Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,921 --> 00:00:23,223
{\an8}Your Imperial Majesty.
2
00:00:23,757 --> 00:00:25,158
{\an8}What is all this?
3
00:00:25,458 --> 00:00:28,228
{\an8}These are goods to be used
in Heungdeok Palace.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,864
{\an8}Let me take a look.
5
00:00:31,164 --> 00:00:34,167
{\an8}I am curious to know what you bought.
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,935
It is nothing much.
7
00:00:36,102 --> 00:00:37,737
Do not be shy.
8
00:00:41,841 --> 00:00:42,876
Your Imperial Majesty.
9
00:00:44,310 --> 00:00:46,780
Is there something
I am not supposed to see?
10
00:00:49,682 --> 00:00:50,884
Not at all.
11
00:00:56,589 --> 00:00:57,690
Step aside.
12
00:01:11,237 --> 00:01:12,739
What is the matter, Your Imperial Majesty?
13
00:01:15,475 --> 00:01:16,943
Get them inside, now.
14
00:01:19,646 --> 00:01:21,347
Take the goods inside.
15
00:01:46,306 --> 00:01:48,408
What is all this gold?
16
00:01:48,675 --> 00:01:49,809
Master Yeon here
17
00:01:50,577 --> 00:01:53,713
wanted to thank Your Imperial Majesty
for granting them exclusive trade rights.
18
00:01:54,581 --> 00:01:56,015
I told her to bring them.
19
00:01:57,884 --> 00:01:58,952
My apologies.
20
00:01:59,085 --> 00:02:00,753
I could not request an audience with you,
21
00:02:01,087 --> 00:02:02,956
so I asked Her Grace.
22
00:02:03,890 --> 00:02:06,426
Do you expect us to believe that?
23
00:02:06,993 --> 00:02:07,927
What is it
24
00:02:08,728 --> 00:02:11,364
that you suspect?
25
00:02:11,831 --> 00:02:12,899
Your Imperial Majesty.
26
00:02:13,600 --> 00:02:17,537
Give an order to have all of these goods
inspected immediately.
27
00:02:18,838 --> 00:02:21,407
If the other chests are filled with gold,
28
00:02:22,242 --> 00:02:24,677
-then it must--
-Open the rest.
29
00:02:45,532 --> 00:02:46,666
That is enough.
30
00:02:47,600 --> 00:02:48,668
You may stop.
31
00:02:56,276 --> 00:02:57,310
Just to be safe,
32
00:02:58,077 --> 00:03:01,514
you must only bring
one chest of gold per day.
33
00:03:18,464 --> 00:03:20,400
Yang seems different.
34
00:03:21,100 --> 00:03:22,502
Her eyes, her manners...
35
00:03:23,770 --> 00:03:26,739
It seems like there is a wall between us.
36
00:03:29,642 --> 00:03:31,311
She feels so distant to me.
37
00:03:31,578 --> 00:03:33,479
Imperial Noble Consort Ki has always
38
00:03:34,147 --> 00:03:35,848
kept her distance
from Your Imperial Majesty.
39
00:03:37,250 --> 00:03:40,220
It is merely that you are now seeing
her true colors,
40
00:03:40,553 --> 00:03:42,422
which you failed to see in the past.
41
00:03:43,356 --> 00:03:45,692
I would not have come this far
without her.
42
00:03:45,758 --> 00:03:49,295
Yet you cannot deny
that you have been hurt by her.
43
00:03:49,829 --> 00:03:51,197
-Enough.
-Your Imperial Majesty.
44
00:03:51,464 --> 00:03:52,865
You will never be able to have her
45
00:03:53,066 --> 00:03:55,368
if you keep letting her
have her way with you.
46
00:03:55,702 --> 00:03:57,203
You have to keep her under your thumb
47
00:03:58,004 --> 00:03:59,606
if you truly wish
to win her heart completely.
48
00:04:00,106 --> 00:04:04,577
You are not the weak, lonely emperor
that you once were.
49
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
Do not let a mere concubine hurt you--
50
00:04:07,814 --> 00:04:09,015
Watch what you say!
51
00:04:12,218 --> 00:04:13,987
"A mere concubine"?
52
00:04:14,053 --> 00:04:15,755
I am prepared to die
53
00:04:16,022 --> 00:04:17,724
to say what must be said.
54
00:04:18,825 --> 00:04:21,227
I do not care how much she hurts
my feelings.
55
00:04:21,561 --> 00:04:23,263
I will never give up on her.
56
00:04:24,063 --> 00:04:26,065
-Your Imperial Majesty.
-I said, enough!
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,034
Anyone
58
00:04:28,701 --> 00:04:30,870
who speaks ill of her in front of me
59
00:04:32,272 --> 00:04:33,973
will not be forgiven.
60
00:04:45,652 --> 00:04:50,823
I think it is best to tell
His Imperial Majesty everything.
61
00:04:50,990 --> 00:04:52,025
We cannot.
62
00:04:52,325 --> 00:04:55,328
He will use the fund to finance the war.
63
00:04:55,561 --> 00:04:57,764
I will try to convince him.
64
00:04:59,032 --> 00:04:59,899
That will be...
65
00:05:00,600 --> 00:05:02,702
the best for him.
66
00:05:04,203 --> 00:05:05,972
A war of conquest, Your Imperial Majesty?
67
00:05:06,139 --> 00:05:07,707
Why are you all so surprised?
68
00:05:07,974 --> 00:05:09,008
Your Imperial Majesty,
69
00:05:09,542 --> 00:05:12,345
this is no time for a war.
70
00:05:13,279 --> 00:05:16,749
{\an8}The people are suffering from famine
and epidemics.
71
00:05:16,816 --> 00:05:18,217
We cannot afford a war.
72
00:05:18,284 --> 00:05:19,919
Please think of the people.
73
00:05:20,320 --> 00:05:23,256
War is out of the question,
Your Imperial Majesty.
74
00:05:28,895 --> 00:05:30,830
-Grand Councillor Baekan.
-Yes, Your Imperial Majesty.
75
00:05:31,130 --> 00:05:33,299
What is the right way
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,368
to deal with disobedient subjects?
77
00:05:35,601 --> 00:05:37,370
This is treason.
78
00:05:38,271 --> 00:05:39,872
Give me your command,
79
00:05:40,273 --> 00:05:43,509
and I will cut off their treasonous heads
here and now.
80
00:05:48,548 --> 00:05:50,450
Grand Councillor Baekan, read the edict.
81
00:05:51,784 --> 00:05:55,221
"In order to recover
the glories of our past
82
00:05:56,389 --> 00:05:57,924
accomplished by the Great Khans,
83
00:05:58,991 --> 00:06:02,161
I plan to raise my sword
and head the military.
84
00:06:02,895 --> 00:06:06,466
Each province shall provide 20,000 men
85
00:06:06,966 --> 00:06:09,535
to make up an army of 200,000 in total."
86
00:06:09,769 --> 00:06:10,803
What...
87
00:06:11,337 --> 00:06:15,007
"Also, Unnam, Yeongbuk,
Sacheon, and Seomseo provinces
88
00:06:15,608 --> 00:06:17,877
will provide sulfur, saltpeter,
iron, and copper, respectively,
89
00:06:18,444 --> 00:06:20,813
for war supplies.
90
00:06:21,347 --> 00:06:25,218
The other provinces shall provide
their provisions.
91
00:06:28,388 --> 00:06:32,225
Goryeo will provide 10,000 men,
2,000 horses,
92
00:06:32,558 --> 00:06:33,826
and the necessary provisions.
93
00:06:34,427 --> 00:06:37,764
All must follow the Emperor's will."
94
00:06:43,436 --> 00:06:45,638
You and the people will be rewarded
95
00:06:46,606 --> 00:06:48,408
with the glory of victory
and the spoils of war.
96
00:06:50,443 --> 00:06:53,579
Grand Councillor Baekan
will command the war himself.
97
00:06:54,347 --> 00:06:55,481
Follow his orders
98
00:06:55,948 --> 00:06:57,550
as if they are mine.
99
00:06:58,718 --> 00:07:00,286
Grand Councillor Baekan
100
00:07:00,553 --> 00:07:02,121
at your service.
101
00:07:07,994 --> 00:07:09,262
What are you talking about?
102
00:07:10,029 --> 00:07:11,998
It is time to strengthen the government.
103
00:07:12,698 --> 00:07:14,967
We must appoint officials
by restoring the state exams
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,504
and reduce the number
of military officials to reform--
105
00:07:18,571 --> 00:07:19,572
Taltal.
106
00:07:19,939 --> 00:07:22,275
We have never ruled the world with ink.
107
00:07:23,242 --> 00:07:25,912
We have come this far
by pouring our blood, sweat and tears.
108
00:07:26,546 --> 00:07:27,980
Nations are founded through wars,
109
00:07:28,381 --> 00:07:30,917
but what holds them together
are ideology and knowledge.
110
00:07:31,417 --> 00:07:32,485
You...
111
00:07:33,986 --> 00:07:35,688
are my most trusted vassal
112
00:07:36,322 --> 00:07:37,990
and my kin.
113
00:07:38,858 --> 00:07:40,259
Do not let me down.
114
00:07:40,827 --> 00:07:41,961
-Uncle Baekan--
-Enough!
115
00:07:45,998 --> 00:07:48,201
Grand Councillor,
Imperial Noble Consort Ki has come.
116
00:07:48,334 --> 00:07:50,269
I am busy. Tell her I will
meet with her another time.
117
00:07:51,037 --> 00:07:52,839
I, too, am busy.
118
00:08:04,951 --> 00:08:06,252
Yeoncheol was also dogmatic
119
00:08:07,920 --> 00:08:10,923
and self-righteous
when he was in that position.
120
00:08:11,457 --> 00:08:13,025
You are no different
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,728
from Yeoncheol.
122
00:08:15,962 --> 00:08:17,063
Yeoncheol
123
00:08:18,564 --> 00:08:21,200
used his authority
to satisfy his own greed.
124
00:08:22,068 --> 00:08:24,070
But I dream of only one thing.
125
00:08:26,038 --> 00:08:28,007
All I want is to restore our Empire
126
00:08:28,808 --> 00:08:30,843
for the greater glory of our Emperor.
127
00:08:31,310 --> 00:08:32,445
You want to be remembered
128
00:08:33,613 --> 00:08:37,416
as the greatest warrior
of the Empire's history.
129
00:08:37,750 --> 00:08:40,286
In order to achieve your goal, you must
slay as many enemies as possible.
130
00:08:40,586 --> 00:08:43,089
You need to conquer lands
drenched with the blood of our enemies.
131
00:08:43,189 --> 00:08:45,658
That is why you encourage
His Imperial Majesty
132
00:08:45,725 --> 00:08:48,995
to squeeze the people dry to go on war.
133
00:08:50,062 --> 00:08:51,597
If that is not self-aggrandizement,
134
00:08:52,665 --> 00:08:55,067
then what is?
135
00:08:55,301 --> 00:08:58,905
Have you seen the mirage of the North?
136
00:09:00,540 --> 00:09:02,141
Do you have any idea what it is like
137
00:09:02,441 --> 00:09:03,976
to live off rats
138
00:09:04,977 --> 00:09:07,713
and to ride until the reins
dig into your frozen flesh?
139
00:09:09,482 --> 00:09:11,083
We were dead
140
00:09:12,084 --> 00:09:13,519
the moment our horses stopped.
141
00:09:14,020 --> 00:09:15,454
We continued riding just to survive,
142
00:09:16,455 --> 00:09:18,024
and trampled upon those
143
00:09:19,692 --> 00:09:21,561
who tried to stop our horses.
144
00:09:22,395 --> 00:09:24,230
That is the fate
145
00:09:25,531 --> 00:09:26,866
we, the warriors of Mongol, must face.
146
00:09:27,233 --> 00:09:29,669
Looting and murdering innocent people
147
00:09:30,970 --> 00:09:32,471
cannot be justified in any way.
148
00:09:32,538 --> 00:09:33,506
A wolf
149
00:09:34,240 --> 00:09:36,008
cannot be tamed.
150
00:09:36,542 --> 00:09:39,946
A predator needs prey in order to survive.
151
00:09:40,813 --> 00:09:42,782
That is the only way
we, the heirs of the Blue Wolves,
152
00:09:43,549 --> 00:09:45,384
have survived to this day.
153
00:09:46,652 --> 00:09:49,655
A woman from a nice place like Goryeo
154
00:09:50,323 --> 00:09:52,391
can never understand
the hearts of warriors.
155
00:09:52,792 --> 00:09:53,893
That is why
156
00:09:55,628 --> 00:09:58,030
I opposed your enthronement.
157
00:09:59,365 --> 00:10:01,534
And would I have been worthy
of becoming the Empress
158
00:10:03,836 --> 00:10:05,771
had I been a warmonger?
159
00:10:06,172 --> 00:10:07,306
I...
160
00:10:08,007 --> 00:10:09,842
care for Your Grace a lot.
161
00:10:11,010 --> 00:10:12,745
But for the sake of the Empire,
162
00:10:14,180 --> 00:10:15,881
I will disregard
163
00:10:17,149 --> 00:10:18,351
my personal emotions.
164
00:10:19,485 --> 00:10:22,655
Your Grace must give up your greed
165
00:10:25,024 --> 00:10:26,325
so that I can protect you.
166
00:10:30,796 --> 00:10:31,831
Baekan.
167
00:10:32,965 --> 00:10:36,268
He is a more frightening figure
than Yeoncheol was.
168
00:10:46,412 --> 00:10:47,613
General.
169
00:10:47,847 --> 00:10:50,216
-Food is here.
-Food.
170
00:10:54,120 --> 00:10:55,855
How long has it been
since we last had food?
171
00:10:58,424 --> 00:11:01,260
General. If you please.
172
00:11:01,894 --> 00:11:03,596
I am fine. You eat it.
173
00:11:04,830 --> 00:11:05,931
All right.
174
00:11:06,332 --> 00:11:10,002
But General, why did you want
to come to this temple all of a sudden?
175
00:11:12,171 --> 00:11:13,639
I got a message
176
00:11:15,107 --> 00:11:16,375
from the leader of the Eagle House.
177
00:11:24,250 --> 00:11:27,353
Our leader wants you
to wait at Yeongak Temple.
178
00:11:28,287 --> 00:11:32,391
Have you heard anything
about the leader of the Eagle House?
179
00:11:33,959 --> 00:11:36,896
When I asked the master of
the Yeongyeong branch in secret,
180
00:11:38,964 --> 00:11:40,099
he told me that
181
00:11:41,300 --> 00:11:43,069
the leader is inside the Palace.
182
00:11:43,436 --> 00:11:44,637
He is in the Palace?
183
00:11:44,704 --> 00:11:47,873
Then he must know who you are.
184
00:11:48,841 --> 00:11:52,611
Do you have any idea who it might be?
185
00:11:54,113 --> 00:11:55,548
I am trying to figure it out.
186
00:11:56,649 --> 00:12:01,554
The leader of the Eagle House
must hold a high position in the court.
187
00:12:01,887 --> 00:12:05,558
There was a reason why
the leader showed you kindness.
188
00:12:07,326 --> 00:12:10,496
Anyway, that is excellent news for us.
189
00:12:17,002 --> 00:12:19,105
-You filthy beggar.
-Sorry.
190
00:12:20,272 --> 00:12:22,908
You were talking,
so I thought you were done eating.
191
00:12:25,578 --> 00:12:26,645
Damn you.
192
00:12:30,816 --> 00:12:34,920
That greedy good-for-nothing.
193
00:12:35,387 --> 00:12:36,555
I am starving.
194
00:13:07,753 --> 00:13:08,821
There is...
195
00:13:10,055 --> 00:13:11,690
no way to stop the war.
196
00:13:12,124 --> 00:13:13,492
Then we will have to
197
00:13:14,894 --> 00:13:16,328
turn it into an opportunity.
198
00:13:18,798 --> 00:13:20,366
If my plan works,
199
00:13:21,834 --> 00:13:23,068
the Yuan military and finances
200
00:13:23,969 --> 00:13:27,173
will be in your hands.
201
00:13:28,073 --> 00:13:28,974
And
202
00:13:29,542 --> 00:13:31,343
I, too, will get what I want.
203
00:13:31,877 --> 00:13:33,479
Tell me more.
204
00:13:35,080 --> 00:13:36,415
I will return to Goryeo
205
00:13:37,516 --> 00:13:39,318
first thing in the morning.
206
00:13:41,120 --> 00:13:43,155
Eunuch Bang and Jeom-bak will stay here.
207
00:13:44,290 --> 00:13:48,427
They will form a new group of merchants
with Yeon Bisu and Mak-saeng.
208
00:13:56,936 --> 00:13:58,037
That is Seung-nyang.
209
00:13:58,404 --> 00:14:00,039
That wench is here?
210
00:14:00,773 --> 00:14:04,210
She is conspiring something with Wang Yu
in the main temple.
211
00:14:06,478 --> 00:14:08,347
-Hold on.
-Are you crazy?
212
00:14:08,848 --> 00:14:11,517
-We will all be killed if we get caught.
-Please, General.
213
00:14:12,051 --> 00:14:13,586
I cannot believe that I cannot kill
214
00:14:14,386 --> 00:14:16,055
my worst enemy
when she is right before my eyes!
215
00:14:18,524 --> 00:14:21,727
I have a brilliant idea.
216
00:14:23,929 --> 00:14:25,064
An idea?
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,734
{\an8}There is this old saying.
218
00:14:29,501 --> 00:14:31,203
{\an8}"Use any means possible
219
00:14:31,270 --> 00:14:33,939
to find out your foe's weakness."
220
00:14:35,507 --> 00:14:36,842
What does that even mean?
221
00:14:37,042 --> 00:14:39,445
You will find out when the time comes.
222
00:14:41,714 --> 00:14:43,115
That wench
223
00:14:44,783 --> 00:14:48,721
will fall into my clutches.
224
00:15:01,033 --> 00:15:02,768
Where did you go at this hour?
225
00:15:04,470 --> 00:15:08,073
I went to pray at Yeongak Temple.
226
00:15:08,540 --> 00:15:09,942
What did you pray for?
227
00:15:10,276 --> 00:15:11,977
I prayed that the blood of your people
228
00:15:12,811 --> 00:15:16,849
will never be shed on the battlefield.
229
00:15:19,251 --> 00:15:20,853
You wasted your breath.
230
00:15:21,053 --> 00:15:22,187
Your Imperial Majesty.
231
00:15:22,922 --> 00:15:25,357
You can still withdraw
your command for the war.
232
00:15:25,724 --> 00:15:27,993
Why are you opposing everything I do
these days?
233
00:15:28,327 --> 00:15:31,530
Years of famine
have left the people in misery.
234
00:15:31,931 --> 00:15:33,399
If you start a conquest now,
235
00:15:33,699 --> 00:15:35,801
their resentment will fall on you.
236
00:15:36,101 --> 00:15:38,370
I told you not to interfere
in this matter.
237
00:15:38,704 --> 00:15:40,940
Each drop of our enemy's blood
238
00:15:41,707 --> 00:15:44,176
will cost ten of our own.
239
00:15:44,710 --> 00:15:46,946
Do you really not know
240
00:15:48,981 --> 00:15:50,215
what your people want?
241
00:15:52,284 --> 00:15:55,487
Yeokrin is mentioned in Han Feizi.
242
00:15:57,790 --> 00:15:58,924
Have you heard of it?
243
00:16:01,393 --> 00:16:02,728
It refers to a scale
244
00:16:03,929 --> 00:16:06,432
on a dragon's neck that is pointing
the opposite direction of others.
245
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
Exactly.
246
00:16:10,202 --> 00:16:11,603
A dragon is born docile.
247
00:16:11,670 --> 00:16:14,006
You can even ride on its back
if you tame it well.
248
00:16:14,206 --> 00:16:17,009
But the moment you touch that scale,
it will fly into a rage
249
00:16:19,979 --> 00:16:21,680
and kill you.
250
00:16:23,382 --> 00:16:24,850
I once told you
251
00:16:25,084 --> 00:16:27,286
that you could use me
to take your revenge.
252
00:16:27,720 --> 00:16:29,021
You may ride on my back
253
00:16:29,088 --> 00:16:31,523
and use my influence for your own ends.
254
00:16:32,191 --> 00:16:34,593
But there is one thing you must not touch.
255
00:16:35,861 --> 00:16:37,696
This is the last desperate decision I made
256
00:16:37,796 --> 00:16:40,432
to restore the failing Empire
and become a true Emperor.
257
00:16:40,733 --> 00:16:42,401
So I urge you not to touch the scale
on my neck.
258
00:16:42,468 --> 00:16:44,203
Do not turn me into a raging dragon.
259
00:16:44,336 --> 00:16:45,204
If I do,
260
00:16:45,604 --> 00:16:47,506
will you kill me with your rage?
261
00:16:49,408 --> 00:16:50,609
Are you telling me
262
00:16:52,544 --> 00:16:54,480
that you will kill me
if I go against your will?
263
00:16:56,882 --> 00:16:58,217
You have always been on my side.
264
00:16:58,584 --> 00:16:59,818
You are my iron-willed partner.
265
00:16:59,885 --> 00:17:02,021
You are the only person
I can trust and depend on.
266
00:17:02,688 --> 00:17:06,025
Whatever I do, I do it for you and Ayu.
267
00:17:10,429 --> 00:17:12,231
So I am asking you to trust me.
268
00:17:14,299 --> 00:17:16,135
Please support me, Yang,
269
00:17:17,503 --> 00:17:18,871
so I can become a true emperor.
270
00:17:21,707 --> 00:17:24,443
Someday, you will understand.
271
00:17:25,511 --> 00:17:27,112
Everything I do
272
00:17:28,514 --> 00:17:30,149
is for Your Imperial Majesty.
273
00:17:33,786 --> 00:17:36,055
I heard that each province was told
274
00:17:36,388 --> 00:17:38,490
to provide a certain amount of provisions.
275
00:17:39,358 --> 00:17:40,826
Unnam Province
276
00:17:41,160 --> 00:17:42,961
is to provide sulfur.
277
00:17:43,295 --> 00:17:46,265
Yeongbuk Province is to provide saltpeter.
278
00:17:47,199 --> 00:17:48,700
Those are the ingredients
279
00:17:49,301 --> 00:17:50,803
for explosives.
280
00:17:50,969 --> 00:17:54,473
The other provinces
are to provide iron and tin.
281
00:17:54,840 --> 00:17:56,575
Tell the governors of each province
282
00:17:57,109 --> 00:17:59,078
to provide manpower and provisions,
283
00:17:59,711 --> 00:18:02,381
but to provide only the minimum amount
284
00:18:02,748 --> 00:18:05,117
of sulfur, saltpeter, iron, and tin.
285
00:18:05,851 --> 00:18:07,152
What is your plan?
286
00:18:07,519 --> 00:18:08,787
The rest
287
00:18:10,022 --> 00:18:12,391
will be provided by a trader I know.
288
00:18:15,294 --> 00:18:16,361
You may enter.
289
00:18:26,205 --> 00:18:27,539
I am Master Yeon.
290
00:18:28,540 --> 00:18:31,343
At your service, I am Bang Sin-u.
291
00:18:31,743 --> 00:18:33,045
They will
292
00:18:33,512 --> 00:18:35,547
buy the minerals from each province
293
00:18:36,048 --> 00:18:38,350
and sell them to the military at a profit.
294
00:18:39,885 --> 00:18:42,354
Then we will share some of the profit
295
00:18:42,888 --> 00:18:44,990
with the governors of each province.
296
00:18:45,357 --> 00:18:46,658
Are you saying
297
00:18:48,060 --> 00:18:49,895
you are going to use the war
to do business?
298
00:18:50,129 --> 00:18:53,832
It is the only way
to feed our starving people.
299
00:18:54,500 --> 00:18:56,535
But if it goes wrong,
300
00:18:56,869 --> 00:19:00,272
the lives of everyone involved
in this plan will be at risk.
301
00:19:00,839 --> 00:19:02,674
War or no war,
302
00:19:03,775 --> 00:19:06,578
our lives are always at risk.
303
00:19:08,113 --> 00:19:10,616
This is not to fill the stomachs
of the governors of the provinces.
304
00:19:11,316 --> 00:19:14,253
The profit must be used
to provide relief to the people.
305
00:19:15,187 --> 00:19:16,288
Do not forget that.
306
00:19:17,055 --> 00:19:18,223
Yes, Your Grace.
307
00:19:19,091 --> 00:19:21,026
I will remember that.
308
00:19:28,767 --> 00:19:30,002
Your Grace.
309
00:19:30,402 --> 00:19:33,205
How is it
that you are holding Prince Maha?
310
00:19:34,106 --> 00:19:36,775
We were told that the Prince
often gets lonely.
311
00:19:37,176 --> 00:19:41,446
Empress Dowager has ordered us concubines
to spend more time with him.
312
00:19:47,052 --> 00:19:50,722
His Imperial Highness
must want to be held by Your Grace.
313
00:19:52,624 --> 00:19:55,027
Would you like to hold him?
314
00:20:01,533 --> 00:20:04,636
Your Imperial Highness,
would you not like to stay in my arms?
315
00:20:05,003 --> 00:20:06,505
Why are you reaching out to Her Grace?
316
00:20:07,506 --> 00:20:08,607
Let us go.
317
00:20:18,183 --> 00:20:21,520
Did you see how she was disgusted
by the little Prince?
318
00:20:21,687 --> 00:20:25,524
I was so anxious that she might drop him
on purpose while pretending to hold him.
319
00:20:27,226 --> 00:20:28,694
Drop him on purpose?
320
00:20:49,648 --> 00:20:50,816
Your Imperial Majesty.
321
00:20:51,283 --> 00:20:55,754
What did you rat on me
to the Empress Dowager today?
322
00:20:55,887 --> 00:20:57,289
What do you mean, Your Imperial Majesty?
323
00:20:57,456 --> 00:21:01,193
I am well aware
that you report my every move
324
00:21:02,227 --> 00:21:03,362
to the Empress Dowager.
325
00:21:03,428 --> 00:21:04,563
Your Imperial Majesty,
326
00:21:04,830 --> 00:21:06,231
you are mistaken.
327
00:21:06,298 --> 00:21:07,432
Court Lady Yeon.
328
00:21:07,833 --> 00:21:10,636
Did you bring this tea?
329
00:21:10,969 --> 00:21:14,106
As you commanded, Your Imperial Majesty.
330
00:21:27,319 --> 00:21:28,487
Poison...
331
00:21:29,755 --> 00:21:30,989
You must have a death wish.
332
00:21:35,060 --> 00:21:36,695
It was not me.
333
00:21:37,596 --> 00:21:39,431
Please, believe me.
334
00:21:39,498 --> 00:21:41,967
I saw you poison the tea.
335
00:21:42,934 --> 00:21:44,136
I am innocent.
336
00:21:44,469 --> 00:21:45,337
I never...
337
00:21:46,972 --> 00:21:47,873
Silence!
338
00:21:48,440 --> 00:21:50,542
Are you calling me a liar?
339
00:21:51,810 --> 00:21:52,911
Please, forgive me.
340
00:21:53,879 --> 00:21:55,147
Spare me, Your Imperial Majesty.
341
00:21:56,915 --> 00:21:58,984
When do you attend to Prince Maha?
342
00:21:59,251 --> 00:22:01,453
When his nurse takes her meal,
343
00:22:01,820 --> 00:22:03,955
I attend to him for a while.
344
00:22:04,289 --> 00:22:07,392
Then do as I tell you.
345
00:22:08,393 --> 00:22:09,494
Come closer.
346
00:22:27,913 --> 00:22:29,081
Do not be frightened.
347
00:22:29,815 --> 00:22:32,250
Prove your loyalty to me,
348
00:22:32,718 --> 00:22:35,487
and I will reward you accordingly.
349
00:22:40,692 --> 00:22:42,594
-No, no.
-"No, no"?
350
00:22:44,463 --> 00:22:45,530
No.
351
00:22:50,102 --> 00:22:51,136
Empress.
352
00:22:51,937 --> 00:22:54,306
What has you so distracted?
353
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
Pardon?
354
00:22:56,641 --> 00:22:57,676
Well...
355
00:22:58,610 --> 00:23:00,379
The Princes are so adorable.
356
00:23:02,614 --> 00:23:03,615
Imperial Noble Consort Ki,
357
00:23:04,182 --> 00:23:05,751
speak to the Emperor on her behalf
358
00:23:06,084 --> 00:23:07,953
so that she can have a baby as well.
359
00:23:08,053 --> 00:23:11,356
It is only natural for an empress
to give birth to an heir.
360
00:23:12,724 --> 00:23:15,927
Your Highness, may I look after
Prince Maha and Prince Ayu
361
00:23:16,528 --> 00:23:19,631
at least once every few days?
362
00:23:21,166 --> 00:23:22,868
Do you wish to have a child that badly?
363
00:23:24,703 --> 00:23:26,304
That is one thing.
364
00:23:28,573 --> 00:23:30,942
Another is that brothers need to be
affectionate toward each other,
365
00:23:31,877 --> 00:23:34,246
but they rarely spend time together.
366
00:23:34,746 --> 00:23:37,682
I fear it will lead to acrimony
when they are older.
367
00:23:38,216 --> 00:23:40,485
I will tend to Ayu.
368
00:23:40,786 --> 00:23:42,888
Empress is not wrong.
369
00:23:43,255 --> 00:23:45,424
They have the same father, after all.
370
00:23:45,957 --> 00:23:47,192
If you insist,
371
00:23:48,360 --> 00:23:50,929
I will attend to Prince Maha
from time to time.
372
00:23:53,398 --> 00:23:54,499
All right.
373
00:24:19,324 --> 00:24:21,893
Goodness.
He must be jealous of Prince Ayu.
374
00:24:23,328 --> 00:24:24,429
Leave him be.
375
00:24:25,564 --> 00:24:26,832
Here.
376
00:24:34,406 --> 00:24:35,607
Eunuch Bang is here.
377
00:24:37,142 --> 00:24:38,543
Have you been...
378
00:24:39,978 --> 00:24:41,046
Welcome.
379
00:24:43,582 --> 00:24:45,116
This is the list of officials
380
00:24:45,684 --> 00:24:47,252
that you must win over.
381
00:24:48,253 --> 00:24:49,321
Eunuch Bang.
382
00:24:51,957 --> 00:24:53,525
Yes, Your Grace.
383
00:24:59,664 --> 00:25:00,699
By the way,
384
00:25:01,366 --> 00:25:02,834
how are you
385
00:25:03,535 --> 00:25:04,970
tending to Prince Maha?
386
00:25:05,804 --> 00:25:07,339
It somehow turned out this way.
387
00:25:12,511 --> 00:25:15,814
Your Grace,
I have come to escort Prince Maha.
388
00:25:16,781 --> 00:25:19,284
-Take him with you.
-Yes, Your Grace.
389
00:25:21,887 --> 00:25:23,088
No.
390
00:25:23,722 --> 00:25:24,789
Your Imperial Highness.
391
00:25:33,532 --> 00:25:35,033
Why is he crying all of a sudden?
392
00:25:35,567 --> 00:25:37,335
Do not cry, Your Imperial Highness.
393
00:25:45,143 --> 00:25:47,679
If you will excuse me.
394
00:25:55,253 --> 00:25:57,222
When will you reveal
395
00:25:58,023 --> 00:25:59,691
that Maha
is not His Imperial Majesty's son?
396
00:26:00,091 --> 00:26:01,526
If I act rashly,
397
00:26:02,561 --> 00:26:04,429
it will cause harm to Ayu.
398
00:26:04,696 --> 00:26:07,766
But you should reveal the truth
before he is appointed a crown prince.
399
00:26:08,166 --> 00:26:09,701
Something about him...
400
00:26:11,236 --> 00:26:12,671
makes me pity him.
401
00:26:17,442 --> 00:26:20,145
What is it? Are you crying?
402
00:26:21,913 --> 00:26:25,850
Her Grace was holding Prince Maha.
403
00:26:29,120 --> 00:26:32,057
She will not recognize him, will she?
404
00:26:32,190 --> 00:26:33,491
Prince Maha hated
405
00:26:34,492 --> 00:26:37,762
to leave her arms, and it broke my heart.
406
00:26:38,196 --> 00:26:40,765
Quiet. There is nothing we can do.
407
00:26:42,000 --> 00:26:43,535
Just the thought of him
408
00:26:44,703 --> 00:26:47,072
breaks my heart.
409
00:26:52,777 --> 00:26:54,679
I will come right back
after I finish my meal.
410
00:26:54,746 --> 00:26:56,314
Take your time.
411
00:27:11,730 --> 00:27:12,797
There, there.
412
00:27:16,134 --> 00:27:17,235
It is okay.
413
00:27:21,539 --> 00:27:24,275
Why does he not stop crying?
414
00:27:25,477 --> 00:27:27,612
-What happened?
-I do not know.
415
00:27:28,413 --> 00:27:30,515
I just got back from my meal.
416
00:27:39,424 --> 00:27:41,860
He does not have a fever.
417
00:27:42,160 --> 00:27:44,429
Is he hurt?
418
00:27:53,004 --> 00:27:54,005
What...
419
00:27:56,207 --> 00:27:57,275
Oh, my goodness.
420
00:28:01,880 --> 00:28:04,182
-What is this?
-They are bruises, Your Highness.
421
00:28:04,349 --> 00:28:07,118
It looks like someone has pinched him,
Your Highness.
422
00:28:07,218 --> 00:28:08,753
How did this happen?
423
00:28:11,956 --> 00:28:13,858
I have no idea, Your Highness.
424
00:28:14,492 --> 00:28:16,261
Please, believe me.
425
00:28:16,394 --> 00:28:17,462
"No idea"?
426
00:28:17,796 --> 00:28:19,597
If you do not know, then who does?
427
00:28:24,436 --> 00:28:27,939
He was with Her Grace earlier.
428
00:28:28,106 --> 00:28:29,074
What?
429
00:28:29,274 --> 00:28:30,241
Imperial Noble Consort Ki?
430
00:28:30,308 --> 00:28:33,511
Come to think of it,
His Imperial Highness was crying
431
00:28:33,878 --> 00:28:36,047
when I went to escort him.
432
00:28:36,381 --> 00:28:37,348
Why, that...
433
00:28:37,415 --> 00:28:39,284
How could she do such a thing?
434
00:28:39,918 --> 00:28:44,289
She would not have done
such a thing to him.
435
00:28:44,522 --> 00:28:45,824
Where is Imperial Noble Consort Ki?
436
00:28:46,157 --> 00:28:49,594
She left to join His Imperial Majesty.
437
00:28:53,798 --> 00:28:54,833
Your Highness.
438
00:28:57,402 --> 00:28:58,670
I cannot believe her.
439
00:28:59,137 --> 00:29:02,941
What kind of devil would do
something like this?
440
00:29:06,277 --> 00:29:08,813
Your Imperial Highness.
441
00:29:18,089 --> 00:29:21,126
Allow me. Let me take the Prince.
442
00:29:21,192 --> 00:29:22,193
No, I will hold him.
443
00:29:22,360 --> 00:29:25,563
Look how my little man laps it up.
444
00:29:26,431 --> 00:29:27,632
How fascinating.
445
00:29:27,699 --> 00:29:31,536
People will say you are doing something
beneath your dignity.
446
00:29:32,437 --> 00:29:35,707
What is so wrong with a father
feeding his son?
447
00:29:42,547 --> 00:29:44,749
What brings you here?
448
00:29:45,083 --> 00:29:46,151
Imperial Noble Consort Ki.
449
00:29:47,051 --> 00:29:47,986
Your Highness.
450
00:29:54,359 --> 00:29:56,261
Even if he may be Tanashilli's son,
451
00:29:56,594 --> 00:29:58,830
how could you do such a thing
to the little prince?
452
00:30:00,031 --> 00:30:01,132
Your Highness!
453
00:30:01,366 --> 00:30:03,668
Prince Maha is covered in bruises.
454
00:30:04,135 --> 00:30:06,671
Imperial Noble Consort Ki
abused Prince Maha!
455
00:30:08,473 --> 00:30:12,076
I knew that you were of a nasty nature.
456
00:30:12,844 --> 00:30:14,379
But how could you do that to a child?
457
00:30:14,445 --> 00:30:16,347
What if it was not her doing?
458
00:30:16,848 --> 00:30:19,184
How will you take responsibility for this?
459
00:30:20,919 --> 00:30:21,986
Your Imperial Majesty,
460
00:30:23,288 --> 00:30:25,456
did you just raise your voice at me?
461
00:30:25,623 --> 00:30:29,127
You rushed into my chamber
and slapped Imperial Noble Consort Ki.
462
00:30:29,961 --> 00:30:31,896
Do you call that proper behavior?
463
00:30:33,698 --> 00:30:36,668
I am the Empress Dowager.
464
00:30:37,135 --> 00:30:39,404
I was like a mother to you--
465
00:30:39,470 --> 00:30:40,805
Even so,
466
00:30:42,307 --> 00:30:44,909
no one is more precious to me
than Imperial Noble Consort Ki is.
467
00:30:44,976 --> 00:30:46,144
Do you understand?
468
00:30:48,079 --> 00:30:50,014
She abused Prince Maha.
469
00:30:50,081 --> 00:30:51,950
Please come to your senses!
470
00:30:52,483 --> 00:30:54,319
She would never do such a thing.
471
00:30:54,919 --> 00:30:57,088
You are bewitched.
472
00:30:57,455 --> 00:30:59,457
This is pathetic to see.
473
00:30:59,757 --> 00:31:01,993
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Imperial Majesty.
474
00:31:02,060 --> 00:31:03,862
Arrest all female attendants
who looked after...
475
00:31:04,195 --> 00:31:07,832
No, arrest all that
even went near Prince Maha.
476
00:31:07,932 --> 00:31:09,067
Yes, Your Imperial Majesty.
477
00:31:10,668 --> 00:31:12,804
Bring Prince Maha, too.
478
00:31:14,672 --> 00:31:16,040
Since you are so sure it was me,
479
00:31:16,107 --> 00:31:18,209
I shall do what I can
to put your suspicion of me to rest.
480
00:31:20,645 --> 00:31:22,947
How dare she touch Prince Maha?
481
00:31:23,414 --> 00:31:25,016
I will not let this slide.
482
00:31:39,464 --> 00:31:40,765
Prince Maha is here.
483
00:31:42,300 --> 00:31:43,701
What now?
484
00:31:44,168 --> 00:31:45,637
We will find out who hurt him.
485
00:31:48,139 --> 00:31:50,375
Prince Maha, come to me.
486
00:32:02,954 --> 00:32:06,758
Would he come to me if I had hurt him?
487
00:32:09,127 --> 00:32:11,029
He may not speak yet.
488
00:32:12,230 --> 00:32:13,898
But he will know the face
489
00:32:14,565 --> 00:32:15,967
of the person who tried to hurt him.
490
00:32:18,136 --> 00:32:22,073
Each of you will hold Prince Maha.
491
00:32:33,751 --> 00:32:34,819
Your Imperial Highness.
492
00:32:53,705 --> 00:32:54,739
It was you.
493
00:32:56,407 --> 00:32:57,542
No, Your Grace.
494
00:32:58,176 --> 00:32:59,677
Why would I...
495
00:33:03,948 --> 00:33:05,583
I am innocent, Your Highness.
496
00:33:07,018 --> 00:33:08,786
Court Lady Yeon would never--
497
00:33:08,853 --> 00:33:09,954
What are you doing?
498
00:33:11,055 --> 00:33:12,190
Take her away.
499
00:33:16,160 --> 00:33:17,762
-Halt.
-Take her away.
500
00:33:18,062 --> 00:33:20,231
Do you dare to contradict me?
501
00:33:20,798 --> 00:33:22,600
It was His Imperial Majesty's orders.
502
00:33:24,035 --> 00:33:25,636
Take her away immediately!
503
00:33:26,738 --> 00:33:28,239
I did not do it.
504
00:33:28,740 --> 00:33:30,074
I am innocent, Your Highness.
505
00:33:30,408 --> 00:33:31,576
I am innocent!
506
00:33:42,920 --> 00:33:43,955
It was you
507
00:33:44,589 --> 00:33:46,190
who ordered her
to carry out the evil deed.
508
00:33:50,094 --> 00:33:53,231
This is not something Court Lady Yeon
could have done on her own.
509
00:33:53,765 --> 00:33:54,799
Imperial Noble Consort Ki.
510
00:33:56,100 --> 00:33:58,169
Are you trying to say I am involved--
511
00:33:58,236 --> 00:34:01,706
I know Your Highness
has nothing to do with it.
512
00:34:04,375 --> 00:34:05,576
Give me some time,
513
00:34:07,812 --> 00:34:08,846
and I will find out
514
00:34:10,314 --> 00:34:11,582
who is behind it.
515
00:34:21,192 --> 00:34:22,460
I swear...
516
00:34:22,927 --> 00:34:24,262
I know...
517
00:34:25,029 --> 00:34:26,164
nothing.
518
00:34:34,305 --> 00:34:35,373
Your Grace,
519
00:34:35,740 --> 00:34:37,175
I know nothing.
520
00:34:38,176 --> 00:34:39,444
Please believe me.
521
00:34:40,411 --> 00:34:43,247
Everyone, wait outside.
522
00:34:55,893 --> 00:34:57,295
You are in a very difficult place.
523
00:35:00,431 --> 00:35:02,400
If you confess
that the Empress was behind it,
524
00:35:02,867 --> 00:35:05,303
she will kill you without anyone knowing.
525
00:35:06,871 --> 00:35:08,106
If you remain silent,
526
00:35:08,406 --> 00:35:09,974
I will kill you.
527
00:35:15,546 --> 00:35:18,416
Yeon-hwa, I know you well.
528
00:35:19,283 --> 00:35:21,853
Did we not work together as maids?
529
00:35:23,821 --> 00:35:24,922
Spare me, Your Grace.
530
00:35:26,424 --> 00:35:27,558
I am sorry.
531
00:35:28,726 --> 00:35:29,827
Do not be afraid.
532
00:35:32,363 --> 00:35:33,865
I will not kill you.
533
00:35:35,266 --> 00:35:36,300
Your Grace.
534
00:35:44,275 --> 00:35:45,776
When Prince Maha was born,
535
00:35:48,045 --> 00:35:50,648
you and Court Lady Seo...
536
00:35:53,050 --> 00:35:54,485
were the ones who delivered him.
537
00:35:57,455 --> 00:35:59,824
I know that he is not the Emperor's son.
538
00:36:03,628 --> 00:36:04,695
When the time comes,
539
00:36:06,898 --> 00:36:09,033
you will reveal the truth yourself.
540
00:36:12,503 --> 00:36:13,538
This is the reason
541
00:36:14,572 --> 00:36:16,374
I am sparing your life.
542
00:36:18,943 --> 00:36:20,011
Do you understand?
543
00:36:25,249 --> 00:36:26,284
Yes,
544
00:36:27,652 --> 00:36:28,819
I understand, Your Grace.
545
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Her Imperial Majesty has arrived.
546
00:36:41,732 --> 00:36:42,833
Your Imperial Majesty.
547
00:36:46,237 --> 00:36:48,239
I am to blame for all of this.
548
00:36:50,541 --> 00:36:51,609
Has she...
549
00:36:53,344 --> 00:36:54,579
said anything?
550
00:36:57,114 --> 00:36:58,115
Yes,
551
00:36:59,016 --> 00:37:00,151
she has.
552
00:37:04,622 --> 00:37:05,756
Leave us.
553
00:37:12,563 --> 00:37:13,764
Who put her up to it?
554
00:37:16,234 --> 00:37:17,301
Tell me.
555
00:37:22,373 --> 00:37:23,608
It was the Empress Dowager.
556
00:37:30,748 --> 00:37:32,350
Will you tell His Imperial Majesty?
557
00:37:32,617 --> 00:37:34,619
That will bring so much trouble
in the Imperial House.
558
00:37:35,519 --> 00:37:36,554
We should cover it up.
559
00:37:36,721 --> 00:37:40,157
Imperial Noble Consort Ki,
this is not something to cover up.
560
00:37:41,492 --> 00:37:44,662
Have you forgotten
the attempted poisoning of Prince Ayu?
561
00:37:46,030 --> 00:37:47,098
So that was...
562
00:37:48,199 --> 00:37:49,533
also your doing.
563
00:37:50,134 --> 00:37:52,370
To think that all this was
the Empress Dowager's doing,
564
00:37:53,337 --> 00:37:55,473
it is quite terrifying.
565
00:37:58,209 --> 00:38:00,711
Please let me know
if I can be of any help.
566
00:38:01,078 --> 00:38:02,246
I will ask for your help...
567
00:38:04,382 --> 00:38:06,017
when the time comes.
568
00:38:06,751 --> 00:38:07,785
I understand.
569
00:38:08,286 --> 00:38:11,922
What do you plan on doing
with Court Lady Yeon?
570
00:38:15,426 --> 00:38:17,028
She is an important witness
571
00:38:18,129 --> 00:38:19,697
who will testify
against the Empress Dowager.
572
00:38:21,365 --> 00:38:22,600
I leave her
573
00:38:23,401 --> 00:38:25,202
in your keeping.
574
00:38:28,072 --> 00:38:29,106
Of course.
575
00:38:35,546 --> 00:38:38,482
{\an8}Your Majesty, congratulations
on your reinstatement.
576
00:38:39,050 --> 00:38:42,186
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
577
00:38:46,557 --> 00:38:47,992
Thank you
578
00:38:49,493 --> 00:38:50,728
for your warm welcome.
579
00:38:51,595 --> 00:38:54,899
Your Majesty, 10,000 men, 2,000 horses,
580
00:38:55,266 --> 00:38:58,636
provisions, and tributes are ready
to be sent to the Yuan dynasty.
581
00:38:58,936 --> 00:39:01,138
With your permission--
582
00:39:01,205 --> 00:39:03,307
We will not support the Yuan military.
583
00:39:05,309 --> 00:39:07,912
As long as I remain on the throne,
584
00:39:10,047 --> 00:39:12,416
I will not allow any of my people
to be sent to the Yuan dynasty.
585
00:39:13,384 --> 00:39:16,220
Moreover, I will not send any valuables
to the Yuan dynasty as tribute.
586
00:39:16,287 --> 00:39:20,057
Your Majesty, we cannot strain
our relations with the Yuan dynasty.
587
00:39:20,691 --> 00:39:22,093
You only just got reinstated--
588
00:39:22,159 --> 00:39:24,028
I am not finished.
589
00:39:26,530 --> 00:39:30,000
Those whose names are called
should step forward.
590
00:39:34,839 --> 00:39:36,173
"Chief State Councillor Kang Do-han."
591
00:39:36,540 --> 00:39:37,875
Yes, Your Majesty.
592
00:39:38,242 --> 00:39:39,910
"Assistant Chancellor Choi Hwan.
593
00:39:41,712 --> 00:39:43,214
Assistant Chancellor Kim I-jung.
594
00:39:44,448 --> 00:39:45,850
Deputy Minister of State Yun Ji-gyeom.
595
00:39:46,751 --> 00:39:48,185
Minister of Personnel Hong Seung-hak.
596
00:39:48,853 --> 00:39:50,154
Minister of Revenue Lee Cheol.
597
00:39:50,654 --> 00:39:52,056
Minister of Rites Yun Seung.
598
00:39:52,523 --> 00:39:53,924
Minister of War Kwon Kyeom.
599
00:39:55,059 --> 00:39:56,527
Chancellor of Security Council Park Ui."
600
00:40:02,900 --> 00:40:04,135
You have,
601
00:40:05,736 --> 00:40:07,671
in collusion with the Yuan dynasty,
602
00:40:07,738 --> 00:40:09,840
committed the vilest atrocities.
603
00:40:11,642 --> 00:40:12,743
For your crimes
604
00:40:13,277 --> 00:40:15,212
against your nation
605
00:40:16,046 --> 00:40:18,849
and for troubling the public sentiment,
606
00:40:21,051 --> 00:40:22,987
{\an8}I will strip you of your noble titles
607
00:40:23,988 --> 00:40:25,556
{\an8}and confiscate all your assets.
608
00:40:26,824 --> 00:40:30,394
Your Majesty, this is unheard of.
609
00:40:30,594 --> 00:40:33,063
We ask you
to rescind your decree immediately.
610
00:40:33,130 --> 00:40:34,165
Silence!
611
00:40:43,507 --> 00:40:45,209
I will find out all the crimes
you have committed
612
00:40:46,811 --> 00:40:48,612
and even behead some of you
613
00:40:49,413 --> 00:40:51,182
depending on the seriousness
of your crimes.
614
00:40:52,750 --> 00:40:54,418
-Take them away.
-Take them away!
615
00:40:54,952 --> 00:40:56,287
-Your Majesty!
-Your Majesty!
616
00:40:56,353 --> 00:40:57,721
-Your Majesty!
-Your Majesty!
617
00:40:57,788 --> 00:40:59,590
-Your Majesty!
-Your Majesty!
618
00:40:59,657 --> 00:41:02,126
-Your Majesty!
-Your Majesty!
619
00:41:02,193 --> 00:41:04,028
He refused to provide military support?
620
00:41:05,029 --> 00:41:06,297
Not only that.
621
00:41:06,530 --> 00:41:09,166
He also refused to send concubines,
eunuchs, and any other forms of tribute.
622
00:41:09,233 --> 00:41:12,136
He ousted all the pro-Mongol aristocrats
who were against his decision.
623
00:41:12,503 --> 00:41:13,571
My goodness.
624
00:41:15,005 --> 00:41:16,006
Your Imperial Majesty,
625
00:41:16,340 --> 00:41:18,309
he has betrayed you.
626
00:41:18,843 --> 00:41:20,377
You have to dethrone Wang Yu
627
00:41:20,711 --> 00:41:23,380
and give your command
to annex Goryeo right away.
628
00:41:23,914 --> 00:41:25,950
This is not the right time to do so
629
00:41:26,817 --> 00:41:28,319
as we are about to go
on a war of conquest.
630
00:41:30,921 --> 00:41:31,922
Are you saying
631
00:41:32,957 --> 00:41:36,627
that I should overlook
his flagrant impudence?
632
00:41:37,228 --> 00:41:38,128
I have
633
00:41:38,696 --> 00:41:40,130
a suggestion.
634
00:41:41,465 --> 00:41:44,001
-Go on.
-We should cut
635
00:41:45,836 --> 00:41:46,971
all the sea routes to Goryeo.
636
00:41:50,774 --> 00:41:52,543
Goryeo's economy heavily relies on
637
00:41:52,943 --> 00:41:55,079
trade with its neighbors.
638
00:41:55,412 --> 00:41:56,881
If we cut their trade routes,
639
00:41:57,548 --> 00:41:59,817
we can put them under pressure
to comply with our order.
640
00:42:00,618 --> 00:42:02,453
Your Imperial Majesty, do as he suggests.
641
00:42:02,953 --> 00:42:04,421
After we conquer the West,
642
00:42:04,989 --> 00:42:06,457
I will march to Goryeo
643
00:42:06,790 --> 00:42:08,325
and bring you Wang Yu's head.
644
00:42:12,863 --> 00:42:15,633
Forbid all trade with Goryeo immediately.
645
00:42:15,933 --> 00:42:18,669
Cut all sea lanes to Goryeo
so that they cannot trade anything by sea.
646
00:42:18,969 --> 00:42:20,437
As you command, Your Imperial Majesty.
647
00:42:27,545 --> 00:42:29,013
As soon as he gets reinstated,
648
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
he has become unstoppable.
649
00:42:32,616 --> 00:42:34,118
He ousted pro-Mongol aristocrats
650
00:42:34,184 --> 00:42:35,953
and even reformed their currency.
651
00:42:38,255 --> 00:42:41,859
He has turned on us
as if he was waiting for this moment.
652
00:42:42,660 --> 00:42:43,761
Why are you
653
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
telling me this?
654
00:42:46,397 --> 00:42:47,498
I am sure
655
00:42:48,198 --> 00:42:51,302
that Wang Yu discussed it with you
beforehand.
656
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
Goryeo people here
657
00:42:54,538 --> 00:42:56,740
were abandoned by their own country.
658
00:42:58,676 --> 00:43:02,613
I am not interested in
what happens to Goryeo, either.
659
00:43:05,449 --> 00:43:06,517
I suggest
660
00:43:07,585 --> 00:43:10,354
you keep it that way.
661
00:43:12,222 --> 00:43:13,724
I am telling you this
662
00:43:14,325 --> 00:43:16,727
for your own good.
663
00:43:28,539 --> 00:43:30,107
An embargo
664
00:43:30,240 --> 00:43:32,743
will do great damage to Goryeo.
665
00:43:34,511 --> 00:43:37,681
Not necessarily.
666
00:43:44,121 --> 00:43:47,091
Your Majesty,
Yeon Bisu is here to see you.
667
00:43:53,597 --> 00:43:55,232
I appreciate you coming.
668
00:43:58,135 --> 00:43:59,403
Come closer.
669
00:44:01,905 --> 00:44:03,307
You are acting like
670
00:44:03,774 --> 00:44:04,808
we have never met.
671
00:44:05,209 --> 00:44:06,076
Seeing you
672
00:44:06,610 --> 00:44:09,113
on that throne
673
00:44:10,381 --> 00:44:11,782
makes me feel a bit intimidated.
674
00:44:13,684 --> 00:44:15,019
Please do not be.
675
00:44:16,253 --> 00:44:17,688
You and I are friends,
676
00:44:18,689 --> 00:44:20,858
and we have been through a lot together.
677
00:44:24,995 --> 00:44:27,364
{\an8}The Yuan dynasty
has put in place an embargo.
678
00:44:27,998 --> 00:44:29,299
{\an8}So I heard.
679
00:44:29,600 --> 00:44:30,601
{\an8}Do you remember
680
00:44:31,368 --> 00:44:33,137
when you lived as Batoreu?
681
00:44:35,839 --> 00:44:37,141
Since we have no future,
682
00:44:38,342 --> 00:44:40,110
why not build one together?
683
00:44:41,245 --> 00:44:44,615
The Yuan dynasty has already seized
control of the seas for trade.
684
00:44:45,582 --> 00:44:48,318
The only thing they have not
seized control of is the Silk Road.
685
00:44:49,787 --> 00:44:51,989
I am definitely sure
686
00:44:52,589 --> 00:44:55,159
that seizing control of the Silk Road
will give hope
687
00:44:56,226 --> 00:44:57,795
to both the Dolgwol and Goryeo.
688
00:44:59,830 --> 00:45:01,432
Now the time has come
689
00:45:01,865 --> 00:45:03,233
for you to keep your promise to me.
690
00:45:05,469 --> 00:45:06,870
Open the Silk Road.
691
00:45:08,472 --> 00:45:10,340
If the Yuan dynasty blocks the sea,
692
00:45:10,774 --> 00:45:12,643
we will trade by land.
693
00:45:14,178 --> 00:45:15,612
Not with the Yuan merchants,
694
00:45:16,947 --> 00:45:18,449
{\an8}but with the Semu.
695
00:45:18,515 --> 00:45:19,817
{\an8}SEMU: PEOPLE OF CENTRAL AND WEST ASIA
696
00:45:19,883 --> 00:45:21,452
{\an8}I grant you
697
00:45:23,220 --> 00:45:24,621
the exclusive trading rights.
698
00:45:25,789 --> 00:45:28,258
I ask you to prepare
Goryeo ginseng and ramie cloth.
699
00:45:29,460 --> 00:45:33,197
I will arrange trade with the West
through the Silk Road.
700
00:45:45,676 --> 00:45:48,078
Your Imperial Majesty,
we are ready to set out.
701
00:45:48,479 --> 00:45:49,847
At your command.
702
00:45:50,080 --> 00:45:51,915
We do not know
when this campaign will end.
703
00:45:52,616 --> 00:45:54,585
Must you go with them?
704
00:45:54,885 --> 00:45:56,787
A warrior must not dress in robes
705
00:45:57,020 --> 00:45:58,522
and rest on his laurels.
706
00:45:59,123 --> 00:46:00,791
You are a pillar of this country.
707
00:46:01,992 --> 00:46:03,660
How can a house stand without its pillars?
708
00:46:03,961 --> 00:46:04,795
Your Imperial Majesty,
709
00:46:05,429 --> 00:46:07,064
it is important to win the first battle.
710
00:46:07,531 --> 00:46:09,199
As soon as I turn the tide in our favor,
711
00:46:09,600 --> 00:46:11,368
I will return to your side.
712
00:46:17,441 --> 00:46:18,609
Please do.
713
00:46:31,421 --> 00:46:33,390
Your advancing hoofbeats
714
00:46:34,391 --> 00:46:36,360
will go down in history.
715
00:46:37,494 --> 00:46:38,929
Survive,
716
00:46:40,664 --> 00:46:42,566
and share the glory of victory with us!
717
00:46:44,935 --> 00:46:47,671
Our lives are at your command.
718
00:46:48,071 --> 00:46:50,407
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
719
00:46:50,474 --> 00:46:53,343
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
720
00:46:53,410 --> 00:46:55,379
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
721
00:46:55,712 --> 00:46:57,714
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
722
00:46:57,781 --> 00:46:59,750
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
723
00:47:07,291 --> 00:47:08,325
Your Imperial Majesty.
724
00:47:11,061 --> 00:47:12,095
Your Imperial Majesty.
725
00:47:12,863 --> 00:47:16,433
Baekan has already conquered
the six cities of the Ilkhanate.
726
00:47:16,967 --> 00:47:19,503
Is that true?
727
00:47:19,803 --> 00:47:21,905
He is sweeping across the land
728
00:47:22,239 --> 00:47:25,008
as if he is a reincarnation
of Genghis Khan.
729
00:47:25,576 --> 00:47:27,344
Inform our people
730
00:47:28,145 --> 00:47:30,214
and share the glory of our victory
with them.
731
00:47:30,614 --> 00:47:33,116
Yes, Your Imperial Majesty.
732
00:47:37,754 --> 00:47:40,257
The victories in the early phase
of the war do not mean much.
733
00:47:41,458 --> 00:47:43,160
The longer the war lasts,
734
00:47:44,228 --> 00:47:47,030
the greater the strain
on the expeditionary forces.
735
00:47:47,464 --> 00:47:50,400
Baekan has returned to Daedo,
excited to relay the news of victory.
736
00:47:50,801 --> 00:47:52,603
He has made a wrong move.
737
00:47:53,871 --> 00:47:55,739
How is Yeon Bisu doing?
738
00:47:55,873 --> 00:47:59,409
She is selling the sulfur and saltpeter
the governors provided to the Ilkhanate.
739
00:48:07,217 --> 00:48:10,120
Here is your share of the profit.
740
00:48:10,754 --> 00:48:12,489
Thank you, Your Grace.
741
00:48:12,756 --> 00:48:17,027
Use this to ease the famine
for your people.
742
00:48:17,394 --> 00:48:18,929
Need you ask?
743
00:48:19,062 --> 00:48:21,031
Do not worry, Your Grace.
744
00:48:34,011 --> 00:48:35,078
Your Imperial Majesty.
745
00:48:36,413 --> 00:48:37,648
You must take a look at this.
746
00:48:38,315 --> 00:48:41,451
It is a secret letter Wang Yu sent
to Imperial Noble Consort Ki.
747
00:48:41,952 --> 00:48:43,687
The deputy commander of the Kheshig
intercepted it
748
00:48:43,754 --> 00:48:45,255
before it got to Heungdeok Palace.
749
00:48:50,894 --> 00:48:53,630
What does it say?
750
00:48:54,498 --> 00:48:55,599
No one
751
00:48:58,235 --> 00:48:59,603
is to know about this.
752
00:49:00,570 --> 00:49:01,571
Yes, Your Imperial Majesty.
753
00:49:49,619 --> 00:49:50,554
Your Imperial Majesty,
754
00:49:51,321 --> 00:49:53,056
why are you still up?
755
00:50:07,304 --> 00:50:09,206
What was that letter about?
756
00:50:13,110 --> 00:50:14,111
Your Imperial Majesty.
757
00:50:14,211 --> 00:50:15,178
I just feel
758
00:50:18,315 --> 00:50:19,182
grateful and happy
759
00:50:19,716 --> 00:50:21,118
that you...
760
00:50:22,819 --> 00:50:24,121
are here...
761
00:50:26,123 --> 00:50:27,290
next to me.
762
00:50:29,259 --> 00:50:30,293
What...
763
00:50:31,328 --> 00:50:32,763
is wrong?
764
00:50:36,166 --> 00:50:37,300
Do not...
765
00:50:38,335 --> 00:50:39,569
Do not say a word.
766
00:50:41,004 --> 00:50:43,940
Let us just stay like this, Yang.
767
00:51:01,258 --> 00:51:02,959
"Find out your foe's weakness."
768
00:51:03,727 --> 00:51:05,228
What an excellent idea.
769
00:51:06,263 --> 00:51:07,564
With a fake letter,
770
00:51:07,931 --> 00:51:10,367
you have planted a seed of doubt
in the Emperor's mind about Ki.
771
00:51:10,700 --> 00:51:12,903
It is not a total lie.
772
00:51:13,837 --> 00:51:18,008
Wang Yu and Ki do indeed help each other.
773
00:51:19,743 --> 00:51:21,478
Once a vase has a crack,
774
00:51:22,312 --> 00:51:24,381
it will never be able to
become whole again.
775
00:51:24,681 --> 00:51:27,417
Once they are driven apart,
776
00:51:28,518 --> 00:51:29,386
we will...
777
00:51:29,753 --> 00:51:31,388
have our chance.
778
00:51:32,756 --> 00:51:34,091
The leader of the Eagle House is here.
779
00:51:56,213 --> 00:51:57,447
I ask...
780
00:51:58,882 --> 00:51:59,983
for your help.
781
00:52:42,626 --> 00:52:46,530
{\an8}FIVE YEARS LATER
782
00:52:56,206 --> 00:52:57,240
Be careful.
783
00:52:59,743 --> 00:53:01,211
Thank you, Prince Maha.
784
00:53:01,645 --> 00:53:02,712
Court Lady Seo.
785
00:53:03,513 --> 00:53:05,782
Is it acceptable
for an imperial noble consort
786
00:53:06,483 --> 00:53:08,752
to treat the eldest prince
of the Imperial House with disrespect?
787
00:53:08,818 --> 00:53:09,786
Well...
788
00:53:10,854 --> 00:53:12,088
Your Imperial Highness.
789
00:53:13,990 --> 00:53:15,125
I am sorry.
790
00:53:15,792 --> 00:53:17,594
I was proud to see you
791
00:53:18,862 --> 00:53:20,130
looking after your little brother.
792
00:53:35,412 --> 00:53:36,479
Your Grace.
793
00:53:39,516 --> 00:53:41,918
The expeditionary force
was once again routed.
794
00:53:50,293 --> 00:53:51,595
Welcome, Prince Maha.
795
00:53:58,068 --> 00:53:59,903
You look upset.
796
00:54:00,203 --> 00:54:01,705
It is because of
Imperial Noble Consort Ki.
797
00:54:06,576 --> 00:54:07,777
Never forget.
798
00:54:08,812 --> 00:54:13,083
She is the one who ruthlessly killed
your birth mother.
799
00:54:14,751 --> 00:54:16,286
She is a terrible person.
800
00:54:25,862 --> 00:54:26,930
Your Imperial Majesty.
801
00:54:30,400 --> 00:54:31,434
They were routed?
802
00:54:33,236 --> 00:54:34,938
Another defeat?
803
00:54:35,305 --> 00:54:38,074
Please compose yourself,
Your Imperial Majesty.
804
00:54:40,076 --> 00:54:41,811
And where is this defeated general?
805
00:54:42,045 --> 00:54:44,314
He is waiting in the Emperor's palace.
806
00:54:46,616 --> 00:54:48,518
Let me have a look at him.
807
00:55:16,680 --> 00:55:18,648
-Arise.
-Grand Councillor.
808
00:55:20,517 --> 00:55:21,618
Please...
809
00:55:23,219 --> 00:55:24,387
kill me.
810
00:55:25,121 --> 00:55:26,523
-Kill us.
-Kill us.
811
00:55:27,324 --> 00:55:28,725
It could not be helped.
812
00:55:29,159 --> 00:55:30,193
Grand Councillor.
813
00:55:30,260 --> 00:55:31,528
-Grand Councillor.
-Grand Councillor.
814
00:55:50,580 --> 00:55:51,581
Your Imperial Majesty,
815
00:55:52,449 --> 00:55:54,217
did you drink again?
816
00:55:56,052 --> 00:55:57,053
Please, Yang.
817
00:55:58,988 --> 00:56:00,890
Do not be a nag.
818
00:56:01,291 --> 00:56:02,359
Your Imperial Majesty.
819
00:56:04,728 --> 00:56:05,862
Still,
820
00:56:06,963 --> 00:56:08,198
it is nice...
821
00:56:10,533 --> 00:56:11,668
to see you.
822
00:56:12,836 --> 00:56:14,404
It lifts my mind.
823
00:56:21,978 --> 00:56:23,246
Your Imperial Majesty.
824
00:56:45,935 --> 00:56:48,271
-Is it him?
-It was a defeat,
825
00:56:48,705 --> 00:56:51,307
but he still slaughtered 20,000
enemy soldiers with 3,000 men.
826
00:56:52,409 --> 00:56:54,010
He still lost our territory, did he not?
827
00:56:54,177 --> 00:56:55,378
He is a brave warrior.
828
00:56:55,645 --> 00:56:57,347
He only lost
because he had no reinforcements.
829
00:57:06,222 --> 00:57:07,056
But...
830
00:57:07,490 --> 00:57:08,491
this man...
831
00:57:11,161 --> 00:57:13,863
-made a huge mistake.
-A mistake?
832
00:57:41,524 --> 00:57:43,760
He...
833
00:57:46,262 --> 00:57:47,330
He...
834
00:57:48,731 --> 00:57:50,366
ruined my mood.
835
00:57:56,840 --> 00:58:00,710
How dare he ruin my mood?
836
00:58:03,613 --> 00:58:05,315
Is he not worthy of death?
837
00:58:09,252 --> 00:58:10,420
Do you not think so?
838
00:58:12,655 --> 00:58:13,690
Your Imperial Majesty.
839
00:58:41,117 --> 00:58:45,488
{\an8}I will kill all of you
and make sure you never talk again.
840
00:58:45,655 --> 00:58:46,689
{\an8}Your Imperial Majesty!
841
00:58:46,756 --> 00:58:49,492
{\an8}Do you think
that I will not be able to kill you?
842
00:58:49,559 --> 00:58:50,960
{\an8}Your Imperial Highness, did you cry?
843
00:58:51,027 --> 00:58:52,629
{\an8}How despicable and disgusting!
844
00:58:52,695 --> 00:58:53,930
{\an8}Watch what you say.
845
00:58:53,997 --> 00:58:56,499
{\an8}How dare Wang Yu ignore my orders?
846
00:58:56,566 --> 00:58:58,167
{\an8}Bring him to me now.
847
00:58:58,234 --> 00:58:59,636
{\an8}If the King does not come outside,
848
00:58:59,702 --> 00:59:02,872
{\an8}I, too, shall not move from here.
849
00:59:03,039 --> 00:59:04,541
{\an8}He wants me to come and greet him?
850
00:59:04,674 --> 00:59:06,809
{\an8}He has grown up to be
an audacious young boy.
851
00:59:07,610 --> 00:59:09,612
Subtitle translation by Eun-jin Kim
60603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.