All language subtitles for La.Grande.Vadrouille.1966.1080p.BluRay.DTS.x264-HDMaNiAcS_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,100
An RAF bomber
2
00:00:25,200 --> 00:00:28,300
Night attack over Germany
3
00:00:28,300 --> 00:00:33,500
Operation codename "Tea for 2"
4
00:06:32,200 --> 00:06:37,400
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:37,300 --> 00:06:41,500
Come quickly
6
00:06:41,500 --> 00:06:46,600
Take my hand
7
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
American?
8
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
No, English.
9
00:07:00,400 --> 00:07:05,500
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
Give me the parachute.
11
00:07:09,200 --> 00:07:11,900
Take all your things.
12
00:08:04,100 --> 00:08:07,200
Get back up!
13
00:08:07,200 --> 00:08:12,400
He's gonna make me fall!
14
00:08:57,300 --> 00:08:58,300
I'm sorry...
15
00:09:01,400 --> 00:09:05,600
Did I dirty your uniform?
16
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
This is a misunderstanding.
17
00:09:16,100 --> 00:09:18,100
No way.
18
00:09:26,500 --> 00:09:31,600
I'm coming up.
19
00:09:31,700 --> 00:09:36,800
Stop shooting. Search the houses
and take them alive.
20
00:09:47,400 --> 00:09:52,500
This is not a place to land!
Are you injured?
21
00:10:01,800 --> 00:10:07,000
Very high.
22
00:12:06,000 --> 00:12:11,100
Thank you Gentlemen. It was very good.
23
00:12:13,300 --> 00:12:15,300
You over there: very good.
24
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
You were good, well so so...
25
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
You over there, we did no hear you.
We never hear you.
26
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
You do nothing but chit-chat
You better behave.
27
00:12:24,700 --> 00:12:26,800
I have a personal vision of this work.
28
00:12:26,800 --> 00:12:32,000
Not triumphant enough,
Not proud enough!
29
00:12:36,300 --> 00:12:38,400
All this is mush actually.
30
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
It was not bad,
It was very bad.
31
00:12:40,500 --> 00:12:42,600
Let's start again from Number 17
32
00:13:12,800 --> 00:13:15,900
No Sir, chit-chatting again!
33
00:13:17,000 --> 00:13:20,100
Stay focused.
Goodness gracious, you are talkative!
34
00:13:21,100 --> 00:13:22,200
From Number 17 again
35
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
Who did this?
36
00:13:30,500 --> 00:13:32,600
Me, Maestro
37
00:13:32,600 --> 00:13:34,700
Where do you think you are?
The Opera, Maestro.
38
00:13:35,200 --> 00:13:37,300
Amusing. Out!
39
00:13:37,400 --> 00:13:39,900
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
40
00:13:39,900 --> 00:13:43,000
I want nobody here when I'm working!
41
00:13:44,100 --> 00:13:45,700
Only Berlioz and I.
42
00:13:47,200 --> 00:13:49,300
Keep it down please.
43
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Sorry Mr Lefort.
44
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
Number 17
45
00:14:03,900 --> 00:14:05,900
More flamboyant please.
Like lightning before thunder.
46
00:14:08,100 --> 00:14:11,200
Are you coming darling?
In a minute.
47
00:14:15,400 --> 00:14:18,500
BΓ©bert, the explosives.
48
00:14:22,700 --> 00:14:25,800
Wires
Make sure there's nobody outside.
49
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
You plug the hole.
50
00:14:34,100 --> 00:14:39,400
If you keep making so much noise,
Lefort will poke his nose in our business.
51
00:14:39,400 --> 00:14:42,500
Are you done?
Ready to blow.
52
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
This flower is poking out.
Do not touch it!
53
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
My wire is connected to it.
You'd blow the whole thing.
54
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
Silence!
55
00:15:02,300 --> 00:15:04,400
Search everywhere.
56
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
Lights!
57
00:15:10,700 --> 00:15:15,800
Everyone stay put.
Leaving is forbidden!
58
00:15:16,900 --> 00:15:21,100
A British paratrooper has hidden
in the opera house
59
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Anyone giving him assistance
will be shot
60
00:15:27,400 --> 00:15:31,500
Herr Conductor, we have shot down
a British bomber over Paris.
61
00:15:32,600 --> 00:15:36,700
Two pilots are hiding here.
62
00:15:36,700 --> 00:15:39,800
Very sorry to interrupt your rehearsal.
63
00:15:39,900 --> 00:15:43,000
You heard the man...
64
00:15:43,000 --> 00:15:47,100
Machine guns have reduced our
rehearsal to 12 minutes.
65
00:15:47,200 --> 00:15:52,300
It will be a nice performance tonight!
66
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Let me through.
67
00:16:02,800 --> 00:16:05,900
The nerve.
Stopping a rehearsal!
68
00:18:16,200 --> 00:18:21,400
I am French... The Germans...
Please help.
69
00:18:30,800 --> 00:18:33,900
I am fed up, fed up!
70
00:18:37,100 --> 00:18:40,200
Open the door
or we break it open.
71
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
Yes, yes, I'm coming!
72
00:18:43,300 --> 00:18:45,400
Sorry Gentlemen.
This is a global house search.
73
00:18:45,400 --> 00:18:47,500
Me too I'm fed up!
74
00:18:49,600 --> 00:18:53,700
Shut up, you pain in the ass.
Can't you see we have visitors?
75
00:18:53,800 --> 00:18:58,900
Do not mind her, please come in
76
00:19:03,200 --> 00:19:06,300
You are lucky.
Your wife is far away.
77
00:19:06,300 --> 00:19:09,400
You there soldier,
since you're here.
78
00:19:09,400 --> 00:19:12,500
Catch this suitcase
and put it on the bed.
79
00:19:12,600 --> 00:19:14,600
I'm out of here.
80
00:19:15,700 --> 00:19:17,800
Stop it. Can't you see you're
putting yourself on show?
81
00:19:17,900 --> 00:19:20,600
I will not stay another minute
with this idiot.
82
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
You'll see once they're gone.
I'll cure you...
83
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
Nobody on the balcony, sir.
84
00:19:37,700 --> 00:19:40,800
Let's go.
85
00:19:41,900 --> 00:19:46,000
I am really sorry.
86
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
They are upstairs.
Quick.
87
00:20:22,800 --> 00:20:25,500
If the elevator goes to the top floor,
the Brit will be crushed.
88
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Wait.
89
00:20:45,900 --> 00:20:47,400
Too heavy.
90
00:20:54,800 --> 00:20:57,800
People never close the doors...
91
00:21:01,000 --> 00:21:04,100
I lost it. What?
The key.
92
00:21:05,700 --> 00:21:08,300
I always put it under the carpet
but...
93
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
Quick!
94
00:21:11,400 --> 00:21:13,500
Nothing to worry about.
95
00:21:39,600 --> 00:21:42,700
Augustin Bouvet,
Paint and renovation
96
00:21:52,100 --> 00:21:55,200
Bury this straight away. Dangerous.
97
00:21:58,400 --> 00:22:03,600
U kidding? I have a wife and 6 kids. I have
enough material for shirts til the war ends.
98
00:22:04,700 --> 00:22:06,700
Thanks
99
00:22:25,500 --> 00:22:27,600
Alright, they have left.
The street is empty.
100
00:22:30,700 --> 00:22:33,800
We shall leave too.
I'll try to bring him to my place.
101
00:22:33,900 --> 00:22:35,900
Your place?
The Germans must be there already!
102
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
At my place?
103
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Do you have a telephone at home?
104
00:22:40,100 --> 00:22:42,200
Yes, Clignancourt 1335
is the number.
105
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
Wait
106
00:22:44,300 --> 00:22:48,400
It won't answer. I'm not there,
since I'm here.
107
00:22:59,900 --> 00:23:03,000
Augustin Bouvet please.
108
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
Speaking.
109
00:23:06,100 --> 00:23:11,200
He's lying, he's not me.
110
00:23:20,700 --> 00:23:23,800
Without you we would have gone home
and been captured.
111
00:23:23,800 --> 00:23:26,900
What a mess!
112
00:23:26,900 --> 00:23:31,100
What shall I do now?
113
00:23:35,300 --> 00:23:37,300
What's he saying?
114
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
He wants to go to the Turkish Baths.
115
00:23:49,900 --> 00:23:53,000
He's supposed to meet his pals
at the Turkish Baths.
116
00:23:53,000 --> 00:23:57,100
Another English brain-dead idea...
117
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Wounded, and not speaking French.
118
00:23:59,300 --> 00:24:01,300
He will be caught straight away.
119
00:24:14,900 --> 00:24:19,000
I'll find him clothing.
We'll meet at my grandfather's place
120
00:24:19,100 --> 00:24:20,100
Where is that?
121
00:24:20,100 --> 00:24:23,300
The Puppet Theatre on Champs-Elysees.
I work with him.
122
00:24:57,800 --> 00:25:00,900
Search there
123
00:25:00,900 --> 00:25:06,000
Search here
124
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
I go in to check
125
00:25:09,300 --> 00:25:11,300
Come in
126
00:25:19,700 --> 00:25:22,800
No no no like the birds,
Chirp chirp chirp.
127
00:25:28,000 --> 00:25:32,200
This time I shall not interrupt
your rehearsal. Please continue.
128
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
Enough.
129
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
What are you looking for?
Your Englishman?
130
00:25:38,500 --> 00:25:41,500
Not him
131
00:25:41,600 --> 00:25:44,700
Follow me
132
00:25:44,700 --> 00:25:47,800
He's not here right?
133
00:25:47,800 --> 00:25:53,000
Not here either?
134
00:25:53,100 --> 00:25:56,100
Not here.
135
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
You interrupt my rehearsal.
136
00:25:58,300 --> 00:26:01,400
Now you interrupt my lesson.
137
00:26:01,500 --> 00:26:04,600
Forgive me Herr Conductor.
Yeah yeah I forgive you.
138
00:26:04,600 --> 00:26:06,700
Come here. He's not here right?
139
00:26:06,700 --> 00:26:08,700
There? He's no more there.
140
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
And here, what's here?
141
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Allow me.
142
00:26:26,500 --> 00:26:29,500
Ah. Black Market.
143
00:26:30,600 --> 00:26:33,700
No - It's for the interval.
I'm always hungry.
144
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
My stomach goes like this...
145
00:26:36,900 --> 00:26:40,000
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
146
00:26:40,000 --> 00:26:42,100
Big crook.
147
00:26:42,100 --> 00:26:45,100
No, small crook.
148
00:26:45,200 --> 00:26:47,300
Have some...
149
00:26:47,300 --> 00:26:49,400
No thank you, Herr Conductor.
150
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
Sorry, I must be going.
151
00:26:57,700 --> 00:27:02,900
Good-bye
152
00:27:09,200 --> 00:27:13,300
Right, back to lesson Number 4.
153
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
Let's see...
154
00:27:15,500 --> 00:27:18,600
No speaking, just shut up.
155
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
Do not say a word.
156
00:27:19,600 --> 00:27:21,700
Sit on the music stool.
157
00:27:21,700 --> 00:27:23,800
We shall now read a bit of music.
158
00:27:30,100 --> 00:27:32,100
Me, go to the Turkish baths?
159
00:27:46,700 --> 00:27:48,800
Do not whistle this.
160
00:27:48,800 --> 00:27:54,000
American song
Forbidden here.
161
00:31:04,700 --> 00:31:10,200
Gentlemen, I overheard you.
You were talking of Mc Intosh and Peter, right?
162
00:31:10,600 --> 00:31:14,800
No no no
Don't know what you are talking about.
163
00:31:14,800 --> 00:31:19,400
I am looking for a friend.
Lost him in the fog.
164
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
Have you met him by chance?
165
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
Big mustache.
166
00:31:25,700 --> 00:31:27,700
I am... I was big mustache.
167
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
Follow me
168
00:31:37,200 --> 00:31:42,300
His accent sounds real.
Let's follow him.
169
00:32:03,200 --> 00:32:05,200
Herr Conductor, are you there?
170
00:32:14,700 --> 00:32:17,800
Open this door, now!
171
00:32:24,100 --> 00:32:27,100
Major, have a look.
172
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
He has fled
173
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Catch him.
174
00:32:33,600 --> 00:32:38,700
Put this back in its original place
175
00:32:43,000 --> 00:32:48,100
Now, I wait for you, Herr Conductor.
176
00:32:59,600 --> 00:33:02,700
Opera house, quick.
177
00:33:07,900 --> 00:33:09,900
Coming.
178
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Are you crazy?
Stealing German uniforms!
179
00:33:39,200 --> 00:33:42,200
We need them for operation Mc Intosh
tonight at the Opera house.
180
00:33:42,300 --> 00:33:47,500
No, it is too dangerous
I do not want to, understood?
181
00:34:17,700 --> 00:34:20,800
Where is the Englishman?
182
00:34:20,900 --> 00:34:23,000
I am sick...
183
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Not sick... It was him!
184
00:34:26,100 --> 00:34:28,000
No, this is a harp.
185
00:34:28,200 --> 00:34:31,300
Where is the Englishman?
There's an Englishman here?
186
00:34:35,500 --> 00:34:37,600
Your explanation does not
satisfy me!
187
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
But it's rather clear!
188
00:34:39,700 --> 00:34:41,700
I am regular army
not secret police
189
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
But if you refuse to talk
190
00:34:43,900 --> 00:34:46,900
I'll hand you over to a department
that will make you talk.
191
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Naturally
192
00:34:49,100 --> 00:34:53,200
Only after this evening's performance,
held for our Brigadier.
193
00:34:53,200 --> 00:34:57,400
Until then, you are my prisoner.
194
00:34:57,400 --> 00:34:59,500
I arrest you, Madame Crook.
195
00:35:00,500 --> 00:35:04,700
You have no right to arrest me.
Isn't it, children?
196
00:35:04,700 --> 00:35:07,800
No
197
00:35:07,800 --> 00:35:10,900
If Guignol was here,
He would save me.
198
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
He won't come.
199
00:35:13,100 --> 00:35:16,100
Help me shout for him...
200
00:35:16,200 --> 00:35:21,400
Guignol, Guignol.
201
00:35:41,200 --> 00:35:45,300
What audacity, going around dressed
as German officers.
202
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
What if the police asks for
our papers?
203
00:35:47,500 --> 00:35:50,500
You are talking too loudly.
204
00:35:52,700 --> 00:35:54,700
She is only 3.
205
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
You're right, she's looking at me.
206
00:36:04,100 --> 00:36:06,200
Two Germans at the back.
207
00:36:10,400 --> 00:36:13,500
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
208
00:36:14,600 --> 00:36:18,700
Help me call for him.
209
00:36:18,700 --> 00:36:23,900
Augustin.
210
00:37:00,500 --> 00:37:04,600
What a great day...
Two English pilots,
211
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
A French hero
212
00:37:06,700 --> 00:37:10,900
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
213
00:37:10,900 --> 00:37:14,000
Really? You mentioned me to your family?
214
00:37:15,100 --> 00:37:17,100
How about her. She was great.
215
00:37:17,200 --> 00:37:19,200
I am not surprised.
216
00:37:20,300 --> 00:37:24,400
Gentlemen, my noble theatre is a
poor hiding place...
217
00:37:24,500 --> 00:37:28,400
However Juliette and I can help
you leave Paris.
218
00:37:28,600 --> 00:37:33,400
If we manage to sneak into unoccupied France,
we sure can make it back to England.
219
00:37:33,900 --> 00:37:36,900
England?
I bloody well can't go to England!
220
00:37:38,000 --> 00:37:40,100
Go with them.
It's safer for you.
221
00:37:47,400 --> 00:37:52,600
There you have it.
The beautiful France.
222
00:37:54,700 --> 00:37:56,800
I summarize
223
00:37:56,800 --> 00:38:00,900
Tomorrow morning 8h05 you
take the train for Burgundy.
224
00:38:01,000 --> 00:38:05,100
Once in Meursault, go directly to
"Hotel du Globe".
225
00:38:07,200 --> 00:38:11,400
No need to take notes.
My granddaughter is going with you.
226
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
You're coming along?
227
00:38:13,500 --> 00:38:17,700
Of course, the adventure goes on.
Isn't it exciting, Augustin?
228
00:38:17,700 --> 00:38:18,700
Kindof.
229
00:38:18,700 --> 00:38:20,700
Thanks. Thanks to all of you.
230
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
However tonight
I must first go to the Opera
231
00:38:22,900 --> 00:38:26,000
To look for my friend Mc Intosh.
232
00:38:29,100 --> 00:38:32,200
Augustin, you will come with me.
233
00:38:32,300 --> 00:38:37,400
Well, err...
234
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Ok, I'll go.
235
00:38:42,700 --> 00:38:47,900
Won't take long. Get in, pick up
Mc Intosh and hightail out of there.
236
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
We have to get backstage.
237
00:39:37,000 --> 00:39:41,200
Excuse me sir, how do we get backstage?
238
00:39:42,200 --> 00:39:45,200
End of the corridor, to the left.
239
00:39:46,300 --> 00:39:48,400
This way, Herr General.
240
00:40:47,800 --> 00:40:49,900
Poor Lefort.
241
00:40:49,900 --> 00:40:50,900
What do we do?
Shall we cancel?
242
00:40:51,000 --> 00:40:54,300
Too late. Too bad for Lefort.
Let's go.
243
00:41:01,400 --> 00:41:03,400
Thank you.
244
00:42:40,500 --> 00:42:42,500
30 more seconds.
245
00:42:56,100 --> 00:42:58,200
5.4
246
00:43:08,600 --> 00:43:10,600
Shit. It failed.
247
00:43:12,700 --> 00:43:17,900
This time it was not me!
248
00:43:26,300 --> 00:43:28,300
Stop
249
00:43:58,600 --> 00:44:03,800
Intermission...
250
00:44:25,800 --> 00:44:28,800
It was not me, it was not me!
251
00:44:28,900 --> 00:44:32,000
It's me!
Ah then it's me.
252
00:44:35,100 --> 00:44:37,200
Pretend you are our prisoner.
253
00:44:53,900 --> 00:44:57,000
No, go left.
254
00:45:47,200 --> 00:45:50,300
The gates of Hell?
No, an underground river under the Opera.
255
00:45:52,400 --> 00:45:56,500
Where does it exit?
According to Victor Hugo, nowhere.
256
00:46:25,700 --> 00:46:28,800
God bless you.
257
00:46:53,900 --> 00:46:57,400
With your bald head, you're gonna catch a cold.
Take my cap.
258
00:46:59,400 --> 00:47:01,000
Leave me alone and mind your oars!
259
00:47:01,200 --> 00:47:03,200
Would you please calm down...
260
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Germans?
261
00:47:24,100 --> 00:47:25,100
No, the subway
262
00:47:56,400 --> 00:47:58,500
Get out? Ah, ok.
263
00:48:01,600 --> 00:48:03,700
Come on, quickly.
264
00:48:03,700 --> 00:48:05,800
We cannot get out
dressed like this...
265
00:48:05,800 --> 00:48:07,900
We will all be caught.
266
00:48:07,900 --> 00:48:09,900
Wait
267
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
Who are you?
268
00:49:52,200 --> 00:49:54,300
Do not worry.
We will not harm you.
269
00:49:57,400 --> 00:49:59,500
My wallet
270
00:50:44,300 --> 00:50:47,400
What time is it?
8h04- Come on.
271
00:51:22,900 --> 00:51:25,000
Excuse me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
272
00:51:25,000 --> 00:51:27,100
Yes
When is the next one?
273
00:51:27,100 --> 00:51:30,200
I don't know.
Ask the information counter.
274
00:51:30,300 --> 00:51:33,300
Look - a roadblock.
Something must be going down.
275
00:51:55,400 --> 00:51:57,400
Stop - What is this?
276
00:51:57,500 --> 00:52:02,600
Postal Service
277
00:52:58,900 --> 00:53:02,000
Don't bother.
It's out of gas.
278
00:53:05,100 --> 00:53:09,300
Push the car this way.
To hide it.
279
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
Push
280
00:53:10,400 --> 00:53:14,500
Come on! Push!
Speak to me politely.
281
00:53:14,500 --> 00:53:17,600
Would you please push, maestro?
That's better.
282
00:53:19,700 --> 00:53:23,900
Slowly, slowly
283
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Stop
284
00:53:30,200 --> 00:53:33,300
Now dear friends,
let's share our food stamps.
285
00:53:35,400 --> 00:53:37,400
French stamps, printed in London.
286
00:53:41,700 --> 00:53:44,700
French money.
Not printed in London.
287
00:53:52,100 --> 00:53:55,200
Let's go Augustin.
288
00:53:55,200 --> 00:53:57,300
Why must he always call me Augustine?
289
00:53:57,300 --> 00:53:59,400
Hey, why don't I get any?
290
00:53:59,400 --> 00:54:01,400
Wait a minute.
291
00:54:06,700 --> 00:54:08,800
I am short of one.
292
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Are you sure?
Yes.
293
00:54:18,200 --> 00:54:21,300
Wait for me, for crying out loud!
Hurry up!
294
00:54:21,300 --> 00:54:23,300
My feet are swelling up.
295
00:54:49,500 --> 00:54:52,500
Leave me alone.
My foot is huge.
296
00:55:02,000 --> 00:55:05,100
Come on, let's go.
Stand up... Stanislas.
297
00:55:05,100 --> 00:55:08,200
A little bit of respect, please.
298
00:55:08,200 --> 00:55:11,300
You cannot order me around.
299
00:55:11,400 --> 00:55:14,400
Listen, my dear.
We belong to two different worlds.
300
00:55:14,500 --> 00:55:17,600
Between us, there will always be... this
301
00:55:17,600 --> 00:55:19,700
Give me your hand.
302
00:55:19,700 --> 00:55:21,700
You are so showy!
303
00:55:21,800 --> 00:55:24,900
Be careful... Be very careful.
304
00:55:24,900 --> 00:55:28,000
Fine.
Wait for me...
305
00:55:43,700 --> 00:55:45,700
We'll be back!
306
00:55:46,800 --> 00:55:50,900
Look, they ran off!
They are abandoning us!
307
00:55:51,000 --> 00:55:54,100
Darn, I never thought
they could be like that
308
00:55:54,100 --> 00:55:57,200
What will become of us?
309
00:55:57,200 --> 00:56:01,400
Do not worry, we will keep walking.
We will make it anyway, gentlemen!
310
00:56:01,400 --> 00:56:05,500
Wear your shoes
311
00:56:05,600 --> 00:56:06,600
Lean on my arm for support.
312
00:56:06,700 --> 00:56:09,700
See, that's what the English are capable of.
313
00:56:09,800 --> 00:56:14,900
I'm surprised. They were rather nice.
314
00:56:18,000 --> 00:56:21,100
You must have had an English nanny!
315
00:57:18,500 --> 00:57:20,600
Thief! Thief!
316
00:57:33,100 --> 00:57:35,200
These shoes are not made for long walks.
That explains why.
317
00:57:37,300 --> 00:57:39,300
I accept your kind offer.
What offer?
318
00:57:39,400 --> 00:57:41,400
To lend me your shoes.
319
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
What size do you wear?
Same as yours.
320
00:57:44,600 --> 00:57:46,600
All right
321
00:57:52,900 --> 00:57:53,900
Ah. That's better.
322
00:57:58,100 --> 00:58:00,200
Wait for me.
Come on...
323
00:58:00,200 --> 00:58:02,300
I have to get used to them.
Come on, get moving.
324
00:58:05,500 --> 00:58:07,600
The Germans!
325
00:58:20,100 --> 00:58:23,200
We're lucky you have quick reflexes.
326
00:58:25,300 --> 00:58:27,400
Thank you
Don't mention it.
327
00:58:27,400 --> 00:58:29,500
How about the Englishmen?
328
00:58:29,500 --> 00:58:32,600
What?
They will be caught
329
00:58:32,700 --> 00:58:36,800
You're right - they should had stayed with us
330
00:58:36,900 --> 00:58:39,900
Alright. Let's go.
331
00:58:40,000 --> 00:58:45,200
Wait. I return you your shoes.
I'm afraid of making them bigger.
332
00:58:46,200 --> 00:58:48,300
Ah yes. You are damaging them...
333
00:58:48,300 --> 00:58:51,400
Are my shoes ok?
A bit wide.
334
00:58:51,500 --> 00:58:54,500
Sorry about that.
335
00:58:54,600 --> 00:58:56,600
Are you coming?
336
00:58:56,600 --> 00:59:01,800
Come on, come on.
337
00:59:12,300 --> 00:59:15,400
Who did you steal this from?
338
00:59:15,400 --> 00:59:17,500
Me. Good morning, sirs
339
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Good morning, Sister.
340
00:59:18,600 --> 00:59:20,600
Let's hurry. I am expected
at the Beaunes hospital.
341
00:59:20,700 --> 00:59:23,700
Get on quickly
342
01:00:02,700 --> 01:00:04,800
Would you pass the salt please.
343
01:00:19,400 --> 01:00:21,500
This needs pepper too.
344
01:00:43,500 --> 01:00:47,600
Charles PΓ©guy.
Wonderful poet, isn't he?
345
01:00:51,700 --> 01:00:53,800
You see,
I know your language well.
346
01:01:20,500 --> 01:01:25,600
What is it?
347
01:01:28,900 --> 01:01:32,000
What? Really? Excellent!
348
01:01:38,300 --> 01:01:42,500
We searched the whole train.
There was no other Englishman.
349
01:01:42,500 --> 01:01:45,500
Excellent.
Search the entire neighbourhood.
350
01:01:45,600 --> 01:01:50,800
Yes Major.
351
01:02:08,600 --> 01:02:11,700
Send him to the nearest Kommandantur
... Meursault.
352
01:02:15,900 --> 01:02:19,000
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
353
01:02:59,600 --> 01:03:01,600
Maybe we should turn around...
354
01:03:01,600 --> 01:03:03,700
Sorry chaps, too late to go back.
355
01:03:48,600 --> 01:03:50,600
What did he say?
356
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
Throw pumpkins at them.
357
01:04:18,800 --> 01:04:20,800
Ouch Ouch.
358
01:04:20,900 --> 01:04:22,900
You confuse my head with a pumpkin!
359
01:04:45,000 --> 01:04:47,100
Stop pushing, you'll make me fall out!
360
01:05:04,800 --> 01:05:07,900
To the right!
This is not England!
361
01:05:39,300 --> 01:05:41,300
Give me a pumpkin, quick!
362
01:05:41,300 --> 01:05:43,300
No more pumpkins, we're out of ammo.
363
01:07:11,000 --> 01:07:15,700
We reached Meursault.
I know. I can see for myself!
364
01:07:16,500 --> 01:07:19,200
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
This you cannot see.
365
01:07:20,300 --> 01:07:23,300
Enough. Push me.
No, the saddle.
366
01:07:25,500 --> 01:07:28,600
Don't forget to brake.
You may fall otherwise.
367
01:07:40,100 --> 01:07:42,100
What's the matter?
Why are you making so much noise?
368
01:07:43,200 --> 01:07:45,200
My chain came off.
369
01:07:45,300 --> 01:07:48,400
Give it to me. I'll fix it.
370
01:07:48,400 --> 01:07:50,500
You are really clumsy.
371
01:07:52,600 --> 01:07:57,800
To go faster, you ride my bad bike
and I'll ride yours.
372
01:07:58,800 --> 01:08:00,900
Second time you've done this.
373
01:08:00,900 --> 01:08:03,000
First my shoes, now my bike.
374
01:08:03,000 --> 01:08:06,100
It's normal, no?
375
01:08:06,100 --> 01:08:07,100
Ah ok. I'm sorry.
376
01:08:07,200 --> 01:08:09,200
Actually, why is it normal?
377
01:08:09,300 --> 01:08:12,300
Because...
Because I am a manual worker is it?
378
01:08:12,400 --> 01:08:15,400
Yes, that's rite, yes!
379
01:08:15,500 --> 01:08:17,500
But you know,
It's not your fault.
380
01:08:18,600 --> 01:08:23,200
It won't last.
I'm fed up of traveling with someone like you.
381
01:08:25,900 --> 01:08:29,000
You are dumping me.
You found the perfect excuse.
382
01:08:29,100 --> 01:08:31,100
This is all your fault.
383
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
There was no need to run errands
for the Brits.
384
01:08:34,600 --> 01:08:37,100
We could have stayed with them
at the nunnery!
385
01:08:37,200 --> 01:08:39,500
They could not fetch Peter themselves!
386
01:08:39,500 --> 01:08:42,500
I don't give a damn about Peter.
And neither do you!
387
01:08:42,600 --> 01:08:45,700
You dragged me here for that girl
from the Guignol Theatre!
388
01:08:47,800 --> 01:08:49,800
I forbid you from talking about the girl
from the Guignol Theatre.
389
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
I'm fed up. Manage on your own.
390
01:08:55,100 --> 01:08:58,200
Don't want to see you again.
Same here.
391
01:09:20,100 --> 01:09:22,200
Quick!
392
01:09:49,200 --> 01:09:51,300
Thank you.
393
01:10:26,300 --> 01:10:28,800
Be quiet!
394
01:10:50,700 --> 01:10:53,800
Nobody.
Do you have a match?
395
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
I don't have anything.
396
01:11:21,000 --> 01:11:23,100
Look at the time!
And drunk again!
397
01:11:26,300 --> 01:11:29,300
Forgive my husband, general.
And mine, general.
398
01:11:29,400 --> 01:11:31,400
Go to the kitchen, there are dishes to be washed!
399
01:11:32,500 --> 01:11:34,600
Scoundrel, come here!
400
01:11:40,800 --> 01:11:45,000
Today is my birthday.
Champagne for these men!
401
01:11:45,000 --> 01:11:48,100
Woman should not order man around.
Man wears the trousers!
402
01:11:48,100 --> 01:11:50,200
Even if trousers are too big.
403
01:12:45,400 --> 01:12:47,400
How to get to 'Hotel du Globe'?
404
01:12:47,500 --> 01:12:49,500
Straight ahead, Major.
405
01:13:07,800 --> 01:13:09,300
There you are. Number 6.
406
01:13:14,000 --> 01:13:16,600
Sorry gentlemen,
But you will have to sleep together.
407
01:13:16,600 --> 01:13:18,700
Unthinkable!
408
01:13:18,800 --> 01:13:19,800
In the same bed?
409
01:13:19,800 --> 01:13:21,800
This is wartime...
410
01:13:21,900 --> 01:13:22,900
Leave me alone.
411
01:13:22,900 --> 01:13:26,000
This belongs to war atrocities...
412
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Leave me alone I said!
413
01:13:27,100 --> 01:13:28,100
Why?
414
01:13:28,100 --> 01:13:30,200
Sorry, please move over.
415
01:13:30,200 --> 01:13:33,300
Augustin, help me.
With pleasure, Juliette.
416
01:13:34,500 --> 01:13:36,500
We were afraid you would not make it.
417
01:13:36,600 --> 01:13:38,600
They are combing the region for you.
418
01:13:38,600 --> 01:13:40,700
It must be because of Peter's arrest.
419
01:13:40,800 --> 01:13:42,800
Peter arrested? That's awful.
420
01:13:42,800 --> 01:13:45,900
But us? What will we do? What will happen to us?
421
01:13:50,100 --> 01:13:51,100
At dawn tomorrow,
422
01:13:51,100 --> 01:13:53,200
I will get you smuggled you to Free France.
423
01:13:54,300 --> 01:13:57,400
You will meet your British friends there.
424
01:13:57,400 --> 01:13:59,400
What is that?
425
01:13:59,500 --> 01:14:03,600
Curfew. They cut electricity.
426
01:14:04,700 --> 01:14:06,200
Who is knocking?
427
01:14:06,300 --> 01:14:07,800
It's the front door.
428
01:14:10,100 --> 01:14:12,000
Stay put.
429
01:14:15,100 --> 01:14:16,100
Yes?
430
01:14:16,200 --> 01:14:19,300
We requisitioned a room, from Paris.
431
01:14:19,300 --> 01:14:21,300
One moment, gentlemen.
432
01:14:22,400 --> 01:14:23,400
Maybe they are coming for us?
433
01:14:23,500 --> 01:14:26,600
No it's for me, a requisition. Good night.
434
01:14:26,600 --> 01:14:31,800
Have a rest. You'll sleep well, the beds are good.
435
01:14:34,900 --> 01:14:38,000
I will wake you up at 5 am.
Let's go, Juliette.
436
01:14:42,700 --> 01:14:44,300
Sorry for keeping you waiting.
437
01:14:44,300 --> 01:14:45,300
Would you please come in.
438
01:14:52,700 --> 01:14:54,700
Good night Juliette.
439
01:14:54,800 --> 01:14:58,900
I wanted to say... I'm happy to be here.
440
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Very kind of you Augustin but...
441
01:15:02,100 --> 01:15:04,100
Quick, get back in.
442
01:15:12,500 --> 01:15:14,500
Sorry gentlemen but the hotel is full.
443
01:15:14,600 --> 01:15:17,600
I could only get you one room with a big bed.
Number 9
444
01:15:18,700 --> 01:15:20,700
It's wartime, madam.
445
01:15:28,100 --> 01:15:30,200
There's a washbasin in the room.
446
01:15:30,200 --> 01:15:33,200
If you want to take a shower,
it's at the end of the corridor on your right.
447
01:15:33,300 --> 01:15:34,300
Thanks
448
01:15:34,400 --> 01:15:36,400
You will sleep well.
449
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
The beds are good.
450
01:15:42,700 --> 01:15:46,800
Do you mind?
Sorry.
451
01:15:51,000 --> 01:15:53,100
Come to bed.
452
01:15:53,100 --> 01:15:56,200
I will never get used to it.
Of course you will - don't be a prude.
453
01:15:57,300 --> 01:15:59,300
Little Stanislas will be real comfy.
454
01:15:59,400 --> 01:16:01,400
Please...
455
01:16:01,500 --> 01:16:03,500
Get the covers back.
456
01:16:03,400 --> 01:16:06,500
Sorry. You are not married rite?
No.
457
01:16:06,600 --> 01:16:11,700
Neither am I. But it won't be long.
Cos Juliette...
458
01:16:12,800 --> 01:16:14,900
War does have its benefits...
459
01:16:15,900 --> 01:16:20,100
I want to ask you...
Do you find me attractive?
460
01:16:23,200 --> 01:16:26,300
It is late, let's go to sleep.
461
01:16:26,400 --> 01:16:30,500
Good night.
Forgot to tell you: I snore.
462
01:16:30,500 --> 01:16:33,600
But it's ok. Just whistle and I stop.
463
01:16:34,700 --> 01:16:36,800
I'm not gonna whistle the whole night long!
464
01:16:38,900 --> 01:16:40,900
What's wrong? Are you upset?
465
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
It's Interval time.
466
01:16:43,100 --> 01:16:45,100
I get hungry. My stomach goes like this...
467
01:16:45,100 --> 01:16:47,200
I have to eat.
468
01:16:47,200 --> 01:16:50,300
Are you crazy? You can eat tomorrow morning!
469
01:16:51,400 --> 01:16:53,400
The hotel is full of Germans!
470
01:16:53,500 --> 01:16:56,600
Am I not the owner's husband?
471
01:16:56,600 --> 01:16:58,700
Close the door behind me.
472
01:17:03,900 --> 01:17:05,900
Am I not Juliette's husband?
473
01:17:37,400 --> 01:17:38,400
Steuber!
Yes Major?
474
01:17:38,400 --> 01:17:41,500
Go get me some food
while I have a bath.
475
01:17:41,500 --> 01:17:43,600
Yes, sir!
476
01:18:38,900 --> 01:18:41,900
During the war,
a house painter...
477
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
a charming man...
478
01:18:44,500 --> 01:18:47,200
met a lovely blond girl.
479
01:18:48,200 --> 01:18:51,300
She passed him off for her husband to save his life.
480
01:18:52,400 --> 01:18:54,400
Today, war is over.
481
01:18:55,500 --> 01:18:57,600
Victory has arrived.
482
01:18:57,600 --> 01:19:00,700
So of course, we must kiss...
483
01:19:03,900 --> 01:19:08,000
Augustin...
Yes, I know. It didn't work.
484
01:19:09,100 --> 01:19:11,700
But war is not over yet...
485
01:19:11,800 --> 01:19:14,300
Do you really think we must wait until Victory day?
486
01:19:14,300 --> 01:19:16,300
We must go to sleep, and for good this time.
487
01:19:42,600 --> 01:19:43,700
What is it?
488
01:19:43,800 --> 01:19:45,400
Sorry sir.
489
01:21:20,300 --> 01:21:22,400
Lieutenant Steuber
490
01:21:22,400 --> 01:21:25,500
Excuse me sir. Who are you?
491
01:21:26,600 --> 01:21:28,600
Who are you?
492
01:21:29,100 --> 01:21:31,000
I am the owner's husband.
493
01:21:31,100 --> 01:21:32,800
I am the Maitre d'H
494
01:21:33,900 --> 01:21:35,900
Are you the boss?
495
01:21:37,000 --> 01:21:40,100
Not boss, boss's husband.
496
01:21:41,200 --> 01:21:44,300
Is there anything left to eat?
497
01:21:46,400 --> 01:21:49,500
Nothing left to eat, nothing!
498
01:21:50,600 --> 01:21:52,600
How about this?
499
01:21:53,700 --> 01:21:55,700
I forgot about this. It's eatable, yes.
500
01:21:57,900 --> 01:22:01,000
Is that a German officer?
501
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
German officer, really?
502
01:22:04,100 --> 01:22:06,200
Looks like a general.
503
01:22:06,200 --> 01:22:08,300
General, really?
504
01:22:10,400 --> 01:22:12,400
This one can be eaten.
505
01:22:17,700 --> 01:22:19,700
Would you like some?
506
01:22:20,800 --> 01:22:22,800
I cannot eat a German officer
507
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Cannibal?
508
01:22:28,100 --> 01:22:30,100
Good night, madam.
509
01:23:34,700 --> 01:23:37,800
Thank you for keeping some food
for my officer.
510
01:23:43,100 --> 01:23:45,200
Naughty liar...
511
01:25:01,700 --> 01:25:03,300
Your food, Major.
512
01:25:53,500 --> 01:25:56,600
How nice of him...
513
01:26:09,100 --> 01:26:12,200
Thank you Stanislas.
514
01:26:24,700 --> 01:26:26,800
How are we today?
515
01:26:26,800 --> 01:26:30,900
Do I get a smile? Yes, he looks better.
516
01:26:31,000 --> 01:26:35,100
Continue the treatment for 48 hours
517
01:26:36,200 --> 01:26:41,300
But decrease the dosage slowly.
Are you happy here?
518
01:26:46,600 --> 01:26:47,600
Stop looking so glum.
519
01:26:47,700 --> 01:26:51,800
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
520
01:26:52,100 --> 01:26:53,800
Next!
521
01:26:57,000 --> 01:27:00,100
Ah, a new one.
522
01:27:01,200 --> 01:27:05,300
What's wrong with you my son?
Oh, he does look ill.
523
01:27:05,300 --> 01:27:07,400
Sit up.
524
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
Show me your tongue.
525
01:27:09,600 --> 01:27:11,600
Your tongue.
526
01:27:11,600 --> 01:27:15,800
White tongue, yellow eyes, red nose...
Liver disease!
527
01:27:18,900 --> 01:27:22,000
Pain there, that's the liver.
528
01:27:22,100 --> 01:27:25,100
You enjoy all good things in life right?
That's very bad.
529
01:27:26,200 --> 01:27:28,200
Sit up.
530
01:27:30,400 --> 01:27:35,500
Say 33...!
531
01:27:37,700 --> 01:27:39,700
Say it!
532
01:27:44,000 --> 01:27:47,000
I see...
533
01:27:47,100 --> 01:27:51,200
I admitted those 2 patients, doctor.
This one and the one next door.
534
01:27:51,300 --> 01:27:53,300
Best remedy is a change in scenery...
535
01:27:53,300 --> 01:27:56,400
Straight away, doctor.
536
01:27:58,500 --> 01:28:02,600
You will still need to keep an eye on this liver...
537
01:28:31,900 --> 01:28:33,900
Juliette get up, go make coffee.
538
01:28:34,700 --> 01:28:36,600
I'm coming.
539
01:28:43,400 --> 01:28:45,400
Time to wake up!
540
01:28:56,900 --> 01:28:59,000
What is the matter?
541
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
Sorry, wrong room.
542
01:29:32,300 --> 01:29:35,300
5 am. Get up!
543
01:29:41,100 --> 01:29:43,600
It's 5am! What on earth is the matter?
544
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
What is the matter?
545
01:29:52,000 --> 01:29:53,800
Sorry, wrong room.
546
01:29:53,900 --> 01:29:59,800
5 o'clock - Are you crazy?
The major is tired - He's resting.
547
01:30:47,400 --> 01:30:49,400
What are you doing here?
548
01:30:56,800 --> 01:30:58,800
Come on boy, come on!
549
01:31:14,500 --> 01:31:16,500
Mine fits, but yours...
550
01:31:16,600 --> 01:31:18,600
Your helmet
551
01:31:19,700 --> 01:31:21,800
Yours
552
01:31:21,800 --> 01:31:24,900
Your military police breastplate.
553
01:31:27,000 --> 01:31:29,100
Your gun.
554
01:31:29,100 --> 01:31:31,100
Be careful they are loaded.
555
01:31:45,800 --> 01:31:48,900
Juliette, open the door.
556
01:31:54,100 --> 01:31:59,300
They will be your guides. They know the way.
Don't worry they do not bite.
557
01:32:01,400 --> 01:32:04,500
With my dogs and the uniforms, you are the patrol.
558
01:32:04,600 --> 01:32:06,600
What if we meet the real patrol?
559
01:32:06,600 --> 01:32:09,700
They will think you are another patrol.
560
01:32:12,400 --> 01:32:17,500
Do not release them. It happened before and
the men got lost.
561
01:32:22,800 --> 01:32:25,900
Good-bye Juliette.
562
01:32:25,900 --> 01:32:26,900
Are you going back to Paris?
563
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Yes, back to Guignol.
564
01:32:29,000 --> 01:32:32,100
No more General Augustin.
565
01:32:32,200 --> 01:32:33,200
No
566
01:32:33,200 --> 01:32:35,300
But he promised to visit me.
After the war.
567
01:32:35,200 --> 01:32:37,200
Actually I wanted to tell you...
568
01:33:06,500 --> 01:33:08,500
A wall. What do we do?
569
01:33:08,600 --> 01:33:10,600
I don't know. They seem confused.
570
01:33:21,100 --> 01:33:24,100
Hold onto the leashes. I'll get over the wall
and get the dogs.
571
01:33:24,200 --> 01:33:26,200
But they will bite me.
572
01:33:26,200 --> 01:33:28,300
They can't. They are on the other side.
573
01:33:28,400 --> 01:33:30,400
Don't move.
574
01:33:34,600 --> 01:33:36,700
What are you doing?
575
01:33:39,800 --> 01:33:41,800
Come on, climb over the wall.
576
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
Be careful! I'm here!
577
01:33:52,300 --> 01:33:54,400
Help me come down.
578
01:33:54,400 --> 01:33:55,400
I can't. I have the dogs!
579
01:33:55,400 --> 01:33:58,500
Come closer.
580
01:34:04,800 --> 01:34:06,900
Stop, stop.
581
01:34:06,900 --> 01:34:09,000
Why would you want them to stop?
582
01:34:09,000 --> 01:34:10,000
So that you can come down.
583
01:34:10,000 --> 01:34:12,800
It's quite alrlight this way.
584
01:34:12,900 --> 01:34:16,300
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
585
01:34:17,300 --> 01:34:19,400
Don't waste time chit-chatting. Let's go.
586
01:34:19,400 --> 01:34:21,500
This is the third time.
587
01:34:21,500 --> 01:34:23,600
My shoes, my bicycle...
588
01:34:23,600 --> 01:34:26,700
Go towards the left, there...
589
01:34:27,800 --> 01:34:29,800
You think it's this way?
590
01:34:29,900 --> 01:34:31,900
Yes.
Ok
591
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
You are very heavy for your height.
592
01:35:04,300 --> 01:35:06,300
Wait for me!
593
01:36:03,600 --> 01:36:07,700
I am here.
594
01:36:07,800 --> 01:36:09,800
You saved my life again.
595
01:36:09,800 --> 01:36:11,900
I thank you.
596
01:36:11,900 --> 01:36:13,900
We have no dogs. We are lost.
597
01:36:20,200 --> 01:36:22,300
I'm exhausted.
598
01:36:24,400 --> 01:36:26,500
If we stay here, we will be captured.
599
01:36:26,500 --> 01:36:29,600
Great.
No, come on...
600
01:36:29,600 --> 01:36:31,700
I want to stay here.
601
01:36:31,700 --> 01:36:34,800
Leave me alone!
602
01:36:34,900 --> 01:36:37,000
He's not gonna have a nervous breakdown!
603
01:36:37,000 --> 01:36:41,100
I want to go back to Paris, back to my paints.
604
01:36:42,200 --> 01:36:44,300
You'll see them again...
605
01:36:48,500 --> 01:36:51,600
My brushes.. Silk, Brand new.
Let's go.
606
01:36:51,600 --> 01:36:55,500
I'll buy you a box of big square ones.
607
01:36:56,100 --> 01:36:58,900
You need round ones. You don't know anything.
608
01:36:58,900 --> 01:37:02,000
You'll come to the shop with me.
609
01:37:05,200 --> 01:37:06,200
And my paints?
610
01:37:06,200 --> 01:37:10,300
We'll buy 3 tubs in the same shop.
Come on.
611
01:37:10,400 --> 01:37:12,400
If Juliette was here, she would know.
612
01:37:12,500 --> 01:37:15,600
But look, I'm here!
613
01:37:15,600 --> 01:37:17,900
This is not the same.
614
01:37:18,000 --> 01:37:21,200
You'll see her again, your Guignol girl...
615
01:37:25,000 --> 01:37:29,100
Don't make fun of her, or else...
616
01:37:32,300 --> 01:37:34,300
Sorry, are you feeling better?
617
01:37:34,400 --> 01:37:36,400
Maybe another one would help.
618
01:37:38,500 --> 01:37:40,600
You ok now?
619
01:37:40,600 --> 01:37:44,800
Tell me, you don't want one yourself, no?
620
01:37:44,800 --> 01:37:46,800
No, I'm ok, thanks.
621
01:37:46,900 --> 01:37:48,900
You'll get one anyway!
622
01:38:04,700 --> 01:38:06,800
First, we go to the Kommandantur
623
01:38:06,800 --> 01:38:09,800
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you.
624
01:38:09,900 --> 01:38:12,000
And they renew my 'Ausweiss'
625
01:38:15,100 --> 01:38:17,200
It is a pass that lets me enter the free zone.
626
01:38:17,200 --> 01:38:18,200
What if they refuse?
627
01:38:18,300 --> 01:38:21,300
Never happened. They like our wine too much.
628
01:38:21,400 --> 01:38:24,500
They are right.
629
01:38:24,500 --> 01:38:26,500
We will then cross the border line.
630
01:38:26,600 --> 01:38:31,700
Hide, we are arriving.
631
01:38:54,700 --> 01:38:56,800
These days they arrest each other.
632
01:38:56,800 --> 01:38:58,800
They mustn't be doing too well.
633
01:39:29,000 --> 01:39:32,100
Please do sit inside.
We will bring the Englishman.
634
01:39:39,500 --> 01:39:41,500
Come out!
635
01:39:42,600 --> 01:39:44,600
Quick!
636
01:40:07,600 --> 01:40:08,600
Good morning, sir
637
01:40:12,800 --> 01:40:14,900
I bring wine for your colonel
638
01:40:14,900 --> 01:40:16,900
Excellent, sister.
639
01:40:17,000 --> 01:40:18,000
4 barrels?
640
01:40:18,000 --> 01:40:23,200
No, 2 only. This one and this one.
641
01:40:25,300 --> 01:40:27,400
Do you understand?
642
01:40:27,400 --> 01:40:29,500
Yes, sister.
643
01:40:30,500 --> 01:40:34,700
You ausweiss, sister.
644
01:40:34,700 --> 01:40:36,700
Come, sister.
645
01:40:44,100 --> 01:40:46,100
No, these two.
646
01:40:56,600 --> 01:40:59,700
There you go, sister.
Thanks.
647
01:41:16,400 --> 01:41:18,400
Stop!
648
01:41:18,600 --> 01:41:19,500
Turn back!
649
01:41:19,500 --> 01:41:20,500
What is he saying?
650
01:41:20,600 --> 01:41:22,600
Turn around!
651
01:41:22,600 --> 01:41:24,700
March!
652
01:41:27,900 --> 01:41:29,900
Halt!
653
01:41:29,900 --> 01:41:32,000
Dismissed.
654
01:42:00,200 --> 01:42:02,200
They captured Mr Augustin and Mr Stanislas!
655
01:42:02,300 --> 01:42:04,300
What shall we do?
656
01:42:45,600 --> 01:42:48,000
Let's have a quick drink.
657
01:43:16,300 --> 01:43:19,300
Are these the 2 Frenchmen you are looking for?
Yes.
658
01:43:20,500 --> 01:43:23,500
We have them. They are here.
659
01:43:27,700 --> 01:43:29,800
They can kill me. I will not talk.
660
01:43:29,800 --> 01:43:31,900
Same for me. They can kill you, I shall not talk!
661
01:43:32,200 --> 01:43:33,900
I knew you could be relied upon.
662
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
We must get out of here.
663
01:43:36,100 --> 01:43:37,100
Impossible!
664
01:43:40,200 --> 01:43:42,300
I have an idea!
665
01:43:44,400 --> 01:43:48,500
Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German?
666
01:43:48,600 --> 01:43:50,600
Herein.
667
01:44:21,900 --> 01:44:24,000
Bring him back to his cell.
668
01:44:41,800 --> 01:44:43,800
What is wrong with him?
669
01:44:45,900 --> 01:44:48,000
What a nice surprise...
670
01:44:50,100 --> 01:44:53,200
This way please.
671
01:44:56,400 --> 01:44:59,400
The Brits are here. We must stall for time.
672
01:45:02,600 --> 01:45:06,700
Herr Conductor, this time I am the one conducting!
673
01:45:06,800 --> 01:45:08,800
And you will be doing the singing!
674
01:45:37,000 --> 01:45:42,100
12 bullets for you, 12 bullets for you.
What a waste for men like you!
675
01:45:42,700 --> 01:45:45,300
Who gave you the dogs?
676
01:45:45,600 --> 01:45:48,400
Who got you the uniforms?
677
01:45:48,400 --> 01:45:50,500
Who are your accomplices?
678
01:45:50,400 --> 01:45:52,500
Enough shaking!
679
01:45:53,600 --> 01:45:55,600
Mr Chief of police...
680
01:45:56,700 --> 01:45:58,700
I am not chief of police, I am major!
681
01:45:58,800 --> 01:46:01,900
I shall not waste time. I shall tell you everything.
682
01:46:01,900 --> 01:46:03,900
Excellent. You are becoming reasonable.
683
01:46:05,000 --> 01:46:09,200
I had an appointment on November 15th.
684
01:46:20,700 --> 01:46:22,700
Sorry.
685
01:46:29,000 --> 01:46:34,200
I had an appointment with Commandant Jean-Pierre,
who actually is Sergeant Henri.
686
01:46:34,200 --> 01:46:36,300
His real name being Marechal!
687
01:46:36,300 --> 01:46:38,400
No, no, there's a small mistake, Major Harbach.
688
01:46:40,500 --> 01:46:44,600
It was not a Monday,
It was a Sunday.
689
01:46:47,800 --> 01:46:51,900
It was not November,
since it was January!
690
01:46:53,000 --> 01:46:57,100
And Henri was not named Marechal just yet at the time...
691
01:46:57,200 --> 01:46:58,200
But I was born in 1914.
692
01:46:58,200 --> 01:47:00,300
It was the First World War.
693
01:47:02,400 --> 01:47:04,400
For 4 years, 4 years
694
01:47:04,500 --> 01:47:06,500
Frightful 4 years...
695
01:47:08,600 --> 01:47:10,700
Who is Marechal!
696
01:47:10,700 --> 01:47:13,800
I don't know anymore! He interrupts all the time,
coughing and spitting, coughing and spitting!
697
01:47:14,900 --> 01:47:18,000
Try to remember...
698
01:47:18,000 --> 01:47:21,100
It happened in Victory Square.
699
01:47:21,100 --> 01:47:25,300
Just opposite the bronze statue of Louis XIV
700
01:47:25,300 --> 01:47:27,300
Is there a Louis XIV satue there?
701
01:47:27,400 --> 01:47:28,400
Impossible.
Why?
702
01:47:29,500 --> 01:47:32,600
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
703
01:47:35,700 --> 01:47:37,700
You dare take me for a fool!
704
01:47:37,800 --> 01:47:39,900
I know we are missing 2 English pilots!
705
01:47:40,400 --> 01:47:42,500
How many?
Two!
706
01:47:43,000 --> 01:47:45,100
That's not much...
707
01:47:45,100 --> 01:47:48,200
You know where they are,
and I know they are not far!
708
01:47:51,400 --> 01:47:53,400
Long live, Napoleon
709
01:48:16,400 --> 01:48:18,400
I gave the wrong barrels by mistake.
710
01:48:18,500 --> 01:48:19,500
What?
711
01:48:19,500 --> 01:48:20,500
Wrong barrels!
712
01:48:20,500 --> 01:48:22,600
Barrel? What is barrel?
713
01:48:59,100 --> 01:49:02,200
Quick, there are two men downstairs. They will burn!
714
01:49:03,300 --> 01:49:05,300
Take my mask!
715
01:49:29,400 --> 01:49:31,400
Mr Lefort!
716
01:49:34,600 --> 01:49:36,600
Ah, Mr Bouvet!
717
01:50:47,600 --> 01:50:49,700
It's me. Stanislas. Come on, let's go.
718
01:51:31,400 --> 01:51:34,500
French firefighters, put out the fire!
719
01:51:39,800 --> 01:51:41,800
Get into the vehicules and pursue the escapees!
720
01:52:41,200 --> 01:52:44,200
We are too heavy. Get rid of the barrels!
721
01:52:48,400 --> 01:52:51,500
Quick, we are too slow!
722
01:52:58,900 --> 01:53:01,900
Two armored vehicles just arrived.
723
01:53:03,000 --> 01:53:07,200
Please send an observation plane straight away.
724
01:53:07,200 --> 01:53:09,200
Thanks, over
725
01:53:19,700 --> 01:53:21,800
This way!
726
01:53:36,400 --> 01:53:39,500
Found them. Road 328, going South, over.
727
01:53:40,600 --> 01:53:42,600
Understood. Over.
728
01:53:42,700 --> 01:53:44,700
Let's go!
729
01:53:54,500 --> 01:53:57,200
Be careful, for goodness sake!
It's not my fault!
730
01:53:58,300 --> 01:53:59,300
Yes, it's you!
731
01:54:08,700 --> 01:54:10,800
Look! Look!
732
01:54:13,900 --> 01:54:16,000
They will strafe us
733
01:54:16,000 --> 01:54:18,000
No. Reconnaissance plane.
734
01:54:43,100 --> 01:54:47,300
Don't look at them. They are spying on us,
Let's look nonchalant.
735
01:55:00,300 --> 01:55:02,400
Do you like cowboy movies?
736
01:55:07,600 --> 01:55:12,800
The door is closed. There's a padlock!
737
01:55:26,400 --> 01:55:31,600
Open the hangar doors!
738
01:55:37,900 --> 01:55:38,900
Gliders!
739
01:55:38,900 --> 01:55:40,900
I was sure they were still here!
740
01:55:41,000 --> 01:55:44,100
Sadly, no propellers...
That's the problem...
741
01:55:51,400 --> 01:55:53,500
Fugitives took a turn at the Marble Cross.
742
01:55:53,500 --> 01:55:55,500
I did not understand. Please repeat.
743
01:55:57,600 --> 01:55:59,700
I repeat, turn at the Marble Cross. Over.
744
01:56:01,800 --> 01:56:03,900
Understood, thank you.
745
01:56:09,200 --> 01:56:12,200
Come on, push!
I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister.
746
01:56:13,300 --> 01:56:15,300
It's no use. There's no gas!
747
01:56:15,400 --> 01:56:17,400
There's one litre. That's enough.
748
01:56:19,500 --> 01:56:21,600
That's it. Get out and push!
749
01:56:25,800 --> 01:56:27,800
Where is second gear?
It's in the car.
750
01:56:27,900 --> 01:56:29,900
Where?
Between first and third.
751
01:56:29,900 --> 01:56:34,100
Thanks... Push!
752
01:56:34,100 --> 01:56:37,200
Come on, sister. Push!
753
01:57:02,300 --> 01:57:04,300
I hope it's properly fastened.
754
01:57:06,400 --> 01:57:08,500
What's he saying?
He says to get in.
755
01:57:11,700 --> 01:57:12,700
I cannot...
756
01:57:12,700 --> 01:57:14,200
You are scared!
757
01:57:14,200 --> 01:57:15,800
No, I'm not scared!
758
01:57:15,800 --> 01:57:18,900
This glider is for 2 and there's 3 of us!
759
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
Look there!
760
01:57:22,000 --> 01:57:23,100
I'm climbing in!
761
01:57:23,100 --> 01:57:25,200
Me first, me first!
762
01:57:45,000 --> 01:57:47,100
My first time in an airplane!
763
01:58:06,900 --> 01:58:09,000
I'm hanging outside!
764
02:00:19,200 --> 02:00:21,200
They are already over the border.
765
02:00:25,500 --> 02:00:27,500
The wind is bringing them back!
766
02:00:28,600 --> 02:00:30,600
Not this way!
767
02:00:30,700 --> 02:00:33,800
The air currents are pushing us!
768
02:00:33,800 --> 02:00:34,800
Be careful!
769
02:00:39,000 --> 02:00:41,000
Set up the machine gun!
770
02:00:56,700 --> 02:00:58,700
There
771
02:02:10,900 --> 02:02:13,000
Long live France!
772
02:02:14,100 --> 02:02:16,100
If I may, sister!
773
02:02:21,400 --> 02:02:23,500
Thank you lord!
53517