Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,821 --> 00:01:31,124
Only one candidate has passed the test
to become an imperial concubine.
2
00:01:31,424 --> 00:01:33,660
We have emphasized fairness
more than ever this time.
3
00:01:34,360 --> 00:01:35,995
You must accept the results
4
00:01:36,563 --> 00:01:37,864
and return to your homes.
5
00:01:45,939 --> 00:01:47,073
Chief Eunuch Dok-man,
6
00:01:47,240 --> 00:01:49,976
{\an8}take Yang and proceed
with her physical examination.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,344
{\an8}Yes, Your Highness.
8
00:01:54,080 --> 00:01:55,682
Please follow me.
9
00:02:41,094 --> 00:02:42,395
{\an8}Where are you going?
10
00:02:42,729 --> 00:02:45,064
{\an8}We are headed to have
her physical examination.
11
00:02:46,199 --> 00:02:47,333
{\an8}Physical examination?
12
00:02:49,202 --> 00:02:51,538
Has this girl been selected
as an imperial concubine?
13
00:02:51,638 --> 00:02:53,506
Please show respect.
14
00:02:53,773 --> 00:02:56,376
You must now refer to her
as "Her Ladyship."
15
00:02:58,678 --> 00:02:59,712
Let us go.
16
00:03:17,030 --> 00:03:19,332
That wench knows all of our secrets.
17
00:03:20,066 --> 00:03:21,301
What do we do?
18
00:03:21,501 --> 00:03:22,902
I even shot my arrow
19
00:03:23,636 --> 00:03:25,338
trying to kill that girl.
20
00:03:25,438 --> 00:03:26,839
We must tell the Grand Councillor
21
00:03:26,906 --> 00:03:29,008
and send her back before it is too late.
22
00:03:32,078 --> 00:03:33,613
What are you going to tell him?
23
00:03:34,647 --> 00:03:36,716
Are you going to say
we killed that wench Park?
24
00:03:41,321 --> 00:03:43,022
If the provincial governors find out,
25
00:03:43,623 --> 00:03:45,658
Father will face public embarrassment.
26
00:03:46,693 --> 00:03:49,262
We will never hear the end of it
from Father.
27
00:03:50,563 --> 00:03:53,499
As long as Seung-nyang is here, it is
only a matter of time until he finds out.
28
00:03:53,600 --> 00:03:54,968
She said she would keep quiet.
29
00:03:56,336 --> 00:03:58,171
All we can do is trust what Baekan said.
30
00:04:04,110 --> 00:04:06,212
As for your physical examination,
Hong-dan and I,
31
00:04:06,279 --> 00:04:07,113
as well as
32
00:04:07,947 --> 00:04:10,350
the senior court ladies
from Goryeo, will be helping with it.
33
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
You have nothing to worry about.
34
00:04:13,820 --> 00:04:16,256
Thank you, Chief Eunuch.
35
00:04:17,023 --> 00:04:20,059
From now on, you are my master.
36
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Please speak casually to me,
Your Ladyship.
37
00:04:30,603 --> 00:04:32,872
Her Imperial Majesty is outside.
38
00:04:40,980 --> 00:04:42,582
I have been careless this whole time.
39
00:04:42,949 --> 00:04:44,917
I should have been more cautious.
40
00:04:45,285 --> 00:04:47,754
All of this is
because I underestimated that girl.
41
00:05:05,571 --> 00:05:09,442
We firmly believed in Her Highness's word.
42
00:05:09,509 --> 00:05:11,878
We even risked getting on
the Grand Councillor's bad side
43
00:05:12,278 --> 00:05:13,880
and help her regain her throne.
44
00:05:13,946 --> 00:05:15,682
What kind of nonsense is this?
45
00:05:15,748 --> 00:05:17,283
Now my daughter
has become someone worthless
46
00:05:17,350 --> 00:05:20,019
than a tribute woman from Goryeo.
47
00:05:20,687 --> 00:05:22,388
It is a disgrace.
48
00:05:22,455 --> 00:05:25,725
Tell Her Highness
that I am very disappointed.
49
00:05:26,225 --> 00:05:28,361
Her Highness did her best.
50
00:05:28,428 --> 00:05:29,796
That is enough.
51
00:05:31,064 --> 00:05:33,599
-Let us leave.
-Yes.
52
00:05:41,174 --> 00:05:43,810
This imperial concubine selection
has more impact than I expected.
53
00:05:43,876 --> 00:05:46,479
We might even lose their support.
54
00:05:47,880 --> 00:05:51,084
Grand Councillor Yeoncheol
has invited them to his home tonight.
55
00:05:51,818 --> 00:05:54,087
The provincial governors
have rebelled against him before.
56
00:05:54,821 --> 00:05:57,490
There is no doubt
that Yeoncheol will take action.
57
00:05:57,557 --> 00:05:59,759
Yeoncheol will choose one of two methods.
58
00:06:00,393 --> 00:06:02,528
He will either destroy his enemies
59
00:06:03,196 --> 00:06:04,831
or have them at his command.
60
00:06:07,500 --> 00:06:08,501
Father.
61
00:06:10,636 --> 00:06:12,472
What did you just say?
62
00:06:12,572 --> 00:06:14,507
Bring in more imperial concubines.
63
00:06:14,574 --> 00:06:16,576
Do you know how hard I worked
64
00:06:16,776 --> 00:06:19,746
to prevent the selection
from even happening?
65
00:06:19,812 --> 00:06:22,982
What is so hard about bringing in
a few more concubines?
66
00:06:23,049 --> 00:06:23,983
Father,
67
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
you do not understand a woman's heart.
68
00:06:28,020 --> 00:06:30,089
I will not bring in
any more imperial concubines, so--
69
00:06:30,156 --> 00:06:31,324
Tanashilli.
70
00:06:33,326 --> 00:06:36,295
I am not here to talk about your jealousy.
71
00:06:36,629 --> 00:06:38,231
We are talking about politics.
72
00:06:38,831 --> 00:06:40,032
Politics?
73
00:06:40,099 --> 00:06:41,934
The new imperial concubines
74
00:06:42,702 --> 00:06:44,937
are the daughters of the Yuan dynasty's
provincial governors.
75
00:06:45,238 --> 00:06:46,139
What is...
76
00:06:47,373 --> 00:06:49,008
so important about that?
77
00:06:49,108 --> 00:06:50,376
I plan to make...
78
00:06:54,814 --> 00:06:56,349
{\an8}the Emperor abdicate his throne.
79
00:07:00,620 --> 00:07:02,855
Are you saying you want
to take his throne away from him?
80
00:07:04,056 --> 00:07:05,658
Once your son inherits his throne,
81
00:07:05,725 --> 00:07:07,460
{\an8}you will have to rule in his stead.
82
00:07:09,495 --> 00:07:12,465
{\an8}You will become the ruler of this nation.
83
00:07:14,200 --> 00:07:15,435
To do that,
84
00:07:15,768 --> 00:07:18,571
we need to have the provincial governors
on my side.
85
00:07:20,873 --> 00:07:22,742
We are about to have all the power.
86
00:07:23,142 --> 00:07:25,378
Who needs the favor of that wimpy Emperor?
87
00:07:29,015 --> 00:07:30,817
If you understand what I am saying,
88
00:07:31,083 --> 00:07:32,985
go talk to the Empress Dowager now
89
00:07:33,553 --> 00:07:35,655
and discuss bringing in
more imperial concubines.
90
00:07:43,429 --> 00:07:45,298
Ruling in my son's stead?
91
00:08:01,781 --> 00:08:04,450
Imperial concubines, hear and obey
the orders from His Imperial Majesty.
92
00:08:11,290 --> 00:08:12,758
"Lady Ki from Yoyang Province,
93
00:08:13,259 --> 00:08:14,760
with your outstanding wisdom and decorum,
94
00:08:14,827 --> 00:08:17,396
you have received an excellent score
in the selection.
95
00:08:20,199 --> 00:08:21,901
I now announce Lady Ki
96
00:08:22,068 --> 00:08:24,170
as a consort of the fifth rank.
97
00:08:24,804 --> 00:08:27,907
Please receive your rank
as an Imperial Concubine."
98
00:08:44,957 --> 00:08:47,793
Your grace is beyond measure,
99
00:08:48,694 --> 00:08:49,729
Your Imperial Majesty.
100
00:08:55,735 --> 00:08:57,403
"Lady Oh of Unnam Province,
101
00:08:57,503 --> 00:08:59,505
as a consort of the fifth rank,
102
00:08:59,705 --> 00:09:02,708
please receive your rank
as an Imperial Concubine."
103
00:09:04,810 --> 00:09:06,946
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
104
00:09:07,013 --> 00:09:08,814
"Lady Bu of Yeongbuk Province."
105
00:09:09,215 --> 00:09:11,651
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
106
00:09:11,817 --> 00:09:13,619
"Lady Jeok of Seomseo Province."
107
00:09:13,920 --> 00:09:16,188
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
108
00:09:16,422 --> 00:09:18,090
"Lady Seol of Sacheon Province."
109
00:09:18,824 --> 00:09:21,460
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
110
00:09:35,174 --> 00:09:38,344
Yang has officially been named
as an Imperial Concubine.
111
00:09:40,913 --> 00:09:42,014
The Great Emperor Myeongjong,
112
00:09:43,115 --> 00:09:44,684
I, Baekan, have
113
00:09:45,651 --> 00:09:47,820
firmly taken one step further
114
00:09:48,821 --> 00:09:50,856
to wipe away your tears.
115
00:09:52,758 --> 00:09:53,960
Just wait.
116
00:09:55,394 --> 00:09:57,630
I will have Yeoncheol's head
117
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
and serve it to you myself.
118
00:10:05,605 --> 00:10:07,640
{\an8}-That was a good meal.
-I am glad.
119
00:10:07,907 --> 00:10:09,041
That was fun.
120
00:10:10,276 --> 00:10:11,477
Which room is it?
121
00:10:12,044 --> 00:10:13,479
It is the room at the end of the hall.
122
00:10:16,782 --> 00:10:17,750
Your Majesty,
123
00:10:17,817 --> 00:10:21,687
why is that Batoreu,
I mean, Yeon Bisu here?
124
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
I cannot help but be suspicious.
125
00:10:24,490 --> 00:10:26,659
It is best to be careful.
126
00:10:27,360 --> 00:10:28,694
It is I, Yeon Bisu.
127
00:10:30,162 --> 00:10:31,731
May I come in?
128
00:10:34,233 --> 00:10:35,334
Come in.
129
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
Please accept my bow.
130
00:10:45,511 --> 00:10:47,880
Never mind that. Just come in.
131
00:11:04,997 --> 00:11:08,334
I cannot believe that we are meeting again
in a place like this.
132
00:11:10,069 --> 00:11:11,270
I thought
133
00:11:11,537 --> 00:11:14,373
you would be riding your horse
in the desert somewhere.
134
00:11:15,074 --> 00:11:17,843
My tribe has already scattered.
135
00:11:19,812 --> 00:11:22,314
With the help of some Western traders,
136
00:11:22,882 --> 00:11:25,051
I was able to open this courtesan house.
137
00:11:26,385 --> 00:11:29,689
But what brings you here?
138
00:11:31,157 --> 00:11:33,059
I heard Baekan, the leader
of the punitive force,
139
00:11:33,626 --> 00:11:35,561
was posted as the governor
of this province.
140
00:11:37,763 --> 00:11:39,899
I have stopped by to meet him.
141
00:11:40,566 --> 00:11:44,170
We drew our swords at each other
only to meet here again.
142
00:11:44,837 --> 00:11:46,806
I suppose it is fate.
143
00:11:50,009 --> 00:11:52,378
I am thinking of doing some trade myself.
144
00:11:53,579 --> 00:11:54,814
From what I heard,
145
00:11:55,381 --> 00:11:58,050
all of the traders come here to meet.
146
00:11:59,552 --> 00:12:01,587
Can you help me?
147
00:12:03,856 --> 00:12:06,125
I have my life indebted to you.
148
00:12:06,792 --> 00:12:08,994
How could I not?
149
00:12:26,879 --> 00:12:28,881
Watch Wang Yu closely.
150
00:12:29,181 --> 00:12:30,349
Yes, Master.
151
00:12:34,420 --> 00:12:37,857
Now that she is all dressed up,
she is one beautiful woman.
152
00:12:38,023 --> 00:12:39,825
-Get it together.
-What?
153
00:12:42,027 --> 00:12:44,130
Be careful of your actions.
154
00:12:45,297 --> 00:12:47,466
{\an8}Make sure the gangsters do not enter.
155
00:12:49,034 --> 00:12:50,169
Understood.
156
00:12:51,837 --> 00:12:54,573
Any news from Mu-song yet?
157
00:13:15,961 --> 00:13:19,465
You call yourselves guards
with those skills?
158
00:13:27,439 --> 00:13:30,276
I like you the more I see you in action.
159
00:13:33,546 --> 00:13:35,080
Where did you learn martial arts?
160
00:13:35,147 --> 00:13:36,682
I was kicked out
161
00:13:37,850 --> 00:13:38,884
of the Kheshig.
162
00:13:38,951 --> 00:13:40,186
I knew it.
163
00:13:41,153 --> 00:13:42,688
Your skills are quite extraordinary.
164
00:13:44,089 --> 00:13:46,125
Why were you kicked out of the Kheshig?
165
00:13:46,358 --> 00:13:48,260
Well, the thing is...
166
00:13:48,327 --> 00:13:50,429
Did you have an inappropriate relationship
with a court lady?
167
00:13:51,664 --> 00:13:55,234
That is what you get
for having a big nose like that.
168
00:13:58,704 --> 00:13:59,738
All right.
169
00:14:06,245 --> 00:14:07,379
Welcome.
170
00:14:08,113 --> 00:14:09,315
Come inside.
171
00:14:29,802 --> 00:14:32,471
The counterfeit money will come tonight.
172
00:14:34,874 --> 00:14:38,143
How much did they say they would send?
173
00:14:38,244 --> 00:14:40,346
They said at least 30,000 bills.
174
00:14:40,546 --> 00:14:43,582
There have been frequent crackdown
operations ever since Baekan came.
175
00:14:45,017 --> 00:14:46,819
We will meet them outside of the gate.
176
00:14:46,919 --> 00:14:50,256
{\an8}Please send a carrier pigeon and have them
wait for us at the Falcon Rock.
177
00:14:50,689 --> 00:14:51,724
I will.
178
00:14:53,392 --> 00:14:54,560
How will you give them a signal?
179
00:14:55,961 --> 00:14:57,529
I will shoot a flaming arrow.
180
00:14:58,831 --> 00:14:59,932
Who is out there?
181
00:15:14,980 --> 00:15:16,148
What is going on?
182
00:15:16,248 --> 00:15:18,684
Someone was eavesdropping on us.
183
00:15:19,518 --> 00:15:21,754
-Search the premises--
-Wait.
184
00:15:31,030 --> 00:15:32,731
I think it was him.
185
00:15:33,365 --> 00:15:35,834
It appears his leash was untied
and he ran in here.
186
00:15:39,038 --> 00:15:41,540
Everyone, you are dismissed.
187
00:15:42,074 --> 00:15:43,142
-Yes.
-Yes.
188
00:15:58,424 --> 00:16:01,026
Please spare some change.
189
00:16:01,293 --> 00:16:04,363
Thank you very much. You will be blessed.
190
00:16:04,763 --> 00:16:05,864
Thank you very much.
191
00:16:06,165 --> 00:16:08,500
It is so cold outside.
Do we really need to dress up like this?
192
00:16:08,567 --> 00:16:09,601
Be quiet.
193
00:16:11,337 --> 00:16:12,604
They are coming.
194
00:16:13,238 --> 00:16:15,874
Get ready. Do not forget
that you are blind.
195
00:16:15,941 --> 00:16:17,109
Okay, I will pretend I am blind.
196
00:16:18,610 --> 00:16:19,912
How cold it is today.
197
00:16:20,179 --> 00:16:22,715
-Oh, my. Please help us.
-Please spare some change.
198
00:16:22,781 --> 00:16:25,551
-We beg of you.
-Please spare some change.
199
00:16:25,617 --> 00:16:27,353
I have not eaten anything.
200
00:16:28,187 --> 00:16:30,456
We are cold, hungry, and tired.
201
00:16:30,756 --> 00:16:32,124
Please spare some change.
202
00:16:33,625 --> 00:16:37,062
Please help us. My legs are weak.
203
00:16:37,730 --> 00:16:39,698
Please spare some change.
204
00:16:40,332 --> 00:16:41,767
We are cold and hungry.
205
00:16:41,967 --> 00:16:43,736
Please, my lord.
206
00:16:44,136 --> 00:16:45,604
Spare some change.
207
00:16:45,871 --> 00:16:47,840
Thank you very much, my lord.
208
00:16:47,906 --> 00:16:49,975
You will be blessed, my lord.
209
00:16:50,509 --> 00:16:51,710
You will be blessed.
210
00:16:51,910 --> 00:16:53,946
Thank you very much, my lord.
211
00:16:57,149 --> 00:16:59,318
-Thank you very much, my lord.
-Thank you.
212
00:16:59,385 --> 00:17:00,386
Thank you.
213
00:17:04,490 --> 00:17:06,258
What is written on it?
214
00:17:06,992 --> 00:17:09,728
They will deliver
the counterfeit money tonight.
215
00:17:18,637 --> 00:17:20,706
How much longer
216
00:17:21,040 --> 00:17:22,307
until Heuk Su comes?
217
00:17:22,374 --> 00:17:24,309
{\an8}The message said eleven o'clock.
218
00:17:24,376 --> 00:17:26,578
{\an8}He will get here in less than two hours.
219
00:17:26,645 --> 00:17:28,213
{\an8}We will quickly get what we need and run.
220
00:17:34,386 --> 00:17:35,487
Give me an arrow.
221
00:17:37,790 --> 00:17:38,724
Your Majesty.
222
00:17:52,504 --> 00:17:53,539
Stand down.
223
00:17:55,541 --> 00:17:57,042
It is safe. Come out.
224
00:18:11,890 --> 00:18:13,725
We planned to meet at Falcon Rock.
225
00:18:14,393 --> 00:18:15,694
You are here early.
226
00:18:15,794 --> 00:18:17,296
Did you bring the chao?
227
00:18:17,362 --> 00:18:18,530
Of course.
228
00:18:19,198 --> 00:18:20,332
Bring them.
229
00:18:31,110 --> 00:18:33,512
They look very real this time.
230
00:18:34,213 --> 00:18:36,415
You cannot tell they are
counterfeit at all.
231
00:18:47,259 --> 00:18:48,293
Good job.
232
00:18:51,830 --> 00:18:53,365
You little...
233
00:19:13,285 --> 00:19:14,353
Get over here.
234
00:19:24,129 --> 00:19:25,931
{\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY
235
00:19:25,998 --> 00:19:28,834
Assign our girls
to the Imperial Concubines' palace.
236
00:19:29,368 --> 00:19:31,336
I am going to watch every move
237
00:19:31,403 --> 00:19:33,438
of those little wenches.
238
00:19:33,705 --> 00:19:36,208
I have already done so.
239
00:19:38,544 --> 00:19:39,611
Just watch.
240
00:19:40,179 --> 00:19:41,380
I will train them
241
00:19:41,914 --> 00:19:44,483
in the most ruthless way possible.
242
00:19:44,883 --> 00:19:46,118
But Your Imperial Majesty,
243
00:19:46,752 --> 00:19:48,554
as for tonight,
244
00:19:48,987 --> 00:19:51,223
His Imperial Majesty must spend the night
245
00:19:51,823 --> 00:19:53,825
with one of the selected
Imperial Concubines.
246
00:19:59,398 --> 00:20:03,368
He is unwell, yet he plans on sleeping
with one of the girls?
247
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Oh, my.
248
00:20:17,749 --> 00:20:21,220
{\an8}Congratulations on becoming
an Imperial Concubine.
249
00:20:21,353 --> 00:20:23,655
-Congratulations, Your Ladyship.
-Congratulations, Your Ladyship.
250
00:21:02,427 --> 00:21:03,929
Take these ladies
251
00:21:04,196 --> 00:21:06,265
and replace them with court ladies
from Goryeo.
252
00:21:08,000 --> 00:21:09,101
That is impossible.
253
00:21:09,167 --> 00:21:11,236
Chief Eunuch Dok-man already agreed to it.
254
00:21:11,470 --> 00:21:12,671
These court ladies
255
00:21:13,205 --> 00:21:16,008
were handpicked by Her Imperial Majesty.
256
00:21:16,408 --> 00:21:17,943
Leave us for a bit, everyone.
257
00:21:18,610 --> 00:21:19,811
Do not leave.
258
00:21:21,480 --> 00:21:24,216
Did you not hear me tell you to leave?
259
00:21:24,483 --> 00:21:27,653
I will punish anyone who leaves this room.
260
00:21:33,792 --> 00:21:35,327
You may go ahead.
261
00:21:41,099 --> 00:21:44,636
For the time being,
Her Imperial Majesty has requested
262
00:21:45,270 --> 00:21:46,772
that I see to your needs.
263
00:21:47,806 --> 00:21:51,209
Just think of me as speaking
for Her Imperial Majesty.
264
00:21:52,077 --> 00:21:53,812
Do not get upset, Your Ladyship.
265
00:21:58,216 --> 00:21:59,217
By the way,
266
00:21:59,451 --> 00:22:02,754
one Imperial Concubine will be going
to the Emperor's palace tonight.
267
00:22:03,455 --> 00:22:06,625
Be sure to put some makeup on
just in case.
268
00:22:14,866 --> 00:22:18,203
Tonight, you will sleep
with one of the Imperial Concubines.
269
00:22:22,808 --> 00:22:24,109
If you are unwell,
270
00:22:24,543 --> 00:22:27,012
you do not need to do it tonight.
271
00:22:30,315 --> 00:22:33,518
Yes, Your Imperial Majesty.
Then we will forget it tonight.
272
00:22:35,587 --> 00:22:38,523
His Imperial Majesty says
that he will abide by the laws.
273
00:22:39,024 --> 00:22:40,058
Is that so?
274
00:22:42,260 --> 00:22:45,564
If that is the case,
Concubine Oh seemed like a nice girl.
275
00:22:47,733 --> 00:22:49,301
How about Concubine Ki?
276
00:22:49,801 --> 00:22:50,869
Concubine Ki?
277
00:22:50,936 --> 00:22:52,738
She used to be a court lady
at the Emperor's palace.
278
00:22:52,871 --> 00:22:55,340
I believe His Imperial Majesty
is most comfortable with her.
279
00:22:56,375 --> 00:22:58,377
Is Concubine Ki all right with you?
280
00:23:01,413 --> 00:23:03,148
Have Concubine Ki get ready.
281
00:23:03,215 --> 00:23:04,516
Yes, Your Highness.
282
00:23:41,620 --> 00:23:42,821
It is I, Dok-man.
283
00:23:43,822 --> 00:23:45,657
Come in.
284
00:23:56,468 --> 00:23:57,636
Senior Officer Park.
285
00:24:00,705 --> 00:24:01,740
You...
286
00:24:02,374 --> 00:24:03,975
You were alive?
287
00:24:06,311 --> 00:24:07,412
From now on,
288
00:24:08,246 --> 00:24:11,349
he will serve as your eunuch,
Your Ladyship.
289
00:24:12,951 --> 00:24:14,085
A eunuch?
290
00:24:14,152 --> 00:24:15,787
Please accept my bow.
291
00:24:28,300 --> 00:24:31,503
I believe Chief Ki Ja-oh kept me alive
292
00:24:33,472 --> 00:24:35,173
for the sake of protecting you,
Your Ladyship.
293
00:24:36,341 --> 00:24:37,943
Now I have been reborn.
294
00:24:38,910 --> 00:24:40,946
I will dedicate my life to you,
Your Ladyship.
295
00:24:42,581 --> 00:24:43,782
Senior Officer Park...
296
00:24:50,021 --> 00:24:53,592
You should start getting ready,
Your Ladyship.
297
00:24:54,759 --> 00:24:55,861
His Imperial Majesty
298
00:24:56,428 --> 00:24:59,164
had decided to spend the night
with Your Ladyship.
299
00:25:20,252 --> 00:25:23,288
Your Imperial Majesty,
Concubine Ki has arrived.
300
00:25:57,355 --> 00:25:58,823
Yang...
301
00:26:06,264 --> 00:26:08,033
Please dismiss them.
302
00:26:18,076 --> 00:26:19,244
You are all dismissed.
303
00:26:29,754 --> 00:26:30,956
You are beautiful.
304
00:26:36,328 --> 00:26:38,430
Are you still not confident?
305
00:26:41,466 --> 00:26:42,834
That again?
306
00:26:46,805 --> 00:26:48,673
I came here to ask that.
307
00:26:51,810 --> 00:26:54,579
I do not want
any more innocent people to die
308
00:26:55,280 --> 00:26:56,548
because of me.
309
00:26:56,615 --> 00:26:58,216
Is that your excuse for running away?
310
00:26:59,751 --> 00:27:02,020
It is very childish and cowardly.
311
00:27:06,958 --> 00:27:09,928
Do you know why I have returned
to the Imperial Palace?
312
00:27:13,865 --> 00:27:15,500
Surviving alone
313
00:27:16,701 --> 00:27:18,336
would be shameless of me.
314
00:27:19,437 --> 00:27:21,339
I want to apologize to the people
315
00:27:22,307 --> 00:27:23,642
who died because of me.
316
00:27:24,843 --> 00:27:26,111
That is why I am back.
317
00:27:30,582 --> 00:27:32,017
Your Imperial Majesty, on the other hand,
318
00:27:33,485 --> 00:27:34,953
uses your incompetence
319
00:27:35,720 --> 00:27:37,789
as an excuse to survive on your own.
320
00:27:39,791 --> 00:27:42,260
The Grand Councillor
is planning my abdication.
321
00:27:45,563 --> 00:27:47,899
Do you know why he let
the imperial concubine selection happen?
322
00:27:48,133 --> 00:27:50,435
He is keeping the daughters
of the provincial governors here
323
00:27:50,535 --> 00:27:53,038
so that none of the governors
can oppose my abdication.
324
00:27:53,905 --> 00:27:56,474
Before the Grand Councillor starts
another bloodshed in the Palace,
325
00:27:58,410 --> 00:28:02,013
I plan to abdicate the throne on my own.
326
00:28:02,781 --> 00:28:03,782
That is why
327
00:28:04,916 --> 00:28:08,420
I have been keeping my mouth shut
this entire time.
328
00:28:09,921 --> 00:28:11,656
If I let him ridicule me all he wants...
329
00:28:12,290 --> 00:28:13,858
If I step down from the throne,
330
00:28:18,463 --> 00:28:21,266
I can prevent another bloodbath
from happening in the Imperial Palace.
331
00:28:36,347 --> 00:28:37,582
What is this?
332
00:28:39,451 --> 00:28:40,752
Please read it.
333
00:28:57,769 --> 00:28:58,937
The blood vow...
334
00:29:01,272 --> 00:29:02,340
The butterfly mark.
335
00:29:06,444 --> 00:29:07,479
Father...
336
00:29:10,515 --> 00:29:12,117
This is definitely Father's writing.
337
00:29:15,887 --> 00:29:17,021
Father...
338
00:29:24,062 --> 00:29:25,630
What does it say?
339
00:29:28,099 --> 00:29:29,467
Read it yourself.
340
00:29:33,972 --> 00:29:35,073
Your father wrote this
341
00:29:35,807 --> 00:29:38,209
to Your Imperial Majesty in his own blood.
342
00:29:38,743 --> 00:29:40,378
If you want to know the meaning,
343
00:29:41,346 --> 00:29:43,214
you must learn to read it on your own.
344
00:29:44,649 --> 00:29:46,317
You will see the world.
345
00:29:46,551 --> 00:29:47,886
Once you see the world,
346
00:29:48,787 --> 00:29:50,822
everyone will be on your side.
347
00:29:52,490 --> 00:29:54,092
Once you have people on your side,
348
00:29:55,059 --> 00:29:58,563
you must take back the Imperial Seal
from Yeoncheol.
349
00:30:00,865 --> 00:30:01,966
Only after that,
350
00:30:03,935 --> 00:30:05,870
may you give in to your anger.
351
00:30:08,973 --> 00:30:10,275
Amidst of all this,
352
00:30:12,310 --> 00:30:14,145
I will help you.
353
00:30:29,561 --> 00:30:30,728
What did you just say?
354
00:30:34,766 --> 00:30:37,702
His Imperial Majesty slept
with that tramp, Yang?
355
00:30:37,836 --> 00:30:39,103
Yes, Your Imperial Majesty.
356
00:30:40,038 --> 00:30:42,874
He was so reluctant
to come over to my palace.
357
00:30:43,441 --> 00:30:46,044
How could he spend the night with her
as soon as she became a concubine?
358
00:30:46,110 --> 00:30:49,948
That arrogant girl is worming her way
into His Imperial Majesty's favor.
359
00:30:50,949 --> 00:30:54,285
Who knows how far she will go from here?
360
00:30:55,186 --> 00:30:57,255
-Court Lady Yeon.
-Yes, Your Imperial Majesty?
361
00:30:57,355 --> 00:30:58,456
Get Yang...
362
00:30:59,524 --> 00:31:00,658
Never mind.
363
00:31:01,526 --> 00:31:04,095
I must make the Imperial Concubines ugly.
364
00:31:04,495 --> 00:31:06,564
That way, he will not want
to be with them.
365
00:31:06,631 --> 00:31:09,434
I understand, Your Imperial Majesty.
366
00:31:13,471 --> 00:31:16,608
Your Ladyship, it is time
to wash your face.
367
00:31:25,550 --> 00:31:26,918
What a nice scent.
368
00:31:30,622 --> 00:31:31,656
What kind of water is it?
369
00:31:31,723 --> 00:31:33,992
It is water infused with sweet flags
that are good for your skin.
370
00:31:39,898 --> 00:31:41,799
Messing up the Imperial Concubine's
face is
371
00:31:42,233 --> 00:31:43,568
one of the most common tricks
372
00:31:43,635 --> 00:31:46,371
that are used by the women
of the Inner Court.
373
00:31:48,506 --> 00:31:50,441
This is marsh marigold.
374
00:31:50,942 --> 00:31:53,845
And this is hellebore.
375
00:31:54,112 --> 00:31:56,581
Lastly, this is leopard plant.
376
00:31:57,415 --> 00:31:59,584
They all give off nice scents.
377
00:32:00,585 --> 00:32:02,320
But they are poisonous leaves
378
00:32:02,654 --> 00:32:05,056
that will give you hives
when applied to your face.
379
00:32:05,690 --> 00:32:07,892
Now smell these.
380
00:32:23,374 --> 00:32:24,976
This is the scent of hellebore.
381
00:32:30,548 --> 00:32:31,783
Come closer.
382
00:32:46,197 --> 00:32:47,899
Why are you so afraid
of the sweet flag water
383
00:32:48,766 --> 00:32:50,234
touching your skin?
384
00:33:03,715 --> 00:33:05,149
That wretched girl.
385
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
So you really want to test me?
386
00:33:37,582 --> 00:33:38,983
Have you eaten?
387
00:33:39,083 --> 00:33:40,852
I have not eaten yet.
388
00:33:43,321 --> 00:33:44,722
You two work very hard.
389
00:33:50,428 --> 00:33:52,096
Now have a bite.
390
00:33:53,364 --> 00:33:54,699
I am fine.
391
00:33:54,866 --> 00:33:56,434
I was also a court lady.
392
00:33:56,667 --> 00:33:58,770
I know what it feels like to starve.
393
00:33:59,604 --> 00:34:00,638
Go on.
394
00:34:01,406 --> 00:34:03,074
I am not hungry.
395
00:34:03,141 --> 00:34:04,876
Are you dismissing my sincerity?
396
00:34:06,077 --> 00:34:07,145
Your Ladyship...
397
00:34:09,113 --> 00:34:10,815
Refusing to eat it
398
00:34:11,949 --> 00:34:15,086
means that you know very well
there is something in this rice.
399
00:34:20,258 --> 00:34:21,926
If you do not eat all of this rice,
400
00:34:22,226 --> 00:34:25,196
I will have them flog you
for showing contempt against me.
401
00:34:49,353 --> 00:34:52,990
The court ladies are complaining
that they cannot take it anymore.
402
00:34:54,826 --> 00:34:58,262
We can no longer leave this
to the court ladies.
403
00:34:58,629 --> 00:35:00,865
This is getting so interesting.
404
00:35:01,699 --> 00:35:05,503
I will definitely be
having some fun with her.
405
00:35:05,636 --> 00:35:08,473
But we cannot just scold her outright.
406
00:35:08,773 --> 00:35:11,609
Court Lady Yeon,
follow my directions closely.
407
00:35:11,676 --> 00:35:12,777
Yes, Your Imperial Majesty.
408
00:35:28,226 --> 00:35:30,027
It is time to go
to the morning assembly hall.
409
00:35:55,353 --> 00:35:56,721
Do not smirk like that.
410
00:35:57,855 --> 00:35:58,756
Pardon?
411
00:36:00,024 --> 00:36:01,526
I will rip your mouths off.
412
00:36:09,133 --> 00:36:10,168
What on earth?
413
00:36:10,368 --> 00:36:11,936
Her face is just fine.
414
00:36:12,103 --> 00:36:13,704
Even her face is stubborn.
415
00:36:28,753 --> 00:36:30,555
What is all of that in your hair?
416
00:36:32,390 --> 00:36:34,659
Did you not hear from the court ladies?
417
00:36:35,459 --> 00:36:36,594
Hear what?
418
00:36:36,861 --> 00:36:38,496
Actually, Her Imperial Majesty has--
419
00:36:38,563 --> 00:36:40,364
Her Imperial Majesty has arrived.
420
00:37:02,420 --> 00:37:03,754
How dare you?
421
00:37:05,489 --> 00:37:08,159
Take her clothes off right now.
422
00:37:11,529 --> 00:37:12,863
Why are you doing this?
423
00:37:12,930 --> 00:37:14,832
Today is the death anniversary
of my mother.
424
00:37:14,932 --> 00:37:17,401
I told everyone not to wear
any ornaments today.
425
00:37:17,535 --> 00:37:19,503
Are you disobeying me, you wench?
426
00:37:19,570 --> 00:37:22,006
I have not heard of this news at all--
427
00:37:22,073 --> 00:37:23,140
Shut your mouth.
428
00:37:23,708 --> 00:37:26,410
You dare to show contempt
and disrespect my late mother?
429
00:37:28,679 --> 00:37:30,114
Bring the whip.
430
00:37:40,157 --> 00:37:44,095
I was very well aware
of your disorderly behavior.
431
00:37:45,029 --> 00:37:47,131
But I did not know you would be
this arrogant.
432
00:37:51,569 --> 00:37:52,937
Brace yourself.
433
00:38:10,921 --> 00:38:13,357
You fool.
You got your private parts cut off.
434
00:38:13,424 --> 00:38:15,459
Do you want your head gone too?
435
00:38:15,960 --> 00:38:17,028
Stay still.
436
00:38:23,067 --> 00:38:24,669
What did you just say?
437
00:38:25,703 --> 00:38:27,204
Concubine Ki is being whipped?
438
00:38:27,371 --> 00:38:29,840
Her Imperial Majesty is furious.
439
00:38:30,941 --> 00:38:33,210
-Where are they?
-They are at the morning assembly hall.
440
00:38:36,180 --> 00:38:37,248
You must not go.
441
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Yang is getting whipped right now.
442
00:38:39,383 --> 00:38:41,118
Your Imperial Majesty, you are still mute.
443
00:38:43,187 --> 00:38:45,022
What could you possibly do there?
444
00:39:06,944 --> 00:39:08,212
What a stubborn girl.
445
00:39:08,746 --> 00:39:12,550
She does not even scream
or let out a whimper.
446
00:39:13,250 --> 00:39:15,453
She is known for being stubborn.
447
00:39:29,200 --> 00:39:30,334
My word
448
00:39:31,902 --> 00:39:34,205
is the law and discipline
of the Inner Court.
449
00:39:34,572 --> 00:39:36,307
Whoever goes against my orders
450
00:39:36,774 --> 00:39:38,642
will be sternly punished,
451
00:39:39,610 --> 00:39:40,845
so be aware.
452
00:39:43,347 --> 00:39:44,548
You are all dismissed.
453
00:39:55,226 --> 00:39:57,027
Do you now understand what kind of place
454
00:39:58,329 --> 00:39:59,663
the Palace is?
455
00:40:05,970 --> 00:40:08,239
You have taught me a great lesson.
456
00:40:10,474 --> 00:40:11,609
Your grace
457
00:40:13,110 --> 00:40:14,311
is beyond measure.
458
00:40:15,212 --> 00:40:16,313
From the tone of your voice,
459
00:40:17,381 --> 00:40:19,417
I can tell you are not sorry.
460
00:40:23,621 --> 00:40:25,022
I will be watching you closely.
461
00:40:25,923 --> 00:40:27,124
Behave yourself.
462
00:40:33,564 --> 00:40:34,999
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
463
00:40:38,769 --> 00:40:40,204
Give me my clothes.
464
00:40:40,938 --> 00:40:41,972
Your Ladyship...
465
00:40:44,842 --> 00:40:45,976
Escort her out.
466
00:41:22,580 --> 00:41:23,914
Governor Baekan requests to see you
467
00:41:24,982 --> 00:41:27,117
for a moment, Your Ladyship.
468
00:41:32,289 --> 00:41:34,625
Did you show the Empress any tears?
469
00:41:37,728 --> 00:41:38,729
I do not
470
00:41:40,064 --> 00:41:42,800
have any tears left to shed.
471
00:41:42,967 --> 00:41:45,336
Enemies become crueler
not when they see blood,
472
00:41:46,770 --> 00:41:48,205
but when they see tears.
473
00:41:49,173 --> 00:41:51,041
I, Baekan, have chosen you.
474
00:41:51,242 --> 00:41:54,345
You must not let me down
by giving the enemy what they want.
475
00:41:57,181 --> 00:41:59,583
It is a strange habit of mine.
476
00:42:01,886 --> 00:42:04,588
Pain and sadness are nothing to me.
477
00:42:06,957 --> 00:42:08,792
But I cannot bear to stand
478
00:42:09,727 --> 00:42:11,195
injustice.
479
00:42:13,864 --> 00:42:15,366
I will not stand for it.
480
00:42:17,268 --> 00:42:19,470
I will not live with the feeling
of being wronged.
481
00:42:20,638 --> 00:42:22,106
I feel the most wronged
482
00:42:23,240 --> 00:42:24,975
when my dignity is compromised.
483
00:42:26,644 --> 00:42:28,279
Do not compromise yours.
484
00:42:30,114 --> 00:42:31,615
Your Ladyship,
485
00:42:33,117 --> 00:42:34,752
you are my last piece of dignity.
486
00:43:18,462 --> 00:43:19,597
Stay still.
487
00:43:20,364 --> 00:43:21,298
I am...
488
00:43:22,933 --> 00:43:24,034
fine now.
489
00:43:29,573 --> 00:43:31,575
I was happy to see you again,
490
00:43:32,343 --> 00:43:34,244
but I was sad knowing this day would come.
491
00:43:36,180 --> 00:43:39,850
I cannot be of any help to you.
492
00:43:40,084 --> 00:43:41,352
It is fine.
493
00:43:42,720 --> 00:43:45,990
I came here to help you,
Your Imperial Majesty.
494
00:43:46,056 --> 00:43:47,625
It is not fine for me.
495
00:43:49,560 --> 00:43:51,829
My heart is breaking.
496
00:43:52,162 --> 00:43:53,130
Do you truly believe
497
00:43:53,664 --> 00:43:56,734
that you cannot be of any help to me?
498
00:43:59,603 --> 00:44:01,305
I am the Emperor only by name.
499
00:44:03,073 --> 00:44:05,209
I am the most foolish man in the world.
500
00:44:07,311 --> 00:44:09,213
Please come
to the morning assembly hall tomorrow.
501
00:44:10,981 --> 00:44:13,217
You will be able to see for yourself
502
00:44:14,551 --> 00:44:15,953
how you can help me.
503
00:44:21,725 --> 00:44:23,727
-Did you see that?
-I did.
504
00:44:23,827 --> 00:44:25,029
-That was so satisfying.
-I know.
505
00:44:25,095 --> 00:44:27,031
-My goodness.
-That is what I thought too.
506
00:44:27,431 --> 00:44:28,966
-I could not believe it.
-Really?
507
00:44:31,435 --> 00:44:33,337
Her Ladyship is looking for you.
508
00:44:34,304 --> 00:44:35,506
Follow me.
509
00:44:36,440 --> 00:44:37,474
What could it be?
510
00:44:45,149 --> 00:44:48,285
Her Imperial Majesty ordered us
not to wear ornaments.
511
00:44:50,587 --> 00:44:52,056
You did not tell me that.
512
00:44:53,257 --> 00:44:54,258
On top of that,
513
00:44:54,425 --> 00:44:57,327
you dressed me
in even flashier attire than usual.
514
00:45:00,931 --> 00:45:02,299
Who ordered you?
515
00:45:02,666 --> 00:45:06,103
I have no idea what you are talking about.
516
00:45:08,172 --> 00:45:09,339
You do not know?
517
00:45:12,543 --> 00:45:13,677
Your Ladyship.
518
00:45:13,744 --> 00:45:15,612
You had not done anything wrong.
519
00:45:16,747 --> 00:45:19,817
Your superior made you do it,
so you had no choice.
520
00:45:21,552 --> 00:45:22,419
However,
521
00:45:23,320 --> 00:45:25,456
the moment you said you did not know,
522
00:45:26,523 --> 00:45:28,225
you have done something wrong.
523
00:45:29,193 --> 00:45:31,028
You have lied.
524
00:45:39,036 --> 00:45:41,705
We serve Her Imperial Majesty.
525
00:45:41,805 --> 00:45:43,674
If you hurt us,
Her Imperial Majesty will--
526
00:45:49,213 --> 00:45:50,514
Please spare me, Your Ladyship.
527
00:45:50,581 --> 00:45:52,683
It is too late for you to beg for mercy.
528
00:45:53,250 --> 00:45:55,018
Court Lady Yeon made us do it.
529
00:45:58,322 --> 00:45:59,356
Yeon-hwa?
530
00:46:00,324 --> 00:46:03,160
Yes, Your Ladyship.
Court Lady Yeon made us do it.
531
00:46:03,527 --> 00:46:05,362
We had no choice.
532
00:46:10,434 --> 00:46:11,535
Make your choice.
533
00:46:12,503 --> 00:46:14,171
Die by my hands here,
534
00:46:14,838 --> 00:46:17,908
or tell the truth to Her Imperial Majesty
with your own mouths.
535
00:46:18,075 --> 00:46:21,145
Yes, we will confess the truth.
536
00:46:21,411 --> 00:46:22,913
Please spare my life, Your Ladyship.
537
00:46:28,986 --> 00:46:30,687
Do not be so quick
538
00:46:31,755 --> 00:46:33,223
to trust Her Imperial Majesty.
539
00:46:33,690 --> 00:46:34,625
I have
540
00:46:36,059 --> 00:46:37,895
His Imperial Majesty supporting me.
541
00:46:37,995 --> 00:46:39,496
Yes, Your Ladyship.
542
00:46:46,804 --> 00:46:49,173
Why are you slacking off? Do it right.
543
00:46:49,239 --> 00:46:50,340
Yes, my lady.
544
00:46:58,849 --> 00:47:00,050
What are you doing?
545
00:47:00,117 --> 00:47:01,151
You cannot just--
546
00:47:06,657 --> 00:47:07,558
Oh, my goodness.
547
00:47:15,032 --> 00:47:16,366
Your wrongful actions
548
00:47:17,634 --> 00:47:19,670
will be revealed
at the morning assembly hall.
549
00:47:26,510 --> 00:47:28,712
What is His Imperial Majesty doing here?
550
00:47:28,846 --> 00:47:31,582
His Imperial Majesty cannot speak,
so I do not know the details.
551
00:47:32,082 --> 00:47:34,918
He suddenly came here
while going on a walk today.
552
00:47:48,298 --> 00:47:49,333
You wench...
553
00:47:52,803 --> 00:47:54,538
You dare to be late to the assembly?
554
00:47:54,805 --> 00:47:56,373
Have you lost your mind?
555
00:47:56,807 --> 00:47:57,741
Last time,
556
00:47:57,841 --> 00:48:01,044
I had done something disrespectful
to you, Your Imperial Majesty.
557
00:48:02,079 --> 00:48:03,080
Why are you
558
00:48:04,281 --> 00:48:06,083
bringing that up?
559
00:48:06,149 --> 00:48:08,252
The person who framed me for that incident
560
00:48:09,519 --> 00:48:10,888
is Court Lady Yeon.
561
00:48:17,828 --> 00:48:19,162
No, Your Imperial Majesty.
562
00:48:19,296 --> 00:48:22,032
Her Ladyship is making up stories.
563
00:48:22,366 --> 00:48:23,500
Tell them.
564
00:48:24,334 --> 00:48:25,969
Who instigated you
565
00:48:26,103 --> 00:48:28,639
to put a headdress on me?
566
00:48:35,779 --> 00:48:37,347
Tell them the truth.
567
00:48:37,648 --> 00:48:38,949
Who ordered you?
568
00:48:44,187 --> 00:48:45,188
It was...
569
00:48:45,756 --> 00:48:48,325
It was Court Lady Yeon.
570
00:49:01,939 --> 00:49:02,873
I have
571
00:49:04,041 --> 00:49:05,909
forgotten all about that.
572
00:49:06,143 --> 00:49:09,513
Why would you bring that up
and ruin my mood again?
573
00:49:09,780 --> 00:49:12,316
Court Lady Yeon has tried to pit
Your Imperial Majesty
574
00:49:12,382 --> 00:49:14,451
and the Imperial Concubines
against each other.
575
00:49:14,952 --> 00:49:17,521
Breaking the harmony
within the Inner Court
576
00:49:17,888 --> 00:49:20,190
is an unforgivable crime, is it not?
577
00:49:21,158 --> 00:49:23,126
If rewards and punishments are not clear,
578
00:49:23,493 --> 00:49:26,663
no one will respect or follow you
as a leader, Your Imperial Majesty.
579
00:49:28,665 --> 00:49:31,268
Flog Court Lady Yeon 20 times
580
00:49:33,837 --> 00:49:35,939
and display your authority
581
00:49:36,173 --> 00:49:37,941
as the head of the Inner Court.
582
00:49:59,963 --> 00:50:00,998
Go...
583
00:50:02,332 --> 00:50:03,533
and do as Concubine Ki says.
584
00:50:06,837 --> 00:50:09,272
Your Imperial Majesty.
585
00:50:32,996 --> 00:50:36,166
She does not even have
anything back there to hit.
586
00:50:36,366 --> 00:50:37,567
Goodness.
587
00:50:37,768 --> 00:50:40,570
Are you interested in Court Lady Yeon?
588
00:50:42,672 --> 00:50:43,874
That is absurd.
589
00:50:45,075 --> 00:50:48,378
What fool would fraternize
with a senior court lady?
590
00:51:11,334 --> 00:51:13,270
Having Your Imperial Majesty by my side
591
00:51:14,104 --> 00:51:15,739
has helped me a lot.
592
00:51:21,344 --> 00:51:25,115
Do not call yourself incompetent
ever again.
593
00:52:15,799 --> 00:52:16,900
Did you find it?
594
00:52:20,837 --> 00:52:22,372
Good work.
595
00:52:22,606 --> 00:52:24,374
Where is His Majesty?
596
00:52:29,713 --> 00:52:33,517
You are looking really sad today.
597
00:52:35,886 --> 00:52:36,953
Everyone has...
598
00:52:38,655 --> 00:52:40,257
days like these, do they not?
599
00:52:41,458 --> 00:52:42,826
They have days where they miss...
600
00:52:44,794 --> 00:52:45,929
someone dearly...
601
00:52:47,430 --> 00:52:48,698
and keep thinking about that person.
602
00:52:49,666 --> 00:52:51,034
Can you tell me
603
00:52:52,435 --> 00:52:54,504
who that person is?
604
00:52:56,973 --> 00:53:00,210
I do not really want to talk about it.
605
00:53:20,263 --> 00:53:21,798
That is enough for today.
606
00:53:22,866 --> 00:53:25,268
Thank you for keeping my company.
607
00:53:26,169 --> 00:53:28,438
Please have a good rest.
608
00:53:44,654 --> 00:53:45,689
Come out.
609
00:53:58,935 --> 00:54:00,570
Is that the new guard?
610
00:54:02,439 --> 00:54:05,508
Then the people who stole
the counterfeit money are...
611
00:54:14,184 --> 00:54:15,819
This is exactly what we are after.
612
00:54:18,154 --> 00:54:19,789
The manufacturer of the counterfeit money
613
00:54:21,524 --> 00:54:22,726
and transactions are all here.
614
00:54:24,394 --> 00:54:25,295
Tomorrow,
615
00:54:26,663 --> 00:54:28,231
more counterfeit bills are coming.
616
00:54:28,298 --> 00:54:29,232
What?
617
00:54:37,507 --> 00:54:39,042
Once I give the word,
618
00:54:39,943 --> 00:54:41,478
Wang Yu is dead.
619
00:54:43,079 --> 00:54:44,447
Dead.
620
00:54:56,926 --> 00:54:58,028
Welcome.
621
00:55:01,498 --> 00:55:03,967
Last night, to catch some rats,
622
00:55:04,934 --> 00:55:07,604
I left the door to the shed open.
623
00:55:08,405 --> 00:55:09,506
And what do you know?
624
00:55:10,340 --> 00:55:14,177
A big rat strolled into the shed.
625
00:55:15,645 --> 00:55:18,148
Can you take a guess who it was?
626
00:55:20,283 --> 00:55:23,119
It was the new guard, Choi.
627
00:55:24,521 --> 00:55:25,955
He is one of the bandits
628
00:55:26,022 --> 00:55:28,892
that killed Hong
and stole the counterfeit money.
629
00:55:31,261 --> 00:55:33,963
That rat took a fake document.
630
00:55:34,597 --> 00:55:38,268
So he will show up tomorrow night
trying to steal more counterfeit money.
631
00:55:38,835 --> 00:55:41,771
The rats will show up in a group.
632
00:55:43,206 --> 00:55:44,708
What do you plan to do?
633
00:55:47,110 --> 00:55:48,445
I need to kill them all.
634
00:55:49,746 --> 00:55:51,214
I will kill Choi
635
00:55:52,215 --> 00:55:53,817
and his fellow rubbish members.
636
00:55:54,751 --> 00:55:56,753
We need to kill them all.
637
00:56:17,707 --> 00:56:20,343
Where were you this late at night?
638
00:56:22,779 --> 00:56:24,247
Did something happen?
639
00:56:25,749 --> 00:56:28,518
Or do you have something to say to me?
640
00:56:33,356 --> 00:56:35,191
They could not handle that wench Ki.
641
00:56:35,658 --> 00:56:39,562
All the court ladies Your Imperial Majesty
assigned have run off.
642
00:56:39,729 --> 00:56:40,597
Then what?
643
00:56:41,664 --> 00:56:45,135
Her court ladies are made up
of Goryeo girls now.
644
00:56:46,102 --> 00:56:47,003
What about Yeon-hwa?
645
00:56:47,070 --> 00:56:50,140
She was badly beaten.
She cannot even move.
646
00:56:52,342 --> 00:56:54,744
She dared to put up a fight with me.
647
00:56:56,246 --> 00:56:58,148
I have no choice but to end her.
648
00:57:10,760 --> 00:57:13,096
This is the gwibitang
that you drank previously.
649
00:57:13,663 --> 00:57:15,331
Because of what happened last time,
650
00:57:15,598 --> 00:57:17,500
I have prepared it especially for you.
651
00:57:18,701 --> 00:57:19,969
Take it as an honor.
652
00:57:20,170 --> 00:57:22,572
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
653
00:57:53,937 --> 00:57:55,638
Why are you not drinking it?
654
00:57:57,907 --> 00:57:58,908
Are you perhaps
655
00:57:59,909 --> 00:58:01,277
suspicious of me?
656
00:58:06,049 --> 00:58:07,217
Drink it.
657
00:58:09,352 --> 00:58:10,420
Right now.
658
00:58:39,516 --> 00:58:41,050
{\an8}Your Imperial Majesty.
659
00:58:41,684 --> 00:58:42,952
{\an8}He is drinking
660
00:58:43,253 --> 00:58:46,055
{\an8}with that wench Ki again?
661
00:58:46,422 --> 00:58:49,325
{\an8}The Emperor is boozing and womanizing?
662
00:58:50,927 --> 00:58:52,662
{\an8}"Anyone can become a criminal
663
00:58:52,729 --> 00:58:54,364
{\an8}even without committing a crime."
664
00:58:54,430 --> 00:58:56,432
{\an8}I am going to frame that wench Ki.
665
00:58:56,499 --> 00:58:59,202
{\an8}I plan to make the first attack this time.
666
00:58:59,269 --> 00:59:01,404
{\an8}I have had enough.
667
00:59:01,471 --> 00:59:04,307
{\an8}I will teach that wench Ki
a lesson tomorrow.
668
00:59:04,641 --> 00:59:06,476
{\an8}Get everything ready.
669
00:59:07,210 --> 00:59:09,279
Subtitle translation by James Park
48254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.