,819 --> 00:21:27,896 We'll explain all that to him. 337 00:21:27,920 --> 00:21:29,445 But he'll have to come along with us. 338 00:21:29,522 --> 00:21:31,922 The coroner's on his way over now to take a look at the body. 339 00:21:32,858 --> 00:21:35,293 If you'll wait here, gentlemen, I'll get my uncle. 340 00:21:38,364 --> 00:21:39,764 Uncle Henry? 341 00:21:40,399 --> 00:21:43,335 Uncle Henry, the police are here. They're waiting for you. 342 00:21:43,402 --> 00:21:44,802 Uncle Henry? 343 00:21:50,943 --> 00:21:52,343 Uncle Henry? 344 00:21:53,512 --> 00:21:54,912 Uncle Henry? 345 00:22:14,033 --> 00:22:15,399 Well, where is he? 346 00:22:16,335 --> 00:22:19,066 He's joined his wife. 347 00:22:19,338 --> 00:22:21,068 What's that supposed to mean, Doctor? 348 00:22:30,649 --> 00:22:32,015 My uncle is dead. 349 00:22:35,254 --> 00:22:36,654 Well, under the circumstances, 350 00:22:36,722 --> 00:22:38,748 that's probably all for the best. 351 00:22:40,726 --> 00:22:43,491 When the coroner comes, tell him we'll be upstairs. 352 00:23:37,616 --> 00:23:40,518 George, dear, where's Henry? 353 00:23:44,890 --> 00:23:46,620 As usual, I'm late. 354 00:23:48,627 --> 00:23:49,754 No. 355 00:23:50,529 --> 00:23:51,690 No. 356 00:23:52,731 --> 00:23:53,892 No. 357 00:23:59,805 --> 00:24:02,138 Take your positions if you will now. 358 00:24:02,274 --> 00:24:05,142 The camera's ready and smile, please. 359 00:24:29,735 --> 00:24:32,102 This really is very kind of you. 360 00:24:32,171 --> 00:24:35,608 My dear lady. I would not have missed it for the world. 361 00:24:35,674 --> 00:24:38,872 I shouldn't have had the nerve to come here alone, you know. 362 00:24:39,111 --> 00:24:41,876 They're really quite harmless when they're sleeping. 363 00:24:41,947 --> 00:24:43,540 How about when they're not? 364 00:24:43,615 --> 00:24:45,208 Oh, yes, to be sure. 365 00:24:46,185 --> 00:24:47,380 Just think. 366 00:24:47,453 --> 00:24:50,582 I'll be the first person in history 367 00:24:50,656 --> 00:24:53,922 to ever photograph a genuine vampire. 368 00:24:55,728 --> 00:24:57,196 But the coffin's empty. 369 00:25:00,933 --> 00:25:02,026 So it is. 370 00:25:02,101 --> 00:25:05,560 How can I take a picture if the vampire's not even here? 371 00:25:07,072 --> 00:25:08,438 But he is here. 372 00:25:08,507 --> 00:25:09,668 He is? 373 00:25:13,212 --> 00:25:15,579 And you shall have your photograph just as I promised. 374 00:25:18,684 --> 00:25:19,879 Cheese! 26655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.