Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,290
{\an8}Your Imperial Majesty. Are you awake?
2
00:00:26,026 --> 00:00:26,893
{\an8}Your Imperial Majesty,
3
00:00:27,260 --> 00:00:30,897
{\an8}May I... speak with you?
4
00:00:32,332 --> 00:00:33,500
Go ahead.
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,002
Your Imperial Majesty,
6
00:00:37,570 --> 00:00:38,938
Prince Maha is...
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,910
I will call a physician,
Your Imperial Majesty.
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
No.
9
00:00:48,415 --> 00:00:49,282
I am fine.
10
00:00:54,821 --> 00:00:58,758
Your Imperial Majesty,
Prince Maha is actually--
11
00:00:58,992 --> 00:01:01,361
Your Imperial Majesty,
Imperial Noble Consort Ki is here.
12
00:01:08,368 --> 00:01:09,269
Your Imperial Majesty.
13
00:01:10,103 --> 00:01:12,505
-Imperial Noble Consort Ki.
-Praise the heavens.
14
00:01:13,606 --> 00:01:15,208
What a relief, Your Imperial Majesty.
15
00:01:16,976 --> 00:01:18,178
Go on.
16
00:01:19,546 --> 00:01:20,413
What about Maha?
17
00:01:22,048 --> 00:01:23,616
What is it that you wish to tell me?
18
00:01:25,652 --> 00:01:27,220
Prince Maha...
19
00:01:34,360 --> 00:01:36,463
has met his fate.
20
00:01:42,335 --> 00:01:43,369
Prince Maha...
21
00:01:46,005 --> 00:01:47,240
is dead?
22
00:01:47,974 --> 00:01:49,776
Yes, Your Imperial Majesty.
23
00:02:31,317 --> 00:02:33,419
If you ever enter the Palace
without my permission again,
24
00:02:36,055 --> 00:02:38,758
your life will not be spared.
25
00:02:40,426 --> 00:02:41,427
I understand.
26
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
I will never come back, I swear.
27
00:02:46,499 --> 00:02:48,201
-See her out.
-Yes, sir.
28
00:02:58,645 --> 00:02:59,712
Maha must have been...
29
00:03:01,281 --> 00:03:02,949
so upset with me.
30
00:03:07,053 --> 00:03:09,689
Are you all right,
Imperial Noble Consort Ki?
31
00:03:11,958 --> 00:03:12,825
Yes.
32
00:03:21,501 --> 00:03:23,703
Your Imperial Majesty,
I brought your medicine.
33
00:03:24,437 --> 00:03:26,005
Leave it there and go.
34
00:03:27,340 --> 00:03:29,108
You must take your medicine.
35
00:03:30,677 --> 00:03:31,744
If you please.
36
00:03:58,137 --> 00:04:01,074
Why do I suddenly...
37
00:04:02,208 --> 00:04:03,409
feel so tired?
38
00:04:07,046 --> 00:04:07,880
Your Imperial Majesty.
39
00:04:11,818 --> 00:04:12,652
Your Imperial Majesty.
40
00:04:14,821 --> 00:04:16,422
Your Imperial Majesty.
41
00:04:20,693 --> 00:04:22,328
What did you give him?
42
00:04:22,662 --> 00:04:24,197
Something to help him sleep.
43
00:04:25,431 --> 00:04:26,566
Do not cause a scene.
44
00:04:28,835 --> 00:04:29,802
Is anyone out there?
45
00:04:38,278 --> 00:04:39,879
Take His Imperial Majesty
to Heungdeok Palace.
46
00:04:40,246 --> 00:04:41,080
Your Grace.
47
00:04:43,149 --> 00:04:45,018
I will tend to him myself.
48
00:04:45,251 --> 00:04:47,420
-You cannot.
-What do you mean, I cannot?
49
00:04:47,654 --> 00:04:51,524
-I will take care of him. So you may--
-Senior Eunuch!
50
00:04:52,458 --> 00:04:53,459
What did you just call me?
51
00:04:54,394 --> 00:04:55,962
-How dare you?
-Silence.
52
00:04:56,763 --> 00:04:58,698
Have you forgotten
that I command the Censorate?
53
00:04:59,465 --> 00:05:02,535
I will not forgive anyone
who disobeys Her Grace.
54
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Escort His Imperial Majesty.
55
00:05:05,972 --> 00:05:06,839
Your Grace.
56
00:05:08,741 --> 00:05:09,876
For what reason
57
00:05:10,943 --> 00:05:13,713
-are you taking His Imperial Majesty?
-My reasons are not...
58
00:05:15,748 --> 00:05:17,216
a senior eunuch's concern.
59
00:05:44,477 --> 00:05:45,712
I must help...
60
00:05:49,615 --> 00:05:51,184
Byul's spirit rest in peace.
61
00:05:55,755 --> 00:05:56,789
Kill Bayan Khutugh.
62
00:05:58,658 --> 00:06:00,093
I will poison her.
63
00:06:01,794 --> 00:06:03,496
End the deposed Empress's life.
64
00:06:04,030 --> 00:06:04,964
Yes, Your Grace.
65
00:06:05,264 --> 00:06:07,166
You must arrest Yeom Byeong-su as well.
66
00:06:10,636 --> 00:06:12,171
Increase the reward tenfold.
67
00:06:12,538 --> 00:06:13,806
Yes, Your Grace.
68
00:06:54,414 --> 00:06:55,548
Your Grace.
69
00:07:04,724 --> 00:07:05,925
This contains the ashes...
70
00:07:08,895 --> 00:07:10,096
of Prince Byul.
71
00:07:24,710 --> 00:07:25,711
My baby...
72
00:07:29,449 --> 00:07:30,550
My little Byul...
73
00:07:33,853 --> 00:07:35,154
You cannot leave like this.
74
00:07:40,092 --> 00:07:40,927
My baby.
75
00:07:42,695 --> 00:07:43,563
My baby...
76
00:07:45,231 --> 00:07:46,632
My baby...
77
00:07:47,633 --> 00:07:48,634
Your Grace...
78
00:07:50,937 --> 00:07:52,205
My baby.
79
00:07:56,242 --> 00:07:57,243
My baby...
80
00:07:58,678 --> 00:07:59,712
Byul...
81
00:08:01,113 --> 00:08:02,081
My baby.
82
00:08:02,682 --> 00:08:03,683
My baby...
83
00:08:05,985 --> 00:08:07,286
I'm sorry, my baby...
84
00:08:17,730 --> 00:08:19,599
My baby...
85
00:08:36,616 --> 00:08:39,085
Unhand me. How dare you?
86
00:08:39,385 --> 00:08:40,753
Let me go at once!
87
00:08:46,959 --> 00:08:49,962
You rude bastards, deposed or not,
88
00:08:50,396 --> 00:08:51,964
I am still the Grand Councillor's niece.
89
00:08:52,899 --> 00:08:54,800
How dare you treat me like this?
90
00:08:55,034 --> 00:08:56,235
Imperial Noble Consort Ki
91
00:08:57,069 --> 00:08:58,337
has ordered your death.
92
00:08:59,005 --> 00:08:59,839
What?
93
00:09:02,074 --> 00:09:04,610
She has ordered my death?
94
00:09:10,283 --> 00:09:11,984
Do you not fear the consequences?
95
00:09:12,585 --> 00:09:13,619
Open her mouth.
96
00:09:14,387 --> 00:09:16,355
Unhand me. Let go!
97
00:09:16,689 --> 00:09:17,823
Let go!
98
00:09:18,524 --> 00:09:19,392
Let go!
99
00:09:20,426 --> 00:09:22,962
Let go!
100
00:09:23,262 --> 00:09:25,231
Let go of me!
101
00:09:25,598 --> 00:09:28,067
Let go of me.
102
00:09:28,768 --> 00:09:32,505
How dare you bring agony to Her Grace?
103
00:10:03,102 --> 00:10:04,003
Bayan,
104
00:10:05,571 --> 00:10:06,739
even death is not enough...
105
00:10:08,240 --> 00:10:09,875
to pay for your sin.
106
00:10:37,603 --> 00:10:38,504
Tell me what happened.
107
00:10:39,905 --> 00:10:41,040
She drank poison.
108
00:10:41,107 --> 00:10:41,941
What...
109
00:10:56,188 --> 00:10:57,189
It was my fault.
110
00:11:00,092 --> 00:11:03,162
I killed her.
111
00:11:05,197 --> 00:11:07,233
I made her become the Empress.
112
00:11:10,169 --> 00:11:11,537
I killed her.
113
00:11:16,042 --> 00:11:17,910
-Uncle Baekan.
-Imperial Noble Consort Ki...
114
00:11:19,912 --> 00:11:21,514
That evil witch.
115
00:11:23,416 --> 00:11:24,817
I will have her pay for this.
116
00:11:35,528 --> 00:11:36,362
Grand Councillor,
117
00:11:36,429 --> 00:11:38,798
Imperial Noble Consort Ki has taken
the Emperor to Heungdeok Palace.
118
00:11:38,864 --> 00:11:40,232
What do you mean?
119
00:11:40,499 --> 00:11:42,134
Why would she take him
to Heungdeok Palace?
120
00:11:42,234 --> 00:11:43,869
She must be up to something.
121
00:11:44,970 --> 00:11:47,640
We cannot let His Imperial Majesty
be under her care any longer.
122
00:12:01,253 --> 00:12:02,088
Look.
123
00:12:03,022 --> 00:12:05,057
Imperial Noble Consort Ki
has made a misstep.
124
00:12:06,525 --> 00:12:09,295
Now, let us hope that Baekan
does what we want him to do.
125
00:12:09,595 --> 00:12:12,231
Can we get rid of
Imperial Noble Consort Ki?
126
00:12:14,033 --> 00:12:15,401
Baekan is not Yeoncheol.
127
00:12:15,901 --> 00:12:17,470
He has the Emperor's trust,
128
00:12:18,337 --> 00:12:21,574
not to mention
the support of the military.
129
00:12:23,509 --> 00:12:26,746
Imperial Noble Consort Ki may have control
over the Palace and the city guard,
130
00:12:28,681 --> 00:12:30,516
but that is nothing against the military.
131
00:12:39,925 --> 00:12:41,393
Are you awake?
132
00:12:44,396 --> 00:12:45,331
Where...
133
00:12:46,799 --> 00:12:47,733
am I?
134
00:12:49,802 --> 00:12:51,003
At Heungdeok Palace.
135
00:12:51,871 --> 00:12:52,738
Why...
136
00:12:53,973 --> 00:12:57,209
What happened?
137
00:12:57,510 --> 00:13:00,780
I brought Your Imperial Majesty here.
138
00:13:03,682 --> 00:13:05,484
You should not move yet.
139
00:13:05,818 --> 00:13:07,419
Stay in my care
140
00:13:08,954 --> 00:13:10,756
until you get better.
141
00:13:26,572 --> 00:13:27,606
Your Grace.
142
00:13:31,844 --> 00:13:32,778
Your Grace.
143
00:13:34,013 --> 00:13:35,381
The Grand Councillor is outside.
144
00:13:37,583 --> 00:13:38,851
Leave us.
145
00:13:38,918 --> 00:13:39,852
Yes, Your Grace.
146
00:13:45,491 --> 00:13:47,026
You stay here
147
00:13:47,293 --> 00:13:49,295
and look after His Imperial Majesty.
148
00:13:49,662 --> 00:13:51,864
Is His Imperial Majesty awake?
149
00:13:52,565 --> 00:13:54,700
No one can know about it,
150
00:13:55,835 --> 00:13:57,269
except for you and Eunuch Park.
151
00:13:57,903 --> 00:13:58,771
Yes, Your Grace.
152
00:13:59,138 --> 00:14:01,106
I understand.
153
00:14:04,009 --> 00:14:04,844
Stand down.
154
00:14:06,078 --> 00:14:09,014
You may be wearing a military uniform now,
but you still need to know your place.
155
00:14:09,381 --> 00:14:10,783
Step aside immediately.
156
00:14:11,050 --> 00:14:12,251
My apologies, Grand Councillor.
157
00:14:12,885 --> 00:14:14,854
I am only following Her Grace's orders.
158
00:14:15,487 --> 00:14:16,722
If you want to die,
159
00:14:18,757 --> 00:14:20,793
I will grant you your wish.
160
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Grand Councillor Baekan.
161
00:14:30,302 --> 00:14:32,204
I have come for His Imperial Majesty.
162
00:14:32,671 --> 00:14:34,173
-Go back.
-Imperial Noble Consort Ki.
163
00:14:34,440 --> 00:14:35,841
I am acting as a regent.
164
00:14:36,375 --> 00:14:40,179
Have you forgotten
who the ruler of the Empire is?
165
00:14:40,546 --> 00:14:41,680
I must, at least,
166
00:14:42,848 --> 00:14:45,818
see for myself
that His Imperial Majesty is well.
167
00:14:47,753 --> 00:14:49,388
He is perfectly fine.
168
00:14:50,089 --> 00:14:53,025
I am tending him well.
169
00:14:54,960 --> 00:14:56,195
Taltal, clear the way.
170
00:15:08,073 --> 00:15:09,275
What do you think you are doing?
171
00:15:09,441 --> 00:15:11,343
His Imperial Majesty is near death.
172
00:15:12,011 --> 00:15:15,581
Yet, the Grand Councillor of this nation
is still oppressing other peoples
173
00:15:15,915 --> 00:15:18,150
and causing divisions
among our own people.
174
00:15:18,918 --> 00:15:20,119
It is my opinion
175
00:15:20,519 --> 00:15:23,589
that the nation's fate is at risk.
176
00:15:23,656 --> 00:15:25,024
-Imperial Noble Consort Ki.
-Therefore,
177
00:15:25,491 --> 00:15:28,193
I have initiated emergency measures
in response to the Empire's current state.
178
00:15:29,595 --> 00:15:32,665
It would be wise for you not to interfere.
179
00:15:33,232 --> 00:15:37,036
If anything happens
to His Imperial Majesty,
180
00:15:38,137 --> 00:15:40,673
I will burn Heungdeok Palace
to the ground.
181
00:15:43,575 --> 00:15:44,643
Neither you
182
00:15:45,945 --> 00:15:47,079
nor your son
183
00:15:48,447 --> 00:15:51,250
will be safe, understood?
184
00:15:54,420 --> 00:15:55,387
I will...
185
00:15:56,922 --> 00:15:58,624
mark your words.
186
00:16:15,174 --> 00:16:16,041
Golta.
187
00:16:20,379 --> 00:16:21,780
Golta, are you there?
188
00:16:24,616 --> 00:16:25,517
Your Imperial Majesty.
189
00:16:26,819 --> 00:16:28,754
-Where is Golta?
-The senior eunuch...
190
00:16:30,923 --> 00:16:31,991
is not here.
191
00:16:33,692 --> 00:16:35,127
I must go to Daenyeong Palace.
192
00:16:38,130 --> 00:16:39,031
Your Imperial Majesty.
193
00:16:40,766 --> 00:16:42,001
Please stay here.
194
00:16:43,068 --> 00:16:44,703
No, it is uncomfortable for me.
195
00:16:45,704 --> 00:16:46,805
I will go to my chamber.
196
00:16:52,611 --> 00:16:53,479
You cannot...
197
00:16:54,913 --> 00:16:56,248
You cannot go.
198
00:17:01,887 --> 00:17:02,721
Yang.
199
00:17:04,423 --> 00:17:06,058
Did something happen inside the Palace
200
00:17:07,793 --> 00:17:09,895
while I was unconscious?
201
00:17:13,832 --> 00:17:14,900
Nothing...
202
00:17:16,435 --> 00:17:17,302
yet.
203
00:17:17,903 --> 00:17:20,039
"Yet"? What do you mean by that?
204
00:17:20,272 --> 00:17:21,440
Please do not ask me anything,
205
00:17:23,709 --> 00:17:25,110
and just trust me.
206
00:17:37,356 --> 00:17:38,323
Come with me.
207
00:17:56,708 --> 00:17:58,811
What kind of medicine
are you supplying to Heungdeok Palace?
208
00:17:59,144 --> 00:18:01,280
That is...
209
00:18:01,780 --> 00:18:02,881
Speak the truth.
210
00:18:03,148 --> 00:18:05,117
What kind of medicine
are you making the Emperor take?
211
00:18:05,417 --> 00:18:06,518
It is a decoction
212
00:18:07,820 --> 00:18:09,988
made of ephedra and licorice root.
213
00:18:12,257 --> 00:18:13,325
I beg your pardon.
214
00:18:13,392 --> 00:18:16,128
I only acted according to
Her Grace's commands.
215
00:18:16,428 --> 00:18:18,597
Did she order you to make
a decoction with those?
216
00:18:20,532 --> 00:18:22,034
What does this decoction do?
217
00:18:22,434 --> 00:18:24,536
For someone with a weak heart,
as with His Imperial Majesty,
218
00:18:26,538 --> 00:18:28,474
it is toxic.
219
00:18:33,245 --> 00:18:34,146
Grand Councillor.
220
00:18:35,447 --> 00:18:38,050
She means to kill the Emperor.
221
00:18:39,017 --> 00:18:40,352
Have you seen His Imperial Majesty?
222
00:18:40,552 --> 00:18:42,621
Not once,
223
00:18:43,088 --> 00:18:46,358
since he went to Heungdeok Palace.
224
00:18:47,392 --> 00:18:49,595
Your Grace, I have brought the medicine.
225
00:18:57,569 --> 00:18:58,570
Give it to me.
226
00:19:05,911 --> 00:19:09,615
Is it okay for me
not to examine His Imperial Majesty?
227
00:19:11,950 --> 00:19:13,852
I will send for you if the need arises.
228
00:19:14,453 --> 00:19:15,854
Do not worry about him.
229
00:19:25,197 --> 00:19:26,832
She receives the medicine herself?
230
00:19:27,699 --> 00:19:29,301
It is not just the medicine.
231
00:19:29,601 --> 00:19:31,103
According to the court ladies
232
00:19:31,570 --> 00:19:35,374
at the imperial kitchen,
she takes his meals to him herself.
233
00:19:35,707 --> 00:19:38,510
Do you mean to say that she
is the only one who has seen
234
00:19:39,144 --> 00:19:40,679
His Imperial Majesty in Heungdeok Palace?
235
00:19:40,812 --> 00:19:41,880
Yes, Grand Councillor.
236
00:19:42,548 --> 00:19:43,916
Even His Imperial Majesty's eunuchs
237
00:19:44,683 --> 00:19:47,920
are not allowed near the chamber.
238
00:19:49,555 --> 00:19:52,257
His Imperial Majesty's condition
sounds worse than we had thought.
239
00:19:52,491 --> 00:19:53,325
He may...
240
00:19:55,227 --> 00:19:57,062
already be dead.
241
00:19:59,131 --> 00:20:01,366
-Leave us.
-Yes, Your Highness.
242
00:20:06,371 --> 00:20:07,239
Grand Councillor
243
00:20:07,406 --> 00:20:10,609
Her Grace is meeting
with the military generals.
244
00:20:11,777 --> 00:20:13,278
What? The generals?
245
00:20:24,089 --> 00:20:26,158
To what do we owe your invitation?
246
00:20:28,093 --> 00:20:29,828
I just wanted us to catch up
247
00:20:30,362 --> 00:20:32,164
over some tea.
248
00:20:32,698 --> 00:20:34,233
We are honored, Your Grace.
249
00:20:46,078 --> 00:20:47,779
The fact that she has reached out
to the military
250
00:20:48,413 --> 00:20:50,616
means she is trying to get rid of
you and me, Grand Councillor.
251
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
If it is true that she killed
His Imperial Majesty,
252
00:20:53,852 --> 00:20:56,255
Your Highness and Grand Councillor
stand in the way
253
00:20:56,822 --> 00:20:58,757
of her ensuing regency
for Crown Prince Ayu.
254
00:21:01,226 --> 00:21:04,029
Grand Councillor Baekan,
we cannot just stand by and watch.
255
00:21:04,763 --> 00:21:06,298
We must act first.
256
00:21:07,099 --> 00:21:10,569
Taltal, how many men
are posted at Heungdeok Palace?
257
00:21:10,836 --> 00:21:14,006
Just under 200, including the Kheshig
and the eunuchs,
258
00:21:14,373 --> 00:21:15,440
Tonight,
259
00:21:16,508 --> 00:21:18,010
Imperial Noble Consort Ki and Ayushiridara
260
00:21:19,278 --> 00:21:20,412
will die.
261
00:21:23,348 --> 00:21:24,916
This is an urgent matter.
262
00:21:26,318 --> 00:21:28,120
You made the right decision,
Grand Councillor.
263
00:21:28,987 --> 00:21:30,289
Gather the men.
264
00:21:30,989 --> 00:21:32,090
Yes, sir.
265
00:21:34,793 --> 00:21:36,328
I have been taking the medicine
266
00:21:36,828 --> 00:21:38,230
that the physician has been sending.
267
00:21:39,298 --> 00:21:40,899
And His Imperial Majesty?
268
00:21:40,966 --> 00:21:42,768
Another Imperial physician
269
00:21:43,235 --> 00:21:44,770
has been attending to him.
270
00:21:46,405 --> 00:21:47,272
Your Grace.
271
00:21:48,273 --> 00:21:50,409
What are you planning?
272
00:21:52,577 --> 00:21:55,447
Your Grace, General Taltal
is here to see you.
273
00:21:56,948 --> 00:21:59,217
-I will send him away.
-No.
274
00:22:01,720 --> 00:22:02,888
Let him in.
275
00:22:14,966 --> 00:22:18,804
I know Your Grace would not harm
His Imperial Majesty.
276
00:22:22,374 --> 00:22:24,076
Did the Grand Councillor...
277
00:22:26,345 --> 00:22:27,212
say that...
278
00:22:28,480 --> 00:22:29,681
I would harm His Imperial Majesty?
279
00:22:30,215 --> 00:22:31,683
What are you planning?
280
00:22:34,219 --> 00:22:35,354
You know already.
281
00:22:36,021 --> 00:22:37,923
It is me or the Grand Councillor.
282
00:22:39,424 --> 00:22:42,627
One of us must die for this battle to end.
283
00:22:46,365 --> 00:22:48,333
I see signs of an uprising.
284
00:22:50,001 --> 00:22:51,737
We are to blame
285
00:22:53,538 --> 00:22:54,706
for our people's suffering.
286
00:22:56,608 --> 00:22:58,377
This feud in the Palace
must come to an end,
287
00:23:00,178 --> 00:23:03,315
at least for the sake of
our innocent people.
288
00:23:04,750 --> 00:23:06,017
{\an8}"Induce the enemy to make mistakes."
289
00:23:08,320 --> 00:23:11,823
{\an8}It seems like Your Grace
has been partially successful
290
00:23:13,425 --> 00:23:15,093
in making the Grand Councillor
commit a crime.
291
00:23:18,630 --> 00:23:21,066
-Only partially?
-The rest depends on me.
292
00:23:22,534 --> 00:23:24,603
If I tell him what your plan is,
293
00:23:25,504 --> 00:23:26,738
it will fail.
294
00:23:30,409 --> 00:23:31,476
Did His Imperial Majesty...
295
00:23:33,345 --> 00:23:34,513
regain his consciousness?
296
00:23:36,548 --> 00:23:38,316
If he did not,
297
00:23:38,984 --> 00:23:43,422
both Your Grace
and the Crown Prince will die.
298
00:23:45,857 --> 00:23:47,025
Tonight
299
00:23:49,127 --> 00:23:50,228
must be the night.
300
00:23:50,962 --> 00:23:53,698
-Is he awake?
-This is war.
301
00:23:55,333 --> 00:23:56,535
I must keep my secrets
302
00:23:58,270 --> 00:23:59,704
as secrets.
303
00:24:01,072 --> 00:24:02,741
I told you everything.
304
00:24:06,378 --> 00:24:07,679
You said
305
00:24:09,414 --> 00:24:11,616
that the rest depends on you.
306
00:24:13,285 --> 00:24:15,987
So, I shall not...
307
00:24:16,655 --> 00:24:18,256
trust you entirely.
308
00:24:33,038 --> 00:24:35,841
He knows of all our plans.
309
00:24:36,741 --> 00:24:39,144
Should we let him leave like that?
310
00:24:39,478 --> 00:24:40,345
I...
311
00:24:41,613 --> 00:24:43,348
trust Master Taltal.
312
00:24:51,623 --> 00:24:52,457
Taltal.
313
00:24:53,225 --> 00:24:54,659
I can kill you
314
00:24:55,927 --> 00:24:57,596
for the good of the Great Yuan.
315
00:25:01,933 --> 00:25:03,235
Now tell me the truth.
316
00:25:05,103 --> 00:25:06,905
Why did you meet
Imperial Noble Consort Ki?
317
00:25:08,907 --> 00:25:10,408
Did you tell her about our plans?
318
00:25:11,610 --> 00:25:13,345
It would not change anything
319
00:25:14,646 --> 00:25:15,914
even if they knew of our plans.
320
00:25:22,320 --> 00:25:23,922
You are determined
321
00:25:25,290 --> 00:25:27,659
to kill them all tonight anyway.
322
00:25:28,894 --> 00:25:31,596
-So?
-I was spying.
323
00:25:32,297 --> 00:25:33,632
What did you learn?
324
00:25:34,032 --> 00:25:36,201
They have less than 200 men.
325
00:25:36,835 --> 00:25:38,670
Fifty of them are archers.
326
00:25:39,337 --> 00:25:42,173
They had 100 men guard the front side
of Heungdeok Palace,
327
00:25:42,307 --> 00:25:45,243
and 30 men are posted at the backyard.
328
00:25:52,517 --> 00:25:53,885
What are your thoughts?
329
00:25:55,587 --> 00:25:58,690
Do you think His Imperial Majesty
is alive?
330
00:26:00,292 --> 00:26:01,760
I could not tell
331
00:26:03,194 --> 00:26:04,629
from her expression.
332
00:26:05,397 --> 00:26:06,264
Taltal.
333
00:26:08,934 --> 00:26:11,136
You and I see the world differently,
334
00:26:11,670 --> 00:26:13,104
but I believe we want the same thing.
335
00:26:14,372 --> 00:26:16,474
You are my favorite nephew
336
00:26:17,175 --> 00:26:18,777
and my sole heir.
337
00:26:21,046 --> 00:26:24,783
I hope you know how much I care for you.
338
00:26:33,558 --> 00:26:34,659
Why do you always
339
00:26:36,995 --> 00:26:38,964
take the wrong path?
340
00:26:41,499 --> 00:26:42,334
Why can you not...
341
00:26:44,669 --> 00:26:46,738
see what is right, Uncle Baekan?
342
00:26:48,974 --> 00:26:50,008
Your Imperial Majesty.
343
00:26:51,843 --> 00:26:52,877
How dare you!
344
00:26:55,213 --> 00:26:57,248
-Stand aside!
-Your Imperial Majesty.
345
00:26:57,849 --> 00:26:59,618
What is the meaning of this?
346
00:27:00,619 --> 00:27:03,054
-Step aside, now.
-Please, Your Imperial Majesty.
347
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
"Please"?
348
00:27:04,556 --> 00:27:07,993
How dare you try to hold me prisoner?
349
00:27:10,962 --> 00:27:12,697
Your Imperial Majesty.
350
00:27:15,667 --> 00:27:18,336
-Imperial Noble Consort Ki.
-Leave us.
351
00:27:27,012 --> 00:27:29,814
Why are you holding me here?
352
00:27:31,249 --> 00:27:33,518
What are you up to?
353
00:27:33,952 --> 00:27:34,786
Tonight,
354
00:27:36,321 --> 00:27:38,390
the Grand Councillor
will bring his men here
355
00:27:39,090 --> 00:27:41,226
to kill me and Ayu.
356
00:27:43,228 --> 00:27:45,096
-Are you sure about that?
-Yes, Your Imperial Majesty.
357
00:27:45,730 --> 00:27:47,732
If that is not treason, then what is?
358
00:27:47,799 --> 00:27:50,435
It cannot be. Baekan is no traitor.
359
00:27:50,502 --> 00:27:51,469
Stay here tonight
360
00:27:53,271 --> 00:27:54,739
and see for yourself.
361
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
You will find out then.
362
00:28:01,713 --> 00:28:03,715
Do you not believe me?
363
00:28:05,083 --> 00:28:07,085
And if you are wrong?
364
00:28:08,987 --> 00:28:11,256
Then I will retire to Ganye Temple
365
00:28:12,691 --> 00:28:14,626
and spend the rest of my life there.
366
00:28:35,914 --> 00:28:36,748
Grand Councillor.
367
00:28:37,282 --> 00:28:40,719
The physician just unbarred the side gate
that leads to Heungdeok Palace.
368
00:28:41,386 --> 00:28:44,089
We will save the Great Yuan tonight
369
00:28:46,357 --> 00:28:48,226
from the hands of a selfish Goryeo girl.
370
00:28:48,460 --> 00:28:49,961
Do not hesitate
371
00:28:51,663 --> 00:28:52,764
and follow me.
372
00:29:10,782 --> 00:29:12,016
It is a coup.
373
00:29:12,083 --> 00:29:13,485
-Stop them!
-Stop them!
374
00:29:20,725 --> 00:29:24,028
Kill anyone who stands in our way.
375
00:29:37,408 --> 00:29:38,276
Your Highness.
376
00:29:38,943 --> 00:29:42,280
The Grand Councillor has just marched into
Heungdeok Palace.
377
00:29:44,649 --> 00:29:46,217
I turn to the Bodhisattva
of Great Compassion
378
00:29:47,352 --> 00:29:49,954
Thank you, Buddha.
379
00:30:10,141 --> 00:30:11,176
Imperial Noble Consort Ki.
380
00:30:12,010 --> 00:30:13,611
So you eventually chose
to become a traitor.
381
00:30:16,214 --> 00:30:17,515
The thing I feared
382
00:30:18,750 --> 00:30:20,018
has come true.
383
00:30:20,285 --> 00:30:22,754
-Where is His Imperial Majesty?
-Where?
384
00:30:24,455 --> 00:30:26,858
I told you I am tending to him.
385
00:30:26,925 --> 00:30:27,792
Silence.
386
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
How dare you use His Imperial Majesty
387
00:30:33,631 --> 00:30:34,966
to strengthen your own power?
388
00:30:37,335 --> 00:30:38,603
I will kill you
389
00:30:39,037 --> 00:30:41,472
so that I can save the Empire from misery.
390
00:30:43,308 --> 00:30:44,709
You intend to save the Empire?
391
00:30:46,978 --> 00:30:47,846
Then,
392
00:30:49,280 --> 00:30:50,548
you should...
393
00:30:51,316 --> 00:30:52,684
kill yourself instead.
394
00:30:55,753 --> 00:30:57,856
I will kill Imperial Noble Consort Ki
myself.
395
00:30:59,123 --> 00:31:00,758
Do not interfere.
396
00:31:03,361 --> 00:31:04,229
Your Imperial Majesty!
397
00:31:14,639 --> 00:31:15,473
Your Imperial Majesty.
398
00:31:20,245 --> 00:31:22,380
-Grand Councillor.
-Your Imperial Majesty,
399
00:31:23,514 --> 00:31:24,582
you were alive?
400
00:31:25,583 --> 00:31:26,918
Explain yourself.
401
00:31:28,853 --> 00:31:31,289
Why are you brandishing
402
00:31:32,156 --> 00:31:34,125
your sword at Imperial Noble Consort Ki?
403
00:31:36,895 --> 00:31:38,429
Lower your weapon,
404
00:31:39,664 --> 00:31:40,598
Grand Councillor.
405
00:31:41,699 --> 00:31:43,468
You have to kill her now.
406
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Silence.
407
00:31:45,403 --> 00:31:47,071
You have already seized Heungdeok Palace.
408
00:31:47,205 --> 00:31:48,840
If you do not kill her now,
409
00:31:49,207 --> 00:31:50,975
you will regret it later.
410
00:31:51,509 --> 00:31:54,946
If you kill her,
you will be accused of treason.
411
00:31:56,314 --> 00:31:58,716
Order the attack, Grand Councillor.
412
00:32:00,385 --> 00:32:01,819
What is wrong?
413
00:32:03,354 --> 00:32:04,255
Will you be satisfied
414
00:32:05,823 --> 00:32:08,493
only after I die in your hands?
415
00:32:10,194 --> 00:32:12,597
Then do what you will.
416
00:32:14,866 --> 00:32:15,867
You have always...
417
00:32:17,135 --> 00:32:19,437
had everything your way anyway.
418
00:32:29,514 --> 00:32:30,381
Grand Councillor.
419
00:32:31,516 --> 00:32:33,051
You heard me.
420
00:32:34,819 --> 00:32:36,287
Explain yourself.
421
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
Uncle Baekan.
422
00:32:39,857 --> 00:32:41,859
Do it. Now!
423
00:33:03,247 --> 00:33:04,115
Your Imperial Majesty.
424
00:33:06,584 --> 00:33:07,652
Kill...
425
00:33:10,321 --> 00:33:11,789
this disloyal servant.
426
00:33:18,997 --> 00:33:20,765
Kill me, Your Imperial Majesty.
427
00:33:27,438 --> 00:33:30,274
Your Imperial Majesty,
arrest Grand Councillor.
428
00:33:34,612 --> 00:33:35,613
Arrest and imprison
429
00:33:37,515 --> 00:33:38,649
this traitor.
430
00:33:39,317 --> 00:33:40,151
Yes, Your Grace.
431
00:34:13,885 --> 00:34:16,487
Have you heard of the White Lotus?
432
00:34:16,687 --> 00:34:19,123
Are they not the rebel forces
made up mainly of the Han?
433
00:34:19,724 --> 00:34:22,160
Contact them and provide them
with military funds.
434
00:34:22,493 --> 00:34:23,327
Pardon?
435
00:34:24,562 --> 00:34:26,130
You are asking us to help the rebels?
436
00:34:40,645 --> 00:34:44,549
The leader's favorite way
of doing business is through war.
437
00:34:49,487 --> 00:34:53,524
Can we find a mask like the one that
the leader of the Eagle House is wearing?
438
00:34:54,625 --> 00:34:55,893
Why do you ask?
439
00:34:56,461 --> 00:34:58,629
Their greatest weakness is...
440
00:34:59,764 --> 00:35:03,134
that no one has seen his face,
not even the masters of their branches.
441
00:35:03,568 --> 00:35:07,371
So do you mean to pose as him?
442
00:35:07,805 --> 00:35:09,941
Can you contact the masters
of the Eagle House?
443
00:35:10,274 --> 00:35:12,410
It is not easy, but it will be possible.
444
00:35:45,543 --> 00:35:47,645
-Is this everyone?
-Yes.
445
00:35:48,112 --> 00:35:49,547
Dang Gise has also come.
446
00:35:51,749 --> 00:35:53,384
Let us kill him tonight.
447
00:35:56,053 --> 00:35:57,021
Not yet.
448
00:36:18,109 --> 00:36:19,177
Loyalty to our leader.
449
00:36:19,410 --> 00:36:21,045
-Loyalty to our leader.
-Loyalty to our leader.
450
00:36:32,823 --> 00:36:34,292
I will deliver our leader's commands.
451
00:36:34,425 --> 00:36:37,595
Liquidate all your gold, grain, and goods
452
00:36:37,662 --> 00:36:38,996
into the Yuan dynasty currency.
453
00:36:39,463 --> 00:36:40,698
-What?
-Why?
454
00:36:40,898 --> 00:36:44,802
Leader, why this sudden liquidation
of our assets?
455
00:36:45,036 --> 00:36:46,470
You will know in time.
456
00:36:48,673 --> 00:36:50,575
We have received word
from the White Lotus.
457
00:36:51,309 --> 00:36:52,176
Give us your command.
458
00:36:58,749 --> 00:37:02,353
Did you not order us to provide
military support to the White Lotus?
459
00:37:14,232 --> 00:37:16,100
-Halt immediately.
-I beg your pardon?
460
00:37:27,612 --> 00:37:29,347
Imperial Noble Consort Ki
swayed the officials?
461
00:37:29,680 --> 00:37:30,514
Yes, Your Highness.
462
00:37:31,082 --> 00:37:32,516
The entire court,
463
00:37:32,783 --> 00:37:35,620
including the provincial governors,
are gathering at the Emperor's palace.
464
00:37:36,254 --> 00:37:39,991
She means to have the Grand Councillor's
head, I am sure of it.
465
00:37:50,101 --> 00:37:51,602
Where are you going, Your Highness?
466
00:37:51,902 --> 00:37:53,104
To see the Emperor.
467
00:37:53,304 --> 00:37:57,441
To beg him to spare Baekan?
468
00:37:57,608 --> 00:37:58,576
Not only that.
469
00:38:00,111 --> 00:38:02,680
-To tell him what you are scheming--
-Your Highness.
470
00:38:03,681 --> 00:38:04,615
Can you not see
471
00:38:06,183 --> 00:38:08,519
that I am being patient with you?
472
00:38:11,289 --> 00:38:13,724
-Patient?
-You were just as involved
473
00:38:14,925 --> 00:38:17,328
in the Grand Councillor's attempted coup
as he was.
474
00:38:17,395 --> 00:38:18,296
Coup, you say?
475
00:38:19,764 --> 00:38:21,632
He only tried to stop your tyranny--
476
00:38:21,699 --> 00:38:22,633
Please...
477
00:38:23,968 --> 00:38:25,002
let me finish.
478
00:38:26,671 --> 00:38:28,873
You are not to leave your chamber
479
00:38:29,106 --> 00:38:31,909
until the Grand Councillor
gets his sentence.
480
00:38:32,376 --> 00:38:35,646
Now you mean to lock me up?
481
00:38:35,913 --> 00:38:38,182
Please do not try my patience.
482
00:38:39,684 --> 00:38:41,185
If you do,
483
00:38:42,586 --> 00:38:45,723
I cannot guarantee what I will do
484
00:38:46,524 --> 00:38:48,059
to Your Highness.
485
00:38:50,594 --> 00:38:52,897
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Grace.
486
00:38:54,665 --> 00:38:56,067
Post the Kheshig outside,
487
00:38:56,801 --> 00:38:59,337
and make sure that the Empress Dowager
488
00:38:59,804 --> 00:39:01,272
does not behave rashly.
489
00:39:02,273 --> 00:39:03,574
As you command, Your Grace.
490
00:39:30,634 --> 00:39:31,535
Your Imperial Majesty.
491
00:39:32,136 --> 00:39:34,238
You thought that Imperial Noble Consort Ki
meant me harm?
492
00:39:34,672 --> 00:39:36,707
I was not mistaken.
493
00:39:37,108 --> 00:39:38,642
Her Grace has deceived us all.
494
00:39:39,944 --> 00:39:41,379
Her Grace set me up
495
00:39:42,513 --> 00:39:45,049
so that I would move my men.
496
00:39:49,387 --> 00:39:51,589
This would never have happened
497
00:39:52,923 --> 00:39:54,392
if you had trusted her.
498
00:39:56,327 --> 00:39:58,429
Your Imperial Majesty, it was a trap.
499
00:39:59,163 --> 00:40:01,999
-Her Grace used a sly plan to--
-Silence!
500
00:40:03,801 --> 00:40:05,102
My apologies, Your Imperial Majesty.
501
00:40:10,775 --> 00:40:11,976
Imperial Noble Consort Ki is
502
00:40:12,943 --> 00:40:15,012
as important to me as you are to me.
503
00:40:16,881 --> 00:40:18,716
It breaks my heart
504
00:40:19,517 --> 00:40:21,385
to see you two like this.
505
00:40:21,685 --> 00:40:24,155
-You must get rid of her.
-Grand Councillor.
506
00:40:24,288 --> 00:40:26,023
You may order my execution this instant,
507
00:40:26,724 --> 00:40:28,292
but my conviction will never change.
508
00:40:30,060 --> 00:40:32,596
This is a foolish servant's final counsel
to you, Your Imperial Majesty.
509
00:40:33,864 --> 00:40:35,399
Strip Imperial Noble Consort Ki
of her title
510
00:40:35,733 --> 00:40:39,103
and restore the Great Yuan
to its former strength.
511
00:40:40,404 --> 00:40:41,372
I ask you...
512
00:40:44,041 --> 00:40:45,142
to back down this time.
513
00:40:47,745 --> 00:40:48,679
Do it for me,
514
00:40:50,181 --> 00:40:51,582
Grand Councillor.
515
00:40:52,850 --> 00:40:54,351
-Your Imperial Majesty.
-Only then,
516
00:40:58,789 --> 00:41:00,724
will you be able to survive.
517
00:41:09,099 --> 00:41:11,402
I do not want to lose you.
518
00:41:13,103 --> 00:41:15,005
This is not an order. It is a request.
519
00:41:15,573 --> 00:41:16,674
Please.
520
00:41:17,508 --> 00:41:18,909
Just this once.
521
00:41:21,045 --> 00:41:22,446
Comply with my request.
522
00:41:45,035 --> 00:41:48,639
There can be no pardon for a man
523
00:41:49,406 --> 00:41:51,041
who threatened myself and my son.
524
00:41:53,477 --> 00:41:56,614
I want his head, not just his position.
525
00:41:58,983 --> 00:42:02,152
Does anyone have any objections?
526
00:42:02,620 --> 00:42:04,655
He is clearly guilty of high treason.
527
00:42:05,122 --> 00:42:08,058
Who could possibly object, Your Grace?
528
00:42:09,026 --> 00:42:13,597
We, the Three Excellencies, the provincial
governors, and the entire court
529
00:42:13,664 --> 00:42:15,733
will make a formal request
to His Imperial Majesty.
530
00:42:15,799 --> 00:42:18,702
Please do not worry, Your Grace.
531
00:42:18,869 --> 00:42:21,705
-Do not worry, Your Grace.
-Do not worry, Your Grace.
532
00:42:24,675 --> 00:42:26,210
I will not forget
533
00:42:27,578 --> 00:42:28,913
your loyalty.
534
00:42:29,446 --> 00:42:32,983
His Imperial Majesty has arrived.
535
00:43:02,813 --> 00:43:03,681
Your Imperial Majesty,
536
00:43:04,882 --> 00:43:06,617
this man belongs in jail.
537
00:43:06,684 --> 00:43:07,585
He is here
538
00:43:08,686 --> 00:43:10,554
to pledge allegiance to you.
539
00:43:20,130 --> 00:43:21,932
I do not need
540
00:43:23,434 --> 00:43:24,535
his loyalty.
541
00:43:26,971 --> 00:43:29,139
-Imperial Noble Consort Ki.
-It is me or the Grand Councillor.
542
00:43:30,708 --> 00:43:33,944
You may only choose one of us,
Your Imperial Majesty.
543
00:43:35,646 --> 00:43:37,581
If you cannot abandon
the Grand Councillor,
544
00:43:38,415 --> 00:43:40,551
then I will leave this place
once and for all.
545
00:43:45,422 --> 00:43:46,457
Please choose.
546
00:43:47,257 --> 00:43:48,258
Will it be me...
547
00:43:49,560 --> 00:43:50,628
or him?
548
00:43:53,097 --> 00:43:54,131
Then both of you shall leave.
549
00:44:02,373 --> 00:44:04,441
-Your Imperial Majesty.
-I cannot choose either of you.
550
00:44:06,610 --> 00:44:09,713
I would rather lose both of you.
551
00:44:11,582 --> 00:44:13,350
My position is a lonely one anyway.
552
00:44:13,917 --> 00:44:15,219
Being an emperor is a lonely pursuit.
553
00:44:17,287 --> 00:44:19,923
I was able to forget about the loneliness
thanks to the two of you.
554
00:44:21,091 --> 00:44:23,027
How can you both fail to understand
how I feel?
555
00:44:24,094 --> 00:44:24,928
How?
556
00:44:29,133 --> 00:44:30,934
-Your Imperial Majesty.
-The decision is yours.
557
00:44:31,535 --> 00:44:34,872
Either both of you stay,
or both of you leave.
558
00:44:47,851 --> 00:44:48,786
I, Baekan, pledge
559
00:44:49,987 --> 00:44:52,089
to spend the rest of my life
560
00:44:53,023 --> 00:44:54,758
protecting both Your Grace
and the Crown Prince.
561
00:45:05,369 --> 00:45:10,340
Please accept my vow, Your Grace.
562
00:45:45,309 --> 00:45:46,176
I...
563
00:45:48,212 --> 00:45:49,146
I, Baekan...
564
00:45:51,381 --> 00:45:53,183
had to kneel before her.
565
00:45:54,351 --> 00:45:55,853
I pledged my allegiance
566
00:45:56,487 --> 00:45:59,323
not to His Imperial Majesty
567
00:46:00,858 --> 00:46:02,993
but to that mere wench from Goryeo.
568
00:46:03,694 --> 00:46:05,529
You did it for His Imperial Majesty.
569
00:46:05,729 --> 00:46:06,630
I...
570
00:46:08,198 --> 00:46:09,733
I begged for my life.
571
00:46:10,968 --> 00:46:11,802
Uncle Baekan.
572
00:46:13,737 --> 00:46:15,205
To save myself...
573
00:46:17,741 --> 00:46:18,809
I was pathetic.
574
00:46:20,277 --> 00:46:21,378
I was a coward.
575
00:46:23,213 --> 00:46:25,516
I disgraced my family.
576
00:46:27,684 --> 00:46:28,652
Calm down.
577
00:46:29,386 --> 00:46:30,354
Taltal.
578
00:46:31,555 --> 00:46:33,791
Can you help me one last time?
579
00:46:37,127 --> 00:46:39,463
Ask Imperial Noble Consort Ki
to meet you in secret.
580
00:46:41,131 --> 00:46:42,733
She will come at your request.
581
00:46:43,400 --> 00:46:45,736
I can convey a message--
582
00:46:45,936 --> 00:46:47,070
I am going to kill her.
583
00:46:49,206 --> 00:46:52,843
I will cut off her head with my own hands.
584
00:46:52,910 --> 00:46:53,777
Uncle Baekan,
585
00:46:55,379 --> 00:46:58,015
-if His Imperial Majesty finds out--
-I am doing this for him.
586
00:47:01,018 --> 00:47:02,820
If you refuse my request,
587
00:47:04,855 --> 00:47:06,890
I have no choice but to mobilize the army.
588
00:47:10,360 --> 00:47:12,462
I will have no choice but to drown
the Palace in blood
589
00:47:13,030 --> 00:47:14,464
in order to kill
590
00:47:15,265 --> 00:47:18,302
Imperial Noble Consort Ki, her son,
and the members of the court.
591
00:47:21,839 --> 00:47:24,141
I do not want that either.
592
00:47:25,008 --> 00:47:26,877
So please help me.
593
00:47:37,554 --> 00:47:39,223
Why did you want to see me?
594
00:47:40,691 --> 00:47:42,259
No matter how much I think of it,
595
00:47:44,628 --> 00:47:45,996
it all comes down...
596
00:47:48,332 --> 00:47:49,733
to one thing.
597
00:47:54,238 --> 00:47:55,272
Could you...
598
00:47:57,074 --> 00:47:59,810
help me one last time?
599
00:48:02,813 --> 00:48:03,714
Ask the Grand Councillor
600
00:48:05,282 --> 00:48:06,650
to meet you in secret.
601
00:48:10,754 --> 00:48:12,289
I must get rid of him myself.
602
00:48:17,427 --> 00:48:20,664
Could you grant me my request?
603
00:48:22,099 --> 00:48:22,933
Please give me
604
00:48:25,402 --> 00:48:27,070
some time to think.
605
00:48:28,105 --> 00:48:29,873
How long do you need?
606
00:48:34,778 --> 00:48:36,213
{\an8}I will meet you at the hour of the Rat...
607
00:48:36,280 --> 00:48:37,681
{\an8}THE HOUR OF THE RAT: 11 P.M.
608
00:48:37,748 --> 00:48:39,283
{\an8}...at the Emperor's palace.
609
00:48:43,520 --> 00:48:44,721
I will be waiting.
610
00:49:00,103 --> 00:49:02,272
-The Emperor's palace, at 11 p.m.?
-Yes.
611
00:49:03,674 --> 00:49:05,809
I could not get her out of the Palace.
612
00:49:07,611 --> 00:49:09,680
-What about Park Bul-hwa?
-Tonight,
613
00:49:10,881 --> 00:49:12,549
he has business to tend to
outside the Palace.
614
00:49:13,083 --> 00:49:14,484
Have Mujin and Jadan
615
00:49:14,952 --> 00:49:17,254
stake out inside the Emperor's palace.
616
00:49:18,255 --> 00:49:19,156
Yes, Uncle Baekan.
617
00:49:21,024 --> 00:49:22,292
Well done, Taltal.
618
00:49:38,175 --> 00:49:39,176
Listen.
619
00:49:41,378 --> 00:49:42,646
If His Imperial Majesty kills me
620
00:49:43,981 --> 00:49:45,782
for killing Imperial Noble Consort Ki,
621
00:49:48,785 --> 00:49:50,787
you must take over my position.
622
00:49:52,389 --> 00:49:53,357
Uncle Baekan.
623
00:49:54,224 --> 00:49:55,258
I am not afraid
624
00:49:56,626 --> 00:49:58,095
because I have you with me.
625
00:50:03,567 --> 00:50:04,601
Uncle Baekan...
626
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
Your Imperial Majesty.
627
00:50:49,746 --> 00:50:50,580
Your Imperial Majesty.
628
00:50:52,783 --> 00:50:56,386
Your Imperial Majesty, armed men
have just headed to the Emperor's palace.
629
00:50:57,821 --> 00:50:59,356
Armed men?
630
00:50:59,923 --> 00:51:01,558
Whose men are they?
631
00:51:05,128 --> 00:51:06,663
Would you like some tea?
632
00:51:07,531 --> 00:51:09,066
I am not a patient man.
633
00:51:10,467 --> 00:51:11,468
Drink up.
634
00:51:20,377 --> 00:51:21,545
When I came here
635
00:51:24,448 --> 00:51:26,716
as a tribute woman,
the first thing I learned in this Palace
636
00:51:29,786 --> 00:51:31,455
was how to make tea.
637
00:51:33,223 --> 00:51:34,157
As I made tea,
638
00:51:35,125 --> 00:51:37,027
I swore vengeance
639
00:51:38,795 --> 00:51:40,163
on those who killed my parents.
640
00:51:43,300 --> 00:51:45,268
While going through several crises,
641
00:51:46,203 --> 00:51:48,505
I might have suppressed my desire
for revenge,
642
00:51:51,641 --> 00:51:53,276
but I have never let go of it.
643
00:51:54,444 --> 00:51:56,279
What are you trying to say?
644
00:51:59,216 --> 00:52:01,084
You pledged your allegiance to me,
did you not?
645
00:52:06,423 --> 00:52:08,191
People do not change.
646
00:52:11,661 --> 00:52:14,731
You hid your true intention
and pretended to give in.
647
00:52:18,502 --> 00:52:19,769
I know it.
648
00:52:23,140 --> 00:52:26,743
You are not someone
who will easily change his conviction.
649
00:52:29,479 --> 00:52:30,447
Am I wrong?
650
00:52:33,717 --> 00:52:36,286
This is my answer.
651
00:52:44,327 --> 00:52:45,529
On your guard.
652
00:52:53,403 --> 00:52:55,238
They are not your men.
653
00:52:57,073 --> 00:52:58,208
Have I taken you by surprise?
654
00:53:00,310 --> 00:53:01,411
You tricked me.
655
00:53:04,648 --> 00:53:05,649
Kill him.
656
00:53:29,005 --> 00:53:29,906
Taltal!
657
00:53:36,446 --> 00:53:37,480
Taltal!
658
00:53:38,415 --> 00:53:39,382
Are you there?
659
00:53:48,825 --> 00:53:49,826
Taltal!
660
00:54:33,103 --> 00:54:33,970
Taltal,
661
00:54:35,238 --> 00:54:36,373
why?
662
00:54:38,508 --> 00:54:39,409
Why did you...
663
00:54:40,910 --> 00:54:41,945
betray me?
664
00:54:42,612 --> 00:54:43,913
Do you not remember?
665
00:54:46,950 --> 00:54:49,085
You told me to kill you myself
666
00:54:51,054 --> 00:54:53,189
if you grew obsessed with power.
667
00:54:54,224 --> 00:54:55,125
Taltal...
668
00:54:56,126 --> 00:54:57,394
Is that
669
00:54:58,928 --> 00:55:00,397
how I appear to you right now?
670
00:55:06,069 --> 00:55:08,605
Do I seem like I am obsessed...
671
00:55:10,040 --> 00:55:11,574
with power?
672
00:55:14,644 --> 00:55:15,679
I did it...
673
00:55:16,913 --> 00:55:20,350
for His Imperial Majesty
and for the Great Yuan...
674
00:55:20,884 --> 00:55:22,619
You did what you did...
675
00:55:24,788 --> 00:55:26,289
at the cost of our own people.
676
00:55:29,159 --> 00:55:29,993
Taltal.
677
00:55:30,060 --> 00:55:32,996
If you start to put your goal
before our people,
678
00:55:37,100 --> 00:55:39,536
that means you are obsessed with power,
Uncle Baekan.
679
00:55:41,571 --> 00:55:42,505
Taltal.
680
00:56:02,459 --> 00:56:03,693
Farewell.
681
00:56:23,246 --> 00:56:24,114
No...
682
00:56:25,515 --> 00:56:27,384
-Grand Councillor.
-Your Imperial Majesty.
683
00:56:28,518 --> 00:56:29,519
Grand Councillor.
684
00:56:30,320 --> 00:56:31,254
Forgive me.
685
00:56:32,856 --> 00:56:34,858
I have failed to protect you...
686
00:56:37,660 --> 00:56:38,995
until the end.
687
00:56:46,169 --> 00:56:47,404
No.
688
00:56:48,705 --> 00:56:49,873
No, Grand Councillor!
689
00:56:50,507 --> 00:56:51,541
Grand Councillor!
690
00:56:52,442 --> 00:56:53,476
Grand Councillor.
691
00:56:56,413 --> 00:56:57,414
Grand Councillor.
692
00:56:58,915 --> 00:57:00,650
No, Grand Councillor!
693
00:57:02,152 --> 00:57:03,353
No...
694
00:57:58,141 --> 00:58:00,510
{\an8}Leave the Palace
as soon as the dawn breaks.
695
00:58:00,710 --> 00:58:04,147
{\an8}You will never be able to
return to the Palace even after death.
696
00:58:04,214 --> 00:58:07,317
{\an8}Now your authority is mine to use.
697
00:58:07,550 --> 00:58:09,285
{\an8}It is the least you can do for me
698
00:58:09,352 --> 00:58:11,454
{\an8}after all my years of service.
699
00:58:11,654 --> 00:58:13,590
{\an8}Imperial Noble Consort Ki, look at you.
700
00:58:13,857 --> 00:58:15,291
{\an8}You may meet the same end.
701
00:58:15,358 --> 00:58:17,794
{\an8}The Empress Dowager's loyal dog
is also here.
702
00:58:17,927 --> 00:58:20,063
{\an8}You sly cowards.
703
00:58:20,763 --> 00:58:22,699
{\an8}I will kill you all with my sword.
704
00:58:23,066 --> 00:58:25,068
Subtitle translation by Eun-jin Kim
48391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.