All language subtitles for Goosebumps - 01x16 - A Night in Terror Tower - Part 1.Unspecified.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,407 Oh, hello. I'm R.L. Stine. 2 00:00:08,474 --> 00:00:13,412 I write the Goosebumps books. Today's story is "A Night in Terror Tower." 3 00:00:13,479 --> 00:00:17,482 It all begins right here in the torture chamber. 4 00:00:17,550 --> 00:00:20,452 Eddie and Sue are about to make their first visit. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,388 It might also be their last. 6 00:00:23,456 --> 00:00:27,926 Do you know the scariest part of the tour? It's trying to get out. 7 00:00:27,993 --> 00:00:30,529 I hope you enjoy your visit. 8 00:00:30,596 --> 00:00:33,631 Uh, excuse me, miss? Could I get this gift wrapped? 9 00:00:47,179 --> 00:00:50,615 Get up, you! No, no, no! 10 00:00:50,683 --> 00:00:53,918 No! No, I'm innocent! Go on! Get up! It's off to the tower with you. 11 00:00:53,986 --> 00:00:57,122 Go on! 12 00:00:57,189 --> 00:01:01,525 Move along. Go on. Get in there! 13 00:01:05,598 --> 00:01:09,100 Stop! Just leave me alone! Don't torture me! Go on! 14 00:01:15,741 --> 00:01:18,443 When in London, see Terror Tower. 15 00:01:18,510 --> 00:01:21,813 A nice place to visit, but you wouldn't want to stay too long. 16 00:01:21,880 --> 00:01:25,183 Whoa. I'd like to see the tower. It's where they lock people up and torture them. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,185 Yeah, that sounds like fun. 18 00:01:27,253 --> 00:01:29,487 But I bet you anything we're gonna go to another boring museum. 19 00:01:33,025 --> 00:01:37,529 All right, tourists. Back on the bus. 20 00:01:37,596 --> 00:01:40,265 Hey, where's my film? I know I had another roll. 21 00:01:40,332 --> 00:01:45,003 Mad pickpocket strikes again. Obnoxious little brother strikes again. 22 00:01:45,070 --> 00:01:48,072 Never even felt me take it. Have to admit, you are getting pretty good. 23 00:01:48,140 --> 00:01:50,641 Got the fastest hands in the West. 24 00:01:50,709 --> 00:01:53,712 Let's go. Let's go! No lagging. 25 00:01:56,415 --> 00:02:01,018 All right, tourists. Now, I'm afraid we're running out of museums. 26 00:02:01,087 --> 00:02:05,557 - But we can go to Terror Tower. - Terror Tower! Yes! 27 00:02:05,624 --> 00:02:08,793 Too bad Mom and Dad had that business conference. 28 00:02:08,860 --> 00:02:10,628 Yep, we're on our own. 29 00:02:12,130 --> 00:02:14,732 Step lively! 30 00:02:14,800 --> 00:02:17,635 Come along. Come along. 31 00:02:17,703 --> 00:02:22,173 Ladies and gentlemen, behold! 32 00:02:22,241 --> 00:02:24,242 Terror Tower... 33 00:02:26,245 --> 00:02:30,815 where hope dies, light is extinguished... 34 00:02:30,883 --> 00:02:34,652 and the soul yearns for its release. 35 00:02:35,821 --> 00:02:39,891 Now, follow me, everybody, and please, stay together. 36 00:02:42,027 --> 00:02:44,195 They used to torture people up there. 37 00:02:44,263 --> 00:02:49,166 They used to lock them up in the tower and let them starve to death. 38 00:02:49,235 --> 00:02:53,271 That was hundreds of years ago, Eddie. Now they just sell postcards. 39 00:02:53,339 --> 00:02:56,741 Still looks pretty creepy. 40 00:02:57,876 --> 00:03:02,113 Go back! Go back! Go back! 41 00:03:02,181 --> 00:03:06,083 Run for your life. For your own good! 42 00:03:06,151 --> 00:03:07,986 For your own good! 43 00:03:10,790 --> 00:03:12,524 What's wrong, Eddie? 44 00:03:12,592 --> 00:03:15,393 - Up there! - Up there? 45 00:03:15,460 --> 00:03:17,561 What? Well, I-I thought... 46 00:03:18,697 --> 00:03:21,599 Oh, never mind. Come on. We better catch up. 47 00:03:23,435 --> 00:03:29,340 Historians say the castle was built in the year 400... 48 00:03:29,408 --> 00:03:32,744 and used as a walled fort. 49 00:03:32,811 --> 00:03:36,313 Now, if you'll all follow me... 50 00:03:38,250 --> 00:03:40,217 Stay together, everyone. 51 00:03:41,354 --> 00:03:43,955 Please, stay together. 52 00:03:44,022 --> 00:03:46,324 Later, it became a prison. 53 00:03:46,392 --> 00:03:52,163 That started many years of cruelty and torture within these walls. 54 00:03:54,400 --> 00:03:59,604 Lovely postcards depicting the instruments of torture are available in the gift shop. 55 00:03:59,672 --> 00:04:05,076 Now, if you'll kindly follow me, we'll climb to the tower. 56 00:04:20,625 --> 00:04:24,228 Everybody in? 57 00:04:25,965 --> 00:04:27,198 Guards. 58 00:04:33,805 --> 00:04:39,777 I'm so sorry. I'm afraid I have to give you some rather bad news. 59 00:04:39,845 --> 00:04:43,414 Bad news? 60 00:04:43,482 --> 00:04:48,052 You will be imprisoned in the North Tower. 61 00:04:48,120 --> 00:04:50,955 There, you will be tortured... 62 00:04:51,023 --> 00:04:55,093 until you tell us the real reason you chose to come here. 63 00:04:55,161 --> 00:04:58,529 Tortured? Did he say tortured? 64 00:04:59,465 --> 00:05:01,933 Take them away. 65 00:05:09,675 --> 00:05:12,644 Just a little Terror Tower joke! 66 00:05:14,980 --> 00:05:17,549 We Brits have to have some fun, you know. 67 00:05:17,616 --> 00:05:21,419 He really had me goin'. Yeah, me too. 68 00:05:21,486 --> 00:05:25,490 Now, if you'll just follow me, we'll enter the torture chamber. 69 00:05:25,558 --> 00:05:31,062 Now, please, stick together. I'll carry this high so that you can find me. 70 00:05:31,129 --> 00:05:36,200 There are hundreds of passages and secret chambers. It's rather easy to get lost. 71 00:05:40,506 --> 00:05:42,840 Y-You sure you wanna go up in the torture chamber? 72 00:05:42,908 --> 00:05:46,311 I thought you couldn't wait to see it. I know. 73 00:05:46,378 --> 00:05:48,946 There's-There's something about this place. 74 00:05:49,014 --> 00:05:50,948 Don't worry. I'll hold your hand. 75 00:05:51,016 --> 00:05:52,950 Real funny. 76 00:05:55,421 --> 00:05:58,122 - This way, tourists. - That's it. 77 00:05:58,190 --> 00:06:00,624 Stay together. 78 00:06:00,692 --> 00:06:04,461 Boy, if I was the king of England, I know what I'd do first thing. 79 00:06:04,529 --> 00:06:07,331 What's that, Your Majesty? Put in elevators. 80 00:06:07,399 --> 00:06:10,467 Don't dawdle, tourists. Keep moving! 81 00:06:15,441 --> 00:06:18,209 That's it. Come right in. 82 00:06:28,586 --> 00:06:32,757 Welcome to the torture chamber. 83 00:06:34,493 --> 00:06:38,195 This is the rack. 84 00:06:38,263 --> 00:06:42,433 As you can see, the prisoner was forced to lie back here. 85 00:06:42,501 --> 00:06:46,770 Then his arms and legs were tied off so, 86 00:06:46,838 --> 00:06:49,407 and then when the big wheel was turned, 87 00:06:49,474 --> 00:06:53,610 the ropes pulled his arms and legs... 88 00:06:53,678 --> 00:06:56,313 and stretched them out straight. 89 00:06:57,249 --> 00:07:00,517 Sometimes, when the wheel was turned, 90 00:07:00,585 --> 00:07:06,057 the prisoner was stretched and stretched... 91 00:07:07,692 --> 00:07:13,164 until his bones were pulled... 92 00:07:14,433 --> 00:07:18,035 right out of their sockets. 93 00:07:18,103 --> 00:07:23,641 That's what I call doing a long stretch in prison. 94 00:07:23,708 --> 00:07:25,743 Good one. 95 00:07:28,280 --> 00:07:32,183 Now, if you'll all follow me over to the thumbscrews. 96 00:07:37,556 --> 00:07:40,524 Hey, Eddie. Let me take your picture. 97 00:07:49,367 --> 00:07:52,270 Great, hold it just like that. 98 00:07:54,206 --> 00:07:57,575 Hurry up. I can't hold this stupid look much longer. 99 00:07:57,643 --> 00:07:59,677 Just a sec. 100 00:08:04,316 --> 00:08:06,617 - Forget it. - What? 101 00:08:06,685 --> 00:08:08,285 I'm going to see the thumbscrews. 102 00:08:22,901 --> 00:08:25,035 Sue! 103 00:08:26,905 --> 00:08:29,273 It moved! It tried to get me! 104 00:08:29,341 --> 00:08:31,542 It did? 105 00:08:31,610 --> 00:08:34,011 - How can that be? 106 00:08:36,782 --> 00:08:39,450 You mustn't touch the displays. 107 00:08:39,518 --> 00:08:42,220 It's very bad form. 108 00:08:43,822 --> 00:08:47,091 Why do parents let children go off on their own? 109 00:08:48,493 --> 00:08:50,695 But... But I... 110 00:08:51,864 --> 00:08:54,365 The North Tower is next. 111 00:08:54,432 --> 00:08:58,035 - I hope you're wearing your climbing shoes. - I know it moved! 112 00:08:58,103 --> 00:09:00,638 I could have sworn... 113 00:09:00,706 --> 00:09:04,541 This place... It does things to your mind. 114 00:09:04,610 --> 00:09:06,543 Thought I saw weird things a couple of times. 115 00:09:06,612 --> 00:09:08,746 - This way! - We better catch up. 116 00:09:08,814 --> 00:09:11,849 Come on. Let's get out of here. This place gives me the creeps. 117 00:09:12,985 --> 00:09:14,786 Come on, Eddie. 118 00:09:18,324 --> 00:09:21,693 - They're only wax. - Right. 119 00:09:23,561 --> 00:09:25,963 - Only wax. - Eddie. 120 00:09:42,881 --> 00:09:47,251 Can you imagine being a prisoner and being marched up these stairs? 121 00:09:47,319 --> 00:09:50,588 Yeah. This place is creepy. 122 00:09:52,958 --> 00:09:56,026 Sorry. 123 00:09:56,094 --> 00:09:58,028 - Are you all right? - - Come along, tourists. 124 00:09:58,096 --> 00:10:00,531 Kids. 125 00:10:04,403 --> 00:10:09,540 We are now at the top of the tower. 126 00:10:10,675 --> 00:10:14,278 This... is the chamber... 127 00:10:14,346 --> 00:10:18,883 where the most important political prisoners were kept. 128 00:10:21,386 --> 00:10:26,090 Perhaps... you can feel... 129 00:10:27,092 --> 00:10:30,461 sadness in this room. 130 00:10:34,633 --> 00:10:37,201 It was here... 131 00:10:37,268 --> 00:10:40,438 in the early 15th century... 132 00:10:40,505 --> 00:10:45,576 that the young prince and princess of York were brought. 133 00:10:46,945 --> 00:10:48,879 Imagine. 134 00:10:50,014 --> 00:10:54,819 Two children... dragged away from their home, 135 00:10:54,886 --> 00:10:59,790 locked away in the drab chill of this cell at the top of a tower. 136 00:10:59,858 --> 00:11:01,925 What happened to them? 137 00:11:03,528 --> 00:11:08,499 The prince and princess weren't here for long. 138 00:11:09,801 --> 00:11:12,936 That night as they slept, 139 00:11:13,004 --> 00:11:17,741 the lord high executioner's men crept up the stairs, 140 00:11:17,809 --> 00:11:22,713 their orders... to kill the two children... 141 00:11:22,780 --> 00:11:27,117 to keep the prince and the princess from ever taking the throne. 142 00:11:27,185 --> 00:11:29,119 That's terrible. 143 00:11:35,693 --> 00:11:39,163 Sue. Look at this. 144 00:11:47,506 --> 00:11:49,607 "Long live freedom." 145 00:12:01,819 --> 00:12:06,023 Danger! Danger! 146 00:12:10,929 --> 00:12:14,164 Did you see that? What's going on? 147 00:12:15,667 --> 00:12:17,901 That face. 148 00:12:17,969 --> 00:12:19,903 "Danger." 149 00:12:19,971 --> 00:12:22,373 Did he mean, to us? 150 00:12:22,440 --> 00:12:25,376 What was that? I don't know. 151 00:12:25,443 --> 00:12:27,645 This is too weird. 152 00:12:29,681 --> 00:12:32,516 Where is everyone? 153 00:12:32,583 --> 00:12:34,618 Hello? 154 00:12:34,686 --> 00:12:36,920 Hello! Is anyone here? 155 00:12:36,988 --> 00:12:39,790 Let's get out of here, Sue! What if the place is closing? 156 00:12:39,857 --> 00:12:42,059 I don't wanna get locked in! Take it easy, Eddie. 157 00:12:42,127 --> 00:12:45,296 Let's just go. We'll catch up to the group downstairs. 158 00:12:45,363 --> 00:12:48,332 They couldn't have gone very far, right? 159 00:12:48,400 --> 00:12:52,469 Of course not. In a couple of minutes we'll be laughing about this. Yeah. 160 00:13:05,851 --> 00:13:10,854 - You scared us. - We lost our tour group. Can you show us the way out? 161 00:13:10,922 --> 00:13:13,457 You work here, right? 162 00:13:13,525 --> 00:13:17,694 Wait a minute. I thought you were a wax figure. 163 00:13:17,762 --> 00:13:20,831 What are you supposed to be anyway? A guard or something? 164 00:13:20,899 --> 00:13:22,833 You will come with me. 165 00:13:22,901 --> 00:13:25,636 Hey, that's pretty good how he stays in character. 166 00:13:25,704 --> 00:13:28,038 Hey, man, that's pretty good. So is this the way out? 167 00:13:28,106 --> 00:13:31,408 - Hey, cut it out! - You know why I'm here! 168 00:13:31,476 --> 00:13:34,111 Let go of him! Cut it out! 169 00:13:34,178 --> 00:13:37,381 Leave us alone! Do not move. 170 00:13:37,449 --> 00:13:40,584 Do not try to escape. 171 00:13:46,625 --> 00:13:49,660 You will come with me... now. 172 00:13:54,232 --> 00:13:56,934 What's he doing? 173 00:13:58,937 --> 00:14:02,305 The door. Get ready. 174 00:14:03,441 --> 00:14:05,675 - Now! 175 00:14:12,884 --> 00:14:16,420 Eddie, wait! I don't remember going down this far. 176 00:14:16,488 --> 00:14:19,090 - What does he want from us? - Let's not wait to find out. 177 00:14:28,032 --> 00:14:30,467 This may be the way out. 178 00:14:30,535 --> 00:14:33,170 Oh, it's locked! Try pushing! 179 00:14:46,784 --> 00:14:49,985 You've entered the king's dungeon. 180 00:14:50,053 --> 00:14:53,055 Abandon all hope. 181 00:14:53,123 --> 00:14:57,627 You've entered the king's dungeon. Abandon all hope. 182 00:15:01,132 --> 00:15:03,766 You've entered the king's dungeon. Abandon all hope. 183 00:15:05,569 --> 00:15:10,440 You've entered the king's dungeon. Abandon all hope. 184 00:15:13,510 --> 00:15:16,245 Wait a minute. 185 00:15:18,516 --> 00:15:22,118 It's not real. None of it! 186 00:15:22,186 --> 00:15:24,120 It's a recording. 187 00:15:24,188 --> 00:15:26,389 It's only a display. 188 00:15:33,330 --> 00:15:35,465 What do you want? 189 00:15:36,767 --> 00:15:40,069 - You know. - Why are you chasing us? 190 00:15:42,873 --> 00:15:45,809 You know why. 191 00:15:45,876 --> 00:15:50,713 Now... you will come with me. 192 00:15:51,782 --> 00:15:54,083 I won't hurt you. 193 00:15:54,151 --> 00:15:59,822 But if you don't, why, I'll have no choice. 194 00:16:02,193 --> 00:16:04,293 No! Let me go! 195 00:16:16,273 --> 00:16:18,208 This way! 196 00:16:22,146 --> 00:16:25,582 It's some kind of tunnel. Maybe it'll lead outside. 197 00:16:25,649 --> 00:16:27,750 We don't have much choice. Hurry! Go! 198 00:16:30,588 --> 00:16:32,588 Go, go, go! 199 00:16:40,164 --> 00:16:43,232 Yuck! Come on. 200 00:16:50,374 --> 00:16:53,043 This thing goes on forever! 201 00:16:54,945 --> 00:16:57,179 I see light! 202 00:17:05,422 --> 00:17:08,291 It's him! 203 00:17:11,228 --> 00:17:13,462 Come on, Sue. Hurry! 204 00:17:18,802 --> 00:17:21,037 You can't escape me! 205 00:17:21,105 --> 00:17:23,607 Up the ladder! 206 00:17:23,674 --> 00:17:26,042 Go! 207 00:17:26,076 --> 00:17:28,110 Come on! Come on! Hurry! 208 00:17:32,850 --> 00:17:35,618 Oh, come on! I can't! 209 00:17:35,686 --> 00:17:38,722 - You can't escape from me! 210 00:18:03,447 --> 00:18:05,247 I'm sure that's not part of the tour. 211 00:18:05,316 --> 00:18:08,418 Hey, help me lift this. 212 00:18:13,390 --> 00:18:15,558 Hope the bus waited for us. 213 00:18:20,264 --> 00:18:22,398 Don't count on it. 214 00:18:36,113 --> 00:18:38,481 What are you doin' in the sewer? 215 00:18:38,549 --> 00:18:41,651 We lost our tour group. And a man chased us! 216 00:18:41,718 --> 00:18:43,853 A man? In the tower? 217 00:18:43,921 --> 00:18:47,824 Yeah, he was dressed in black. He grabbed us, and he tried to get us to go with him. 218 00:18:47,892 --> 00:18:50,726 - But we ran away. - There's no man in the tower. 219 00:18:50,794 --> 00:18:54,230 I'm the only one here after closing. 220 00:18:54,297 --> 00:18:56,599 But he chased us! That's impossible. 221 00:18:58,401 --> 00:19:01,270 I should call the police. 222 00:19:01,338 --> 00:19:03,973 But we didn't do anything! He chased us! 223 00:19:04,041 --> 00:19:06,676 How are we supposed to get back to the hotel? Our parents'll be waiting! 224 00:19:06,744 --> 00:19:11,080 You remain right there. What is he doing? Is he calling the police? 225 00:19:11,148 --> 00:19:13,215 Let him! We didn't do anything. 226 00:19:14,351 --> 00:19:16,953 What if he's calling the guy who's chasing us? 227 00:19:17,021 --> 00:19:19,556 Hey, there's a cab! 228 00:19:19,623 --> 00:19:20,790 Hey! 229 00:19:20,858 --> 00:19:22,224 Hey! 230 00:19:24,261 --> 00:19:27,230 Are we glad to see you! Where to? 231 00:19:27,297 --> 00:19:30,099 The Balmoral. All right. Jump in. 232 00:19:35,406 --> 00:19:37,006 ♪ 233 00:19:50,187 --> 00:19:53,189 That'll be 12 pounds, 60 pence. 234 00:19:53,256 --> 00:19:56,525 I don't really know your money. Could you get the right amount from these? 235 00:19:56,593 --> 00:19:58,261 What are those? 236 00:19:59,863 --> 00:20:01,464 Coins. Isn't it enough? 237 00:20:01,532 --> 00:20:04,934 Now don't play games with me. 238 00:20:05,001 --> 00:20:08,938 Those aren't real coins. We take British pounds here. 239 00:20:09,006 --> 00:20:12,708 Now, are you gonna pay me in British pounds? 240 00:20:12,776 --> 00:20:15,111 Or are we gonna have major trouble? 241 00:20:15,179 --> 00:20:18,614 But... why would our parents give us play money? 242 00:20:18,682 --> 00:20:21,283 Where are your parents? In the hotel? 243 00:20:21,351 --> 00:20:23,152 Yes. 244 00:20:23,220 --> 00:20:25,221 Th-They're at a conference. 245 00:20:25,289 --> 00:20:27,456 We'll get them to come down and pay you. 246 00:20:27,524 --> 00:20:31,628 But in real money this time, if you please. 247 00:20:31,695 --> 00:20:36,766 And if you're not back in five minutes, I'm comin' in after you. 248 00:20:36,834 --> 00:20:38,802 They'll be down, I promise. 249 00:20:40,137 --> 00:20:42,305 And you don't have to be so rude! 250 00:20:46,510 --> 00:20:50,613 What was wrong with that money? I guess Dad made a mistake. 251 00:20:50,680 --> 00:20:53,016 Eddie, do you have the key to the room? 252 00:20:53,083 --> 00:20:55,018 No. I thought you had it. 253 00:20:56,120 --> 00:20:59,222 I guess I didn't take it. I can't remember. 254 00:21:04,361 --> 00:21:07,996 - Excuse me, sir? - What can I do for you? 255 00:21:08,064 --> 00:21:10,266 Can you tell us where the conference is being held? 256 00:21:10,334 --> 00:21:14,203 I beg your pardon, but there is no conference right now at the hotel. 257 00:21:14,271 --> 00:21:16,572 But our parents said! 258 00:21:16,640 --> 00:21:19,275 Well, perhaps you misunderstood them. 259 00:21:19,342 --> 00:21:22,111 Perhaps the conference is at another hotel. 260 00:21:22,179 --> 00:21:24,446 May we have the key to our room then? 261 00:21:25,815 --> 00:21:28,818 - What room are you in? - 1415. 262 00:21:28,885 --> 00:21:32,054 1415. 263 00:21:34,425 --> 00:21:37,426 That room is vacant. 264 00:21:37,494 --> 00:21:41,330 - What? - There is no one in that room at the present time. 265 00:21:42,699 --> 00:21:45,334 But we are. That's our room. 266 00:21:47,371 --> 00:21:49,738 What's your last name? 267 00:21:54,544 --> 00:21:56,512 Your last name? 268 00:21:57,714 --> 00:21:59,782 Eddie, what's our last name? 269 00:22:00,784 --> 00:22:02,818 I don't know. 270 00:22:05,722 --> 00:22:09,391 Eddie, there's something wrong with us. 20644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.