Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,407
Oh, hello.
I'm R.L. Stine.
2
00:00:08,474 --> 00:00:13,412
I write the Goosebumps books.
Today's story is
"A Night in Terror Tower."
3
00:00:13,479 --> 00:00:17,482
It all begins right here
in the torture chamber.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,452
Eddie and Sue are about
to make their first visit.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,388
It might also be their last.
6
00:00:23,456 --> 00:00:27,926
Do you know the scariest
part of the tour?
It's trying to get out.
7
00:00:27,993 --> 00:00:30,529
I hope you enjoy your visit.
8
00:00:30,596 --> 00:00:33,631
Uh, excuse me, miss?
Could I get this gift wrapped?
9
00:00:47,179 --> 00:00:50,615
Get up, you!
No, no, no!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,918
No! No, I'm innocent!
Go on! Get up! It's off
to the tower with you.
11
00:00:53,986 --> 00:00:57,122
Go on!
12
00:00:57,189 --> 00:01:01,525
Move along.
Go on. Get in there!
13
00:01:05,598 --> 00:01:09,100
Stop! Just leave me alone!
Don't torture me!
Go on!
14
00:01:15,741 --> 00:01:18,443
When in London,
see Terror Tower.
15
00:01:18,510 --> 00:01:21,813
A nice place to visit,
but you wouldn't
want to stay too long.
16
00:01:21,880 --> 00:01:25,183
Whoa. I'd like to see the tower.
It's where they lock people up
and torture them.
17
00:01:25,251 --> 00:01:27,185
Yeah, that sounds like fun.
18
00:01:27,253 --> 00:01:29,487
But I bet you anything
we're gonna go to
another boring museum.
19
00:01:33,025 --> 00:01:37,529
All right, tourists.
Back on the bus.
20
00:01:37,596 --> 00:01:40,265
Hey, where's my film?
I know I had another roll.
21
00:01:40,332 --> 00:01:45,003
Mad pickpocket strikes again.
Obnoxious little brother
strikes again.
22
00:01:45,070 --> 00:01:48,072
Never even felt me take it.
Have to admit,
you are getting pretty good.
23
00:01:48,140 --> 00:01:50,641
Got the fastest hands
in the West.
24
00:01:50,709 --> 00:01:53,712
Let's go.
Let's go! No lagging.
25
00:01:56,415 --> 00:02:01,018
All right, tourists. Now,
I'm afraid we're running out
of museums.
26
00:02:01,087 --> 00:02:05,557
- But we can go to Terror Tower.
- Terror Tower! Yes!
27
00:02:05,624 --> 00:02:08,793
Too bad Mom and Dad
had that business conference.
28
00:02:08,860 --> 00:02:10,628
Yep, we're on our own.
29
00:02:12,130 --> 00:02:14,732
Step lively!
30
00:02:14,800 --> 00:02:17,635
Come along.
Come along.
31
00:02:17,703 --> 00:02:22,173
Ladies and gentlemen, behold!
32
00:02:22,241 --> 00:02:24,242
Terror Tower...
33
00:02:26,245 --> 00:02:30,815
where hope dies,light is extinguished...
34
00:02:30,883 --> 00:02:34,652
and the soul yearnsfor its release.
35
00:02:35,821 --> 00:02:39,891
Now, follow me, everybody,
and please, stay together.
36
00:02:42,027 --> 00:02:44,195
They used to
torture people up there.
37
00:02:44,263 --> 00:02:49,166
They used to lock them upin the tower and let themstarve to death.
38
00:02:49,235 --> 00:02:53,271
That was hundreds
of years ago, Eddie.
Now they just sell postcards.
39
00:02:53,339 --> 00:02:56,741
Still looks pretty creepy.
40
00:02:57,876 --> 00:03:02,113
Go back! Go back! Go back!
41
00:03:02,181 --> 00:03:06,083
Run for your life.
For your own good!
42
00:03:06,151 --> 00:03:07,986
For your own good!
43
00:03:10,790 --> 00:03:12,524
What's wrong, Eddie?
44
00:03:12,592 --> 00:03:15,393
- Up there!- Up there?
45
00:03:15,460 --> 00:03:17,561
What?Well, I-I thought...
46
00:03:18,697 --> 00:03:21,599
Oh, never mind.
Come on.
We better catch up.
47
00:03:23,435 --> 00:03:29,340
Historians say the castle
was built in the year 400...
48
00:03:29,408 --> 00:03:32,744
and used as a walled fort.
49
00:03:32,811 --> 00:03:36,313
Now, if you'll all follow me...
50
00:03:38,250 --> 00:03:40,217
Stay together, everyone.
51
00:03:41,354 --> 00:03:43,955
Please, stay together.
52
00:03:44,022 --> 00:03:46,324
Later, it became a prison.
53
00:03:46,392 --> 00:03:52,163
That started many years
of cruelty and torture
within these walls.
54
00:03:54,400 --> 00:03:59,604
Lovely postcards depicting
the instruments of torture
are available in the gift shop.
55
00:03:59,672 --> 00:04:05,076
Now, if you'll kindlyfollow me, we'll climbto the tower.
56
00:04:20,625 --> 00:04:24,228
Everybody in?
57
00:04:25,965 --> 00:04:27,198
Guards.
58
00:04:33,805 --> 00:04:39,777
I'm so sorry.
I'm afraid I have to give you
some rather bad news.
59
00:04:39,845 --> 00:04:43,414
Bad news?
60
00:04:43,482 --> 00:04:48,052
You will be imprisoned
in the North Tower.
61
00:04:48,120 --> 00:04:50,955
There, you will be tortured...
62
00:04:51,023 --> 00:04:55,093
until you tell us the real
reason you chose to come here.
63
00:04:55,161 --> 00:04:58,529
Tortured?
Did he say tortured?
64
00:04:59,465 --> 00:05:01,933
Take them away.
65
00:05:09,675 --> 00:05:12,644
Just a little
Terror Tower joke!
66
00:05:14,980 --> 00:05:17,549
We Brits have to
have some fun, you know.
67
00:05:17,616 --> 00:05:21,419
He really had me goin'.
Yeah, me too.
68
00:05:21,486 --> 00:05:25,490
Now, if you'll just follow me,
we'll enter the torture chamber.
69
00:05:25,558 --> 00:05:31,062
Now, please, stick together.
I'll carry this high
so that you can find me.
70
00:05:31,129 --> 00:05:36,200
There are hundreds of passages
and secret chambers.
It's rather easy to get lost.
71
00:05:40,506 --> 00:05:42,840
Y-You sure you wanna go up
in the torture chamber?
72
00:05:42,908 --> 00:05:46,311
I thought you couldn't
wait to see it.
I know.
73
00:05:46,378 --> 00:05:48,946
There's-There's something
about this place.
74
00:05:49,014 --> 00:05:50,948
Don't worry.
I'll hold your hand.
75
00:05:51,016 --> 00:05:52,950
Real funny.
76
00:05:55,421 --> 00:05:58,122
- This way, tourists.
- That's it.
77
00:05:58,190 --> 00:06:00,624
Stay together.
78
00:06:00,692 --> 00:06:04,461
Boy, if I was
the king of England,
I know what I'd do first thing.
79
00:06:04,529 --> 00:06:07,331
What's that,
Your Majesty?
Put in elevators.
80
00:06:07,399 --> 00:06:10,467
Don't dawdle, tourists.
Keep moving!
81
00:06:15,441 --> 00:06:18,209
That's it.
Come right in.
82
00:06:28,586 --> 00:06:32,757
Welcome to the torture chamber.
83
00:06:34,493 --> 00:06:38,195
This is the rack.
84
00:06:38,263 --> 00:06:42,433
As you can see,
the prisoner was forced
to lie back here.
85
00:06:42,501 --> 00:06:46,770
Then his arms and legs
were tied off so,
86
00:06:46,838 --> 00:06:49,407
and then when
the big wheel was turned,
87
00:06:49,474 --> 00:06:53,610
the ropes pulledhis arms and legs...
88
00:06:53,678 --> 00:06:56,313
and stretched themout straight.
89
00:06:57,249 --> 00:07:00,517
Sometimes,
when the wheel was turned,
90
00:07:00,585 --> 00:07:06,057
the prisoner was stretched
and stretched...
91
00:07:07,692 --> 00:07:13,164
until his bones were pulled...
92
00:07:14,433 --> 00:07:18,035
right out of their sockets.
93
00:07:18,103 --> 00:07:23,641
That's what I call
doing a long stretch
in prison.
94
00:07:23,708 --> 00:07:25,743
Good one.
95
00:07:28,280 --> 00:07:32,183
Now, if you'll all
follow me over
to the thumbscrews.
96
00:07:37,556 --> 00:07:40,524
Hey, Eddie.
Let me take your picture.
97
00:07:49,367 --> 00:07:52,270
Great, hold it just like that.
98
00:07:54,206 --> 00:07:57,575
Hurry up.
I can't hold this
stupid look much longer.
99
00:07:57,643 --> 00:07:59,677
Just a sec.
100
00:08:04,316 --> 00:08:06,617
- Forget it.
- What?
101
00:08:06,685 --> 00:08:08,285
I'm going to see
the thumbscrews.
102
00:08:22,901 --> 00:08:25,035
Sue!
103
00:08:26,905 --> 00:08:29,273
It moved!
It tried to get me!
104
00:08:29,341 --> 00:08:31,542
It did?
105
00:08:31,610 --> 00:08:34,011
- How can that be?
106
00:08:36,782 --> 00:08:39,450
You mustn't touchthe displays.
107
00:08:39,518 --> 00:08:42,220
It's very bad form.
108
00:08:43,822 --> 00:08:47,091
Why do parents let children
go off on their own?
109
00:08:48,493 --> 00:08:50,695
But... But I...
110
00:08:51,864 --> 00:08:54,365
The North Tower is next.
111
00:08:54,432 --> 00:08:58,035
- I hope you're wearing your climbing shoes.
- I know it moved!
112
00:08:58,103 --> 00:09:00,638
I could have sworn...
113
00:09:00,706 --> 00:09:04,541
This place...
It does things to your mind.
114
00:09:04,610 --> 00:09:06,543
Thought I saw weird things
a couple of times.
115
00:09:06,612 --> 00:09:08,746
- This way!
- We better catch up.
116
00:09:08,814 --> 00:09:11,849
Come on. Let's get out of here.
This place gives me the creeps.
117
00:09:12,985 --> 00:09:14,786
Come on, Eddie.
118
00:09:18,324 --> 00:09:21,693
- They're only wax.
- Right.
119
00:09:23,561 --> 00:09:25,963
- Only wax.
- Eddie.
120
00:09:42,881 --> 00:09:47,251
Can you imagine being a prisoner
and being marched
up these stairs?
121
00:09:47,319 --> 00:09:50,588
Yeah.
This place is creepy.
122
00:09:52,958 --> 00:09:56,026
Sorry.
123
00:09:56,094 --> 00:09:58,028
- Are you all right?- -Come along, tourists.
124
00:09:58,096 --> 00:10:00,531
Kids.
125
00:10:04,403 --> 00:10:09,540
We are now at the top
of the tower.
126
00:10:10,675 --> 00:10:14,278
This... is the chamber...
127
00:10:14,346 --> 00:10:18,883
where the most important
political prisoners
were kept.
128
00:10:21,386 --> 00:10:26,090
Perhaps... you can feel...
129
00:10:27,092 --> 00:10:30,461
sadness in this room.
130
00:10:34,633 --> 00:10:37,201
It was here...
131
00:10:37,268 --> 00:10:40,438
in the early 15th century...
132
00:10:40,505 --> 00:10:45,576
that the young princeand princess of Yorkwere brought.
133
00:10:46,945 --> 00:10:48,879
Imagine.
134
00:10:50,014 --> 00:10:54,819
Two children...
dragged away from their home,
135
00:10:54,886 --> 00:10:59,790
locked away
in the drab chill of this cell
at the top of a tower.
136
00:10:59,858 --> 00:11:01,925
What happened to them?
137
00:11:03,528 --> 00:11:08,499
The prince and princess
weren't here for long.
138
00:11:09,801 --> 00:11:12,936
That night as they slept,
139
00:11:13,004 --> 00:11:17,741
the lord
high executioner's men
crept up the stairs,
140
00:11:17,809 --> 00:11:22,713
their orders...
to kill the two children...
141
00:11:22,780 --> 00:11:27,117
to keep the prince
and the princess
from ever taking the throne.
142
00:11:27,185 --> 00:11:29,119
That's terrible.
143
00:11:35,693 --> 00:11:39,163
Sue. Look at this.
144
00:11:47,506 --> 00:11:49,607
"Long live freedom."
145
00:12:01,819 --> 00:12:06,023
Danger! Danger!
146
00:12:10,929 --> 00:12:14,164
Did you see that?
What's going on?
147
00:12:15,667 --> 00:12:17,901
That face.
148
00:12:17,969 --> 00:12:19,903
"Danger."
149
00:12:19,971 --> 00:12:22,373
Did he mean, to us?
150
00:12:22,440 --> 00:12:25,376
What was that?
I don't know.
151
00:12:25,443 --> 00:12:27,645
This is too weird.
152
00:12:29,681 --> 00:12:32,516
Where is everyone?
153
00:12:32,583 --> 00:12:34,618
Hello?
154
00:12:34,686 --> 00:12:36,920
Hello!
Is anyone here?
155
00:12:36,988 --> 00:12:39,790
Let's get out of here, Sue!
What if the place
is closing?
156
00:12:39,857 --> 00:12:42,059
I don't wanna
get locked in!
Take it easy, Eddie.
157
00:12:42,127 --> 00:12:45,296
Let's just go.
We'll catch up
to the group downstairs.
158
00:12:45,363 --> 00:12:48,332
They couldn't havegone very far, right?
159
00:12:48,400 --> 00:12:52,469
Of course not. In a couple
of minutes we'll be laughing
about this.
Yeah.
160
00:13:05,851 --> 00:13:10,854
- You scared us.
- We lost our tour group.
Can you show us the way out?
161
00:13:10,922 --> 00:13:13,457
You work here, right?
162
00:13:13,525 --> 00:13:17,694
Wait a minute.I thought you werea wax figure.
163
00:13:17,762 --> 00:13:20,831
What are yousupposed to be anyway?A guard or something?
164
00:13:20,899 --> 00:13:22,833
You will come with me.
165
00:13:22,901 --> 00:13:25,636
Hey, that's pretty good
how he stays in character.
166
00:13:25,704 --> 00:13:28,038
Hey, man,
that's pretty good.
So is this the way out?
167
00:13:28,106 --> 00:13:31,408
- Hey, cut it out!
- You know why I'm here!
168
00:13:31,476 --> 00:13:34,111
Let go of him!
Cut it out!
169
00:13:34,178 --> 00:13:37,381
Leave us alone!
Do not move.
170
00:13:37,449 --> 00:13:40,584
Do not try to escape.
171
00:13:46,625 --> 00:13:49,660
You will come with me...
now.
172
00:13:54,232 --> 00:13:56,934
What's he doing?
173
00:13:58,937 --> 00:14:02,305
The door. Get ready.
174
00:14:03,441 --> 00:14:05,675
- Now!
175
00:14:12,884 --> 00:14:16,420
Eddie, wait!
I don't remember going down
this far.
176
00:14:16,488 --> 00:14:19,090
- What does he want from us?
- Let's not wait to find out.
177
00:14:28,032 --> 00:14:30,467
This may be the way out.
178
00:14:30,535 --> 00:14:33,170
Oh, it's locked!
Try pushing!
179
00:14:46,784 --> 00:14:49,985
You've entered
the king's dungeon.
180
00:14:50,053 --> 00:14:53,055
Abandon all hope.
181
00:14:53,123 --> 00:14:57,627
You've entered
the king's dungeon.
Abandon all hope.
182
00:15:01,132 --> 00:15:03,766
You've entered
the king's dungeon.
Abandon all hope.
183
00:15:05,569 --> 00:15:10,440
You've entered
the king's dungeon.
Abandon all hope.
184
00:15:13,510 --> 00:15:16,245
Wait a minute.
185
00:15:18,516 --> 00:15:22,118
It's not real.None of it!
186
00:15:22,186 --> 00:15:24,120
It's a recording.
187
00:15:24,188 --> 00:15:26,389
It's only a display.
188
00:15:33,330 --> 00:15:35,465
What do you want?
189
00:15:36,767 --> 00:15:40,069
- You know.
- Why are you chasing us?
190
00:15:42,873 --> 00:15:45,809
You know why.
191
00:15:45,876 --> 00:15:50,713
Now...
you will come with me.
192
00:15:51,782 --> 00:15:54,083
I won't hurt you.
193
00:15:54,151 --> 00:15:59,822
But if you don't,
why, I'll have no choice.
194
00:16:02,193 --> 00:16:04,293
No! Let me go!
195
00:16:16,273 --> 00:16:18,208
This way!
196
00:16:22,146 --> 00:16:25,582
It's some kind of tunnel.
Maybe it'll lead outside.
197
00:16:25,649 --> 00:16:27,750
We don't have much choice.
Hurry! Go!
198
00:16:30,588 --> 00:16:32,588
Go, go, go!
199
00:16:40,164 --> 00:16:43,232
Yuck! Come on.
200
00:16:50,374 --> 00:16:53,043
This thing goes on forever!
201
00:16:54,945 --> 00:16:57,179
I see light!
202
00:17:05,422 --> 00:17:08,291
It's him!
203
00:17:11,228 --> 00:17:13,462
Come on, Sue. Hurry!
204
00:17:18,802 --> 00:17:21,037
You can't escape me!
205
00:17:21,105 --> 00:17:23,607
Up the ladder!
206
00:17:23,674 --> 00:17:26,042
Go!
207
00:17:26,076 --> 00:17:28,110
Come on! Come on!
Hurry!
208
00:17:32,850 --> 00:17:35,618
Oh, come on!
I can't!
209
00:17:35,686 --> 00:17:38,722
- You can't escape from me!
210
00:18:03,447 --> 00:18:05,247
I'm sure that's not
part of the tour.
211
00:18:05,316 --> 00:18:08,418
Hey, help me lift this.
212
00:18:13,390 --> 00:18:15,558
Hope the bus waited for us.
213
00:18:20,264 --> 00:18:22,398
Don't count on it.
214
00:18:36,113 --> 00:18:38,481
What are you doin'
in the sewer?
215
00:18:38,549 --> 00:18:41,651
We lost our tour group.
And a man chased us!
216
00:18:41,718 --> 00:18:43,853
A man? In the tower?
217
00:18:43,921 --> 00:18:47,824
Yeah, he was dressed in black.
He grabbed us, and he tried
to get us to go with him.
218
00:18:47,892 --> 00:18:50,726
- But we ran away.
- There's no man in the tower.
219
00:18:50,794 --> 00:18:54,230
I'm the only one here
after closing.
220
00:18:54,297 --> 00:18:56,599
But he chased us!
That's impossible.
221
00:18:58,401 --> 00:19:01,270
I should call the police.
222
00:19:01,338 --> 00:19:03,973
But we didn't do anything!
He chased us!
223
00:19:04,041 --> 00:19:06,676
How are we supposed to
get back to the hotel?
Our parents'll be waiting!
224
00:19:06,744 --> 00:19:11,080
You remain right there.
What is he doing?
Is he calling the police?
225
00:19:11,148 --> 00:19:13,215
Let him!
We didn't do anything.
226
00:19:14,351 --> 00:19:16,953
What if he's calling
the guy who's chasing us?
227
00:19:17,021 --> 00:19:19,556
Hey, there's a cab!
228
00:19:19,623 --> 00:19:20,790
Hey!
229
00:19:20,858 --> 00:19:22,224
Hey!
230
00:19:24,261 --> 00:19:27,230
Are we glad to see you!
Where to?
231
00:19:27,297 --> 00:19:30,099
The Balmoral.
All right. Jump in.
232
00:19:35,406 --> 00:19:37,006
♪
233
00:19:50,187 --> 00:19:53,189
That'll be 12 pounds, 60 pence.
234
00:19:53,256 --> 00:19:56,525
I don't really know your money.
Could you get the right amount
from these?
235
00:19:56,593 --> 00:19:58,261
What are those?
236
00:19:59,863 --> 00:20:01,464
Coins. Isn't it enough?
237
00:20:01,532 --> 00:20:04,934
Now don't play games with me.
238
00:20:05,001 --> 00:20:08,938
Those aren't real coins.
We take British pounds here.
239
00:20:09,006 --> 00:20:12,708
Now, are you gonna pay me
in British pounds?
240
00:20:12,776 --> 00:20:15,111
Or are we gonna have
major trouble?
241
00:20:15,179 --> 00:20:18,614
But... why would our parents
give us play money?
242
00:20:18,682 --> 00:20:21,283
Where are your parents?
In the hotel?
243
00:20:21,351 --> 00:20:23,152
Yes.
244
00:20:23,220 --> 00:20:25,221
Th-They're at a conference.
245
00:20:25,289 --> 00:20:27,456
We'll get them to come down
and pay you.
246
00:20:27,524 --> 00:20:31,628
But in real money this time,
if you please.
247
00:20:31,695 --> 00:20:36,766
And if you're not back
in five minutes,
I'm comin' in after you.
248
00:20:36,834 --> 00:20:38,802
They'll be down, I promise.
249
00:20:40,137 --> 00:20:42,305
And you don't
have to be so rude!
250
00:20:46,510 --> 00:20:50,613
What was wrong
with that money?
I guess Dad made a mistake.
251
00:20:50,680 --> 00:20:53,016
Eddie, do you have
the key to the room?
252
00:20:53,083 --> 00:20:55,018
No. I thought
you had it.
253
00:20:56,120 --> 00:20:59,222
I guess I didn't take it.
I can't remember.
254
00:21:04,361 --> 00:21:07,996
- Excuse me, sir?
- What can I do for you?
255
00:21:08,064 --> 00:21:10,266
Can you tell us where
the conference is being held?
256
00:21:10,334 --> 00:21:14,203
I beg your pardon,
but there is no conference
right now at the hotel.
257
00:21:14,271 --> 00:21:16,572
But our parents said!
258
00:21:16,640 --> 00:21:19,275
Well, perhaps
you misunderstood them.
259
00:21:19,342 --> 00:21:22,111
Perhaps the conferenceis at another hotel.
260
00:21:22,179 --> 00:21:24,446
May we have the keyto our room then?
261
00:21:25,815 --> 00:21:28,818
- What room are you in?
- 1415.
262
00:21:28,885 --> 00:21:32,054
1415.
263
00:21:34,425 --> 00:21:37,426
That room is vacant.
264
00:21:37,494 --> 00:21:41,330
- What?
- There is no one in that room
at the present time.
265
00:21:42,699 --> 00:21:45,334
But we are.
That's our room.
266
00:21:47,371 --> 00:21:49,738
What's your last name?
267
00:21:54,544 --> 00:21:56,512
Your last name?
268
00:21:57,714 --> 00:21:59,782
Eddie, what's our last name?
269
00:22:00,784 --> 00:22:02,818
I don't know.
270
00:22:05,722 --> 00:22:09,391
Eddie, there's something
wrong with us.
20644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.