All language subtitles for Night Gallery 301 - Return of the Sorcerer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,329 --> 00:00:30,922 Tonight's stars, 2 00:00:30,998 --> 00:00:32,330 Bill Bixby, 3 00:00:34,268 --> 00:00:35,759 Patricia Sterling, 4 00:00:37,571 --> 00:00:38,971 and Vincent Price. 5 00:00:41,375 --> 00:00:42,900 Good evening. 6 00:00:42,976 --> 00:00:45,154 We are delighted that all of you could make it this evening, 7 00:00:45,178 --> 00:00:47,477 because we have something special on tap. 8 00:00:52,419 --> 00:00:56,754 In the area of the occult, it's customary to preoccupy ourselves with witches. 9 00:00:57,391 --> 00:00:58,586 And too infrequently, 10 00:00:58,659 --> 00:01:01,823 we dabble on the male side of that time honored profession, 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,295 the Sorceror. 12 00:01:03,363 --> 00:01:05,229 On display here is a painting, 13 00:01:05,432 --> 00:01:07,094 showing the natural habitat 14 00:01:07,167 --> 00:01:09,568 of this species of black eyed practitioner. 15 00:01:10,137 --> 00:01:11,662 Dark alley, murky light, 16 00:01:12,339 --> 00:01:13,932 a few sundry skulls, 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,706 and the gentleman himself 18 00:01:15,776 --> 00:01:17,210 on the right of the picture, 19 00:01:17,277 --> 00:01:19,906 with the upraised hand and the funny little goat horns. 20 00:01:20,714 --> 00:01:22,774 Yes, indeed, this is a sorcerer. 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,251 And for those of you who disbelieve his existence, 22 00:01:26,320 --> 00:01:29,154 we invite you to check this out for a little while. 23 00:01:29,222 --> 00:01:31,987 Our painting is called The Return of the Sorceror, 24 00:01:32,059 --> 00:01:35,461 and where better place to return than right here, 25 00:01:35,862 --> 00:01:37,160 in the Night Gallery. 26 00:01:54,781 --> 00:01:56,079 I called about the ad. 27 00:01:56,483 --> 00:01:58,145 I'm Noel Evans. 28 00:02:11,898 --> 00:02:13,560 He's here. JOHN: Thank you, Fern. 29 00:02:23,243 --> 00:02:24,506 Mr. Carnby? 30 00:02:27,748 --> 00:02:29,376 I'm Noel Evans. Sit down. 31 00:02:39,526 --> 00:02:41,620 Write down your name. Block letters. 32 00:02:55,142 --> 00:02:56,633 Throw it back. 33 00:03:07,788 --> 00:03:09,120 Your number is four. 34 00:03:09,456 --> 00:03:10,856 You don't look four. 35 00:03:11,258 --> 00:03:15,753 Fours are solid people, practical, uninspired. 36 00:03:16,797 --> 00:03:18,288 Well, I'm afraid I won't be suitable. 37 00:03:18,365 --> 00:03:20,231 Fours are not successful. 38 00:03:20,701 --> 00:03:24,365 Four is the number of poverty and defeat. 39 00:03:25,572 --> 00:03:28,235 Well, it was, uh, very nice talking with you, Mr. Carnby. 40 00:03:28,308 --> 00:03:29,776 Look it over. 41 00:03:38,251 --> 00:03:40,880 Would you care for some brown sherry and walnuts? 42 00:04:06,713 --> 00:04:07,806 You making it out? 43 00:04:07,981 --> 00:04:10,348 Yes, I'm doing okay. It's 15th century. 44 00:04:10,617 --> 00:04:12,711 My guess would be the school of Samarkand. 45 00:04:12,786 --> 00:04:15,881 Have you ever read any um, early Arabic? 46 00:04:16,556 --> 00:04:19,651 Anything of Abdul-el-Peinir? 47 00:04:19,960 --> 00:04:21,053 Yes, I have. 48 00:04:21,128 --> 00:04:22,128 Which book? 49 00:04:22,395 --> 00:04:24,227 Le satanisme et la magie. 50 00:04:26,299 --> 00:04:27,597 If you work for me, 51 00:04:28,201 --> 00:04:31,035 the hours are awful but the money is great. 52 00:04:32,105 --> 00:04:33,767 Well. I'm, uh... 53 00:04:34,641 --> 00:04:37,008 I'm not saying that I can translate this for you readily. 54 00:04:37,077 --> 00:04:39,103 Um, I'll need my dictionaries. 55 00:04:39,379 --> 00:04:40,904 I'd expect you to live in. 56 00:04:42,682 --> 00:04:44,173 We haven't discussed salary. 57 00:04:55,095 --> 00:04:58,065 The salary is $750 a week. 58 00:04:58,498 --> 00:05:00,057 700... 59 00:05:21,354 --> 00:05:23,448 You will get your clothes and your... 60 00:05:24,391 --> 00:05:26,951 And your dictionaries. We'll start tonight. 61 00:05:27,360 --> 00:05:28,555 Uh... 62 00:05:28,628 --> 00:05:30,187 Uh, look, I'm, uh... 63 00:05:31,097 --> 00:05:35,000 I'm not into, uh, occultism or Satanism or anything like that. 64 00:05:35,068 --> 00:05:37,060 I'm really a very square person. 65 00:05:37,137 --> 00:05:38,969 I know Arabic. 66 00:05:39,039 --> 00:05:42,771 I happen to have this inner thing for Arabic. That's all. 67 00:05:42,976 --> 00:05:44,274 That's exactly what I want. 68 00:05:44,411 --> 00:05:45,606 Here's a month's salary. 69 00:05:47,581 --> 00:05:51,074 I'm delighted that you were able to start right away. 70 00:05:51,651 --> 00:05:52,812 My... 71 00:05:53,386 --> 00:05:55,855 My brother used to live here. 72 00:05:56,389 --> 00:05:57,948 We always worked together. 73 00:05:59,626 --> 00:06:02,095 But he passed away and well, I'm... 74 00:06:03,496 --> 00:06:05,192 I'm swamped. 75 00:06:06,967 --> 00:06:08,799 And I might say, a little lonely. 76 00:06:09,803 --> 00:06:11,169 We were twins. 77 00:06:13,173 --> 00:06:15,836 And we were very close. 78 00:06:28,655 --> 00:06:30,817 Can you find your way out all right? 79 00:06:48,441 --> 00:06:49,670 Darling. 80 00:06:51,311 --> 00:06:53,473 Maybe you shouldn't go through with it. 81 00:06:54,247 --> 00:06:56,546 Maybe you shouldn't have it translated. 82 00:06:56,616 --> 00:06:58,414 Shouldn't know. No. 83 00:06:59,920 --> 00:07:01,912 No! I must know! 84 00:07:03,657 --> 00:07:05,853 I must! Fern, I must. 85 00:07:40,427 --> 00:07:41,725 He's waiting in the study. 86 00:07:42,395 --> 00:07:43,795 He wants you to come right away. 87 00:07:43,897 --> 00:07:45,024 Tell me, uh... 88 00:07:45,231 --> 00:07:47,359 Have there been any translators before me? 89 00:07:47,867 --> 00:07:48,994 Two. 90 00:07:49,069 --> 00:07:50,229 They quit or were they fired? 91 00:07:51,071 --> 00:07:52,369 Quit. 92 00:07:55,375 --> 00:07:56,399 Fern. 93 00:07:59,112 --> 00:08:00,512 I, uh... 94 00:08:02,315 --> 00:08:04,250 I don't mind telling you I'm, I'm a little, uh... 95 00:08:04,818 --> 00:08:05,945 I'm a little spooked. 96 00:08:06,252 --> 00:08:07,811 Can I depend on you, 97 00:08:08,421 --> 00:08:09,548 as a friend? 98 00:08:15,128 --> 00:08:16,187 Sure. 99 00:08:25,505 --> 00:08:29,966 I have made a life study of demonism and sorcery. 100 00:08:30,377 --> 00:08:32,278 Much of the practice of sorcery 101 00:08:32,345 --> 00:08:35,042 is based on Latin work, the Necronomicon. 102 00:08:35,882 --> 00:08:39,046 But that was based on this Arabic work. 103 00:08:39,819 --> 00:08:41,310 This one here. 104 00:08:41,454 --> 00:08:42,454 Hm... 105 00:08:42,956 --> 00:08:44,219 But you see, 106 00:08:44,457 --> 00:08:46,585 some of the most, the most... 107 00:08:48,495 --> 00:08:50,521 The most and I use this word literally, 108 00:08:50,597 --> 00:08:53,692 the most fiendish passages were... 109 00:08:54,067 --> 00:08:57,595 Well, they were simply never rendered into the Latin. 110 00:08:59,973 --> 00:09:03,137 Can you tell me why the two translators before me, 111 00:09:03,877 --> 00:09:05,368 quit after only one day? 112 00:09:05,812 --> 00:09:08,714 Well, there was one passage in here that they, 113 00:09:09,749 --> 00:09:12,378 just refused to translate. 114 00:09:17,190 --> 00:09:18,351 Excuse me. 115 00:09:43,216 --> 00:09:46,084 Whatever is in the passage must have terrified them. 116 00:09:47,053 --> 00:09:48,146 They left. 117 00:09:49,255 --> 00:09:51,281 What makes you think that I won't leave, 118 00:09:51,791 --> 00:09:52,791 after I've read it? 119 00:09:52,992 --> 00:09:54,085 Dinner? 120 00:10:12,479 --> 00:10:14,812 What a glorious bloody color. 121 00:10:18,751 --> 00:10:20,049 Oh, I beg your pardon, 122 00:10:21,020 --> 00:10:22,784 I forgot to introduce you two. 123 00:10:23,690 --> 00:10:27,252 Mr. Evans, this is my father who built this house 124 00:10:27,393 --> 00:10:29,055 and who is back with us. 125 00:10:30,263 --> 00:10:32,823 He goes by the name of "The Falling Tower." 126 00:10:34,667 --> 00:10:36,192 How do you do, Falling Tower? 127 00:10:39,572 --> 00:10:41,404 Here's to you, darling. 128 00:10:42,408 --> 00:10:44,536 Fern is indispensible to me. 129 00:10:45,145 --> 00:10:46,340 Did you know, 130 00:10:46,813 --> 00:10:51,774 that for every sorcerer there must be at least a thousand sorceresses? 131 00:10:53,653 --> 00:10:55,019 Um... 132 00:10:56,055 --> 00:10:58,854 You said that she was indispensible to you, in what way? 133 00:10:59,559 --> 00:11:01,323 In the Black Arts, 134 00:11:01,394 --> 00:11:03,488 women are always the dominant ones. 135 00:11:03,763 --> 00:11:05,288 And enslaved by men, 136 00:11:06,332 --> 00:11:08,528 they developed sorcery as a way to power. 137 00:11:09,202 --> 00:11:11,034 You see what Fern does for me. 138 00:11:11,604 --> 00:11:13,038 I'm sorry, um... 139 00:11:13,907 --> 00:11:15,205 I don't understand. 140 00:11:15,275 --> 00:11:17,574 Exactly, what does she do for you? 141 00:11:20,413 --> 00:11:21,574 Listen. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,183 Do you hear that? 143 00:11:24,517 --> 00:11:25,576 Rats. 144 00:11:26,653 --> 00:11:28,417 I'm afraid we have rats. 145 00:11:28,855 --> 00:11:31,017 No, it isn't rats, I tell you it isn't! 146 00:11:32,325 --> 00:11:35,090 Yes, it is, dear. What else could it be? 147 00:11:36,763 --> 00:11:37,992 You see, 148 00:11:38,531 --> 00:11:42,059 it was despair that brought on the Black Mass. 149 00:11:42,702 --> 00:11:45,467 Life in the Middle Ages was saturated with despair, 150 00:11:46,105 --> 00:11:49,872 and the feeling of helplessness against the establishment, 151 00:11:50,476 --> 00:11:52,672 and nobles, and the clergy 152 00:11:53,213 --> 00:11:54,442 and... 153 00:11:59,219 --> 00:12:00,482 Fern, 154 00:12:01,688 --> 00:12:03,156 the way you say that. 155 00:12:04,657 --> 00:12:06,023 You're really into this. 156 00:12:06,726 --> 00:12:08,285 Don't you really hear that? 157 00:12:12,665 --> 00:12:14,293 Are you expecting somebody? 158 00:12:19,105 --> 00:12:20,596 Is he expecting somebody? 159 00:12:37,590 --> 00:12:39,923 Are you gonna give mommy a kiss, huh? 160 00:12:57,877 --> 00:13:00,369 Well, uh, I have it. 161 00:13:01,047 --> 00:13:02,515 Well, go ahead. 162 00:13:04,684 --> 00:13:06,016 It's grisly. 163 00:13:06,085 --> 00:13:07,485 Read it! 164 00:13:09,989 --> 00:13:11,582 Mr. Carnby, I, uh... 165 00:13:13,726 --> 00:13:15,024 I can see why they quit, 166 00:13:15,094 --> 00:13:17,154 and in fact, if you don't mind... 167 00:13:18,331 --> 00:13:19,492 Here's your check. 168 00:13:19,699 --> 00:13:22,669 If you don't read that you'll never leave this house. 169 00:13:24,003 --> 00:13:25,835 Sit down, Noel. 170 00:13:36,849 --> 00:13:40,149 "It is verily known by few 171 00:13:41,688 --> 00:13:43,247 "that the will of a dead sorcerer 172 00:13:43,323 --> 00:13:45,724 "has powers upon his own body, 173 00:13:46,392 --> 00:13:48,384 "and can raise it up from the tomb 174 00:13:50,096 --> 00:13:55,228 "and perform therewith whatever actions were unfulfilled in his life." 175 00:13:55,601 --> 00:13:56,660 You see? 176 00:13:56,736 --> 00:13:58,932 Those were the sounds you said were the rats! 177 00:13:59,138 --> 00:14:03,303 "Such resurrections are invariably for the detriment of others." 178 00:14:05,078 --> 00:14:07,570 And this part is really incredible. 179 00:14:08,815 --> 00:14:11,979 "But he can only do this damage to another person 180 00:14:12,118 --> 00:14:16,852 "if that person knows of his peculiar power." 181 00:14:18,391 --> 00:14:19,654 Go on. 182 00:14:21,794 --> 00:14:25,993 "There are cases in which the will of the wizard was so powerful 183 00:14:27,400 --> 00:14:29,426 "that even though his body had been... 184 00:14:30,203 --> 00:14:32,672 "Hewn in many... 185 00:14:33,806 --> 00:14:35,274 "Fragments or segments, 186 00:14:36,008 --> 00:14:39,775 "these fragments can rise either separately, 187 00:14:41,714 --> 00:14:44,809 "or in concert to serve the wizard's end." 188 00:14:45,118 --> 00:14:47,553 Uh, well, that's it. 189 00:14:53,626 --> 00:14:54,821 Mr. Carnby? 190 00:14:59,065 --> 00:15:00,533 Is there anything we can do for him? 191 00:15:05,538 --> 00:15:07,234 Have you finished with the passage? 192 00:15:08,775 --> 00:15:10,300 Where there is a Preamble, 193 00:15:11,911 --> 00:15:13,209 it's a curse. 194 00:15:14,147 --> 00:15:15,945 I suppose that's why the other two left. 195 00:15:16,783 --> 00:15:18,115 Well, let's hear it. 196 00:15:26,392 --> 00:15:29,089 "By all the Dark Powers of this world, 197 00:15:29,862 --> 00:15:31,763 "may he who reveals this secret 198 00:15:32,965 --> 00:15:35,662 "be flayed slowly over burning coals." 199 00:15:36,936 --> 00:15:37,995 Uh... 200 00:15:38,070 --> 00:15:39,436 "And then 201 00:15:42,809 --> 00:15:44,334 "thoroughly dismembered." 202 00:15:45,611 --> 00:15:47,307 Well, it's been quite an evening. 203 00:15:49,715 --> 00:15:51,274 I think I'll leave now. 204 00:15:53,719 --> 00:15:55,085 Fern? 205 00:16:00,560 --> 00:16:02,529 Don't you feel as if there's some 206 00:16:03,663 --> 00:16:05,495 hidden horror in this house? 207 00:16:24,016 --> 00:16:25,416 He killed his brother. 208 00:16:25,852 --> 00:16:28,185 He cut his twin brother up into pieces. 209 00:16:28,754 --> 00:16:30,052 Oh, my God. 210 00:16:30,156 --> 00:16:32,148 He buried the pieces in the oak grove. 211 00:16:32,658 --> 00:16:33,853 Except for his head. 212 00:16:34,160 --> 00:16:35,219 His head? 213 00:16:35,294 --> 00:16:36,405 What did he do with his head? 214 00:16:36,429 --> 00:16:37,829 Cool it, man. 215 00:16:37,897 --> 00:16:39,229 Believe in the oneness. 216 00:16:39,999 --> 00:16:42,901 Terror is joy, joy is terror. 217 00:16:43,269 --> 00:16:46,933 Life is death and torture is ecstasy! 218 00:16:48,374 --> 00:16:50,240 We're holding Black Mass later. 219 00:16:50,309 --> 00:16:52,175 I'll see you then. 220 00:16:53,112 --> 00:16:56,241 Uh, no, I, I can't kiss you with that frog. 221 00:16:57,817 --> 00:16:58,910 But it's beauty. 222 00:16:59,318 --> 00:17:00,877 I mean, life is beauty. 223 00:17:02,455 --> 00:17:03,514 Kiss the toad. 224 00:17:05,258 --> 00:17:07,489 Oh, some other time maybe. 225 00:17:15,034 --> 00:17:18,061 You didn't finish the translation, dear boy. 226 00:17:19,539 --> 00:17:22,998 Astoroth, protect me. 227 00:17:23,676 --> 00:17:24,871 Three. 228 00:17:24,944 --> 00:17:26,037 Three. 229 00:17:26,345 --> 00:17:27,574 Three. 230 00:17:28,047 --> 00:17:29,481 Eleheu, 231 00:17:29,782 --> 00:17:31,250 Eleheu, 232 00:17:31,651 --> 00:17:33,051 Eleheu, 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,146 Asmodeus, 234 00:17:35,721 --> 00:17:37,246 destroy him! 235 00:17:37,857 --> 00:17:41,316 Five, five, five, 236 00:17:41,827 --> 00:17:44,262 five, five. 237 00:17:45,197 --> 00:17:46,665 Eleheu, 238 00:17:47,033 --> 00:17:48,524 Eleheu, 239 00:17:49,068 --> 00:17:50,400 Eleheu. 240 00:17:50,836 --> 00:17:53,431 Baal, protect me! 241 00:17:53,773 --> 00:17:59,178 Nine, nine, nine, nine, nine, nine... 242 00:18:05,918 --> 00:18:07,284 Mr. Carnby? 243 00:18:18,297 --> 00:18:19,663 Mr. Carnby. 244 00:18:21,734 --> 00:18:22,963 What is that? 245 00:18:23,069 --> 00:18:24,560 You heard what Fern said? 246 00:18:25,738 --> 00:18:27,263 It's the rats! 247 00:18:27,506 --> 00:18:29,338 It's only the rats, I tell you. 248 00:18:58,337 --> 00:18:59,430 You saw them? 249 00:19:00,906 --> 00:19:01,965 Shh! 250 00:19:03,743 --> 00:19:04,972 It's my brother. 251 00:19:09,315 --> 00:19:10,908 Your brother's dead. 252 00:19:11,117 --> 00:19:13,518 Don't you think I know that? 253 00:19:14,553 --> 00:19:18,354 I buried him in pieces in the oak grove! 254 00:19:20,192 --> 00:19:21,922 Except his head! 255 00:19:22,828 --> 00:19:24,421 His head is in the closet! 256 00:19:25,564 --> 00:19:27,465 I hated him. 257 00:19:28,501 --> 00:19:30,436 He was stronger than me! 258 00:19:31,037 --> 00:19:32,903 His magic was stronger! 259 00:19:33,706 --> 00:19:35,299 But it was Fern. 260 00:19:35,441 --> 00:19:37,137 Fern, she caused that. 261 00:19:37,743 --> 00:19:40,406 She wanted to be stronger than both of us! 262 00:19:41,480 --> 00:19:43,381 The woman is insatiable! 263 00:19:43,916 --> 00:19:47,182 She taunted me by loving him! 264 00:19:47,653 --> 00:19:48,985 For power! 265 00:19:49,188 --> 00:19:50,986 For power over both of us! 266 00:19:51,991 --> 00:19:53,186 Well, 267 00:19:53,993 --> 00:19:56,189 I can put a stop to that! 268 00:19:59,365 --> 00:20:00,833 Mr. Carnby! No, don't do it! 269 00:20:16,849 --> 00:20:18,374 Go to the study. 270 00:20:19,151 --> 00:20:20,619 Your brother is waiting. 271 00:20:27,393 --> 00:20:28,884 That's my brother! 272 00:20:30,563 --> 00:20:32,828 He's calling me to Mass! 273 00:20:33,766 --> 00:20:37,726 And you will preside! For power! 274 00:20:38,471 --> 00:20:39,769 Don't I always? 275 00:20:47,580 --> 00:20:49,139 The woman is insatiable. 276 00:21:02,595 --> 00:21:04,029 Come in, Noel. 277 00:21:04,163 --> 00:21:06,530 It's an experience one ought not to miss. 278 00:21:07,533 --> 00:21:10,002 Uh, If it's all the same to you, um... 279 00:21:34,293 --> 00:21:37,559 Eleheu, Eleheu, Eleheu, 280 00:21:37,630 --> 00:21:40,361 Eleheu, Eleheu, Eleheu. 281 00:21:40,800 --> 00:21:42,860 Abracadabra. 282 00:21:45,404 --> 00:21:51,537 Arepo-opera! Arepo-opera! Arepo-opera! 283 00:21:51,944 --> 00:21:57,850 Arepo-opera! Arepo-opera! Arepo-opera! 284 00:21:58,484 --> 00:22:02,785 Arepo-opera! Arepo-opera! 285 00:22:02,955 --> 00:22:04,856 Arepo-opera! 286 00:22:05,958 --> 00:22:07,688 Sartor-Rotras! 287 00:22:08,928 --> 00:22:11,261 Sartor-Rotras! 288 00:22:11,831 --> 00:22:14,062 Sartor-Rotras! 289 00:22:14,233 --> 00:22:16,464 Sartor-Rotras! 290 00:22:17,136 --> 00:22:19,298 Sartor-Rotras! 291 00:22:19,605 --> 00:22:21,506 Sartor-Rotras! 292 00:22:22,274 --> 00:22:24,368 Sartor-Rotras! 293 00:22:24,476 --> 00:22:29,881 Eleheu, Eleheu, Eleheu, Abracadabra! 294 00:22:30,382 --> 00:22:34,012 Eleheu, Eleheu, Eleheu, 295 00:22:36,589 --> 00:22:42,551 Eleheu, Eleheu, Eleheu, Abracadabra! 296 00:22:44,530 --> 00:22:47,864 Eleheu, Eleheu, Eleheu, 297 00:22:48,133 --> 00:22:50,762 Astoroth, my body and my blood! 298 00:22:52,438 --> 00:22:55,966 Astoroth, my body, my blood! 299 00:22:57,176 --> 00:23:02,444 Eleheu, Eleheu, Eleheu, Abracadabra! 300 00:23:04,350 --> 00:23:08,845 Astoroth, my soul and my suffering! 301 00:23:09,788 --> 00:23:14,283 Astoroth, my body and my blood! 302 00:23:14,660 --> 00:23:17,824 Astoroth, my body, my blood! 303 00:23:23,969 --> 00:23:25,437 Mr. Carnby? 304 00:23:32,144 --> 00:23:33,476 Fern? 305 00:23:54,266 --> 00:23:55,859 You're too late for Mass. 306 00:23:56,869 --> 00:23:58,394 I'm sorry you missed it. 307 00:23:59,805 --> 00:24:01,103 It was far out. 308 00:24:01,674 --> 00:24:03,540 The brothers are together again. 309 00:24:04,443 --> 00:24:06,878 Fragmented, but together. 310 00:24:09,381 --> 00:24:10,644 Oneness, 311 00:24:11,817 --> 00:24:13,217 is all. 312 00:24:14,887 --> 00:24:16,355 Let's go to my room. 313 00:24:18,190 --> 00:24:20,716 You wouldn't want to leave me on a night like this, would you? 314 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 I mean... 315 00:24:23,262 --> 00:24:25,629 Not after everything that's happened. 316 00:24:44,683 --> 00:24:45,742 Uh, Fern? 317 00:24:46,852 --> 00:24:48,081 Darling? 318 00:24:49,588 --> 00:24:51,181 In the Preamble, 319 00:24:52,324 --> 00:24:53,758 in the Necronomicon, 320 00:24:54,326 --> 00:24:57,319 threatening anyone who translated the passages 321 00:24:57,396 --> 00:25:01,629 from Arabic with fire and dismemberment? 322 00:25:03,135 --> 00:25:05,468 You don't suppose there's anything to that, do you? 21356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.