Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,907 --> 00:00:09,808
♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪
2
00:00:09,876 --> 00:00:11,771
♪ Τρίτη, Τετάρτη,
καλημέρες ♪
3
00:00:11,795 --> 00:00:14,613
♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,449
♪ Το Σαββατοκύριακο
έρχεται, ο κύκλος μου βουίζει ♪
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,185
♪ Έτοιμοι να αγωνιστώ κοντά σας ♪
6
00:00:20,254 --> 00:00:22,621
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,124
♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
8
00:00:25,192 --> 00:00:27,342
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
9
00:00:27,411 --> 00:00:30,345
♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪
♪ Ω, μωρό μου ♪
10
00:00:30,414 --> 00:00:32,334
♪ Αντίο, γκρι
ουρανό, γεια, μπλε ♪
11
00:00:32,383 --> 00:00:35,150
♪ Δεν γίνεται τίποτα
κράτα με όταν σε κρατάω ♪
12
00:00:35,219 --> 00:00:37,485
♪ Είναι τόσο σωστό,
δεν μπορεί να είναι λάθος ♪
13
00:00:37,555 --> 00:00:40,355
♪ Κούνημα και
κυλώντας όλη την εβδομάδα ♪
14
00:00:45,095 --> 00:00:47,462
♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪
15
00:00:47,530 --> 00:00:50,482
♪ Τρίτη, Τετάρτη,
καλημέρες ♪
16
00:00:50,551 --> 00:00:52,967
♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪
17
00:00:53,036 --> 00:00:54,736
♪ Σάββατο, τι μέρα ♪
18
00:00:54,804 --> 00:00:58,306
♪ Γίνομαι όλη την εβδομάδα μαζί σου ♪
19
00:00:58,375 --> 00:01:00,709
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
20
00:01:00,778 --> 00:01:03,378
♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
21
00:01:03,447 --> 00:01:05,814
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
22
00:01:05,883 --> 00:01:08,784
♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪
♪ Ω, μωρό μου ♪
23
00:01:08,853 --> 00:01:11,019
♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες
είναι δικά σου και δικά μου ♪
24
00:01:11,088 --> 00:01:15,057
♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι
δικός σου και δικός μου, Happy Days! ♪
25
00:01:37,598 --> 00:01:40,132
Γεια, Ρίτσι.
26
00:01:40,201 --> 00:01:41,766
Πώς νιώθεις, αγαπητέ;
27
00:01:41,836 --> 00:01:44,837
Καλύτερα, μόνο που δεν μπορώ
βρείτε τον αντίχειρα του Τζακ Χόρνερ.
28
00:01:44,905 --> 00:01:47,350
Γιατί κάνεις
Το παλιό παζλ της Joanie;
29
00:01:47,374 --> 00:01:49,241
Γιατί τα έχω κάνει όλα
τα σταυρόλεξα,
30
00:01:49,310 --> 00:01:51,710
όλες οι κουκκίδες,
όλα τα follow-the-mazes.
31
00:01:51,779 --> 00:01:54,129
Ήταν είτε παζλ
ή να πεθάνει από την πλήξη.
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,715
Λοιπόν, αυτό θα σας φτιάξει τη διάθεση.
33
00:02:00,937 --> 00:02:03,671
Ένα χαρούμενο πρόσωπο φτιαγμένο από Jell-O;
34
00:02:03,740 --> 00:02:06,207
Ναι, σκέφτηκα ότι θα κερνούσα
σε κάποια στερεά τροφή.
35
00:02:06,276 --> 00:02:08,527
Μαμά, δεν νομίζω Jell-O
36
00:02:08,595 --> 00:02:11,463
τεχνικά προσόντα
ως στερεά τροφή.
37
00:02:11,532 --> 00:02:12,942
Λοιπόν, αυτό δεν σας φτιάχνει τη διάθεση;
38
00:02:12,966 --> 00:02:15,750
Αν θέλεις να μου φτιάξεις τη διάθεση,
φέρε μου μια πίτσα για χαρούμενο πρόσωπο.
39
00:02:15,819 --> 00:02:17,102
Τώρα, Ρίτσαρντ,
40
00:02:17,171 --> 00:02:18,915
το στομάχι σου δεν είναι
αρκετά δυνατό για αυτό.
41
00:02:18,939 --> 00:02:21,273
Έχει περάσει τόσος καιρός
αφού είχα στερεά τροφή,
42
00:02:21,342 --> 00:02:23,041
Ξεχνώ πώς
να χρησιμοποιήσω τα δόντια μου.
43
00:02:23,110 --> 00:02:24,687
Πώς πάει, Ριτς;
44
00:02:24,711 --> 00:02:26,178
Πηγαίνει πολύ βαρετό.
45
00:02:26,247 --> 00:02:28,291
Λοιπόν, κανένας
είπε ότι η ασιατική γρίπη
46
00:02:28,315 --> 00:02:29,525
υποτίθεται ότι ήταν ενδιαφέρον.
47
00:02:29,549 --> 00:02:30,682
Κάνε υπομονή, Ρίτσαρντ.
48
00:02:30,751 --> 00:02:32,362
Λέει ο γιατρός
θα είσαι καλύτερος
49
00:02:32,386 --> 00:02:34,064
σε μερικές μέρες.
Μερικές μέρες?
50
00:02:34,088 --> 00:02:36,082
Μάριον, υποτίθεται ότι είμαστε όλοι
για να πάτε να δείτε το Cinerama απόψε.
51
00:02:36,106 --> 00:02:38,173
Λοιπόν, καλύτερα να μην πάω.
52
00:02:38,241 --> 00:02:40,508
Δεν μπορούσα να απολαύσω το πέταγμα
μέσω του Γκραν Κάνυον
53
00:02:40,577 --> 00:02:42,094
με ένα άρρωστο αγόρι στο μυαλό μου.
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,695
Μπορεί η Ροζίτα να πάει;
55
00:02:43,763 --> 00:02:46,948
Αν αυτή η βόλτα με τρενάκι είναι
πραγματικά άγρια, θα κάνει εμετό.
56
00:02:47,017 --> 00:02:48,667
Δεν πειράζει αυτό.
57
00:02:48,735 --> 00:02:50,035
Όλοι θα μείνουμε σπίτι.
58
00:02:50,103 --> 00:02:51,548
Υποτίθεται ότι είναι μια οικογενειακή εκδρομή,
59
00:02:51,572 --> 00:02:53,115
οπότε απλά θα ανταλλάξω
τα εισιτήρια.
60
00:02:53,139 --> 00:02:53,905
Υπέροχος!
61
00:02:53,974 --> 00:02:57,592
Τώρα μπορώ να πάρω τον Ronnie,
Η Μπόνι και η Ροζίτα.
62
00:02:57,661 --> 00:03:00,662
Αγόρι, καλύτερα να φέρω
πολλές τσάντες barf.
63
00:03:02,099 --> 00:03:05,533
Ξέρεις, μεγαλώνει
σε αρκετά νεαρή κυρία.
64
00:03:05,602 --> 00:03:07,468
Ω, τι συναρπαστικό παιχνίδι.
65
00:03:07,537 --> 00:03:10,038
Ο Ρίτσι ηγείται πλέον
Κάνινγκχαμ 76-74.
66
00:03:10,107 --> 00:03:12,485
Ο Κάνινγκχαμ βγάζει την μπάλα άουτ
που φυλάσσεται στενά από τον Ρίτσι.
67
00:03:12,509 --> 00:03:14,776
ψεύτικα ο Κάνινγκχαμ
στα δεξιά του, σουτάρει.
68
00:03:14,845 --> 00:03:16,477
Α, σύντομη. Όχι καλό.
69
00:03:18,581 --> 00:03:19,759
Γεια σου, Fonz. Γεια σου...
70
00:03:19,783 --> 00:03:20,843
Πόσο καιρό ήσουν εκεί έξω;
71
00:03:20,867 --> 00:03:22,133
Οχι πολύ.
72
00:03:22,202 --> 00:03:24,085
Έχασα το πρώτο ημίχρονο.
73
00:03:25,272 --> 00:03:26,765
Λοιπόν, σε χαίρομαι
ήρθε και όλα,
74
00:03:26,789 --> 00:03:28,356
αλλά γιατί πήγες
μέσα από το παράθυρο?
75
00:03:28,425 --> 00:03:30,103
Γεια, θες να παρελάσω
76
00:03:30,127 --> 00:03:32,687
μέσα από τη ζωή σου
δωμάτιο με αυτά;
77
00:03:34,097 --> 00:03:37,265
Ουάου, Εμπιστευτικό,
Police Digest...
78
00:03:37,334 --> 00:03:38,499
Playboy.
79
00:03:38,568 --> 00:03:41,569
Τι περίμενες,
Τζακ και Τζιλ;
80
00:03:41,638 --> 00:03:42,871
Πού τα πήρες αυτά, Φονς;
81
00:03:42,940 --> 00:03:45,218
Λοιπόν, έκανα συμφωνία
με τον κουρέα μου.
82
00:03:45,242 --> 00:03:47,520
Αν απλώνω τριγύρω
ότι κάνει το DA μου,
83
00:03:47,544 --> 00:03:48,860
Κουρεύομαι δωρεάν,
84
00:03:48,929 --> 00:03:51,169
δωρεάν περιοδικά και πρώτα
κρακ στη μανικιουρίστα του.
85
00:03:53,100 --> 00:03:54,978
Υπάρχει κάτι
αλλιώς μπορώ να σε πάρω;
86
00:03:55,002 --> 00:03:56,467
Ναι, υπάρχει.
87
00:03:56,536 --> 00:03:57,468
Τροφή.
88
00:03:57,537 --> 00:03:58,837
Στερεό φαγητό όπως...
89
00:03:58,905 --> 00:04:00,672
όπως πίτσα ή τυρί σκυλιά
90
00:04:00,741 --> 00:04:02,840
ή δαχτυλίδια κρεμμυδιού. Οτιδήποτε.
91
00:04:02,909 --> 00:04:04,309
Ναι, μπορώ να το σκάψω.
92
00:04:04,378 --> 00:04:06,444
Έχεις βαρεθεί το αυγό
στο γάλα σου, ε;
93
00:04:06,513 --> 00:04:09,364
Ναι, και πολτοποιημένο
ασπιρίνη στη σάλτσα μήλου μου.
94
00:04:09,433 --> 00:04:11,444
Ει άκου,
οι μητέρες είναι έτσι.
95
00:04:11,468 --> 00:04:13,713
Το δικό μου παλιότερα πασπάλιζε
ασπιρίνη στο λιγκουίνι μου
96
00:04:13,737 --> 00:04:15,331
και πες μου ότι ήταν
παρμεζάνα.
97
00:04:15,355 --> 00:04:17,638
Λοιπόν, πρέπει να έχω
κάποια στερεά τροφή.
98
00:04:17,707 --> 00:04:19,341
Ονειρευόμουν για κορίτσια,
99
00:04:19,409 --> 00:04:22,878
τώρα ονειρεύομαι
για τηγανητές πατάτες.
100
00:04:22,946 --> 00:04:24,157
Θα σας το φέρω πίσω
101
00:04:24,181 --> 00:04:25,758
όταν επιστρέψω με το αυτοκίνητό σου.
102
00:04:25,782 --> 00:04:26,832
Αυτοκίνητό μου?
103
00:04:26,900 --> 00:04:28,795
Ναι. πρέπει να
δανειστείτε τους τροχούς σας.
104
00:04:28,819 --> 00:04:30,430
Παίρνω την Υβέτ
στο drive-in
105
00:04:30,454 --> 00:04:31,787
και είναι πολύ δύσκολο
106
00:04:31,855 --> 00:04:33,800
να μπει στην πλάτη
κάθισμα της μοτοσυκλέτας μου...
107
00:04:33,824 --> 00:04:34,934
αν καταλάβεις το drift μου.
108
00:04:34,958 --> 00:04:37,042
Ω! ναι.
109
00:04:37,111 --> 00:04:38,743
Λοιπόν, υποθέτω
θα ήταν εντάξει.
110
00:04:38,812 --> 00:04:40,545
Απλά μην ξεχνάτε το
τροφή. Εντάξει, Fonz;
111
00:04:40,614 --> 00:04:42,681
Γεια... Ευχαριστώ.
112
00:04:42,750 --> 00:04:44,415
Δεν χρειάζεσαι τα κλειδιά μου;
113
00:04:44,484 --> 00:04:45,600
Γεια...!
114
00:04:48,071 --> 00:04:50,038
Και κάνει ένα
Σουτ με άλμα 20 ποδιών.
115
00:04:50,107 --> 00:04:54,909
Αυτό κάνει το σκορ 527-527.
116
00:04:54,978 --> 00:04:56,745
Τι συναρπαστικό παιχνίδι.
117
00:04:56,813 --> 00:04:58,880
Απλώς ακούστε αυτό το πλήθος να βρυχάται.
118
00:04:58,949 --> 00:05:00,715
Ναι ναι.
119
00:05:02,085 --> 00:05:05,586
Μπου, μπου... Κι αυτός
αστοχεί, μέσα και έξω.
120
00:05:05,655 --> 00:05:06,733
Ρίτσι, τι κάνεις;
121
00:05:06,757 --> 00:05:08,601
Πλούσιος, χαίρομαι που σε βλέπω.
122
00:05:08,625 --> 00:05:10,069
Όχι πολύ, τώρα, αγόρια.
123
00:05:10,093 --> 00:05:11,704
Απλώς δεν θέλουμε
Ρίτσαρντ να συγκινηθεί.
124
00:05:11,728 --> 00:05:13,161
Ω, μην ανησυχείτε, κυρία C.
125
00:05:13,230 --> 00:05:16,297
Θέλουμε τον καλό μας φίλο και
σε αυτά πάλι όσο κι εσύ.
126
00:05:16,366 --> 00:05:17,476
Σωστά, Ραλφ; Σωστά, Πότσι.
127
00:05:17,500 --> 00:05:19,985
Α, και, κυρία C.,
να έχεις μια ευχάριστη μέρα.
128
00:05:23,190 --> 00:05:25,123
Ήρθε, ήρθε.
129
00:05:25,192 --> 00:05:27,625
Τι, τι ήρθε;
Το εισιτήριό μας για τον παράδεισο.
130
00:05:27,694 --> 00:05:29,027
«Πότσιε Κοβάλσκι»;
131
00:05:29,096 --> 00:05:30,506
Ναι, δεν μπορούσα
χρησιμοποιήστε το πραγματικό μου όνομα.
132
00:05:30,530 --> 00:05:32,630
«Γενικό Ταχυδρομείο
παράδοση." Τι είναι αυτό;
133
00:05:32,699 --> 00:05:34,461
Είναι οι Γάλλοι
ταινίες για ηλιοθεραπεία που έστειλα.
134
00:05:34,485 --> 00:05:36,546
Έλα, Ριτς, ο μπαμπάς σου έχει
έναν προβολέα οκτώ χιλιοστών.
135
00:05:36,570 --> 00:05:38,648
Ας το στήσουμε. Είσαι
έξω από το μυαλό σου.
136
00:05:38,672 --> 00:05:39,771
Οι γονείς μου είναι εδώ.
137
00:05:39,840 --> 00:05:41,250
Θα πήγαιναν
δείτε το Cinerama απόψε,
138
00:05:41,274 --> 00:05:42,685
αλλά μένουν
εδώ γιατί είμαι άρρωστος.
139
00:05:42,709 --> 00:05:43,808
Να γίνεις καλύτερα!
140
00:05:43,877 --> 00:05:46,344
Έλα, Ριτς, είμαι
πεθαίνει να δει αυτή την ταινία.
141
00:05:46,413 --> 00:05:48,557
Πείτε τους να πάνε.
142
00:05:48,581 --> 00:05:51,016
Λοιπόν, δεν είναι
εύκολο πράγμα.
143
00:05:51,084 --> 00:05:53,518
Πλούσιος, δεν ήθελα να δείξω
εσύ αυτό στην κατάστασή σου,
144
00:05:53,586 --> 00:05:55,320
αλλά με ανάγκασες να το κάνω.
145
00:05:55,389 --> 00:05:56,465
Τι είναι αυτό?
146
00:05:56,489 --> 00:05:57,822
Δείτε τη διαφήμιση
μεταξύ "Ρήξη"
147
00:05:57,891 --> 00:06:00,225
και «How to Study to be
ένας δασοφύλακας στο σπίτι».
148
00:06:00,294 --> 00:06:01,759
Ω! ναι.
149
00:06:01,828 --> 00:06:04,307
«Ασυνήθιστες ταινίες για
ο γνώστης.
150
00:06:04,331 --> 00:06:06,464
«Δείτε τα καθαρά γεγονότα.
151
00:06:06,533 --> 00:06:10,068
Γαλλικές ομορφιές στο
γυμνή άμμος στη Ριβιέρα».
152
00:06:10,137 --> 00:06:12,737
Βλέπε, "γυμνό" και
υπογραμμίζονται τα «γυμνά».
153
00:06:12,806 --> 00:06:14,072
Είναι ένας κωδικός.
154
00:06:14,141 --> 00:06:17,208
Και κοίτα, «Πρέπει να είναι 25
ή παραγγείλετε αυτήν την ταινία."
155
00:06:17,277 --> 00:06:19,377
Όλες οι άλλες διαφημίσεις λένε 18.
156
00:06:19,446 --> 00:06:21,746
Ναι? Ναι.
157
00:06:21,815 --> 00:06:23,148
Γυμνός?
158
00:06:23,216 --> 00:06:24,715
Γυμνός?
159
00:06:26,353 --> 00:06:27,618
Ρίτσαρντ. Γεια σε όλους.
160
00:06:27,687 --> 00:06:28,932
Τι κάνεις εδώ κάτω;
161
00:06:28,956 --> 00:06:30,566
Λοιπόν, έτσι νιώθω
πολύ καλύτερα που...
162
00:06:30,590 --> 00:06:33,058
Νόμιζα ότι θα κατέβαινα και
δείτε πώς είναι η στερεά τροφή.
163
00:06:33,126 --> 00:06:35,493
Α, η επίσκεψη των αγοριών πρέπει
σας έχουν φτιάξει τη διάθεση.
164
00:06:35,561 --> 00:06:37,161
Ω, ναι, πραγματικά έγινε. ΤΕΛΟΣ παντων,
165
00:06:37,230 --> 00:06:39,008
Νιώθω πολλά
καλύτερα και...
166
00:06:39,032 --> 00:06:41,377
Νομίζω ότι εσύ
πρέπει να πάει στον κινηματογράφο.
167
00:06:41,401 --> 00:06:43,235
Δεν μπορούσαμε να φύγουμε
εσύ μόνος, αγαπητέ.
168
00:06:43,303 --> 00:06:44,547
Δεν θα μείνω μόνος.
169
00:06:44,571 --> 00:06:46,282
Ο Ραλφ και η Πότσι είναι
θα έρθει εδώ
170
00:06:46,306 --> 00:06:47,751
και βοήθησέ με να πιάσω
πάνω στην εργασία μου.
171
00:06:47,775 --> 00:06:49,441
Λοιπόν, δεν νομίζω.
172
00:06:49,510 --> 00:06:51,404
Μάριον, λέει
αισθάνεται καλύτερα.
173
00:06:51,428 --> 00:06:53,528
Και εκτός αυτού, εσύ
αξίζουν μια βραδινή έξοδο
174
00:06:53,596 --> 00:06:55,108
μετά τη λήψη αυτού
ζεστή σούπα κοτόπουλου
175
00:06:55,132 --> 00:06:56,530
πάνω και κάτω από τις σκάλες όλη μέρα.
176
00:06:56,599 --> 00:06:57,616
Σωστά.
177
00:06:57,684 --> 00:06:59,951
Δεν μπορούσα να φύγω
μόνος του, αγαπητέ.
178
00:07:00,020 --> 00:07:03,622
Μια πτήση μέσω του Grand
Φαράγγι, όπως σε αεροπλάνο;
179
00:07:03,690 --> 00:07:05,189
Grand Canyon.
180
00:07:05,258 --> 00:07:08,676
Το τρενάκι του λούνα παρκ...
Roller coaster. Οχι.
181
00:07:08,745 --> 00:07:11,546
Lowell Thomas, 40 πόδια ύψος.
182
00:07:11,615 --> 00:07:13,498
Λόουελ Τόμας.
183
00:07:13,567 --> 00:07:15,200
Λόουελ Τόμας...
184
00:07:16,470 --> 00:07:18,870
Είσαι σίγουρος ότι
νιώθεις καλά, αγαπητέ;
185
00:07:18,938 --> 00:07:21,506
Νιώθω καλά και πραγματικά
μακάρι να φύγεις.
186
00:07:23,192 --> 00:07:24,709
Εντάξει.
187
00:07:24,777 --> 00:07:26,378
Yippee!
188
00:07:29,549 --> 00:07:30,581
Τώρα, έχετε τον αριθμό
189
00:07:30,650 --> 00:07:32,562
του γιατρού και του θεάτρου,
190
00:07:32,586 --> 00:07:34,763
και η πυροσβεστική; Σωστά.
191
00:07:34,787 --> 00:07:37,347
Μάριον, δεν συνεχίζουμε
το ταξίδι του Κον-Τίκι.
192
00:07:37,390 --> 00:07:39,950
Θα επιστρέψουμε σε λίγα
ώρες, έλα τώρα.
193
00:07:39,993 --> 00:07:41,175
Μαμά, πήγαινε.
194
00:07:41,244 --> 00:07:42,310
Θα είμαι εντάξει.
195
00:07:42,379 --> 00:07:44,223
Τώρα απλά προσπαθείς
ξεκουραστείτε τότε.
196
00:07:44,247 --> 00:07:45,247
Α, θα το κάνω.
197
00:07:45,282 --> 00:07:46,292
Τα λέμε αργότερα, Ριτς.
198
00:07:46,316 --> 00:07:47,793
Θα. Θα ξεκουραστώ πραγματικά.
199
00:07:47,817 --> 00:07:48,978
Λοιπόν, ακόμα δεν το κάνω
200
00:07:49,002 --> 00:07:50,746
νιώθεις καλά που φεύγεις
μόνος του, Χάουαρντ.
201
00:07:50,770 --> 00:07:52,364
Μάριον, το αγόρι είναι
όλα θα πάνε καλά.
202
00:07:52,388 --> 00:07:54,500
Απλώς αντιδράς υπερβολικά.
203
00:07:54,524 --> 00:07:56,252
Δεν αντιδρώ υπερβολικά.
204
00:07:56,276 --> 00:07:58,304
Τζοάνι, πρέπει
φορέστε ένα πουλόβερ
205
00:07:58,328 --> 00:07:59,260
κάτω από αυτό το παλτό.
206
00:07:59,329 --> 00:08:01,396
Ω, μαμά, πρέπει;
207
00:08:01,464 --> 00:08:03,264
Με κάνει να δείχνω χοντρή.
208
00:08:03,333 --> 00:08:05,099
Λοιπόν, δεν θα ήταν
καλύτερα να δείχνεις χοντρός
209
00:08:05,168 --> 00:08:06,834
παρά να πάρεις
διπλή πνευμονία;
210
00:08:06,903 --> 00:08:09,270
Μάριον, είσαι
αντιδρώντας ξανά.
211
00:08:15,945 --> 00:08:17,077
Γεια σου, Ραλφ;
212
00:08:17,146 --> 00:08:18,813
Ναι, έλα.
213
00:08:18,881 --> 00:08:20,981
Σωστά, σωστά. Είναι όλα ξεκάθαρα.
214
00:08:21,050 --> 00:08:22,149
Σταμάτα να αναπνέεις τόσο βαριά
215
00:08:22,218 --> 00:08:24,819
ή θα το κάνουν οι γονείς σου
ξέρεις ότι κάτι συμβαίνει.
216
00:08:24,887 --> 00:08:26,921
Εντάξει, θα σε δω.
217
00:08:32,679 --> 00:08:35,880
Εντάξει, ας το ακούσουμε
γυμνά γεγονότα και γυμνή άμμος.
218
00:08:35,949 --> 00:08:37,348
Ρα, ρα, ρα!
219
00:08:58,171 --> 00:09:00,105
Γλάστρες;
220
00:09:04,211 --> 00:09:07,145
Άκου, Βέμπερ, μακάρι
θα σταματούσες τον κλόουν.
221
00:09:11,184 --> 00:09:14,886
Αυτό δεν είναι πολύ αστείο.
222
00:09:14,955 --> 00:09:17,889
δεν πήγαινα
για κανένα αστείο φίλε.
223
00:09:26,900 --> 00:09:28,144
Τι κάνεις εδώ?
224
00:09:28,168 --> 00:09:29,234
Εγώ μένω εδώ.
225
00:09:29,302 --> 00:09:30,302
Τι κάνεις εδώ?
226
00:09:30,336 --> 00:09:31,269
Εργάζομαι εδώ.
227
00:09:31,337 --> 00:09:32,436
Στο σπίτι μου?
228
00:09:32,505 --> 00:09:34,005
Ναι.
229
00:09:34,074 --> 00:09:35,573
Για απόψε.
230
00:09:35,642 --> 00:09:38,376
Γιατί δεν πήγες σε αυτό
Cinerama κάτι με τους δικούς σας;
231
00:09:38,444 --> 00:09:40,144
Πως το ήξερες
που πήγαν οι γονείς μου;
232
00:09:40,213 --> 00:09:41,591
Ένας καλός διαρρήκτης
υποτίθεται ότι ξέρει
233
00:09:41,615 --> 00:09:42,858
τα πάντα για την πελατεία του,
234
00:09:42,882 --> 00:09:45,294
ειδικά όταν το σπίτι
υποτίθεται ότι είναι κενό.
235
00:09:45,318 --> 00:09:46,395
Γιατί αυτό το σπίτι δεν είναι άδειο;
236
00:09:46,419 --> 00:09:48,135
Είμαι άρρωστος.
237
00:09:48,204 --> 00:09:51,822
Όλα πάνε στραβά σήμερα.
238
00:09:51,891 --> 00:09:54,058
Σήμερα το πρωί πηγαίνω
να ληστέψω την πρώτη μου τράπεζα,
239
00:09:54,127 --> 00:09:55,170
οι γραμμές είναι πολύ μεγάλες.
240
00:09:55,194 --> 00:09:58,229
Βγαίνω έξω, αυτοί
ρυμούλκησε το αυτοκίνητό μου.
241
00:09:58,298 --> 00:10:00,365
Έπρεπε να μείνω στο κρεβάτι.
242
00:10:00,433 --> 00:10:01,365
Τι έχεις;
243
00:10:01,434 --> 00:10:03,034
Ασιατική γρίπη.
244
00:10:03,103 --> 00:10:06,287
Όχι αρρώστια, λάφυρα!
245
00:10:06,356 --> 00:10:07,455
Ω.
246
00:10:07,524 --> 00:10:08,923
Λοιπόν, υποθέτω ότι ποτέ
247
00:10:08,991 --> 00:10:11,059
το σκέφτηκε
πριν... λάφυρα.
248
00:10:11,127 --> 00:10:13,761
Κρατήστε τα χέρια σας στη θέα.
249
00:10:13,829 --> 00:10:15,324
Μη με αναγκάσεις να το χρησιμοποιήσω αυτό.
250
00:10:15,348 --> 00:10:17,148
Δεν θα το κάνω. Δεν θα το κάνω.
251
00:10:17,216 --> 00:10:20,735
Εντάξει, εντάξει, εγώ
πρέπει να πιάσω δουλειά.
252
00:10:20,803 --> 00:10:22,081
Μην επιχειρήσετε λοιπόν τίποτα αστείο.
253
00:10:22,105 --> 00:10:23,716
Που είναι οι δικοί σας
κρατήσει τα καλά πράγματα;
254
00:10:23,740 --> 00:10:24,989
Καλό πράγμα?
255
00:10:25,057 --> 00:10:27,617
Ναι, σαν το ασήμι.
256
00:10:28,961 --> 00:10:29,961
Δεν έχουμε κανένα.
257
00:10:30,030 --> 00:10:32,613
Αν είναι παντρεμένοι,
πήραν ασήμι.
258
00:10:32,682 --> 00:10:34,449
Σταμάτα να αστειεύεσαι.
259
00:10:34,518 --> 00:10:35,800
Που είναι?
260
00:10:35,869 --> 00:10:38,586
Τραπεζαρία, μέση
συρτάρι του μπουφέ.
261
00:10:38,654 --> 00:10:41,021
Πιρούνια στα δεξιά,
κουτάλια αριστερά, μαχαίρια από πάνω.
262
00:10:41,090 --> 00:10:44,375
Είσαι ένα φλύαρο παιδάκι
μόλις βάλεις το μυαλό σου σε αυτό.
263
00:10:45,429 --> 00:10:48,346
Ελα έλα.
264
00:10:48,414 --> 00:10:49,848
Ho-ho-κρατήστε αυτό.
265
00:10:49,916 --> 00:10:51,716
Και κρατήστε το ανοιχτό.
266
00:10:51,785 --> 00:10:52,962
Α, δεν μπορείς να τα πάρεις.
267
00:10:52,986 --> 00:10:53,986
Ε, γιατί όχι;
268
00:10:54,053 --> 00:10:55,854
Αυτά είναι πολύτιμα!
269
00:10:55,922 --> 00:10:58,200
Δεν ξέρεις τίποτα για
η επιχείρηση διάρρηξης, εσύ;
270
00:10:58,224 --> 00:10:59,156
Α-α, α-α.
271
00:10:59,225 --> 00:11:00,391
Τι εννοείς? Γιατί όχι?
272
00:11:00,460 --> 00:11:02,071
Αυτό το σετ ανήκε παλιά
στη γιαγιά μου.
273
00:11:02,095 --> 00:11:03,940
Ήταν στην οικογένειά μου
για πάνω από 50 χρόνια.
274
00:11:03,964 --> 00:11:06,297
Ναι? Και τώρα είναι
θα είμαι στην οικογένειά μου.
275
00:11:06,366 --> 00:11:08,032
Βλέπετε πώς πάνε τα πράγματα;
276
00:11:08,101 --> 00:11:09,433
Δοκιμάστε το μεσαίο συρτάρι.
277
00:11:09,503 --> 00:11:11,581
Ω, πραγματικά θα ήθελα
δεν θα το έπαιρνες αυτό.
278
00:11:11,605 --> 00:11:13,483
Θα μου πεις
αυτό έχει συναισθηματική αξία.
279
00:11:13,507 --> 00:11:15,150
Κάνει. Το ήξερα.
280
00:11:15,174 --> 00:11:18,476
Ο αδερφός μου και η μικρή μου αδερφή
και γλίτωσα τα φλουριά μας για μήνες
281
00:11:18,545 --> 00:11:21,345
για να μπορέσουμε να το αγοράσουμε
δέκατη επέτειος των γονιών μου.
282
00:11:21,414 --> 00:11:22,658
Δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ.
283
00:11:22,682 --> 00:11:23,693
Αυτό δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ;
284
00:11:23,717 --> 00:11:24,927
Η μαμά μου λέει ότι είναι πολύ καλό.
285
00:11:24,951 --> 00:11:26,117
Με τι τρώτε παιδιά
286
00:11:26,185 --> 00:11:28,197
τα Χριστούγεννα και
Ημέρα των Ευχαριστιών, φτυάρια;
287
00:11:28,221 --> 00:11:30,032
Όχι, η μαμά μου το χρησιμοποιεί
καλό ανοξείδωτο χάλυβα.
288
00:11:30,056 --> 00:11:31,923
Ναι? Της μητέρας μου
έτσι κι αυτό.
289
00:11:31,992 --> 00:11:33,124
Ελα.
290
00:11:36,997 --> 00:11:38,563
Ποιος είναι αυτός?
291
00:11:38,632 --> 00:11:39,764
Περιμένεις κάποιον;
292
00:11:39,833 --> 00:11:42,567
Ναι, είναι φίλος μου
Ραλφ και Πότσι.
293
00:11:42,636 --> 00:11:44,969
Πότσι;
294
00:11:45,038 --> 00:11:47,772
Αν και πεθαίνω
Δείτε πώς μοιάζει μια Potsie,
295
00:11:47,841 --> 00:11:50,775
Θα κρυφτώ
έξω στην ντουλάπα.
296
00:11:53,980 --> 00:11:56,915
Ξεφορτώνεσαι,
αλλιώς θα λυπηθείτε όλοι.
297
00:12:07,744 --> 00:12:08,676
Εδώ είμαστε.
298
00:12:08,745 --> 00:12:10,411
Το Ooh-la-la έρχεται στο Μιλγουόκι.
299
00:12:10,480 --> 00:12:13,981
Παιδιά, δεν μπορούμε να δείξουμε την ταινία.
300
00:12:14,050 --> 00:12:15,978
Τι εννοείς "δεν μπορώ";
301
00:12:16,002 --> 00:12:19,270
Λοιπόν, τι κάνει
"δεν μπορώ" συνήθως σημαίνει;
302
00:12:19,339 --> 00:12:20,421
Τι συμβαίνει?
303
00:12:20,490 --> 00:12:21,889
Η μαμά και ο μπαμπάς σου είναι ακόμα εδώ;
304
00:12:21,957 --> 00:12:24,925
Όχι, όχι, έφυγαν, αλλά
η ταινία ακυρώθηκε.
305
00:12:24,995 --> 00:12:26,060
Ακυρώθηκε?!
306
00:12:26,129 --> 00:12:27,562
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
307
00:12:27,631 --> 00:12:28,841
Έχω τρέξει
Γαλλικά ερχόμενα αξιοθέατα
308
00:12:28,865 --> 00:12:30,065
μέσα από το κεφάλι μου όλο το απόγευμα.
309
00:12:30,133 --> 00:12:32,027
Ναι, και τα ξόδεψα όλα
μέρα πείθοντας τα μάτια μου
310
00:12:32,051 --> 00:12:33,500
ήταν άνω των 25.
311
00:12:33,569 --> 00:12:35,220
Είχα μια υποτροπή.
312
00:12:38,074 --> 00:12:39,902
Ένας τύπος πρέπει να είναι
σε top-top κατάσταση
313
00:12:39,926 --> 00:12:41,070
να δεις γαλλικές ταινίες, σωστά;
314
00:12:41,094 --> 00:12:42,927
Τότε δανείστε μας τον προβολέα.
315
00:12:42,996 --> 00:12:44,496
Εντάξει.
316
00:12:49,302 --> 00:12:50,602
Ευχαριστώ.
317
00:12:50,670 --> 00:12:51,670
Γεια σου...
318
00:12:53,840 --> 00:12:55,080
Ευχαριστώ.
319
00:12:57,744 --> 00:12:59,222
Εντάξει. Ευχαριστώ.
320
00:12:59,246 --> 00:13:01,246
Αλλά δεν ξέρω πού
θα το δείξουμε.
321
00:13:01,314 --> 00:13:03,948
Το πιασα. Θα το δείξουμε στο
τοίχο μπάνιου στο Arnold's.
322
00:13:04,017 --> 00:13:05,150
Φυσικά, Πότσι.
323
00:13:05,218 --> 00:13:07,318
Θα φαίνεται υπέροχο με
«Οι εργαζόμενοι πρέπει να πλένουν τα χέρια
324
00:13:07,387 --> 00:13:09,621
Πριν φύγω» έγραψε
στην κοιλιά κάποιου.
325
00:13:09,689 --> 00:13:12,390
Πλούσιος, είσαι σίγουρος
δεν θέλετε να το δείτε μαζί μας;
326
00:13:12,459 --> 00:13:14,792
Όχι. Πρέπει να φύγεις.
327
00:13:14,861 --> 00:13:16,805
Πάμε, είμαστε
πηγαίνουμε, πάμε.
328
00:13:16,829 --> 00:13:19,189
Εντάξει. Θα σε δώ.
329
00:13:20,232 --> 00:13:23,284
Ο Ρίτσι συμπεριφέρεται τρομερά νευρικός.
330
00:13:23,353 --> 00:13:24,719
Κάτι είναι ψάρι.
331
00:13:24,787 --> 00:13:27,347
Κάποιος είναι εκεί μέσα
αυτό δεν πρέπει να είναι εκεί μέσα.
332
00:13:27,390 --> 00:13:29,457
Σωστά.
333
00:13:29,525 --> 00:13:33,072
Σκέφτεσαι τι είμαι
σκέψη? Έχει ένα κορίτσι εκεί μέσα.
334
00:13:33,096 --> 00:13:34,912
Επέστρεψες.
335
00:13:34,981 --> 00:13:35,981
Το καταλαβαίνουμε, Ριτς.
336
00:13:36,016 --> 00:13:37,026
Κάνεις?
337
00:13:37,050 --> 00:13:38,650
Ναι, έχεις μια γκόμενα εδώ μέσα.
338
00:13:38,718 --> 00:13:40,362
Ποια είναι, η Γκλόρια ή η Μαίρη Μπεθ;
339
00:13:40,386 --> 00:13:43,054
Ακούστε, πρέπει να φύγετε
γιατί πρέπει να πάω για ύπνο.
340
00:13:43,123 --> 00:13:45,657
Αν θέλετε να πάμε γιατί
μας κρατάς;
341
00:13:45,725 --> 00:13:47,605
Σσσς! Είσαι τρελός?
342
00:13:52,782 --> 00:13:53,782
H...
343
00:13:57,854 --> 00:13:58,854
ΜΙ...
344
00:14:01,624 --> 00:14:03,235
Λ... το κατάλαβα. "Ελένη".
345
00:14:03,259 --> 00:14:04,692
Η Ελένη είναι εδώ.
346
00:14:04,761 --> 00:14:06,010
Ποια είναι η Ελένη;
347
00:14:12,985 --> 00:14:16,187
F... Helf. Τι είναι αυτό?
348
00:14:16,256 --> 00:14:17,416
Αυτό είναι Π, ηλίθιο.
349
00:14:17,440 --> 00:14:20,207
Δεν είναι «βοήθεια», είναι «βοήθεια».
350
00:14:20,276 --> 00:14:21,854
Γράφει βοήθεια
γιατί υπάρχει ένας διαρρήκτης
351
00:14:21,878 --> 00:14:23,478
στο σπίτι και χρειάζεται βοήθεια.
352
00:14:23,546 --> 00:14:24,612
Είναι σωστό, Ριτς;
353
00:14:24,681 --> 00:14:25,958
Υπάρχει διαρρήκτης στο σπίτι;
354
00:14:25,982 --> 00:14:27,348
Μπες εκεί μέσα, γρήγορα.
355
00:14:27,416 --> 00:14:28,449
Εντάξει.
356
00:14:28,518 --> 00:14:30,228
Εντάξει, πού είναι ο διαρρήκτης, ε;
357
00:14:30,252 --> 00:14:32,186
Πού είναι ο διαρρήκτης;
358
00:14:32,254 --> 00:14:35,789
Διαρρήκτης, γνώρισέ μου
φίλοι, ο Ραλφ και η Πότσι.
359
00:14:35,858 --> 00:14:39,843
Πρέπει να διευρύνετε το δικό σας
κύκλος γνωριμιών.
360
00:14:39,913 --> 00:14:41,757
Αυτά είναι τα πιο άχρηστα
φίλους που έχω δει ποτέ.
361
00:14:41,781 --> 00:14:43,964
Ενας διαρρήκτης.
362
00:14:44,033 --> 00:14:45,294
Γιατί δεν το έκανες
απλά ξόρκι διαρρήκτη;
363
00:14:45,318 --> 00:14:47,201
Δεν πήρες «βοήθεια».
364
00:14:47,269 --> 00:14:49,148
Νομίζεις ότι θα το έκανες
έχετε πάρει "διαρρήκτη";
365
00:14:49,172 --> 00:14:52,940
Είσαι πραγματικός διαρρήκτης
ή κανεις πλακα?
366
00:14:53,009 --> 00:14:55,309
Θέλεις κάποια απόδειξη;
367
00:14:55,378 --> 00:14:58,229
Οχι όχι. Μη μας σκοτώσετε.
368
00:14:58,298 --> 00:14:59,863
Αντίθετα, απήγαγε μας.
369
00:14:59,933 --> 00:15:02,053
Ξέρω ότι ο πατέρας μου θα το κάνει
να σου δώσει τουλάχιστον 886 $
370
00:15:03,319 --> 00:15:05,102
Αυτό πλήρωσε
να φτιάξω τα δόντια μου.
371
00:15:05,171 --> 00:15:06,954
Τι συμβαίνει με σας παιδιά;
372
00:15:07,023 --> 00:15:08,589
Μοιάζω με απαγωγέα;
373
00:15:08,658 --> 00:15:10,191
Λοιπόν, λίγο
γύρω από τα μάτια...
374
00:15:11,577 --> 00:15:13,828
Εντάξει, εντάξει, κόψτε το.
375
00:15:13,897 --> 00:15:15,313
Αυτό είναι ισοδύναμο για το μάθημα.
376
00:15:15,381 --> 00:15:18,582
Τώρα έχω Αμερικάνικο
Bandstandμε όλα τα παιδιά.
377
00:15:20,753 --> 00:15:23,087
Πάω να σε προειδοποιήσω
αυτά τα χέρια είναι καταχωρημένα
378
00:15:23,156 --> 00:15:25,856
με το FBI ως φονικά όπλα.
379
00:15:25,925 --> 00:15:27,024
Καλύτερα να παραδοθείς.
380
00:15:27,093 --> 00:15:28,370
Χαχα!
381
00:15:28,394 --> 00:15:29,760
Ραλφ, πόσες φορές
382
00:15:29,829 --> 00:15:31,829
πρέπει να
τράβα αυτή την μπλόφα του τζούντο
383
00:15:31,897 --> 00:15:33,775
πριν το καταλάβεις
απλά δεν λειτουργεί;
384
00:15:33,799 --> 00:15:35,233
Θα μπορούσε να με πυροβόλησε.
385
00:15:35,301 --> 00:15:36,912
Τουλάχιστον θα είχα
βγήκε πολεμώντας.
386
00:15:36,936 --> 00:15:38,046
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
387
00:15:38,070 --> 00:15:39,737
Γιατί; Είναι ασφαλές εδώ.
388
00:15:39,805 --> 00:15:42,240
Λοιπόν, θα το δω αυτό
ταινία ακόμα και χωρίς προβολέα.
389
00:15:42,308 --> 00:15:45,309
Δεν μπορώ να πιστέψω τι είναι
συμβαίνει εδώ.
390
00:15:45,378 --> 00:15:47,789
Αυτός ο άνθρωπος παίρνει
όλα όσα έχει η οικογένειά μου
391
00:15:47,813 --> 00:15:49,225
και εσείς είστε
απλά κάθεσαι.
392
00:15:49,249 --> 00:15:50,692
Τώρα, πρέπει να πάμε για την αστυνομία.
393
00:15:50,716 --> 00:15:51,915
Λοιπόν, πώς θα βγούμε;
394
00:15:51,984 --> 00:15:53,251
με έχουν τσιγγανίσει!
395
00:15:53,319 --> 00:15:54,818
Παρήγγειλα γαλλικά
Ταινίες για ηλιοθεραπεία
396
00:15:54,887 --> 00:15:56,820
και κοίτα τι πήρα.
397
00:15:56,889 --> 00:16:00,090
Άνθρωποι που παίζουν
βόλεϊ στην παραλία.
398
00:16:00,160 --> 00:16:01,359
Ντυμένος.
399
00:16:01,427 --> 00:16:02,793
Βάζω στοίχημα ότι δεν είναι καν στη Γαλλία.
400
00:16:02,862 --> 00:16:04,206
Κοίτα, θα ξεχάσεις τις ταινίες;
401
00:16:04,230 --> 00:16:05,596
Πήρα μια ιδέα.
402
00:16:05,665 --> 00:16:08,599
Κοίτα, ένας από εμάς μπορεί
σκαρφαλώνω από το παράθυρο,
403
00:16:08,668 --> 00:16:10,968
έξω στο δέντρο, πήδα κάτω
404
00:16:11,037 --> 00:16:12,348
και τρέξε για βοήθεια, εντάξει;
405
00:16:12,372 --> 00:16:13,588
Υπέροχη ιδέα!
406
00:16:13,656 --> 00:16:14,656
Εμπρός, Pots.
407
00:16:14,707 --> 00:16:17,291
Ωχ... Φοβάμαι τα ύψη.
408
00:16:17,360 --> 00:16:18,526
Κάποτε έπρεπε να με σώσουν
409
00:16:18,595 --> 00:16:19,960
στο μπαλκόνι
ενός κινηματογράφου.
410
00:16:20,029 --> 00:16:21,440
Και είμαι ακόμα αδύναμος
από το να είσαι άρρωστος.
411
00:16:28,538 --> 00:16:31,105
Εντάξει. Εντάξει.
412
00:16:31,174 --> 00:16:32,856
Αλλά το κάνω διαμαρτυρόμενος.
413
00:16:34,961 --> 00:16:37,362
υποτίθεται ότι
να είσαι χαριτωμένος, όχι αθλητικός.
414
00:16:37,430 --> 00:16:38,430
Βοήθησέ με.
415
00:16:38,465 --> 00:16:39,541
Σωστά. Πάμε, Ριτς.
416
00:16:39,565 --> 00:16:40,831
Πάνω, πάνω, εντάξει.
417
00:16:40,900 --> 00:16:43,217
Εντάξει, παιδιά, θα δω
σύντομα με τους ταύρους.
418
00:16:43,286 --> 00:16:44,936
Μπάτσοι... καλοί.
419
00:16:45,004 --> 00:16:46,615
Θέλω να τους πω
και για αυτήν την ταινία.
420
00:16:46,639 --> 00:16:47,919
Αυτή δεν είναι Γαλλία.
421
00:16:54,096 --> 00:16:55,997
Χαζό σχέδιο, Ριτς.
422
00:16:56,065 --> 00:16:57,826
Θα τα κατάφερνε
423
00:16:57,850 --> 00:17:00,117
αν δεν φοβόταν
πήδηξε από το δέντρο.
424
00:17:01,287 --> 00:17:03,304
Παρτο αυτο.
425
00:17:07,277 --> 00:17:09,443
Δώσε την πόρτα.
426
00:17:12,381 --> 00:17:14,448
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;
427
00:17:15,685 --> 00:17:18,252
Χρειαζόμαστε ένα πραγματικό σχέδιο...
428
00:17:21,124 --> 00:17:22,556
και νομίζω ότι έχω ένα.
429
00:17:22,625 --> 00:17:23,735
Κάνεις?
430
00:17:23,759 --> 00:17:24,992
Είναι λαμπρό.
431
00:17:25,061 --> 00:17:26,194
Λαμπρός.
432
00:17:28,698 --> 00:17:29,730
Εντάξει.
433
00:17:29,799 --> 00:17:31,299
Εδώ είναι.
434
00:17:31,367 --> 00:17:33,767
Δώστε μεγάλη προσοχή γιατί
θα υπάρξει μόνο μία ενημέρωση.
435
00:17:35,438 --> 00:17:37,237
Εδώ είναι η πόρτα.
436
00:17:37,306 --> 00:17:39,587
Η Πότσι στέκεται στη μέση
του δωματίου, εδώ.
437
00:17:39,642 --> 00:17:41,375
Ο Ρίτσι στέκεται δίπλα του.
438
00:17:41,444 --> 00:17:43,711
Θα σταθώ δίπλα
η πόρτα στο φως.
439
00:17:43,780 --> 00:17:46,024
Η Πότσι φωνάζει και κάνει
μια δικαιολογία για τον διαρρήκτη
440
00:17:46,048 --> 00:17:47,209
να ανοίξει την πόρτα.
441
00:17:47,233 --> 00:17:49,133
Ερωτήσεις μέχρι στιγμής;
442
00:17:49,202 --> 00:17:50,768
Ποια δικαιολογία;
443
00:17:50,836 --> 00:17:52,586
Φτιάξτε ένα, εσείς;
444
00:17:52,655 --> 00:17:54,288
Όταν περνάει από την πόρτα,
445
00:17:54,357 --> 00:17:56,857
Σβήνω το φως
και η Πότσι τον πυροβολεί.
446
00:18:02,131 --> 00:18:03,881
Σωστά. Δεν έχουμε όπλο.
447
00:18:06,252 --> 00:18:07,718
Το πιασα!
448
00:18:07,787 --> 00:18:09,086
Το πιασα!
449
00:18:10,523 --> 00:18:11,655
Τον πυροβολείς με αυτό.
450
00:18:11,724 --> 00:18:14,158
Τότε τι να κάνω, να τον ξυρίσω;
451
00:18:14,227 --> 00:18:15,292
Οχι.
452
00:18:15,361 --> 00:18:16,605
Η Πότσι τον πυροβολεί στο πρόσωπο
453
00:18:16,629 --> 00:18:17,773
και όταν τυφλωθεί,
454
00:18:17,797 --> 00:18:20,058
τον βγάζεις νοκ άουτ
τον τρόπο και τρέξτε για βοήθεια.
455
00:18:20,082 --> 00:18:21,432
Και, Ριτς, τον χτύπησε χαμηλά.
456
00:18:21,501 --> 00:18:22,501
Ρότζερ, Ραλφ.
457
00:18:22,568 --> 00:18:25,319
Εντάξει, παιδιά, στα μέρη σας.
458
00:18:25,388 --> 00:18:26,815
Πάμε, ας
πηγαίνω. Εντάξει πάμε.
459
00:18:26,839 --> 00:18:28,017
Πάμε. Εντάξει, έτοιμο;
460
00:18:28,041 --> 00:18:29,285
Ετοιμος?
461
00:18:29,309 --> 00:18:30,641
Πότσι, προχώρα.
462
00:18:30,709 --> 00:18:32,977
Κύριε διαρρήκτη.
463
00:18:33,046 --> 00:18:34,645
Γεια σου, κύριε διαρρήκτη.
464
00:18:35,881 --> 00:18:37,192
Ωχ!
465
00:18:37,216 --> 00:18:39,350
Εσυ τι θελεις?
466
00:18:39,419 --> 00:18:41,496
Πρέπει να φύγω...
Είναι επείγον.
467
00:18:41,520 --> 00:18:43,649
Τι τρέχει?
468
00:18:43,673 --> 00:18:45,773
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
469
00:18:49,429 --> 00:18:52,263
Όχι... όχι, μην πληρώσεις
οποιαδήποτε προσοχή σε αυτόν.
470
00:18:52,332 --> 00:18:54,209
Αυτός... χωρίζει
όταν είναι υπό πίεση.
471
00:18:54,233 --> 00:18:55,594
Τι πίεση;
472
00:18:55,618 --> 00:18:56,745
Ο Ρίτσι αρρώστησε ξανά.
473
00:18:56,769 --> 00:18:57,912
Λιποθύμησε.
474
00:18:57,936 --> 00:18:59,470
Χρειαζόμαστε γιατρό.
475
00:19:05,461 --> 00:19:06,877
Πήγαινε, Ριτς! Κάντε ένα διάλειμμα!
476
00:19:06,946 --> 00:19:08,774
Προχώρα αγόρι μου. Κίνηση!
477
00:19:08,798 --> 00:19:11,315
Εντάξει.
478
00:19:13,952 --> 00:19:17,821
Εντάξει, είναι το
τελείωσε η ώρα των παιδιών;
479
00:19:17,890 --> 00:19:19,840
Έχω δουλειά να κάνω.
480
00:19:24,680 --> 00:19:26,096
Τι συνέβη?
481
00:19:26,165 --> 00:19:28,733
Κράτησα το κουτί με λάθος τρόπο.
482
00:19:28,801 --> 00:19:31,869
Ω, Πότσι, γιατί δεν το κάνεις
να πάω στην πλευρά του διαρρήκτη;
483
00:19:31,937 --> 00:19:34,497
Θα είχαμε μια καλύτερη ευκαιρία.
484
00:19:35,825 --> 00:19:37,024
Εντάξει.
485
00:19:37,093 --> 00:19:39,138
Παιδιά θα το κάνετε
βοηθήστε με να κουβαλήσω αυτό το λάφυρο.
486
00:19:39,162 --> 00:19:40,328
Ακολούθησέ με.
487
00:19:40,396 --> 00:19:43,064
Και δεν θέλω
οποιοδήποτε από αυτά τα αστεία πράγματα.
488
00:19:48,021 --> 00:19:50,838
Potsie, αν είχες μισό α
εγκεφάλου, θα ήσουν επικίνδυνος.
489
00:19:50,906 --> 00:19:51,756
Ω! ναι?
490
00:19:51,824 --> 00:19:53,674
Καλή επιστροφή, Pots.
491
00:19:58,781 --> 00:20:01,215
Μαλφ, αν σκεφτείς ποτέ
μια ζωή στο έγκλημα, ψάξε με.
492
00:20:01,284 --> 00:20:03,128
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω ένα καλό
δυνατό παιδί σαν εσένα.
493
00:20:03,152 --> 00:20:04,362
Εξαιρετική.
494
00:20:04,386 --> 00:20:05,864
Αν δεν μπω μέσα
οδοντιατρική σχολή,
495
00:20:05,888 --> 00:20:07,299
θα είσαι ο πρώτος που θα τηλεφωνήσω.
496
00:20:07,323 --> 00:20:08,488
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
497
00:20:08,557 --> 00:20:10,191
Βοηθάω έναν τύπο
ληστέψω την οικογένειά μου.
498
00:20:10,259 --> 00:20:12,304
Ένα ακόμη φορτίο και
θα αρχίσεις να το ξεπερνάς.
499
00:20:12,328 --> 00:20:14,295
Τι είναι αυτό?
500
00:20:14,363 --> 00:20:16,063
Ανοιχτό σπίτι στο Boys' Town;
501
00:20:16,132 --> 00:20:17,764
Ποιος είναι εκεί?
502
00:20:17,834 --> 00:20:19,599
Κάποια κουκούλα που κρατά μια πίτσα.
503
00:20:19,668 --> 00:20:20,600
Ξεφορτώσου τον.
504
00:20:20,669 --> 00:20:22,369
Θα είμαι στην ντουλάπα
και θυμήσου
505
00:20:22,438 --> 00:20:24,371
Μπορώ να ακούσω τα πάντα
λέτε παιδιά.
506
00:20:26,175 --> 00:20:27,407
Ελα έλα.
507
00:20:30,012 --> 00:20:32,090
Είναι το, ε, είναι
το ντελίβερι
508
00:20:32,114 --> 00:20:33,642
από την Fonzarelli's Pizza.
509
00:20:33,666 --> 00:20:35,348
Ναι αυτός είμαι εγώ.
510
00:20:35,417 --> 00:20:37,151
Πόσα σου χρωστάω?
511
00:20:37,219 --> 00:20:39,220
Ένα δολάριο εβδομήντα πέντε.
512
00:20:41,824 --> 00:20:43,190
Πολύ αστείο, πολύ διασκεδαστικό.
513
00:20:43,259 --> 00:20:44,424
Δώσε μου τα λεφτά μου.
514
00:20:44,493 --> 00:20:47,177
Έχω μόνο 50 σεντς.
515
00:20:47,246 --> 00:20:50,281
Γεια, παραγγέλνεις ένα
πίτσα και έχεις μόνο...
516
00:20:50,349 --> 00:20:52,316
πήρες μόνο 50 σεντς;
517
00:20:52,385 --> 00:20:54,251
Έλα, δώσε μου τα λεφτά.
518
00:20:56,388 --> 00:21:00,228
Ορκίζομαι στο Θεό, υπάρχει
ένας διαρρήκτης στην ντουλάπα.
519
00:21:01,860 --> 00:21:03,777
Λοιπόν, γιατί δεν το είπες;
520
00:21:03,846 --> 00:21:05,779
Με συγχωρείς.
521
00:21:21,697 --> 00:21:23,463
Λοιπόν, καλέστε την αστυνομία.
522
00:21:23,532 --> 00:21:25,772
Εντάξει, Fonz. Αυτό είναι υπέροχο.
523
00:21:25,835 --> 00:21:27,675
Γιατί δεν το σκεφτήκαμε;
524
00:21:27,737 --> 00:21:29,214
Γιατί είσαι εσύ και εγώ είμαι εγώ.
525
00:21:29,238 --> 00:21:30,304
Α, ναι, γι' αυτό.
526
00:21:30,373 --> 00:21:31,705
Γεια, τι συμβαίνει εκεί έξω;
527
00:21:31,774 --> 00:21:33,958
Μόλις σε πήραμε αιχμάλωτο,
αυτό συμβαίνει.
528
00:21:36,061 --> 00:21:38,446
Εντάξει... θα τα καταφέρω
529
00:21:38,514 --> 00:21:40,664
έξω από εδώ
το μέτρημα των τριών.
530
00:21:40,732 --> 00:21:41,949
Ένα... Χτύπα το χώμα!
531
00:21:42,017 --> 00:21:44,368
Δύο...
532
00:21:45,788 --> 00:21:46,788
τρία!
533
00:21:51,777 --> 00:21:53,410
Ελάτε παιδιά, αφήστε με να βγω.
534
00:21:55,581 --> 00:21:57,014
Δεν έχει όπλο.
535
00:21:57,082 --> 00:21:58,632
Πώς τον ήξερες
δεν είχες όπλο;
536
00:21:58,701 --> 00:22:01,149
Υπάρχει ένα παλιό
λέγοντας ανάμεσα σε απατεώνες...
537
00:22:01,203 --> 00:22:03,771
«Αυτός που κλέβει με όπλο
στο χέρι του παίρνει δέκα χρόνια
538
00:22:03,839 --> 00:22:05,272
στη ζωή στο κουτί».
539
00:22:06,642 --> 00:22:07,825
Ω, υπέροχα.
540
00:22:07,894 --> 00:22:10,460
Πρέπει να πάρω μια κουκούλα που
γνωρίζει την ποίηση της φυλακής.
541
00:22:10,529 --> 00:22:11,628
Εντάξει.
542
00:22:11,698 --> 00:22:13,030
Εντάξει, είπα ψέματα.
543
00:22:13,099 --> 00:22:14,231
Δεν έχω όπλο.
544
00:22:14,299 --> 00:22:15,899
Είναι ανοιχτήρι κονσερβών.
545
00:22:15,968 --> 00:22:17,067
Θα καλέσεις την αστυνομία;
546
00:22:17,136 --> 00:22:18,402
Γεια, πήρα μια εικόνα.
547
00:22:18,471 --> 00:22:20,270
Α, θα τηλεφωνήσω. Δεν έχω εικόνα.
548
00:22:20,340 --> 00:22:22,005
Έλα, εσύ;
549
00:22:22,074 --> 00:22:23,240
Ένας άντρας μπορεί να πεινάει.
550
00:22:23,309 --> 00:22:25,275
Εντάξει, καταλαβαίνω.
551
00:22:31,450 --> 00:22:33,000
Τι? Χωρίς γαύρο;
552
00:22:33,068 --> 00:22:36,103
Έρχεται το Fonz
μέσα σε συμπλέκτη.
553
00:22:36,171 --> 00:22:38,706
Στη Fonzie, η καλύτερη.
554
00:22:38,774 --> 00:22:40,591
Το καλύτερο. Το καλύτερο.
555
00:22:40,659 --> 00:22:43,376
Εντάξει.
556
00:22:55,207 --> 00:22:56,885
Εντάξει, Τζοάνι, όρθιος στο κρεβάτι.
557
00:22:56,909 --> 00:22:58,475
Έχει περάσει η ώρα του ύπνου σας.
558
00:22:58,544 --> 00:22:59,544
Ω.
559
00:22:59,578 --> 00:23:02,445
Στοιχηματίζω στη Βιέννη
Οι Choir Boys είναι ακόμα όρθιοι.
560
00:23:04,383 --> 00:23:07,417
Τώρα, δεν χαίρεσαι
σε πήγε σε αυτή την ταινία, ε;
561
00:23:07,486 --> 00:23:08,919
Ω ναι αγαπητή μου.
562
00:23:08,988 --> 00:23:11,187
Αυτό ήταν ακριβώς για το
η πιο συναρπαστική ταινία που έχω δει.
563
00:23:11,256 --> 00:23:14,541
Ήταν απλά... υπέροχο.
564
00:23:14,610 --> 00:23:15,703
Γεια. Γεια.
565
00:23:15,727 --> 00:23:17,761
Μόλις κατέβηκα
να πάρει λίγο γάλα.
566
00:23:17,829 --> 00:23:18,979
Πώς ήταν το Cinerama;
567
00:23:19,047 --> 00:23:20,381
Όχι τόσο ζεστό.
568
00:23:20,450 --> 00:23:21,848
Όχι τόσο ζεστό; Τι εννοείς?
569
00:23:21,917 --> 00:23:23,962
Μόλις πέρασες...
Απλώς προσπαθώ να αφήσω
570
00:23:23,986 --> 00:23:25,531
δεν περάσαμε καλά.
571
00:23:25,555 --> 00:23:27,654
Ήταν, ε, ελαφρώς θεαματικό.
572
00:23:27,723 --> 00:23:31,007
Τι ώρα έκανε η Πότσι
και ο Ραλφ πάνε σπίτι;
573
00:23:31,076 --> 00:23:32,671
Α, υποθέτω ότι αυτοί
πρέπει να πήγε σπίτι
574
00:23:32,695 --> 00:23:33,889
αμέσως μετά την αποχώρηση της αστυνομίας.
575
00:23:33,913 --> 00:23:35,930
Η αστυνομία?
576
00:23:37,900 --> 00:23:40,460
Τι έκανε η αστυνομία εδώ;
577
00:23:41,187 --> 00:23:42,898
Λοιπόν, ήρθαν
μαζέψτε τον διαρρήκτη.
578
00:23:42,922 --> 00:23:44,688
Ποιος διαρρήκτης;
579
00:23:46,125 --> 00:23:49,726
Α, σωστά... ο διαρρήκτης.
580
00:23:49,795 --> 00:23:51,745
Ποιος διαρρήκτης;
581
00:23:51,814 --> 00:23:53,347
Ξέρεις, Μάριον, ο διαρρήκτης.
582
00:23:53,415 --> 00:23:55,510
Λοιπόν, θα τα πούμε
το πρωί, γιος.
583
00:23:55,534 --> 00:23:56,784
Καληνυχτα.
584
00:23:56,853 --> 00:23:58,635
Νύχτα.
585
00:23:59,872 --> 00:24:01,505
Χάουαρντ, ποιος διαρρήκτης;
586
00:24:01,573 --> 00:24:03,240
Ήταν άρρωστος, Μάριον.
587
00:24:03,309 --> 00:24:04,402
Απλώς ονειρεύεται.
588
00:24:04,426 --> 00:24:06,893
Ω, καημένος Ρίτσαρντ.
589
00:24:06,963 --> 00:24:09,763
Λοιπόν, έλα στο κρεβάτι
τώρα, αγαπητέ, είναι πολύ αργά.
590
00:24:09,832 --> 00:24:11,376
♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪
Εντάξει.
591
00:24:11,400 --> 00:24:14,335
♪ Τρίτη, Τετάρτη,
καλημέρες ♪
592
00:24:14,403 --> 00:24:15,819
♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪
593
00:24:15,888 --> 00:24:17,988
Πρόσεχε την τοστιέρα, αγαπητέ.
594
00:24:18,057 --> 00:24:19,601
Βλέπω την τοστιέρα, Μάριον.
595
00:24:19,625 --> 00:24:20,735
Γεια, τι κάνει η τοστιέρα
596
00:24:20,759 --> 00:24:22,170
στη μέση του
το σαλόνι;
597
00:24:22,194 --> 00:24:23,994
Δεν πειράζει, απλά βάλε
το στο τραπεζάκι του καφέ
598
00:24:24,063 --> 00:24:26,463
δίπλα στο κενό.
599
00:24:26,532 --> 00:24:29,733
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
600
00:24:29,802 --> 00:24:32,369
♪ Είναι τόσο χαρούμενες μέρες. ♪
601
00:24:37,609 --> 00:24:39,910
♪ Γεια σου, ηλιοφάνεια,
αντίο, βροχή ♪
602
00:24:39,979 --> 00:24:42,362
♪ Φοράει το δικό μου
σχολικό δαχτυλίδι στην αλυσίδα της ♪
603
00:24:42,431 --> 00:24:44,949
♪ Είναι η σταθερή μου, είμαι ο άνθρωπός της ♪
604
00:24:45,017 --> 00:24:47,718
♪ Θα την αγαπήσω όσο μπορώ ♪
605
00:24:47,787 --> 00:24:50,537
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
606
00:24:50,606 --> 00:24:51,921
♪ Δεν θα γίνεις δικός μου; ♪
607
00:24:51,990 --> 00:24:53,223
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
608
00:24:53,292 --> 00:24:55,559
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
609
00:24:55,628 --> 00:24:57,994
♪ Ω, σε παρακαλώ γίνε δικός μου ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
610
00:24:58,063 --> 00:25:00,464
♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες
είναι δικά σου και δικά μου ♪
611
00:25:00,533 --> 00:25:04,484
♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι
δικός σου και δικός μου, Happy Days! ♪
55550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.