Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,089
Tonight's stars,
2
00:00:31,164 --> 00:00:34,760
Ozzie Nelson, Harriet Nelson,
3
00:00:36,136 --> 00:00:37,832
Roger Davis,
4
00:00:38,372 --> 00:00:41,308
and Cesare Danova.
5
00:00:42,242 --> 00:00:43,870
For the benefit of those of you
6
00:00:43,944 --> 00:00:47,346
who have not visited
art lover soirees before,
7
00:00:47,414 --> 00:00:49,645
I am your guide, host, curator.
8
00:00:54,121 --> 00:00:56,147
I introduce the hanging goodies
9
00:00:56,223 --> 00:00:58,215
with just a few
words of explanation
10
00:00:58,292 --> 00:01:01,091
as to how we secure
them for our exhibit.
11
00:01:01,161 --> 00:01:04,097
Sometimes a loan,
sometimes a direct purchase,
12
00:01:04,164 --> 00:01:05,655
frequently a shovel.
13
00:01:06,066 --> 00:01:09,901
Tonight, we offer you the
sour fruit of a scientist's failure.
14
00:01:09,970 --> 00:01:13,202
For there are apparently some
things that can't be accomplished.
15
00:01:13,273 --> 00:01:16,505
And therein lies the tale
and hangs the picture
16
00:01:16,577 --> 00:01:18,671
in this, the Night Gallery.
17
00:01:58,385 --> 00:02:00,320
Dr. Coolidge.
18
00:02:00,387 --> 00:02:01,821
Hello. Good morning.
19
00:02:02,689 --> 00:02:04,180
Hello, Dr. Burgess.
20
00:02:04,925 --> 00:02:06,302
What do you think he's up to?
21
00:02:06,326 --> 00:02:08,625
Uh, gentlemen, I
bid you welcome.
22
00:02:09,429 --> 00:02:11,921
For the benefit of those of
you who may not know me,
23
00:02:11,999 --> 00:02:13,627
I am Henry Millikan.
24
00:02:13,700 --> 00:02:14,998
And you, I acknowledge,
25
00:02:15,068 --> 00:02:16,696
are a collection of
some of the finest
26
00:02:16,770 --> 00:02:18,636
scientific minds of our time.
27
00:02:19,039 --> 00:02:21,270
I'm sorry, there
weren't more of you
28
00:02:21,341 --> 00:02:22,639
who responded
to my invitation...
29
00:02:22,709 --> 00:02:24,871
Uh, Mr. Millikan,
it's quite late.
30
00:02:24,945 --> 00:02:27,141
Do you suppose we
could get on with it?
31
00:02:27,214 --> 00:02:30,241
Dr. Burgess, my wife
should be here any minute.
32
00:02:32,352 --> 00:02:34,287
I am so sorry.
33
00:02:34,354 --> 00:02:35,354
Oh, dear.
34
00:02:37,424 --> 00:02:39,791
Oh, I'm so sorry darling.
35
00:02:39,860 --> 00:02:41,260
Please forgive me.
36
00:02:42,195 --> 00:02:43,823
I just forgot.
37
00:02:43,897 --> 00:02:46,298
Ladies and gentlemen,
my wife Helena.
38
00:02:46,667 --> 00:02:48,602
Dilatory but delightful.
39
00:02:48,802 --> 00:02:50,566
How do you do?
40
00:02:50,637 --> 00:02:51,969
Won't you please sit down?
41
00:02:55,809 --> 00:02:58,176
The object you see in
the bottom of this beaker
42
00:02:58,512 --> 00:03:00,276
is just an ordinary rock,
43
00:03:00,347 --> 00:03:02,213
taken from my front yard.
44
00:03:02,282 --> 00:03:05,480
As a matter of fact, my
wife Helena found it for me.
45
00:03:05,552 --> 00:03:09,819
Well, actually, I brought it in
several days after I found it.
46
00:03:09,890 --> 00:03:11,654
When Henry says I'm dilatory...
47
00:03:11,725 --> 00:03:13,387
Now... Now darling.
48
00:03:13,460 --> 00:03:14,826
Don't worry about it.
49
00:03:14,895 --> 00:03:17,387
Almost since the
beginning of civilization,
50
00:03:17,464 --> 00:03:21,993
man has been interested in the
transmuting of base metals into noble ones.
51
00:03:22,135 --> 00:03:25,663
Mr. Millikan, "the base
metals into the noble ones"?
52
00:03:25,739 --> 00:03:27,708
Aren't you talking
about alchemy?
53
00:03:27,774 --> 00:03:30,266
Uh, in a sense, yes.
54
00:03:30,343 --> 00:03:32,972
Uh, if you will forgive
us, Mr. Millikan.
55
00:03:33,046 --> 00:03:34,674
We came here ostensibly
56
00:03:34,748 --> 00:03:36,717
to witness a
scientific experiment.
57
00:03:36,783 --> 00:03:39,480
And now you tell us that we
are to be witnesses to the...
58
00:03:39,553 --> 00:03:40,885
Making of gold.
59
00:03:40,954 --> 00:03:43,253
That's right. Gold from rock.
60
00:03:43,323 --> 00:03:44,814
If you'll just bear with me.
61
00:03:46,960 --> 00:03:50,192
Transmutation process should
take approximately 30 seconds.
62
00:04:23,330 --> 00:04:26,323
Gentlemen. Gentlemen.
63
00:04:26,666 --> 00:04:28,965
I'm sorry, gentlemen.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,877
It looks like my experiment
65
00:04:36,943 --> 00:04:39,037
was in the nature of a...
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,705
Mild failure.
67
00:04:43,550 --> 00:04:46,577
The experiment, Mr. Millikan
68
00:04:46,653 --> 00:04:48,349
has not been a failure.
69
00:04:49,656 --> 00:04:51,887
It has served to reinforce
70
00:04:51,958 --> 00:04:55,895
an opinion held of you by
many of us for many, many years.
71
00:04:55,962 --> 00:05:00,366
Namely, that you
are a hybrid cross
72
00:05:00,734 --> 00:05:04,535
between an eccentric, a
charlatan and a carnival barker!
73
00:05:04,604 --> 00:05:05,604
Whatever!
74
00:05:05,672 --> 00:05:08,972
The one thing you are
not, sir, is a scientist!
75
00:05:09,042 --> 00:05:11,602
A little patience, gentlemen.
76
00:05:15,048 --> 00:05:16,346
A little patience?
77
00:05:23,990 --> 00:05:27,358
A year ago, this
month, Mr. Millikan,
78
00:05:27,427 --> 00:05:31,364
you had me here to witness a
perpetual motion machine you'd invented.
79
00:05:31,431 --> 00:05:33,559
It ran for exactly 12 seconds,
80
00:05:33,633 --> 00:05:35,124
and then two wheels fell off.
81
00:05:35,502 --> 00:05:37,027
The year before that,
82
00:05:37,103 --> 00:05:39,299
it was a chemical you
injected into a hamster
83
00:05:39,372 --> 00:05:41,273
that would bring
back instant youth.
84
00:05:41,374 --> 00:05:44,173
The rodent somersaulted
twice in the air and fell dead.
85
00:05:45,812 --> 00:05:49,579
In the interest of time
and trouble Mr. Millikan,
86
00:05:49,649 --> 00:05:51,550
may I suggest to
you, sir, please,
87
00:05:51,618 --> 00:05:53,519
when you draw
up the invitation list
88
00:05:53,587 --> 00:05:55,351
for your next exhibition,
89
00:05:55,422 --> 00:05:57,914
please eliminate my name.
90
00:05:57,991 --> 00:05:59,550
And mine.
91
00:05:59,626 --> 00:06:00,958
And mine as well!
92
00:06:08,401 --> 00:06:09,869
Henry, dear.
93
00:06:10,470 --> 00:06:12,371
If at first you don't succeed...
94
00:06:12,439 --> 00:06:15,807
Oh, don't worry. I'll try again.
95
00:06:15,876 --> 00:06:18,505
Well, the problem is
they don't appreciate you.
96
00:06:18,578 --> 00:06:20,137
That seems to be the case,
97
00:06:20,213 --> 00:06:22,341
judging by the
sparsity of the turnout.
98
00:06:22,415 --> 00:06:25,408
Oh, I'm afraid that's
mostly my fault.
99
00:06:25,685 --> 00:06:29,679
I didn't send out most of the
invitations until much too late.
100
00:06:29,756 --> 00:06:31,190
I had them in my desk,
101
00:06:31,258 --> 00:06:33,193
and I quite forgot them.
102
00:06:33,260 --> 00:06:35,286
I was late as usual, Henry.
103
00:06:35,729 --> 00:06:37,721
Don't worry, darling.
That's all right.
104
00:06:39,666 --> 00:06:42,067
I'm going down to the
vault to do some work.
105
00:06:42,135 --> 00:06:44,798
Could you call me
in about two hours,
106
00:06:44,905 --> 00:06:47,136
in case I get
immersed and forget?
107
00:06:47,674 --> 00:06:50,667
Oh, and... Would you
tidy up the room a bit?
108
00:06:51,544 --> 00:06:54,036
Oh, immediately,
Henry. Immediately!
109
00:07:07,627 --> 00:07:08,959
Helena, darling.
110
00:07:09,029 --> 00:07:10,395
Yes, Henry?
111
00:07:11,564 --> 00:07:13,089
What was it you
were going to do?
112
00:07:13,433 --> 00:07:14,901
What was I going to do?
113
00:07:14,968 --> 00:07:16,834
I was uh...
114
00:07:19,773 --> 00:07:21,401
Do you mind reminding
me, Henry, darling?
115
00:07:21,508 --> 00:07:23,306
I'm so forgetful.
116
00:07:23,643 --> 00:07:25,703
You're gonna tidy up the
room, remember, dear?
117
00:07:25,779 --> 00:07:28,112
Oh, of course.
118
00:08:18,665 --> 00:08:19,758
Uh, Helena?
119
00:08:21,234 --> 00:08:22,668
Helena, darling?
120
00:08:22,736 --> 00:08:23,760
Yes, Henry?
121
00:08:23,837 --> 00:08:25,328
Uh, what time is it?
122
00:08:26,506 --> 00:08:28,270
Oh, Henry.
123
00:08:28,341 --> 00:08:29,900
"Oh, Henry."
124
00:08:29,976 --> 00:08:33,174
That sweet, precious,
lovable, mindless woman!
125
00:08:53,700 --> 00:08:55,828
See, darling? I
made a fire for you.
126
00:08:55,902 --> 00:08:58,633
You didn't call me when two
hours were up, sweetheart.
127
00:08:58,705 --> 00:09:01,106
You didn't even call me
when four hours were up.
128
00:09:01,174 --> 00:09:02,642
Oh, I forgot.
129
00:09:03,343 --> 00:09:05,175
But I did make a lovely fire.
130
00:09:05,245 --> 00:09:07,305
Yes, it's a beautiful fire.
131
00:09:07,380 --> 00:09:09,110
Did you also remember
to cook dinner?
132
00:09:10,350 --> 00:09:11,545
Dinner.
133
00:09:12,919 --> 00:09:15,684
Darling, do you remember what
you said earlier this evening?
134
00:09:15,755 --> 00:09:16,984
What I said?
135
00:09:17,057 --> 00:09:18,787
Yeah, about my trying again.
136
00:09:18,858 --> 00:09:20,520
If at first I don't succeed...
137
00:09:20,593 --> 00:09:21,891
Of course, my darling.
138
00:09:21,961 --> 00:09:25,227
Well, that's precisely
what I'm going to do.
139
00:09:25,298 --> 00:09:26,630
Now, I had in mind
140
00:09:26,699 --> 00:09:28,930
that absolute
crowning achievement.
141
00:09:29,002 --> 00:09:33,133
A scientific theory so totally,
devastatingly monumental,
142
00:09:33,973 --> 00:09:36,533
that I dare not even
speak about it aloud.
143
00:09:36,609 --> 00:09:39,579
And, you my darling,
you shall be a part of it.
144
00:09:39,979 --> 00:09:42,278
Oh, Henry, I'm so undeserving.
145
00:09:42,348 --> 00:09:44,160
Nevertheless, you're
going to be an integral part
146
00:09:44,184 --> 00:09:47,643
of an earth-shattering triumph
of man over the elements.
147
00:09:47,854 --> 00:09:49,331
Now, do you suppose
you could remember
148
00:09:49,355 --> 00:09:50,618
to come down to the vault
149
00:09:50,690 --> 00:09:52,488
and get me before 1:00?
150
00:09:52,559 --> 00:09:53,583
I'll be working late
151
00:09:53,660 --> 00:09:55,925
but I'm on the verge, Helena.
152
00:09:55,995 --> 00:09:57,588
I'm on the verge.
153
00:09:57,664 --> 00:09:59,064
By 1:00 in the morning!
154
00:09:59,132 --> 00:10:00,191
Absolutely, Henry.
155
00:10:00,266 --> 00:10:02,360
I shall be as an
alarm clock to you!
156
00:10:02,902 --> 00:10:04,928
Excellent, my
darling. Excellent!
157
00:10:05,004 --> 00:10:06,233
Oh, and one thing.
158
00:10:08,007 --> 00:10:09,737
Don't forget to set the alarm.
159
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
Helena?
160
00:10:30,263 --> 00:10:31,458
Helena?
161
00:10:32,866 --> 00:10:34,425
Oh, Henry.
162
00:10:35,768 --> 00:10:36,929
What time is it?
163
00:10:37,003 --> 00:10:38,801
It's about 4:00.
164
00:10:39,806 --> 00:10:41,365
Oh, my goodness. You said...
165
00:10:41,441 --> 00:10:43,103
It doesn't matter a
particle, my lovely.
166
00:10:43,176 --> 00:10:44,439
Not a particle.
167
00:10:44,511 --> 00:10:46,912
I have something here
that will make me famous
168
00:10:47,480 --> 00:10:49,574
and you, darling, immortal.
169
00:10:50,316 --> 00:10:52,683
Oh, that's nice, Henry.
170
00:11:23,316 --> 00:11:24,614
Uncle Henry?
171
00:11:28,454 --> 00:11:29,513
Uncle Henry?
172
00:11:29,589 --> 00:11:31,558
I'm down in the vault, George.
173
00:11:38,631 --> 00:11:40,964
Uncle Henry, I
have to talk to you.
174
00:11:41,034 --> 00:11:42,730
Come on down, George.
175
00:11:45,672 --> 00:11:47,504
How is your Aunt Helena?
176
00:11:47,574 --> 00:11:50,009
That's what I want
to talk to you about.
177
00:11:50,076 --> 00:11:51,567
Aunt Helena is a
very sick woman.
178
00:11:51,644 --> 00:11:53,408
Oh, I don't doubt it, George.
179
00:11:53,479 --> 00:11:55,345
Say, would you like some wine?
180
00:11:55,415 --> 00:11:56,906
We have some remarkable sherry.
181
00:11:56,983 --> 00:11:58,474
Sometimes, Uncle
Henry, I don't think
182
00:11:58,551 --> 00:12:00,520
the seriousness of this
is getting across to you.
183
00:12:00,587 --> 00:12:02,215
The seriousness of it, George?
184
00:12:02,288 --> 00:12:03,916
Uncle Henry, I'd be
doing you a disfavor
185
00:12:03,990 --> 00:12:05,856
if I didn't tell you
that Aunt Helena
186
00:12:05,925 --> 00:12:08,360
is simply not
responding to medication.
187
00:12:08,428 --> 00:12:10,363
Her condition is
considerably more serious
188
00:12:10,430 --> 00:12:11,489
than it was last week.
189
00:12:11,564 --> 00:12:13,032
Oh, I understand that, George.
190
00:12:13,099 --> 00:12:14,123
Believe me, I do.
191
00:12:14,200 --> 00:12:16,499
And I completely trust
your medical judgment.
192
00:12:17,170 --> 00:12:20,629
It's rather a favorable
comment on my judgment.
193
00:12:21,207 --> 00:12:22,903
Young man I helped
through medical school
194
00:12:22,976 --> 00:12:25,810
turns out to be a first
rate, jim-dandy doctor.
195
00:12:26,312 --> 00:12:27,541
Uncle Henry.
196
00:12:29,449 --> 00:12:30,747
Uncle Henry.
197
00:12:30,817 --> 00:12:32,683
Aunt Helena is dying.
198
00:12:32,752 --> 00:12:34,983
Well, I'm not surprised, George.
199
00:12:35,054 --> 00:12:36,682
I'm not surprised at all.
200
00:12:37,590 --> 00:12:40,526
There's no question that it's
food poisoning of some sort.
201
00:12:40,660 --> 00:12:41,855
Unfortunately, the lab tests
202
00:12:41,928 --> 00:12:44,193
haven't been able
to classify it yet.
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,824
Which means that we can't
come up with a proper antidote.
204
00:12:46,899 --> 00:12:48,629
Naturally, George!
205
00:12:48,701 --> 00:12:50,260
Because there isn't any.
206
00:12:50,336 --> 00:12:52,703
Say, are you sure, you
don't want some wine?
207
00:12:53,873 --> 00:12:54,966
Uncle Henry.
208
00:12:55,675 --> 00:12:58,543
Don't you understand
what I'm saying to you?
209
00:12:58,611 --> 00:13:00,045
Now, Aunt Helena is dying.
210
00:13:00,113 --> 00:13:01,523
And there isn't a thing
we can do about it.
211
00:13:01,547 --> 00:13:04,381
About her dying? Well,
obviously not, George.
212
00:13:04,450 --> 00:13:06,851
Man proposes and God disposes.
213
00:13:07,353 --> 00:13:09,515
How long do you think
it's gonna take, George?
214
00:13:09,589 --> 00:13:12,081
She's been late with
everything during her life.
215
00:13:12,158 --> 00:13:14,320
I suppose she'll be
late with her dying, too.
216
00:13:18,231 --> 00:13:19,597
Good Lord, Uncle Henry.
217
00:13:20,667 --> 00:13:22,636
That's got to be
the most unfeeling...
218
00:13:22,702 --> 00:13:24,170
George!
219
00:13:24,637 --> 00:13:25,969
There are elements here
220
00:13:26,039 --> 00:13:28,133
that are beyond
our comprehension.
221
00:13:31,844 --> 00:13:35,337
Uh, Helena darling,
don't you worry a particle.
222
00:13:36,149 --> 00:13:37,674
It'll be all over soon.
223
00:13:37,750 --> 00:13:38,911
Uncle Henry.
224
00:13:41,020 --> 00:13:42,215
Uncle Henry.
225
00:13:42,689 --> 00:13:43,782
Yes, George?
226
00:13:44,290 --> 00:13:46,987
If... If I didn't
know you better,
227
00:13:47,860 --> 00:13:49,726
if I didn't know the
kind of relationship
228
00:13:49,796 --> 00:13:51,662
that you and Aunt Helena had...
229
00:13:51,731 --> 00:13:54,132
Uh, yes, George?
What would you think?
230
00:13:54,801 --> 00:13:56,201
I'd think...
231
00:13:56,469 --> 00:13:58,734
Well, I might even
attempt to prove
232
00:13:58,805 --> 00:14:01,104
that this very predictable death
233
00:14:01,307 --> 00:14:02,468
was predictable,
234
00:14:04,143 --> 00:14:05,873
because it was not accidental.
235
00:14:06,145 --> 00:14:09,013
You mean you think I'm trying to
do away with your Aunt Helena?
236
00:14:10,750 --> 00:14:13,083
Do me an enormous
favor, Uncle Henry.
237
00:14:14,487 --> 00:14:15,819
Tell me otherwise.
238
00:14:18,524 --> 00:14:20,618
You... You try a man, George.
239
00:14:20,693 --> 00:14:22,184
You really do.
240
00:14:22,462 --> 00:14:23,828
Uh, follow me.
241
00:14:42,315 --> 00:14:44,875
Helena, darling.
Can you hear me?
242
00:14:47,186 --> 00:14:49,621
Tell George, dear.
243
00:14:49,689 --> 00:14:51,157
Tell him what we've got planned.
244
00:14:55,561 --> 00:14:58,793
Aunt Helena, did Uncle
Henry give you poison?
245
00:15:00,867 --> 00:15:02,859
But, you didn't take
it against your will.
246
00:15:02,969 --> 00:15:05,165
You knew you were taking
it. Tell him, sweetheart.
247
00:15:10,943 --> 00:15:12,002
Aunt Helena.
248
00:15:12,745 --> 00:15:15,271
Tell me why? Why?
249
00:15:16,682 --> 00:15:20,949
Because... Henry's going
to bring me back to life.
250
00:16:05,698 --> 00:16:07,690
Now, my precious,
we begin the process
251
00:16:07,767 --> 00:16:09,998
that will return
you to the living.
252
00:16:11,571 --> 00:16:13,131
Uncle Henry, are you down there?
253
00:16:13,873 --> 00:16:16,433
Yeah, I'm down here with
your Aunt Helena, George.
254
00:16:16,509 --> 00:16:18,068
I'll be up directly.
255
00:16:25,084 --> 00:16:26,677
Now, my darling,
256
00:16:27,320 --> 00:16:30,518
precisely five minutes,
and you'll be back with me.
257
00:16:30,723 --> 00:16:31,986
That's all it takes.
258
00:16:44,370 --> 00:16:45,895
A bit of sherry, George?
259
00:16:45,972 --> 00:16:47,964
You look as if you
could use some.
260
00:16:49,609 --> 00:16:51,339
It's a little after midnight.
261
00:16:51,410 --> 00:16:53,055
I hope you're honoring
our bargain, George.
262
00:16:53,079 --> 00:16:54,843
Remember, you promised
not to notify anyone
263
00:16:54,914 --> 00:16:56,849
until three hours had elapsed.
264
00:16:57,316 --> 00:16:59,080
I'm afraid I lied, Uncle Henry.
265
00:17:00,052 --> 00:17:01,520
I called the police.
266
00:17:01,587 --> 00:17:03,522
They're on their
way here right now.
267
00:17:04,624 --> 00:17:06,820
You shouldn't have
done that, George.
268
00:17:06,893 --> 00:17:08,691
They're going to
be very annoyed.
269
00:17:08,761 --> 00:17:10,506
Uncle Henry, I think
the most essential thing
270
00:17:10,530 --> 00:17:12,123
is that you get
yourself a lawyer.
271
00:17:12,231 --> 00:17:14,132
A lawyer? A very good one.
272
00:17:15,067 --> 00:17:16,660
Why on earth would
I need a lawyer?
273
00:17:16,736 --> 00:17:19,035
You are going to be
charged with homicide.
274
00:17:19,105 --> 00:17:21,438
Most likely, first degree
murder. Do you understand?
275
00:17:21,507 --> 00:17:23,908
That's humorous, George.
276
00:17:23,976 --> 00:17:25,842
Really, that's very humorous.
277
00:17:26,012 --> 00:17:28,004
How can there be a
homicide without a victim?
278
00:17:28,114 --> 00:17:29,707
There has to be a victim.
279
00:17:32,351 --> 00:17:34,513
What do you think that is
down there in your vault?
280
00:17:35,221 --> 00:17:37,690
That's your Aunt
Helena down the vault.
281
00:17:37,757 --> 00:17:40,352
And in a few minutes,
a very few minutes,
282
00:17:40,426 --> 00:17:42,156
she's gonna come
walking up those stairs.
283
00:17:42,228 --> 00:17:45,926
And, George, she'll
be very much alive.
284
00:17:53,406 --> 00:17:54,567
All right. Let me see her.
285
00:17:55,474 --> 00:17:56,703
Well, of course!
286
00:18:34,347 --> 00:18:35,713
She is irrevocably,
287
00:18:36,382 --> 00:18:37,714
unarguably
288
00:18:39,251 --> 00:18:41,243
and unequivocally dead.
289
00:18:41,320 --> 00:18:44,085
Unequivocally, unarguably,
290
00:18:44,423 --> 00:18:46,187
but not irrevocably, George.
291
00:18:46,258 --> 00:18:48,659
Don't you understand? She's
coming back to life again!
292
00:18:48,728 --> 00:18:50,720
I've injected her with my serum.
293
00:18:50,796 --> 00:18:54,358
It revitalizes the heart
and the brain cells.
294
00:18:54,433 --> 00:18:56,629
It infuses life into the dead.
295
00:18:57,103 --> 00:18:58,799
She'll be coming
back any minute.
296
00:19:04,710 --> 00:19:05,905
Darling?
297
00:19:06,812 --> 00:19:09,077
Sweetheart, time to get up.
298
00:19:10,883 --> 00:19:12,010
Darling?
299
00:19:14,120 --> 00:19:15,349
Darling?
300
00:19:15,421 --> 00:19:18,050
Sweetheart, time
to start breathing.
301
00:19:21,894 --> 00:19:25,023
Darling, time to
start breathing again.
302
00:19:30,469 --> 00:19:31,835
Sweetheart.
303
00:19:32,705 --> 00:19:34,037
It's time.
304
00:19:36,042 --> 00:19:37,169
Overdue.
305
00:19:37,243 --> 00:19:40,611
Uncle Henry, the police are
gonna be here in just a minute now.
306
00:19:40,680 --> 00:19:41,890
I don't want you
to say anything.
307
00:19:41,914 --> 00:19:43,746
You just stay silent.
I'll do all the talking.
308
00:19:43,816 --> 00:19:45,148
Let me handle it.
309
00:19:45,217 --> 00:19:47,812
It's obviously a case of
temporary insanity, and that's all.
310
00:19:47,887 --> 00:19:50,516
I don't know what happened.
311
00:19:50,923 --> 00:19:52,892
She should be back with us...
312
00:19:52,958 --> 00:19:54,551
She's not coming back!
313
00:19:54,627 --> 00:19:57,028
Now, look at her. She's dead.
314
00:19:57,296 --> 00:19:59,060
Your serum is like your alchemy,
315
00:19:59,131 --> 00:20:01,566
your youth elixir, your
perpetual motion machine.
316
00:20:01,634 --> 00:20:05,230
All worthless, useless,
non-functioning. Don't you understand?
317
00:20:07,740 --> 00:20:09,936
Do you think this
means prison, George?
318
00:20:10,009 --> 00:20:12,774
It means a hospital for
the criminally insane.
319
00:20:12,845 --> 00:20:13,938
Something of that sort.
320
00:20:15,147 --> 00:20:18,515
Something of that sort
wouldn't appeal at all, George.
321
00:20:18,918 --> 00:20:21,217
I wouldn't care for that at all.
322
00:20:22,855 --> 00:20:24,949
As for life without Helena...
323
00:20:28,594 --> 00:20:30,358
I'll be up in my room, George,
324
00:20:30,963 --> 00:20:32,591
in case the police want me.
325
00:21:02,361 --> 00:21:03,522
Beaumont?
326
00:21:08,267 --> 00:21:09,428
The woman is dead.
327
00:21:09,502 --> 00:21:11,368
That's what I told
you on the phone.
328
00:21:11,437 --> 00:21:13,770
You say the poison was
administered by her husband.
329
00:21:13,839 --> 00:21:14,863
Is that it?
330
00:21:14,940 --> 00:21:16,772
But with extenuating
circumstances.
331
00:21:16,876 --> 00:21:18,242
My uncle...
332
00:21:19,411 --> 00:21:21,175
My uncle isn't normal.
333
00:21:21,247 --> 00:21:22,891
Well, is he normal
enough to put on his coat
334
00:21:22,915 --> 00:21:24,850
and come downtown
with us while we book him?
335
00:21:24,917 --> 00:21:26,749
He'll have to get a lawyer.
336
00:21:26,819 --> 00:21:27,896
We'll explain all that to him.
337
00:21:27,920 --> 00:21:29,445
But he'll have to
come along with us.
338
00:21:29,522 --> 00:21:31,922
The coroner's on his way over
now to take a look at the body.
339
00:21:32,858 --> 00:21:35,293
If you'll wait here,
gentlemen, I'll get my uncle.
340
00:21:38,364 --> 00:21:39,764
Uncle Henry?
341
00:21:40,399 --> 00:21:43,335
Uncle Henry, the police are
here. They're waiting for you.
342
00:21:43,402 --> 00:21:44,802
Uncle Henry?
343
00:21:50,943 --> 00:21:52,343
Uncle Henry?
344
00:21:53,512 --> 00:21:54,912
Uncle Henry?
345
00:22:14,033 --> 00:22:15,399
Well, where is he?
346
00:22:16,335 --> 00:22:19,066
He's joined his wife.
347
00:22:19,338 --> 00:22:21,068
What's that supposed
to mean, Doctor?
348
00:22:30,649 --> 00:22:32,015
My uncle is dead.
349
00:22:35,254 --> 00:22:36,654
Well, under the circumstances,
350
00:22:36,722 --> 00:22:38,748
that's probably
all for the best.
351
00:22:40,726 --> 00:22:43,491
When the coroner comes,
tell him we'll be upstairs.
352
00:23:37,616 --> 00:23:40,518
George, dear, where's Henry?
353
00:23:44,890 --> 00:23:46,620
As usual, I'm late.
354
00:23:48,627 --> 00:23:49,754
No.
355
00:23:50,529 --> 00:23:51,690
No.
356
00:23:52,731 --> 00:23:53,892
No.
357
00:23:59,805 --> 00:24:02,138
Take your positions
if you will now.
358
00:24:02,274 --> 00:24:05,142
The camera's ready
and smile, please.
359
00:24:29,735 --> 00:24:32,102
This really is very kind of you.
360
00:24:32,171 --> 00:24:35,608
My dear lady. I would not
have missed it for the world.
361
00:24:35,674 --> 00:24:38,872
I shouldn't have had the nerve
to come here alone, you know.
362
00:24:39,111 --> 00:24:41,876
They're really quite harmless
when they're sleeping.
363
00:24:41,947 --> 00:24:43,540
How about when they're not?
364
00:24:43,615 --> 00:24:45,208
Oh, yes, to be sure.
365
00:24:46,185 --> 00:24:47,380
Just think.
366
00:24:47,453 --> 00:24:50,582
I'll be the first
person in history
367
00:24:50,656 --> 00:24:53,922
to ever photograph
a genuine vampire.
368
00:24:55,728 --> 00:24:57,196
But the coffin's empty.
369
00:25:00,933 --> 00:25:02,026
So it is.
370
00:25:02,101 --> 00:25:05,560
How can I take a picture if
the vampire's not even here?
371
00:25:07,072 --> 00:25:08,438
But he is here.
372
00:25:08,507 --> 00:25:09,668
He is?
373
00:25:13,212 --> 00:25:15,579
And you shall have your
photograph just as I promised.
374
00:25:18,684 --> 00:25:19,879
Cheese!
26655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.