All language subtitles for Empress.Ki.S01E42.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,921 --> 00:00:23,223 {\an8}Your Imperial Majesty. 2 00:00:23,757 --> 00:00:25,158 {\an8}What is all this? 3 00:00:25,458 --> 00:00:28,228 {\an8}These are goods to be used in Heungdeok Palace. 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,864 {\an8}Let me take a look. 5 00:00:31,164 --> 00:00:34,167 {\an8}I am curious to know what you bought. 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,935 It is nothing much. 7 00:00:36,102 --> 00:00:37,737 Do not be shy. 8 00:00:41,841 --> 00:00:42,876 Your Imperial Majesty. 9 00:00:44,310 --> 00:00:46,780 Is there something I am not supposed to see? 10 00:00:49,682 --> 00:00:50,884 Not at all. 11 00:00:56,589 --> 00:00:57,690 Step aside. 12 00:01:11,237 --> 00:01:12,739 What is the matter, Your Imperial Majesty? 13 00:01:15,475 --> 00:01:16,943 Get them inside, now. 14 00:01:19,646 --> 00:01:21,347 Take the goods inside. 15 00:01:46,306 --> 00:01:48,408 What is all this gold? 16 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 Master Yeon here 17 00:01:50,577 --> 00:01:53,713 wanted to thank Your Imperial Majesty for granting them exclusive trade rights. 18 00:01:54,581 --> 00:01:56,015 I told her to bring them. 19 00:01:57,884 --> 00:01:58,952 My apologies. 20 00:01:59,085 --> 00:02:00,753 I could not request an audience with you, 21 00:02:01,087 --> 00:02:02,956 so I asked Her Grace. 22 00:02:03,890 --> 00:02:06,426 Do you expect us to believe that? 23 00:02:06,993 --> 00:02:07,927 What is it 24 00:02:08,728 --> 00:02:11,364 that you suspect? 25 00:02:11,831 --> 00:02:12,899 Your Imperial Majesty. 26 00:02:13,600 --> 00:02:17,537 Give an order to have all of these goods inspected immediately. 27 00:02:18,838 --> 00:02:21,407 If the other chests are filled with gold, 28 00:02:22,242 --> 00:02:24,677 -then it must-- -Open the rest. 29 00:02:45,532 --> 00:02:46,666 That is enough. 30 00:02:47,600 --> 00:02:48,668 You may stop. 31 00:02:56,276 --> 00:02:57,310 Just to be safe, 32 00:02:58,077 --> 00:03:01,514 you must only bring one chest of gold per day. 33 00:03:18,464 --> 00:03:20,400 Yang seems different. 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,502 Her eyes, her manners... 35 00:03:23,770 --> 00:03:26,739 It seems like there is a wall between us. 36 00:03:29,642 --> 00:03:31,311 She feels so distant to me. 37 00:03:31,578 --> 00:03:33,479 Imperial Noble Consort Ki has always 38 00:03:34,147 --> 00:03:35,848 kept her distance from Your Imperial Majesty. 39 00:03:37,250 --> 00:03:40,220 It is merely that you are now seeing her true colors, 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,422 which you failed to see in the past. 41 00:03:43,356 --> 00:03:45,692 I would not have come this far without her. 42 00:03:45,758 --> 00:03:49,295 Yet you cannot deny that you have been hurt by her. 43 00:03:49,829 --> 00:03:51,197 -Enough. -Your Imperial Majesty. 44 00:03:51,464 --> 00:03:52,865 You will never be able to have her 45 00:03:53,066 --> 00:03:55,368 if you keep letting her have her way with you. 46 00:03:55,702 --> 00:03:57,203 You have to keep her under your thumb 47 00:03:58,004 --> 00:03:59,606 if you truly wish to win her heart completely. 48 00:04:00,106 --> 00:04:04,577 You are not the weak, lonely emperor that you once were. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 Do not let a mere concubine hurt you-- 50 00:04:07,814 --> 00:04:09,015 Watch what you say! 51 00:04:12,218 --> 00:04:13,987 "A mere concubine"? 52 00:04:14,053 --> 00:04:15,755 I am prepared to die 53 00:04:16,022 --> 00:04:17,724 to say what must be said. 54 00:04:18,825 --> 00:04:21,227 I do not care how much she hurts my feelings. 55 00:04:21,561 --> 00:04:23,263 I will never give up on her. 56 00:04:24,063 --> 00:04:26,065 -Your Imperial Majesty. -I said, enough! 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,034 Anyone 58 00:04:28,701 --> 00:04:30,870 who speaks ill of her in front of me 59 00:04:32,272 --> 00:04:33,973 will not be forgiven. 60 00:04:45,652 --> 00:04:50,823 I think it is best to tell His Imperial Majesty everything. 61 00:04:50,990 --> 00:04:52,025 We cannot. 62 00:04:52,325 --> 00:04:55,328 He will use the fund to finance the war. 63 00:04:55,561 --> 00:04:57,764 I will try to convince him. 64 00:04:59,032 --> 00:04:59,899 That will be... 65 00:05:00,600 --> 00:05:02,702 the best for him. 66 00:05:04,203 --> 00:05:05,972 A war of conquest, Your Imperial Majesty? 67 00:05:06,139 --> 00:05:07,707 Why are you all so surprised? 68 00:05:07,974 --> 00:05:09,008 Your Imperial Majesty, 69 00:05:09,542 --> 00:05:12,345 this is no time for a war. 70 00:05:13,279 --> 00:05:16,749 {\an8}The people are suffering from famine and epidemics. 71 00:05:16,816 --> 00:05:18,217 We cannot afford a war. 72 00:05:18,284 --> 00:05:19,919 Please think of the people. 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,256 War is out of the question, Your Imperial Majesty. 74 00:05:28,895 --> 00:05:30,830 -Grand Councillor Baekan. -Yes, Your Imperial Majesty. 75 00:05:31,130 --> 00:05:33,299 What is the right way 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,368 to deal with disobedient subjects? 77 00:05:35,601 --> 00:05:37,370 This is treason. 78 00:05:38,271 --> 00:05:39,872 Give me your command, 79 00:05:40,273 --> 00:05:43,509 and I will cut off their treasonous heads here and now. 80 00:05:48,548 --> 00:05:50,450 Grand Councillor Baekan, read the edict. 81 00:05:51,784 --> 00:05:55,221 "In order to recover the glories of our past 82 00:05:56,389 --> 00:05:57,924 accomplished by the Great Khans, 83 00:05:58,991 --> 00:06:02,161 I plan to raise my sword and head the military. 84 00:06:02,895 --> 00:06:06,466 Each province shall provide 20,000 men 85 00:06:06,966 --> 00:06:09,535 to make up an army of 200,000 in total." 86 00:06:09,769 --> 00:06:10,803 What... 87 00:06:11,337 --> 00:06:15,007 "Also, Unnam, Yeongbuk, Sacheon, and Seomseo provinces 88 00:06:15,608 --> 00:06:17,877 will provide sulfur, saltpeter, iron, and copper, respectively, 89 00:06:18,444 --> 00:06:20,813 for war supplies. 90 00:06:21,347 --> 00:06:25,218 The other provinces shall provide their provisions. 91 00:06:28,388 --> 00:06:32,225 Goryeo will provide 10,000 men, 2,000 horses, 92 00:06:32,558 --> 00:06:33,826 and the necessary provisions. 93 00:06:34,427 --> 00:06:37,764 All must follow the Emperor's will." 94 00:06:43,436 --> 00:06:45,638 You and the people will be rewarded 95 00:06:46,606 --> 00:06:48,408 with the glory of victory and the spoils of war. 96 00:06:50,443 --> 00:06:53,579 Grand Councillor Baekan will command the war himself. 97 00:06:54,347 --> 00:06:55,481 Follow his orders 98 00:06:55,948 --> 00:06:57,550 as if they are mine. 99 00:06:58,718 --> 00:07:00,286 Grand Councillor Baekan 100 00:07:00,553 --> 00:07:02,121 at your service. 101 00:07:07,994 --> 00:07:09,262 What are you talking about? 102 00:07:10,029 --> 00:07:11,998 It is time to strengthen the government. 103 00:07:12,698 --> 00:07:14,967 We must appoint officials by restoring the state exams 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,504 and reduce the number of military officials to reform-- 105 00:07:18,571 --> 00:07:19,572 Taltal. 106 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 We have never ruled the world with ink. 107 00:07:23,242 --> 00:07:25,912 We have come this far by pouring our blood, sweat and tears. 108 00:07:26,546 --> 00:07:27,980 Nations are founded through wars, 109 00:07:28,381 --> 00:07:30,917 but what holds them together are ideology and knowledge. 110 00:07:31,417 --> 00:07:32,485 You... 111 00:07:33,986 --> 00:07:35,688 are my most trusted vassal 112 00:07:36,322 --> 00:07:37,990 and my kin. 113 00:07:38,858 --> 00:07:40,259 Do not let me down. 114 00:07:40,827 --> 00:07:41,961 -Uncle Baekan-- -Enough! 115 00:07:45,998 --> 00:07:48,201 Grand Councillor, Imperial Noble Consort Ki has come. 116 00:07:48,334 --> 00:07:50,269 I am busy. Tell her I will meet with her another time. 117 00:07:51,037 --> 00:07:52,839 I, too, am busy. 118 00:08:04,951 --> 00:08:06,252 Yeoncheol was also dogmatic 119 00:08:07,920 --> 00:08:10,923 and self-righteous when he was in that position. 120 00:08:11,457 --> 00:08:13,025 You are no different 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,728 from Yeoncheol. 122 00:08:15,962 --> 00:08:17,063 Yeoncheol 123 00:08:18,564 --> 00:08:21,200 used his authority to satisfy his own greed. 124 00:08:22,068 --> 00:08:24,070 But I dream of only one thing. 125 00:08:26,038 --> 00:08:28,007 All I want is to restore our Empire 126 00:08:28,808 --> 00:08:30,843 for the greater glory of our Emperor. 127 00:08:31,310 --> 00:08:32,445 You want to be remembered 128 00:08:33,613 --> 00:08:37,416 as the greatest warrior of the Empire's history. 129 00:08:37,750 --> 00:08:40,286 In order to achieve your goal, you must slay as many enemies as possible. 130 00:08:40,586 --> 00:08:43,089 You need to conquer lands drenched with the blood of our enemies. 131 00:08:43,189 --> 00:08:45,658 That is why you encourage His Imperial Majesty 132 00:08:45,725 --> 00:08:48,995 to squeeze the people dry to go on war. 133 00:08:50,062 --> 00:08:51,597 If that is not self-aggrandizement, 134 00:08:52,665 --> 00:08:55,067 then what is? 135 00:08:55,301 --> 00:08:58,905 Have you seen the mirage of the North? 136 00:09:00,540 --> 00:09:02,141 Do you have any idea what it is like 137 00:09:02,441 --> 00:09:03,976 to live off rats 138 00:09:04,977 --> 00:09:07,713 and to ride until the reins dig into your frozen flesh? 139 00:09:09,482 --> 00:09:11,083 We were dead 140 00:09:12,084 --> 00:09:13,519 the moment our horses stopped. 141 00:09:14,020 --> 00:09:15,454 We continued riding just to survive, 142 00:09:16,455 --> 00:09:18,024 and trampled upon those 143 00:09:19,692 --> 00:09:21,561 who tried to stop our horses. 144 00:09:22,395 --> 00:09:24,230 That is the fate 145 00:09:25,531 --> 00:09:26,866 we, the warriors of Mongol, must face. 146 00:09:27,233 --> 00:09:29,669 Looting and murdering innocent people 147 00:09:30,970 --> 00:09:32,471 cannot be justified in any way. 148 00:09:32,538 --> 00:09:33,506 A wolf 149 00:09:34,240 --> 00:09:36,008 cannot be tamed. 150 00:09:36,542 --> 00:09:39,946 A predator needs prey in order to survive. 151 00:09:40,813 --> 00:09:42,782 That is the only way we, the heirs of the Blue Wolves, 152 00:09:43,549 --> 00:09:45,384 have survived to this day. 153 00:09:46,652 --> 00:09:49,655 A woman from a nice place like Goryeo 154 00:09:50,323 --> 00:09:52,391 can never understand the hearts of warriors. 155 00:09:52,792 --> 00:09:53,893 That is why 156 00:09:55,628 --> 00:09:58,030 I opposed your enthronement. 157 00:09:59,365 --> 00:10:01,534 And would I have been worthy of becoming the Empress 158 00:10:03,836 --> 00:10:05,771 had I been a warmonger? 159 00:10:06,172 --> 00:10:07,306 I... 160 00:10:08,007 --> 00:10:09,842 care for Your Grace a lot. 161 00:10:11,010 --> 00:10:12,745 But for the sake of the Empire, 162 00:10:14,180 --> 00:10:15,881 I will disregard 163 00:10:17,149 --> 00:10:18,351 my personal emotions. 164 00:10:19,485 --> 00:10:22,655 Your Grace must give up your greed 165 00:10:25,024 --> 00:10:26,325 so that I can protect you. 166 00:10:30,796 --> 00:10:31,831 Baekan. 167 00:10:32,965 --> 00:10:36,268 He is a more frightening figure than Yeoncheol was. 168 00:10:46,412 --> 00:10:47,613 General. 169 00:10:47,847 --> 00:10:50,216 -Food is here. -Food. 170 00:10:54,120 --> 00:10:55,855 How long has it been since we last had food? 171 00:10:58,424 --> 00:11:01,260 General. If you please. 172 00:11:01,894 --> 00:11:03,596 I am fine. You eat it. 173 00:11:04,830 --> 00:11:05,931 All right. 174 00:11:06,332 --> 00:11:10,002 But General, why did you want to come to this temple all of a sudden? 175 00:11:12,171 --> 00:11:13,639 I got a message 176 00:11:15,107 --> 00:11:16,375 from the leader of the Eagle House. 177 00:11:24,250 --> 00:11:27,353 Our leader wants you to wait at Yeongak Temple. 178 00:11:28,287 --> 00:11:32,391 Have you heard anything about the leader of the Eagle House? 179 00:11:33,959 --> 00:11:36,896 When I asked the master of the Yeongyeong branch in secret, 180 00:11:38,964 --> 00:11:40,099 he told me that 181 00:11:41,300 --> 00:11:43,069 the leader is inside the Palace. 182 00:11:43,436 --> 00:11:44,637 He is in the Palace? 183 00:11:44,704 --> 00:11:47,873 Then he must know who you are. 184 00:11:48,841 --> 00:11:52,611 Do you have any idea who it might be? 185 00:11:54,113 --> 00:11:55,548 I am trying to figure it out. 186 00:11:56,649 --> 00:12:01,554 The leader of the Eagle House must hold a high position in the court. 187 00:12:01,887 --> 00:12:05,558 There was a reason why the leader showed you kindness. 188 00:12:07,326 --> 00:12:10,496 Anyway, that is excellent news for us. 189 00:12:17,002 --> 00:12:19,105 -You filthy beggar. -Sorry. 190 00:12:20,272 --> 00:12:22,908 You were talking, so I thought you were done eating. 191 00:12:25,578 --> 00:12:26,645 Damn you. 192 00:12:30,816 --> 00:12:34,920 That greedy good-for-nothing. 193 00:12:35,387 --> 00:12:36,555 I am starving. 194 00:13:07,753 --> 00:13:08,821 There is... 195 00:13:10,055 --> 00:13:11,690 no way to stop the war. 196 00:13:12,124 --> 00:13:13,492 Then we will have to 197 00:13:14,894 --> 00:13:16,328 turn it into an opportunity. 198 00:13:18,798 --> 00:13:20,366 If my plan works, 199 00:13:21,834 --> 00:13:23,068 the Yuan military and finances 200 00:13:23,969 --> 00:13:27,173 will be in your hands. 201 00:13:28,073 --> 00:13:28,974 And 202 00:13:29,542 --> 00:13:31,343 I, too, will get what I want. 203 00:13:31,877 --> 00:13:33,479 Tell me more. 204 00:13:35,080 --> 00:13:36,415 I will return to Goryeo 205 00:13:37,516 --> 00:13:39,318 first thing in the morning. 206 00:13:41,120 --> 00:13:43,155 Eunuch Bang and Jeom-bak will stay here. 207 00:13:44,290 --> 00:13:48,427 They will form a new group of merchants with Yeon Bisu and Mak-saeng. 208 00:13:56,936 --> 00:13:58,037 That is Seung-nyang. 209 00:13:58,404 --> 00:14:00,039 That wench is here? 210 00:14:00,773 --> 00:14:04,210 She is conspiring something with Wang Yu in the main temple. 211 00:14:06,478 --> 00:14:08,347 -Hold on. -Are you crazy? 212 00:14:08,848 --> 00:14:11,517 -We will all be killed if we get caught. -Please, General. 213 00:14:12,051 --> 00:14:13,586 I cannot believe that I cannot kill 214 00:14:14,386 --> 00:14:16,055 my worst enemy when she is right before my eyes! 215 00:14:18,524 --> 00:14:21,727 I have a brilliant idea. 216 00:14:23,929 --> 00:14:25,064 An idea? 217 00:14:25,364 --> 00:14:28,734 {\an8}There is this old saying. 218 00:14:29,501 --> 00:14:31,203 {\an8}"Use any means possible 219 00:14:31,270 --> 00:14:33,939 to find out your foe's weakness." 220 00:14:35,507 --> 00:14:36,842 What does that even mean? 221 00:14:37,042 --> 00:14:39,445 You will find out when the time comes. 222 00:14:41,714 --> 00:14:43,115 That wench 223 00:14:44,783 --> 00:14:48,721 will fall into my clutches. 224 00:15:01,033 --> 00:15:02,768 Where did you go at this hour? 225 00:15:04,470 --> 00:15:08,073 I went to pray at Yeongak Temple. 226 00:15:08,540 --> 00:15:09,942 What did you pray for? 227 00:15:10,276 --> 00:15:11,977 I prayed that the blood of your people 228 00:15:12,811 --> 00:15:16,849 will never be shed on the battlefield. 229 00:15:19,251 --> 00:15:20,853 You wasted your breath. 230 00:15:21,053 --> 00:15:22,187 Your Imperial Majesty. 231 00:15:22,922 --> 00:15:25,357 You can still withdraw your command for the war. 232 00:15:25,724 --> 00:15:27,993 Why are you opposing everything I do these days? 233 00:15:28,327 --> 00:15:31,530 Years of famine have left the people in misery. 234 00:15:31,931 --> 00:15:33,399 If you start a conquest now, 235 00:15:33,699 --> 00:15:35,801 their resentment will fall on you. 236 00:15:36,101 --> 00:15:38,370 I told you not to interfere in this matter. 237 00:15:38,704 --> 00:15:40,940 Each drop of our enemy's blood 238 00:15:41,707 --> 00:15:44,176 will cost ten of our own. 239 00:15:44,710 --> 00:15:46,946 Do you really not know 240 00:15:48,981 --> 00:15:50,215 what your people want? 241 00:15:52,284 --> 00:15:55,487 Yeokrin is mentioned in Han Feizi. 242 00:15:57,790 --> 00:15:58,924 Have you heard of it? 243 00:16:01,393 --> 00:16:02,728 It refers to a scale 244 00:16:03,929 --> 00:16:06,432 on a dragon's neck that is pointing the opposite direction of others. 245 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 Exactly. 246 00:16:10,202 --> 00:16:11,603 A dragon is born docile. 247 00:16:11,670 --> 00:16:14,006 You can even ride on its back if you tame it well. 248 00:16:14,206 --> 00:16:17,009 But the moment you touch that scale, it will fly into a rage 249 00:16:19,979 --> 00:16:21,680 and kill you. 250 00:16:23,382 --> 00:16:24,850 I once told you 251 00:16:25,084 --> 00:16:27,286 that you could use me to take your revenge. 252 00:16:27,720 --> 00:16:29,021 You may ride on my back 253 00:16:29,088 --> 00:16:31,523 and use my influence for your own ends. 254 00:16:32,191 --> 00:16:34,593 But there is one thing you must not touch. 255 00:16:35,861 --> 00:16:37,696 This is the last desperate decision I made 256 00:16:37,796 --> 00:16:40,432 to restore the failing Empire and become a true Emperor. 257 00:16:40,733 --> 00:16:42,401 So I urge you not to touch the scale on my neck. 258 00:16:42,468 --> 00:16:44,203 Do not turn me into a raging dragon. 259 00:16:44,336 --> 00:16:45,204 If I do, 260 00:16:45,604 --> 00:16:47,506 will you kill me with your rage? 261 00:16:49,408 --> 00:16:50,609 Are you telling me 262 00:16:52,544 --> 00:16:54,480 that you will kill me if I go against your will? 263 00:16:56,882 --> 00:16:58,217 You have always been on my side. 264 00:16:58,584 --> 00:16:59,818 You are my iron-willed partner. 265 00:16:59,885 --> 00:17:02,021 You are the only person I can trust and depend on. 266 00:17:02,688 --> 00:17:06,025 Whatever I do, I do it for you and Ayu. 267 00:17:10,429 --> 00:17:12,231 So I am asking you to trust me. 268 00:17:14,299 --> 00:17:16,135 Please support me, Yang, 269 00:17:17,503 --> 00:17:18,871 so I can become a true emperor. 270 00:17:21,707 --> 00:17:24,443 Someday, you will understand. 271 00:17:25,511 --> 00:17:27,112 Everything I do 272 00:17:28,514 --> 00:17:30,149 is for Your Imperial Majesty. 273 00:17:33,786 --> 00:17:36,055 I heard that each province was told 274 00:17:36,388 --> 00:17:38,490 to provide a certain amount of provisions. 275 00:17:39,358 --> 00:17:40,826 Unnam Province 276 00:17:41,160 --> 00:17:42,961 is to provide sulfur. 277 00:17:43,295 --> 00:17:46,265 Yeongbuk Province is to provide saltpeter. 278 00:17:47,199 --> 00:17:48,700 Those are the ingredients 279 00:17:49,301 --> 00:17:50,803 for explosives. 280 00:17:50,969 --> 00:17:54,473 The other provinces are to provide iron and tin. 281 00:17:54,840 --> 00:17:56,575 Tell the governors of each province 282 00:17:57,109 --> 00:17:59,078 to provide manpower and provisions, 283 00:17:59,711 --> 00:18:02,381 but to provide only the minimum amount 284 00:18:02,748 --> 00:18:05,117 of sulfur, saltpeter, iron, and tin. 285 00:18:05,851 --> 00:18:07,152 What is your plan? 286 00:18:07,519 --> 00:18:08,787 The rest 287 00:18:10,022 --> 00:18:12,391 will be provided by a trader I know. 288 00:18:15,294 --> 00:18:16,361 You may enter. 289 00:18:26,205 --> 00:18:27,539 I am Master Yeon. 290 00:18:28,540 --> 00:18:31,343 At your service, I am Bang Sin-u. 291 00:18:31,743 --> 00:18:33,045 They will 292 00:18:33,512 --> 00:18:35,547 buy the minerals from each province 293 00:18:36,048 --> 00:18:38,350 and sell them to the military at a profit. 294 00:18:39,885 --> 00:18:42,354 Then we will share some of the profit 295 00:18:42,888 --> 00:18:44,990 with the governors of each province. 296 00:18:45,357 --> 00:18:46,658 Are you saying 297 00:18:48,060 --> 00:18:49,895 you are going to use the war to do business? 298 00:18:50,129 --> 00:18:53,832 It is the only way to feed our starving people. 299 00:18:54,500 --> 00:18:56,535 But if it goes wrong, 300 00:18:56,869 --> 00:19:00,272 the lives of everyone involved in this plan will be at risk. 301 00:19:00,839 --> 00:19:02,674 War or no war, 302 00:19:03,775 --> 00:19:06,578 our lives are always at risk. 303 00:19:08,113 --> 00:19:10,616 This is not to fill the stomachs of the governors of the provinces. 304 00:19:11,316 --> 00:19:14,253 The profit must be used to provide relief to the people. 305 00:19:15,187 --> 00:19:16,288 Do not forget that. 306 00:19:17,055 --> 00:19:18,223 Yes, Your Grace. 307 00:19:19,091 --> 00:19:21,026 I will remember that. 308 00:19:28,767 --> 00:19:30,002 Your Grace. 309 00:19:30,402 --> 00:19:33,205 How is it that you are holding Prince Maha? 310 00:19:34,106 --> 00:19:36,775 We were told that the Prince often gets lonely. 311 00:19:37,176 --> 00:19:41,446 Empress Dowager has ordered us concubines to spend more time with him. 312 00:19:47,052 --> 00:19:50,722 His Imperial Highness must want to be held by Your Grace. 313 00:19:52,624 --> 00:19:55,027 Would you like to hold him? 314 00:20:01,533 --> 00:20:04,636 Your Imperial Highness, would you not like to stay in my arms? 315 00:20:05,003 --> 00:20:06,505 Why are you reaching out to Her Grace? 316 00:20:07,506 --> 00:20:08,607 Let us go. 317 00:20:18,183 --> 00:20:21,520 Did you see how she was disgusted by the little Prince? 318 00:20:21,687 --> 00:20:25,524 I was so anxious that she might drop him on purpose while pretending to hold him. 319 00:20:27,226 --> 00:20:28,694 Drop him on purpose? 320 00:20:49,648 --> 00:20:50,816 Your Imperial Majesty. 321 00:20:51,283 --> 00:20:55,754 What did you rat on me to the Empress Dowager today? 322 00:20:55,887 --> 00:20:57,289 What do you mean, Your Imperial Majesty? 323 00:20:57,456 --> 00:21:01,193 I am well aware that you report my every move 324 00:21:02,227 --> 00:21:03,362 to the Empress Dowager. 325 00:21:03,428 --> 00:21:04,563 Your Imperial Majesty, 326 00:21:04,830 --> 00:21:06,231 you are mistaken. 327 00:21:06,298 --> 00:21:07,432 Court Lady Yeon. 328 00:21:07,833 --> 00:21:10,636 Did you bring this tea? 329 00:21:10,969 --> 00:21:14,106 As you commanded, Your Imperial Majesty. 330 00:21:27,319 --> 00:21:28,487 Poison... 331 00:21:29,755 --> 00:21:30,989 You must have a death wish. 332 00:21:35,060 --> 00:21:36,695 It was not me. 333 00:21:37,596 --> 00:21:39,431 Please, believe me. 334 00:21:39,498 --> 00:21:41,967 I saw you poison the tea. 335 00:21:42,934 --> 00:21:44,136 I am innocent. 336 00:21:44,469 --> 00:21:45,337 I never... 337 00:21:46,972 --> 00:21:47,873 Silence! 338 00:21:48,440 --> 00:21:50,542 Are you calling me a liar? 339 00:21:51,810 --> 00:21:52,911 Please, forgive me. 340 00:21:53,879 --> 00:21:55,147 Spare me, Your Imperial Majesty. 341 00:21:56,915 --> 00:21:58,984 When do you attend to Prince Maha? 342 00:21:59,251 --> 00:22:01,453 When his nurse takes her meal, 343 00:22:01,820 --> 00:22:03,955 I attend to him for a while. 344 00:22:04,289 --> 00:22:07,392 Then do as I tell you. 345 00:22:08,393 --> 00:22:09,494 Come closer. 346 00:22:27,913 --> 00:22:29,081 Do not be frightened. 347 00:22:29,815 --> 00:22:32,250 Prove your loyalty to me, 348 00:22:32,718 --> 00:22:35,487 and I will reward you accordingly. 349 00:22:40,692 --> 00:22:42,594 -No, no. -"No, no"? 350 00:22:44,463 --> 00:22:45,530 No. 351 00:22:50,102 --> 00:22:51,136 Empress. 352 00:22:51,937 --> 00:22:54,306 What has you so distracted? 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,041 Pardon? 354 00:22:56,641 --> 00:22:57,676 Well... 355 00:22:58,610 --> 00:23:00,379 The Princes are so adorable. 356 00:23:02,614 --> 00:23:03,615 Imperial Noble Consort Ki, 357 00:23:04,182 --> 00:23:05,751 speak to the Emperor on her behalf 358 00:23:06,084 --> 00:23:07,953 so that she can have a baby as well. 359 00:23:08,053 --> 00:23:11,356 It is only natural for an empress to give birth to an heir. 360 00:23:12,724 --> 00:23:15,927 Your Highness, may I look after Prince Maha and Prince Ayu 361 00:23:16,528 --> 00:23:19,631 at least once every few days? 362 00:23:21,166 --> 00:23:22,868 Do you wish to have a child that badly? 363 00:23:24,703 --> 00:23:26,304 That is one thing. 364 00:23:28,573 --> 00:23:30,942 Another is that brothers need to be affectionate toward each other, 365 00:23:31,877 --> 00:23:34,246 but they rarely spend time together. 366 00:23:34,746 --> 00:23:37,682 I fear it will lead to acrimony when they are older. 367 00:23:38,216 --> 00:23:40,485 I will tend to Ayu. 368 00:23:40,786 --> 00:23:42,888 Empress is not wrong. 369 00:23:43,255 --> 00:23:45,424 They have the same father, after all. 370 00:23:45,957 --> 00:23:47,192 If you insist, 371 00:23:48,360 --> 00:23:50,929 I will attend to Prince Maha from time to time. 372 00:23:53,398 --> 00:23:54,499 All right. 373 00:24:19,324 --> 00:24:21,893 Goodness. He must be jealous of Prince Ayu. 374 00:24:23,328 --> 00:24:24,429 Leave him be. 375 00:24:25,564 --> 00:24:26,832 Here. 376 00:24:34,406 --> 00:24:35,607 Eunuch Bang is here. 377 00:24:37,142 --> 00:24:38,543 Have you been... 378 00:24:39,978 --> 00:24:41,046 Welcome. 379 00:24:43,582 --> 00:24:45,116 This is the list of officials 380 00:24:45,684 --> 00:24:47,252 that you must win over. 381 00:24:48,253 --> 00:24:49,321 Eunuch Bang. 382 00:24:51,957 --> 00:24:53,525 Yes, Your Grace. 383 00:24:59,664 --> 00:25:00,699 By the way, 384 00:25:01,366 --> 00:25:02,834 how are you 385 00:25:03,535 --> 00:25:04,970 tending to Prince Maha? 386 00:25:05,804 --> 00:25:07,339 It somehow turned out this way. 387 00:25:12,511 --> 00:25:15,814 Your Grace, I have come to escort Prince Maha. 388 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 -Take him with you. -Yes, Your Grace. 389 00:25:21,887 --> 00:25:23,088 No. 390 00:25:23,722 --> 00:25:24,789 Your Imperial Highness. 391 00:25:33,532 --> 00:25:35,033 Why is he crying all of a sudden? 392 00:25:35,567 --> 00:25:37,335 Do not cry, Your Imperial Highness. 393 00:25:45,143 --> 00:25:47,679 If you will excuse me. 394 00:25:55,253 --> 00:25:57,222 When will you reveal 395 00:25:58,023 --> 00:25:59,691 that Maha is not His Imperial Majesty's son? 396 00:26:00,091 --> 00:26:01,526 If I act rashly, 397 00:26:02,561 --> 00:26:04,429 it will cause harm to Ayu. 398 00:26:04,696 --> 00:26:07,766 But you should reveal the truth before he is appointed a crown prince. 399 00:26:08,166 --> 00:26:09,701 Something about him... 400 00:26:11,236 --> 00:26:12,671 makes me pity him. 401 00:26:17,442 --> 00:26:20,145 What is it? Are you crying? 402 00:26:21,913 --> 00:26:25,850 Her Grace was holding Prince Maha. 403 00:26:29,120 --> 00:26:32,057 She will not recognize him, will she? 404 00:26:32,190 --> 00:26:33,491 Prince Maha hated 405 00:26:34,492 --> 00:26:37,762 to leave her arms, and it broke my heart. 406 00:26:38,196 --> 00:26:40,765 Quiet. There is nothing we can do. 407 00:26:42,000 --> 00:26:43,535 Just the thought of him 408 00:26:44,703 --> 00:26:47,072 breaks my heart. 409 00:26:52,777 --> 00:26:54,679 I will come right back after I finish my meal. 410 00:26:54,746 --> 00:26:56,314 Take your time. 411 00:27:11,730 --> 00:27:12,797 There, there. 412 00:27:16,134 --> 00:27:17,235 It is okay. 413 00:27:21,539 --> 00:27:24,275 Why does he not stop crying? 414 00:27:25,477 --> 00:27:27,612 -What happened? -I do not know. 415 00:27:28,413 --> 00:27:30,515 I just got back from my meal. 416 00:27:39,424 --> 00:27:41,860 He does not have a fever. 417 00:27:42,160 --> 00:27:44,429 Is he hurt? 418 00:27:53,004 --> 00:27:54,005 What... 419 00:27:56,207 --> 00:27:57,275 Oh, my goodness. 420 00:28:01,880 --> 00:28:04,182 -What is this? -They are bruises, Your Highness. 421 00:28:04,349 --> 00:28:07,118 It looks like someone has pinched him, Your Highness. 422 00:28:07,218 --> 00:28:08,753 How did this happen? 423 00:28:11,956 --> 00:28:13,858 I have no idea, Your Highness. 424 00:28:14,492 --> 00:28:16,261 Please, believe me. 425 00:28:16,394 --> 00:28:17,462 "No idea"? 426 00:28:17,796 --> 00:28:19,597 If you do not know, then who does? 427 00:28:24,436 --> 00:28:27,939 He was with Her Grace earlier. 428 00:28:28,106 --> 00:28:29,074 What? 429 00:28:29,274 --> 00:28:30,241 Imperial Noble Consort Ki? 430 00:28:30,308 --> 00:28:33,511 Come to think of it, His Imperial Highness was crying 431 00:28:33,878 --> 00:28:36,047 when I went to escort him. 432 00:28:36,381 --> 00:28:37,348 Why, that... 433 00:28:37,415 --> 00:28:39,284 How could she do such a thing? 434 00:28:39,918 --> 00:28:44,289 She would not have done such a thing to him. 435 00:28:44,522 --> 00:28:45,824 Where is Imperial Noble Consort Ki? 436 00:28:46,157 --> 00:28:49,594 She left to join His Imperial Majesty. 437 00:28:53,798 --> 00:28:54,833 Your Highness. 438 00:28:57,402 --> 00:28:58,670 I cannot believe her. 439 00:28:59,137 --> 00:29:02,941 What kind of devil would do something like this? 440 00:29:06,277 --> 00:29:08,813 Your Imperial Highness. 441 00:29:18,089 --> 00:29:21,126 Allow me. Let me take the Prince. 442 00:29:21,192 --> 00:29:22,193 No, I will hold him. 443 00:29:22,360 --> 00:29:25,563 Look how my little man laps it up. 444 00:29:26,431 --> 00:29:27,632 How fascinating. 445 00:29:27,699 --> 00:29:31,536 People will say you are doing something beneath your dignity. 446 00:29:32,437 --> 00:29:35,707 What is so wrong with a father feeding his son? 447 00:29:42,547 --> 00:29:44,749 What brings you here? 448 00:29:45,083 --> 00:29:46,151 Imperial Noble Consort Ki. 449 00:29:47,051 --> 00:29:47,986 Your Highness. 450 00:29:54,359 --> 00:29:56,261 Even if he may be Tanashilli's son, 451 00:29:56,594 --> 00:29:58,830 how could you do such a thing to the little prince? 452 00:30:00,031 --> 00:30:01,132 Your Highness! 453 00:30:01,366 --> 00:30:03,668 Prince Maha is covered in bruises. 454 00:30:04,135 --> 00:30:06,671 Imperial Noble Consort Ki abused Prince Maha! 455 00:30:08,473 --> 00:30:12,076 I knew that you were of a nasty nature. 456 00:30:12,844 --> 00:30:14,379 But how could you do that to a child? 457 00:30:14,445 --> 00:30:16,347 What if it was not her doing? 458 00:30:16,848 --> 00:30:19,184 How will you take responsibility for this? 459 00:30:20,919 --> 00:30:21,986 Your Imperial Majesty, 460 00:30:23,288 --> 00:30:25,456 did you just raise your voice at me? 461 00:30:25,623 --> 00:30:29,127 You rushed into my chamber and slapped Imperial Noble Consort Ki. 462 00:30:29,961 --> 00:30:31,896 Do you call that proper behavior? 463 00:30:33,698 --> 00:30:36,668 I am the Empress Dowager. 464 00:30:37,135 --> 00:30:39,404 I was like a mother to you-- 465 00:30:39,470 --> 00:30:40,805 Even so, 466 00:30:42,307 --> 00:30:44,909 no one is more precious to me than Imperial Noble Consort Ki is. 467 00:30:44,976 --> 00:30:46,144 Do you understand? 468 00:30:48,079 --> 00:30:50,014 She abused Prince Maha. 469 00:30:50,081 --> 00:30:51,950 Please come to your senses! 470 00:30:52,483 --> 00:30:54,319 She would never do such a thing. 471 00:30:54,919 --> 00:30:57,088 You are bewitched. 472 00:30:57,455 --> 00:30:59,457 This is pathetic to see. 473 00:30:59,757 --> 00:31:01,993 -Chief Eunuch Dok-man. -Yes, Your Imperial Majesty. 474 00:31:02,060 --> 00:31:03,862 Arrest all female attendants who looked after... 475 00:31:04,195 --> 00:31:07,832 No, arrest all that even went near Prince Maha. 476 00:31:07,932 --> 00:31:09,067 Yes, Your Imperial Majesty. 477 00:31:10,668 --> 00:31:12,804 Bring Prince Maha, too. 478 00:31:14,672 --> 00:31:16,040 Since you are so sure it was me, 479 00:31:16,107 --> 00:31:18,209 I shall do what I can to put your suspicion of me to rest. 480 00:31:20,645 --> 00:31:22,947 How dare she touch Prince Maha? 481 00:31:23,414 --> 00:31:25,016 I will not let this slide. 482 00:31:39,464 --> 00:31:40,765 Prince Maha is here. 483 00:31:42,300 --> 00:31:43,701 What now? 484 00:31:44,168 --> 00:31:45,637 We will find out who hurt him. 485 00:31:48,139 --> 00:31:50,375 Prince Maha, come to me. 486 00:32:02,954 --> 00:32:06,758 Would he come to me if I had hurt him? 487 00:32:09,127 --> 00:32:11,029 He may not speak yet. 488 00:32:12,230 --> 00:32:13,898 But he will know the face 489 00:32:14,565 --> 00:32:15,967 of the person who tried to hurt him. 490 00:32:18,136 --> 00:32:22,073 Each of you will hold Prince Maha. 491 00:32:33,751 --> 00:32:34,819 Your Imperial Highness. 492 00:32:53,705 --> 00:32:54,739 It was you. 493 00:32:56,407 --> 00:32:57,542 No, Your Grace. 494 00:32:58,176 --> 00:32:59,677 Why would I... 495 00:33:03,948 --> 00:33:05,583 I am innocent, Your Highness. 496 00:33:07,018 --> 00:33:08,786 Court Lady Yeon would never-- 497 00:33:08,853 --> 00:33:09,954 What are you doing? 498 00:33:11,055 --> 00:33:12,190 Take her away. 499 00:33:16,160 --> 00:33:17,762 -Halt. -Take her away. 500 00:33:18,062 --> 00:33:20,231 Do you dare to contradict me? 501 00:33:20,798 --> 00:33:22,600 It was His Imperial Majesty's orders. 502 00:33:24,035 --> 00:33:25,636 Take her away immediately! 503 00:33:26,738 --> 00:33:28,239 I did not do it. 504 00:33:28,740 --> 00:33:30,074 I am innocent, Your Highness. 505 00:33:30,408 --> 00:33:31,576 I am innocent! 506 00:33:42,920 --> 00:33:43,955 It was you 507 00:33:44,589 --> 00:33:46,190 who ordered her to carry out the evil deed. 508 00:33:50,094 --> 00:33:53,231 This is not something Court Lady Yeon could have done on her own. 509 00:33:53,765 --> 00:33:54,799 Imperial Noble Consort Ki. 510 00:33:56,100 --> 00:33:58,169 Are you trying to say I am involved-- 511 00:33:58,236 --> 00:34:01,706 I know Your Highness has nothing to do with it. 512 00:34:04,375 --> 00:34:05,576 Give me some time, 513 00:34:07,812 --> 00:34:08,846 and I will find out 514 00:34:10,314 --> 00:34:11,582 who is behind it. 515 00:34:21,192 --> 00:34:22,460 I swear... 516 00:34:22,927 --> 00:34:24,262 I know... 517 00:34:25,029 --> 00:34:26,164 nothing. 518 00:34:34,305 --> 00:34:35,373 Your Grace, 519 00:34:35,740 --> 00:34:37,175 I know nothing. 520 00:34:38,176 --> 00:34:39,444 Please believe me. 521 00:34:40,411 --> 00:34:43,247 Everyone, wait outside. 522 00:34:55,893 --> 00:34:57,295 You are in a very difficult place. 523 00:35:00,431 --> 00:35:02,400 If you confess that the Empress was behind it, 524 00:35:02,867 --> 00:35:05,303 she will kill you without anyone knowing. 525 00:35:06,871 --> 00:35:08,106 If you remain silent, 526 00:35:08,406 --> 00:35:09,974 I will kill you. 527 00:35:15,546 --> 00:35:18,416 Yeon-hwa, I know you well. 528 00:35:19,283 --> 00:35:21,853 Did we not work together as maids? 529 00:35:23,821 --> 00:35:24,922 Spare me, Your Grace. 530 00:35:26,424 --> 00:35:27,558 I am sorry. 531 00:35:28,726 --> 00:35:29,827 Do not be afraid. 532 00:35:32,363 --> 00:35:33,865 I will not kill you. 533 00:35:35,266 --> 00:35:36,300 Your Grace. 534 00:35:44,275 --> 00:35:45,776 When Prince Maha was born, 535 00:35:48,045 --> 00:35:50,648 you and Court Lady Seo... 536 00:35:53,050 --> 00:35:54,485 were the ones who delivered him. 537 00:35:57,455 --> 00:35:59,824 I know that he is not the Emperor's son. 538 00:36:03,628 --> 00:36:04,695 When the time comes, 539 00:36:06,898 --> 00:36:09,033 you will reveal the truth yourself. 540 00:36:12,503 --> 00:36:13,538 This is the reason 541 00:36:14,572 --> 00:36:16,374 I am sparing your life. 542 00:36:18,943 --> 00:36:20,011 Do you understand? 543 00:36:25,249 --> 00:36:26,284 Yes, 544 00:36:27,652 --> 00:36:28,819 I understand, Your Grace. 545 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 Her Imperial Majesty has arrived. 546 00:36:41,732 --> 00:36:42,833 Your Imperial Majesty. 547 00:36:46,237 --> 00:36:48,239 I am to blame for all of this. 548 00:36:50,541 --> 00:36:51,609 Has she... 549 00:36:53,344 --> 00:36:54,579 said anything? 550 00:36:57,114 --> 00:36:58,115 Yes, 551 00:36:59,016 --> 00:37:00,151 she has. 552 00:37:04,622 --> 00:37:05,756 Leave us. 553 00:37:12,563 --> 00:37:13,764 Who put her up to it? 554 00:37:16,234 --> 00:37:17,301 Tell me. 555 00:37:22,373 --> 00:37:23,608 It was the Empress Dowager. 556 00:37:30,748 --> 00:37:32,350 Will you tell His Imperial Majesty? 557 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 That will bring so much trouble in the Imperial House. 558 00:37:35,519 --> 00:37:36,554 We should cover it up. 559 00:37:36,721 --> 00:37:40,157 Imperial Noble Consort Ki, this is not something to cover up. 560 00:37:41,492 --> 00:37:44,662 Have you forgotten the attempted poisoning of Prince Ayu? 561 00:37:46,030 --> 00:37:47,098 So that was... 562 00:37:48,199 --> 00:37:49,533 also your doing. 563 00:37:50,134 --> 00:37:52,370 To think that all this was the Empress Dowager's doing, 564 00:37:53,337 --> 00:37:55,473 it is quite terrifying. 565 00:37:58,209 --> 00:38:00,711 Please let me know if I can be of any help. 566 00:38:01,078 --> 00:38:02,246 I will ask for your help... 567 00:38:04,382 --> 00:38:06,017 when the time comes. 568 00:38:06,751 --> 00:38:07,785 I understand. 569 00:38:08,286 --> 00:38:11,922 What do you plan on doing with Court Lady Yeon? 570 00:38:15,426 --> 00:38:17,028 She is an important witness 571 00:38:18,129 --> 00:38:19,697 who will testify against the Empress Dowager. 572 00:38:21,365 --> 00:38:22,600 I leave her 573 00:38:23,401 --> 00:38:25,202 in your keeping. 574 00:38:28,072 --> 00:38:29,106 Of course. 575 00:38:35,546 --> 00:38:38,482 {\an8}Your Majesty, congratulations on your reinstatement. 576 00:38:39,050 --> 00:38:42,186 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 577 00:38:46,557 --> 00:38:47,992 Thank you 578 00:38:49,493 --> 00:38:50,728 for your warm welcome. 579 00:38:51,595 --> 00:38:54,899 Your Majesty, 10,000 men, 2,000 horses, 580 00:38:55,266 --> 00:38:58,636 provisions, and tributes are ready to be sent to the Yuan dynasty. 581 00:38:58,936 --> 00:39:01,138 With your permission-- 582 00:39:01,205 --> 00:39:03,307 We will not support the Yuan military. 583 00:39:05,309 --> 00:39:07,912 As long as I remain on the throne, 584 00:39:10,047 --> 00:39:12,416 I will not allow any of my people to be sent to the Yuan dynasty. 585 00:39:13,384 --> 00:39:16,220 Moreover, I will not send any valuables to the Yuan dynasty as tribute. 586 00:39:16,287 --> 00:39:20,057 Your Majesty, we cannot strain our relations with the Yuan dynasty. 587 00:39:20,691 --> 00:39:22,093 You only just got reinstated-- 588 00:39:22,159 --> 00:39:24,028 I am not finished. 589 00:39:26,530 --> 00:39:30,000 Those whose names are called should step forward. 590 00:39:34,839 --> 00:39:36,173 "Chief State Councillor Kang Do-han." 591 00:39:36,540 --> 00:39:37,875 Yes, Your Majesty. 592 00:39:38,242 --> 00:39:39,910 "Assistant Chancellor Choi Hwan. 593 00:39:41,712 --> 00:39:43,214 Assistant Chancellor Kim I-jung. 594 00:39:44,448 --> 00:39:45,850 Deputy Minister of State Yun Ji-gyeom. 595 00:39:46,751 --> 00:39:48,185 Minister of Personnel Hong Seung-hak. 596 00:39:48,853 --> 00:39:50,154 Minister of Revenue Lee Cheol. 597 00:39:50,654 --> 00:39:52,056 Minister of Rites Yun Seung. 598 00:39:52,523 --> 00:39:53,924 Minister of War Kwon Kyeom. 599 00:39:55,059 --> 00:39:56,527 Chancellor of Security Council Park Ui." 600 00:40:02,900 --> 00:40:04,135 You have, 601 00:40:05,736 --> 00:40:07,671 in collusion with the Yuan dynasty, 602 00:40:07,738 --> 00:40:09,840 committed the vilest atrocities. 603 00:40:11,642 --> 00:40:12,743 For your crimes 604 00:40:13,277 --> 00:40:15,212 against your nation 605 00:40:16,046 --> 00:40:18,849 and for troubling the public sentiment, 606 00:40:21,051 --> 00:40:22,987 {\an8}I will strip you of your noble titles 607 00:40:23,988 --> 00:40:25,556 {\an8}and confiscate all your assets. 608 00:40:26,824 --> 00:40:30,394 Your Majesty, this is unheard of. 609 00:40:30,594 --> 00:40:33,063 We ask you to rescind your decree immediately. 610 00:40:33,130 --> 00:40:34,165 Silence! 611 00:40:43,507 --> 00:40:45,209 I will find out all the crimes you have committed 612 00:40:46,811 --> 00:40:48,612 and even behead some of you 613 00:40:49,413 --> 00:40:51,182 depending on the seriousness of your crimes. 614 00:40:52,750 --> 00:40:54,418 -Take them away. -Take them away! 615 00:40:54,952 --> 00:40:56,287 -Your Majesty! -Your Majesty! 616 00:40:56,353 --> 00:40:57,721 -Your Majesty! -Your Majesty! 617 00:40:57,788 --> 00:40:59,590 -Your Majesty! -Your Majesty! 618 00:40:59,657 --> 00:41:02,126 -Your Majesty! -Your Majesty! 619 00:41:02,193 --> 00:41:04,028 He refused to provide military support? 620 00:41:05,029 --> 00:41:06,297 Not only that. 621 00:41:06,530 --> 00:41:09,166 He also refused to send concubines, eunuchs, and any other forms of tribute. 622 00:41:09,233 --> 00:41:12,136 He ousted all the pro-Mongol aristocrats who were against his decision. 623 00:41:12,503 --> 00:41:13,571 My goodness. 624 00:41:15,005 --> 00:41:16,006 Your Imperial Majesty, 625 00:41:16,340 --> 00:41:18,309 he has betrayed you. 626 00:41:18,843 --> 00:41:20,377 You have to dethrone Wang Yu 627 00:41:20,711 --> 00:41:23,380 and give your command to annex Goryeo right away. 628 00:41:23,914 --> 00:41:25,950 This is not the right time to do so 629 00:41:26,817 --> 00:41:28,319 as we are about to go on a war of conquest. 630 00:41:30,921 --> 00:41:31,922 Are you saying 631 00:41:32,957 --> 00:41:36,627 that I should overlook his flagrant impudence? 632 00:41:37,228 --> 00:41:38,128 I have 633 00:41:38,696 --> 00:41:40,130 a suggestion. 634 00:41:41,465 --> 00:41:44,001 -Go on. -We should cut 635 00:41:45,836 --> 00:41:46,971 all the sea routes to Goryeo. 636 00:41:50,774 --> 00:41:52,543 Goryeo's economy heavily relies on 637 00:41:52,943 --> 00:41:55,079 trade with its neighbors. 638 00:41:55,412 --> 00:41:56,881 If we cut their trade routes, 639 00:41:57,548 --> 00:41:59,817 we can put them under pressure to comply with our order. 640 00:42:00,618 --> 00:42:02,453 Your Imperial Majesty, do as he suggests. 641 00:42:02,953 --> 00:42:04,421 After we conquer the West, 642 00:42:04,989 --> 00:42:06,457 I will march to Goryeo 643 00:42:06,790 --> 00:42:08,325 and bring you Wang Yu's head. 644 00:42:12,863 --> 00:42:15,633 Forbid all trade with Goryeo immediately. 645 00:42:15,933 --> 00:42:18,669 Cut all sea lanes to Goryeo so that they cannot trade anything by sea. 646 00:42:18,969 --> 00:42:20,437 As you command, Your Imperial Majesty. 647 00:42:27,545 --> 00:42:29,013 As soon as he gets reinstated, 648 00:42:29,380 --> 00:42:31,549 he has become unstoppable. 649 00:42:32,616 --> 00:42:34,118 He ousted pro-Mongol aristocrats 650 00:42:34,184 --> 00:42:35,953 and even reformed their currency. 651 00:42:38,255 --> 00:42:41,859 He has turned on us as if he was waiting for this moment. 652 00:42:42,660 --> 00:42:43,761 Why are you 653 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 telling me this? 654 00:42:46,397 --> 00:42:47,498 I am sure 655 00:42:48,198 --> 00:42:51,302 that Wang Yu discussed it with you beforehand. 656 00:42:51,569 --> 00:42:53,237 Goryeo people here 657 00:42:54,538 --> 00:42:56,740 were abandoned by their own country. 658 00:42:58,676 --> 00:43:02,613 I am not interested in what happens to Goryeo, either. 659 00:43:05,449 --> 00:43:06,517 I suggest 660 00:43:07,585 --> 00:43:10,354 you keep it that way. 661 00:43:12,222 --> 00:43:13,724 I am telling you this 662 00:43:14,325 --> 00:43:16,727 for your own good. 663 00:43:28,539 --> 00:43:30,107 An embargo 664 00:43:30,240 --> 00:43:32,743 will do great damage to Goryeo. 665 00:43:34,511 --> 00:43:37,681 Not necessarily. 666 00:43:44,121 --> 00:43:47,091 Your Majesty, Yeon Bisu is here to see you. 667 00:43:53,597 --> 00:43:55,232 I appreciate you coming. 668 00:43:58,135 --> 00:43:59,403 Come closer. 669 00:44:01,905 --> 00:44:03,307 You are acting like 670 00:44:03,774 --> 00:44:04,808 we have never met. 671 00:44:05,209 --> 00:44:06,076 Seeing you 672 00:44:06,610 --> 00:44:09,113 on that throne 673 00:44:10,381 --> 00:44:11,782 makes me feel a bit intimidated. 674 00:44:13,684 --> 00:44:15,019 Please do not be. 675 00:44:16,253 --> 00:44:17,688 You and I are friends, 676 00:44:18,689 --> 00:44:20,858 and we have been through a lot together. 677 00:44:24,995 --> 00:44:27,364 {\an8}The Yuan dynasty has put in place an embargo. 678 00:44:27,998 --> 00:44:29,299 {\an8}So I heard. 679 00:44:29,600 --> 00:44:30,601 {\an8}Do you remember 680 00:44:31,368 --> 00:44:33,137 when you lived as Batoreu? 681 00:44:35,839 --> 00:44:37,141 Since we have no future, 682 00:44:38,342 --> 00:44:40,110 why not build one together? 683 00:44:41,245 --> 00:44:44,615 The Yuan dynasty has already seized control of the seas for trade. 684 00:44:45,582 --> 00:44:48,318 The only thing they have not seized control of is the Silk Road. 685 00:44:49,787 --> 00:44:51,989 I am definitely sure 686 00:44:52,589 --> 00:44:55,159 that seizing control of the Silk Road will give hope 687 00:44:56,226 --> 00:44:57,795 to both the Dolgwol and Goryeo. 688 00:44:59,830 --> 00:45:01,432 Now the time has come 689 00:45:01,865 --> 00:45:03,233 for you to keep your promise to me. 690 00:45:05,469 --> 00:45:06,870 Open the Silk Road. 691 00:45:08,472 --> 00:45:10,340 If the Yuan dynasty blocks the sea, 692 00:45:10,774 --> 00:45:12,643 we will trade by land. 693 00:45:14,178 --> 00:45:15,612 Not with the Yuan merchants, 694 00:45:16,947 --> 00:45:18,449 {\an8}but with the Semu. 695 00:45:18,515 --> 00:45:19,817 {\an8}SEMU: PEOPLE OF CENTRAL AND WEST ASIA 696 00:45:19,883 --> 00:45:21,452 {\an8}I grant you 697 00:45:23,220 --> 00:45:24,621 the exclusive trading rights. 698 00:45:25,789 --> 00:45:28,258 I ask you to prepare Goryeo ginseng and ramie cloth. 699 00:45:29,460 --> 00:45:33,197 I will arrange trade with the West through the Silk Road. 700 00:45:45,676 --> 00:45:48,078 Your Imperial Majesty, we are ready to set out. 701 00:45:48,479 --> 00:45:49,847 At your command. 702 00:45:50,080 --> 00:45:51,915 We do not know when this campaign will end. 703 00:45:52,616 --> 00:45:54,585 Must you go with them? 704 00:45:54,885 --> 00:45:56,787 A warrior must not dress in robes 705 00:45:57,020 --> 00:45:58,522 and rest on his laurels. 706 00:45:59,123 --> 00:46:00,791 You are a pillar of this country. 707 00:46:01,992 --> 00:46:03,660 How can a house stand without its pillars? 708 00:46:03,961 --> 00:46:04,795 Your Imperial Majesty, 709 00:46:05,429 --> 00:46:07,064 it is important to win the first battle. 710 00:46:07,531 --> 00:46:09,199 As soon as I turn the tide in our favor, 711 00:46:09,600 --> 00:46:11,368 I will return to your side. 712 00:46:17,441 --> 00:46:18,609 Please do. 713 00:46:31,421 --> 00:46:33,390 Your advancing hoofbeats 714 00:46:34,391 --> 00:46:36,360 will go down in history. 715 00:46:37,494 --> 00:46:38,929 Survive, 716 00:46:40,664 --> 00:46:42,566 and share the glory of victory with us! 717 00:46:44,935 --> 00:46:47,671 Our lives are at your command. 718 00:46:48,071 --> 00:46:50,407 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 719 00:46:50,474 --> 00:46:53,343 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 720 00:46:53,410 --> 00:46:55,379 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 721 00:46:55,712 --> 00:46:57,714 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 722 00:46:57,781 --> 00:46:59,750 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 723 00:47:07,291 --> 00:47:08,325 Your Imperial Majesty. 724 00:47:11,061 --> 00:47:12,095 Your Imperial Majesty. 725 00:47:12,863 --> 00:47:16,433 Baekan has already conquered the six cities of the Ilkhanate. 726 00:47:16,967 --> 00:47:19,503 Is that true? 727 00:47:19,803 --> 00:47:21,905 He is sweeping across the land 728 00:47:22,239 --> 00:47:25,008 as if he is a reincarnation of Genghis Khan. 729 00:47:25,576 --> 00:47:27,344 Inform our people 730 00:47:28,145 --> 00:47:30,214 and share the glory of our victory with them. 731 00:47:30,614 --> 00:47:33,116 Yes, Your Imperial Majesty. 732 00:47:37,754 --> 00:47:40,257 The victories in the early phase of the war do not mean much. 733 00:47:41,458 --> 00:47:43,160 The longer the war lasts, 734 00:47:44,228 --> 00:47:47,030 the greater the strain on the expeditionary forces. 735 00:47:47,464 --> 00:47:50,400 Baekan has returned to Daedo, excited to relay the news of victory. 736 00:47:50,801 --> 00:47:52,603 He has made a wrong move. 737 00:47:53,871 --> 00:47:55,739 How is Yeon Bisu doing? 738 00:47:55,873 --> 00:47:59,409 She is selling the sulfur and saltpeter the governors provided to the Ilkhanate. 739 00:48:07,217 --> 00:48:10,120 Here is your share of the profit. 740 00:48:10,754 --> 00:48:12,489 Thank you, Your Grace. 741 00:48:12,756 --> 00:48:17,027 Use this to ease the famine for your people. 742 00:48:17,394 --> 00:48:18,929 Need you ask? 743 00:48:19,062 --> 00:48:21,031 Do not worry, Your Grace. 744 00:48:34,011 --> 00:48:35,078 Your Imperial Majesty. 745 00:48:36,413 --> 00:48:37,648 You must take a look at this. 746 00:48:38,315 --> 00:48:41,451 It is a secret letter Wang Yu sent to Imperial Noble Consort Ki. 747 00:48:41,952 --> 00:48:43,687 The deputy commander of the Kheshig intercepted it 748 00:48:43,754 --> 00:48:45,255 before it got to Heungdeok Palace. 749 00:48:50,894 --> 00:48:53,630 What does it say? 750 00:48:54,498 --> 00:48:55,599 No one 751 00:48:58,235 --> 00:48:59,603 is to know about this. 752 00:49:00,570 --> 00:49:01,571 Yes, Your Imperial Majesty. 753 00:49:49,619 --> 00:49:50,554 Your Imperial Majesty, 754 00:49:51,321 --> 00:49:53,056 why are you still up? 755 00:50:07,304 --> 00:50:09,206 What was that letter about? 756 00:50:13,110 --> 00:50:14,111 Your Imperial Majesty. 757 00:50:14,211 --> 00:50:15,178 I just feel 758 00:50:18,315 --> 00:50:19,182 grateful and happy 759 00:50:19,716 --> 00:50:21,118 that you... 760 00:50:22,819 --> 00:50:24,121 are here... 761 00:50:26,123 --> 00:50:27,290 next to me. 762 00:50:29,259 --> 00:50:30,293 What... 763 00:50:31,328 --> 00:50:32,763 is wrong? 764 00:50:36,166 --> 00:50:37,300 Do not... 765 00:50:38,335 --> 00:50:39,569 Do not say a word. 766 00:50:41,004 --> 00:50:43,940 Let us just stay like this, Yang. 767 00:51:01,258 --> 00:51:02,959 "Find out your foe's weakness." 768 00:51:03,727 --> 00:51:05,228 What an excellent idea. 769 00:51:06,263 --> 00:51:07,564 With a fake letter, 770 00:51:07,931 --> 00:51:10,367 you have planted a seed of doubt in the Emperor's mind about Ki. 771 00:51:10,700 --> 00:51:12,903 It is not a total lie. 772 00:51:13,837 --> 00:51:18,008 Wang Yu and Ki do indeed help each other. 773 00:51:19,743 --> 00:51:21,478 Once a vase has a crack, 774 00:51:22,312 --> 00:51:24,381 it will never be able to become whole again. 775 00:51:24,681 --> 00:51:27,417 Once they are driven apart, 776 00:51:28,518 --> 00:51:29,386 we will... 777 00:51:29,753 --> 00:51:31,388 have our chance. 778 00:51:32,756 --> 00:51:34,091 The leader of the Eagle House is here. 779 00:51:56,213 --> 00:51:57,447 I ask... 780 00:51:58,882 --> 00:51:59,983 for your help. 781 00:52:42,626 --> 00:52:46,530 {\an8}FIVE YEARS LATER 782 00:52:56,206 --> 00:52:57,240 Be careful. 783 00:52:59,743 --> 00:53:01,211 Thank you, Prince Maha. 784 00:53:01,645 --> 00:53:02,712 Court Lady Seo. 785 00:53:03,513 --> 00:53:05,782 Is it acceptable for an imperial noble consort 786 00:53:06,483 --> 00:53:08,752 to treat the eldest prince of the Imperial House with disrespect? 787 00:53:08,818 --> 00:53:09,786 Well... 788 00:53:10,854 --> 00:53:12,088 Your Imperial Highness. 789 00:53:13,990 --> 00:53:15,125 I am sorry. 790 00:53:15,792 --> 00:53:17,594 I was proud to see you 791 00:53:18,862 --> 00:53:20,130 looking after your little brother. 792 00:53:35,412 --> 00:53:36,479 Your Grace. 793 00:53:39,516 --> 00:53:41,918 The expeditionary force was once again routed. 794 00:53:50,293 --> 00:53:51,595 Welcome, Prince Maha. 795 00:53:58,068 --> 00:53:59,903 You look upset. 796 00:54:00,203 --> 00:54:01,705 It is because of Imperial Noble Consort Ki. 797 00:54:06,576 --> 00:54:07,777 Never forget. 798 00:54:08,812 --> 00:54:13,083 She is the one who ruthlessly killed your birth mother. 799 00:54:14,751 --> 00:54:16,286 She is a terrible person. 800 00:54:25,862 --> 00:54:26,930 Your Imperial Majesty. 801 00:54:30,400 --> 00:54:31,434 They were routed? 802 00:54:33,236 --> 00:54:34,938 Another defeat? 803 00:54:35,305 --> 00:54:38,074 Please compose yourself, Your Imperial Majesty. 804 00:54:40,076 --> 00:54:41,811 And where is this defeated general? 805 00:54:42,045 --> 00:54:44,314 He is waiting in the Emperor's palace. 806 00:54:46,616 --> 00:54:48,518 Let me have a look at him. 807 00:55:16,680 --> 00:55:18,648 -Arise. -Grand Councillor. 808 00:55:20,517 --> 00:55:21,618 Please... 809 00:55:23,219 --> 00:55:24,387 kill me. 810 00:55:25,121 --> 00:55:26,523 -Kill us. -Kill us. 811 00:55:27,324 --> 00:55:28,725 It could not be helped. 812 00:55:29,159 --> 00:55:30,193 Grand Councillor. 813 00:55:30,260 --> 00:55:31,528 -Grand Councillor. -Grand Councillor. 814 00:55:50,580 --> 00:55:51,581 Your Imperial Majesty, 815 00:55:52,449 --> 00:55:54,217 did you drink again? 816 00:55:56,052 --> 00:55:57,053 Please, Yang. 817 00:55:58,988 --> 00:56:00,890 Do not be a nag. 818 00:56:01,291 --> 00:56:02,359 Your Imperial Majesty. 819 00:56:04,728 --> 00:56:05,862 Still, 820 00:56:06,963 --> 00:56:08,198 it is nice... 821 00:56:10,533 --> 00:56:11,668 to see you. 822 00:56:12,836 --> 00:56:14,404 It lifts my mind. 823 00:56:21,978 --> 00:56:23,246 Your Imperial Majesty. 824 00:56:45,935 --> 00:56:48,271 -Is it him? -It was a defeat, 825 00:56:48,705 --> 00:56:51,307 but he still slaughtered 20,000 enemy soldiers with 3,000 men. 826 00:56:52,409 --> 00:56:54,010 He still lost our territory, did he not? 827 00:56:54,177 --> 00:56:55,378 He is a brave warrior. 828 00:56:55,645 --> 00:56:57,347 He only lost because he had no reinforcements. 829 00:57:06,222 --> 00:57:07,056 But... 830 00:57:07,490 --> 00:57:08,491 this man... 831 00:57:11,161 --> 00:57:13,863 -made a huge mistake. -A mistake? 832 00:57:41,524 --> 00:57:43,760 He... 833 00:57:46,262 --> 00:57:47,330 He... 834 00:57:48,731 --> 00:57:50,366 ruined my mood. 835 00:57:56,840 --> 00:58:00,710 How dare he ruin my mood? 836 00:58:03,613 --> 00:58:05,315 Is he not worthy of death? 837 00:58:09,252 --> 00:58:10,420 Do you not think so? 838 00:58:12,655 --> 00:58:13,690 Your Imperial Majesty. 839 00:58:41,117 --> 00:58:45,488 {\an8}I will kill all of you and make sure you never talk again. 840 00:58:45,655 --> 00:58:46,689 {\an8}Your Imperial Majesty! 841 00:58:46,756 --> 00:58:49,492 {\an8}Do you think that I will not be able to kill you? 842 00:58:49,559 --> 00:58:50,960 {\an8}Your Imperial Highness, did you cry? 843 00:58:51,027 --> 00:58:52,629 {\an8}How despicable and disgusting! 844 00:58:52,695 --> 00:58:53,930 {\an8}Watch what you say. 845 00:58:53,997 --> 00:58:56,499 {\an8}How dare Wang Yu ignore my orders? 846 00:58:56,566 --> 00:58:58,167 {\an8}Bring him to me now. 847 00:58:58,234 --> 00:58:59,636 {\an8}If the King does not come outside, 848 00:58:59,702 --> 00:59:02,872 {\an8}I, too, shall not move from here. 849 00:59:03,039 --> 00:59:04,541 {\an8}He wants me to come and greet him? 850 00:59:04,674 --> 00:59:06,809 {\an8}He has grown up to be an audacious young boy. 851 00:59:07,610 --> 00:59:09,612 Subtitle translation by Eun-jin Kim 60603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.