All language subtitles for Empress.Ki.S01E26.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,821 --> 00:01:31,124 Only one candidate has passed the test to become an imperial concubine. 2 00:01:31,424 --> 00:01:33,660 We have emphasized fairness more than ever this time. 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,995 You must accept the results 4 00:01:36,563 --> 00:01:37,864 and return to your homes. 5 00:01:45,939 --> 00:01:47,073 Chief Eunuch Dok-man, 6 00:01:47,240 --> 00:01:49,976 {\an8}take Yang and proceed with her physical examination. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,344 {\an8}Yes, Your Highness. 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,682 Please follow me. 9 00:02:41,094 --> 00:02:42,395 {\an8}Where are you going? 10 00:02:42,729 --> 00:02:45,064 {\an8}We are headed to have her physical examination. 11 00:02:46,199 --> 00:02:47,333 {\an8}Physical examination? 12 00:02:49,202 --> 00:02:51,538 Has this girl been selected as an imperial concubine? 13 00:02:51,638 --> 00:02:53,506 Please show respect. 14 00:02:53,773 --> 00:02:56,376 You must now refer to her as "Her Ladyship." 15 00:02:58,678 --> 00:02:59,712 Let us go. 16 00:03:17,030 --> 00:03:19,332 That wench knows all of our secrets. 17 00:03:20,066 --> 00:03:21,301 What do we do? 18 00:03:21,501 --> 00:03:22,902 I even shot my arrow 19 00:03:23,636 --> 00:03:25,338 trying to kill that girl. 20 00:03:25,438 --> 00:03:26,839 We must tell the Grand Councillor 21 00:03:26,906 --> 00:03:29,008 and send her back before it is too late. 22 00:03:32,078 --> 00:03:33,613 What are you going to tell him? 23 00:03:34,647 --> 00:03:36,716 Are you going to say we killed that wench Park? 24 00:03:41,321 --> 00:03:43,022 If the provincial governors find out, 25 00:03:43,623 --> 00:03:45,658 Father will face public embarrassment. 26 00:03:46,693 --> 00:03:49,262 We will never hear the end of it from Father. 27 00:03:50,563 --> 00:03:53,499 As long as Seung-nyang is here, it is only a matter of time until he finds out. 28 00:03:53,600 --> 00:03:54,968 She said she would keep quiet. 29 00:03:56,336 --> 00:03:58,171 All we can do is trust what Baekan said. 30 00:04:04,110 --> 00:04:06,212 As for your physical examination, Hong-dan and I, 31 00:04:06,279 --> 00:04:07,113 as well as 32 00:04:07,947 --> 00:04:10,350 the senior court ladies from Goryeo, will be helping with it. 33 00:04:10,750 --> 00:04:13,753 You have nothing to worry about. 34 00:04:13,820 --> 00:04:16,256 Thank you, Chief Eunuch. 35 00:04:17,023 --> 00:04:20,059 From now on, you are my master. 36 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Please speak casually to me, Your Ladyship. 37 00:04:30,603 --> 00:04:32,872 Her Imperial Majesty is outside. 38 00:04:40,980 --> 00:04:42,582 I have been careless this whole time. 39 00:04:42,949 --> 00:04:44,917 I should have been more cautious. 40 00:04:45,285 --> 00:04:47,754 All of this is because I underestimated that girl. 41 00:05:05,571 --> 00:05:09,442 We firmly believed in Her Highness's word. 42 00:05:09,509 --> 00:05:11,878 We even risked getting on the Grand Councillor's bad side 43 00:05:12,278 --> 00:05:13,880 and help her regain her throne. 44 00:05:13,946 --> 00:05:15,682 What kind of nonsense is this? 45 00:05:15,748 --> 00:05:17,283 Now my daughter has become someone worthless 46 00:05:17,350 --> 00:05:20,019 than a tribute woman from Goryeo. 47 00:05:20,687 --> 00:05:22,388 It is a disgrace. 48 00:05:22,455 --> 00:05:25,725 Tell Her Highness that I am very disappointed. 49 00:05:26,225 --> 00:05:28,361 Her Highness did her best. 50 00:05:28,428 --> 00:05:29,796 That is enough. 51 00:05:31,064 --> 00:05:33,599 -Let us leave. -Yes. 52 00:05:41,174 --> 00:05:43,810 This imperial concubine selection has more impact than I expected. 53 00:05:43,876 --> 00:05:46,479 We might even lose their support. 54 00:05:47,880 --> 00:05:51,084 Grand Councillor Yeoncheol has invited them to his home tonight. 55 00:05:51,818 --> 00:05:54,087 The provincial governors have rebelled against him before. 56 00:05:54,821 --> 00:05:57,490 There is no doubt that Yeoncheol will take action. 57 00:05:57,557 --> 00:05:59,759 Yeoncheol will choose one of two methods. 58 00:06:00,393 --> 00:06:02,528 He will either destroy his enemies 59 00:06:03,196 --> 00:06:04,831 or have them at his command. 60 00:06:07,500 --> 00:06:08,501 Father. 61 00:06:10,636 --> 00:06:12,472 What did you just say? 62 00:06:12,572 --> 00:06:14,507 Bring in more imperial concubines. 63 00:06:14,574 --> 00:06:16,576 Do you know how hard I worked 64 00:06:16,776 --> 00:06:19,746 to prevent the selection from even happening? 65 00:06:19,812 --> 00:06:22,982 What is so hard about bringing in a few more concubines? 66 00:06:23,049 --> 00:06:23,983 Father, 67 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 you do not understand a woman's heart. 68 00:06:28,020 --> 00:06:30,089 I will not bring in any more imperial concubines, so-- 69 00:06:30,156 --> 00:06:31,324 Tanashilli. 70 00:06:33,326 --> 00:06:36,295 I am not here to talk about your jealousy. 71 00:06:36,629 --> 00:06:38,231 We are talking about politics. 72 00:06:38,831 --> 00:06:40,032 Politics? 73 00:06:40,099 --> 00:06:41,934 The new imperial concubines 74 00:06:42,702 --> 00:06:44,937 are the daughters of the Yuan dynasty's provincial governors. 75 00:06:45,238 --> 00:06:46,139 What is... 76 00:06:47,373 --> 00:06:49,008 so important about that? 77 00:06:49,108 --> 00:06:50,376 I plan to make... 78 00:06:54,814 --> 00:06:56,349 {\an8}the Emperor abdicate his throne. 79 00:07:00,620 --> 00:07:02,855 Are you saying you want to take his throne away from him? 80 00:07:04,056 --> 00:07:05,658 Once your son inherits his throne, 81 00:07:05,725 --> 00:07:07,460 {\an8}you will have to rule in his stead. 82 00:07:09,495 --> 00:07:12,465 {\an8}You will become the ruler of this nation. 83 00:07:14,200 --> 00:07:15,435 To do that, 84 00:07:15,768 --> 00:07:18,571 we need to have the provincial governors on my side. 85 00:07:20,873 --> 00:07:22,742 We are about to have all the power. 86 00:07:23,142 --> 00:07:25,378 Who needs the favor of that wimpy Emperor? 87 00:07:29,015 --> 00:07:30,817 If you understand what I am saying, 88 00:07:31,083 --> 00:07:32,985 go talk to the Empress Dowager now 89 00:07:33,553 --> 00:07:35,655 and discuss bringing in more imperial concubines. 90 00:07:43,429 --> 00:07:45,298 Ruling in my son's stead? 91 00:08:01,781 --> 00:08:04,450 Imperial concubines, hear and obey the orders from His Imperial Majesty. 92 00:08:11,290 --> 00:08:12,758 "Lady Ki from Yoyang Province, 93 00:08:13,259 --> 00:08:14,760 with your outstanding wisdom and decorum, 94 00:08:14,827 --> 00:08:17,396 you have received an excellent score in the selection. 95 00:08:20,199 --> 00:08:21,901 I now announce Lady Ki 96 00:08:22,068 --> 00:08:24,170 as a consort of the fifth rank. 97 00:08:24,804 --> 00:08:27,907 Please receive your rank as an Imperial Concubine." 98 00:08:44,957 --> 00:08:47,793 Your grace is beyond measure, 99 00:08:48,694 --> 00:08:49,729 Your Imperial Majesty. 100 00:08:55,735 --> 00:08:57,403 "Lady Oh of Unnam Province, 101 00:08:57,503 --> 00:08:59,505 as a consort of the fifth rank, 102 00:08:59,705 --> 00:09:02,708 please receive your rank as an Imperial Concubine." 103 00:09:04,810 --> 00:09:06,946 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 104 00:09:07,013 --> 00:09:08,814 "Lady Bu of Yeongbuk Province." 105 00:09:09,215 --> 00:09:11,651 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 106 00:09:11,817 --> 00:09:13,619 "Lady Jeok of Seomseo Province." 107 00:09:13,920 --> 00:09:16,188 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 108 00:09:16,422 --> 00:09:18,090 "Lady Seol of Sacheon Province." 109 00:09:18,824 --> 00:09:21,460 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 110 00:09:35,174 --> 00:09:38,344 Yang has officially been named as an Imperial Concubine. 111 00:09:40,913 --> 00:09:42,014 The Great Emperor Myeongjong, 112 00:09:43,115 --> 00:09:44,684 I, Baekan, have 113 00:09:45,651 --> 00:09:47,820 firmly taken one step further 114 00:09:48,821 --> 00:09:50,856 to wipe away your tears. 115 00:09:52,758 --> 00:09:53,960 Just wait. 116 00:09:55,394 --> 00:09:57,630 I will have Yeoncheol's head 117 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 and serve it to you myself. 118 00:10:05,605 --> 00:10:07,640 {\an8}-That was a good meal. -I am glad. 119 00:10:07,907 --> 00:10:09,041 That was fun. 120 00:10:10,276 --> 00:10:11,477 Which room is it? 121 00:10:12,044 --> 00:10:13,479 It is the room at the end of the hall. 122 00:10:16,782 --> 00:10:17,750 Your Majesty, 123 00:10:17,817 --> 00:10:21,687 why is that Batoreu, I mean, Yeon Bisu here? 124 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 I cannot help but be suspicious. 125 00:10:24,490 --> 00:10:26,659 It is best to be careful. 126 00:10:27,360 --> 00:10:28,694 It is I, Yeon Bisu. 127 00:10:30,162 --> 00:10:31,731 May I come in? 128 00:10:34,233 --> 00:10:35,334 Come in. 129 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 Please accept my bow. 130 00:10:45,511 --> 00:10:47,880 Never mind that. Just come in. 131 00:11:04,997 --> 00:11:08,334 I cannot believe that we are meeting again in a place like this. 132 00:11:10,069 --> 00:11:11,270 I thought 133 00:11:11,537 --> 00:11:14,373 you would be riding your horse in the desert somewhere. 134 00:11:15,074 --> 00:11:17,843 My tribe has already scattered. 135 00:11:19,812 --> 00:11:22,314 With the help of some Western traders, 136 00:11:22,882 --> 00:11:25,051 I was able to open this courtesan house. 137 00:11:26,385 --> 00:11:29,689 But what brings you here? 138 00:11:31,157 --> 00:11:33,059 I heard Baekan, the leader of the punitive force, 139 00:11:33,626 --> 00:11:35,561 was posted as the governor of this province. 140 00:11:37,763 --> 00:11:39,899 I have stopped by to meet him. 141 00:11:40,566 --> 00:11:44,170 We drew our swords at each other only to meet here again. 142 00:11:44,837 --> 00:11:46,806 I suppose it is fate. 143 00:11:50,009 --> 00:11:52,378 I am thinking of doing some trade myself. 144 00:11:53,579 --> 00:11:54,814 From what I heard, 145 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 all of the traders come here to meet. 146 00:11:59,552 --> 00:12:01,587 Can you help me? 147 00:12:03,856 --> 00:12:06,125 I have my life indebted to you. 148 00:12:06,792 --> 00:12:08,994 How could I not? 149 00:12:26,879 --> 00:12:28,881 Watch Wang Yu closely. 150 00:12:29,181 --> 00:12:30,349 Yes, Master. 151 00:12:34,420 --> 00:12:37,857 Now that she is all dressed up, she is one beautiful woman. 152 00:12:38,023 --> 00:12:39,825 -Get it together. -What? 153 00:12:42,027 --> 00:12:44,130 Be careful of your actions. 154 00:12:45,297 --> 00:12:47,466 {\an8}Make sure the gangsters do not enter. 155 00:12:49,034 --> 00:12:50,169 Understood. 156 00:12:51,837 --> 00:12:54,573 Any news from Mu-song yet? 157 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 You call yourselves guards with those skills? 158 00:13:27,439 --> 00:13:30,276 I like you the more I see you in action. 159 00:13:33,546 --> 00:13:35,080 Where did you learn martial arts? 160 00:13:35,147 --> 00:13:36,682 I was kicked out 161 00:13:37,850 --> 00:13:38,884 of the Kheshig. 162 00:13:38,951 --> 00:13:40,186 I knew it. 163 00:13:41,153 --> 00:13:42,688 Your skills are quite extraordinary. 164 00:13:44,089 --> 00:13:46,125 Why were you kicked out of the Kheshig? 165 00:13:46,358 --> 00:13:48,260 Well, the thing is... 166 00:13:48,327 --> 00:13:50,429 Did you have an inappropriate relationship with a court lady? 167 00:13:51,664 --> 00:13:55,234 That is what you get for having a big nose like that. 168 00:13:58,704 --> 00:13:59,738 All right. 169 00:14:06,245 --> 00:14:07,379 Welcome. 170 00:14:08,113 --> 00:14:09,315 Come inside. 171 00:14:29,802 --> 00:14:32,471 The counterfeit money will come tonight. 172 00:14:34,874 --> 00:14:38,143 How much did they say they would send? 173 00:14:38,244 --> 00:14:40,346 They said at least 30,000 bills. 174 00:14:40,546 --> 00:14:43,582 There have been frequent crackdown operations ever since Baekan came. 175 00:14:45,017 --> 00:14:46,819 We will meet them outside of the gate. 176 00:14:46,919 --> 00:14:50,256 {\an8}Please send a carrier pigeon and have them wait for us at the Falcon Rock. 177 00:14:50,689 --> 00:14:51,724 I will. 178 00:14:53,392 --> 00:14:54,560 How will you give them a signal? 179 00:14:55,961 --> 00:14:57,529 I will shoot a flaming arrow. 180 00:14:58,831 --> 00:14:59,932 Who is out there? 181 00:15:14,980 --> 00:15:16,148 What is going on? 182 00:15:16,248 --> 00:15:18,684 Someone was eavesdropping on us. 183 00:15:19,518 --> 00:15:21,754 -Search the premises-- -Wait. 184 00:15:31,030 --> 00:15:32,731 I think it was him. 185 00:15:33,365 --> 00:15:35,834 It appears his leash was untied and he ran in here. 186 00:15:39,038 --> 00:15:41,540 Everyone, you are dismissed. 187 00:15:42,074 --> 00:15:43,142 -Yes. -Yes. 188 00:15:58,424 --> 00:16:01,026 Please spare some change. 189 00:16:01,293 --> 00:16:04,363 Thank you very much. You will be blessed. 190 00:16:04,763 --> 00:16:05,864 Thank you very much. 191 00:16:06,165 --> 00:16:08,500 It is so cold outside. Do we really need to dress up like this? 192 00:16:08,567 --> 00:16:09,601 Be quiet. 193 00:16:11,337 --> 00:16:12,604 They are coming. 194 00:16:13,238 --> 00:16:15,874 Get ready. Do not forget that you are blind. 195 00:16:15,941 --> 00:16:17,109 Okay, I will pretend I am blind. 196 00:16:18,610 --> 00:16:19,912 How cold it is today. 197 00:16:20,179 --> 00:16:22,715 -Oh, my. Please help us. -Please spare some change. 198 00:16:22,781 --> 00:16:25,551 -We beg of you. -Please spare some change. 199 00:16:25,617 --> 00:16:27,353 I have not eaten anything. 200 00:16:28,187 --> 00:16:30,456 We are cold, hungry, and tired. 201 00:16:30,756 --> 00:16:32,124 Please spare some change. 202 00:16:33,625 --> 00:16:37,062 Please help us. My legs are weak. 203 00:16:37,730 --> 00:16:39,698 Please spare some change. 204 00:16:40,332 --> 00:16:41,767 We are cold and hungry. 205 00:16:41,967 --> 00:16:43,736 Please, my lord. 206 00:16:44,136 --> 00:16:45,604 Spare some change. 207 00:16:45,871 --> 00:16:47,840 Thank you very much, my lord. 208 00:16:47,906 --> 00:16:49,975 You will be blessed, my lord. 209 00:16:50,509 --> 00:16:51,710 You will be blessed. 210 00:16:51,910 --> 00:16:53,946 Thank you very much, my lord. 211 00:16:57,149 --> 00:16:59,318 -Thank you very much, my lord. -Thank you. 212 00:16:59,385 --> 00:17:00,386 Thank you. 213 00:17:04,490 --> 00:17:06,258 What is written on it? 214 00:17:06,992 --> 00:17:09,728 They will deliver the counterfeit money tonight. 215 00:17:18,637 --> 00:17:20,706 How much longer 216 00:17:21,040 --> 00:17:22,307 until Heuk Su comes? 217 00:17:22,374 --> 00:17:24,309 {\an8}The message said eleven o'clock. 218 00:17:24,376 --> 00:17:26,578 {\an8}He will get here in less than two hours. 219 00:17:26,645 --> 00:17:28,213 {\an8}We will quickly get what we need and run. 220 00:17:34,386 --> 00:17:35,487 Give me an arrow. 221 00:17:37,790 --> 00:17:38,724 Your Majesty. 222 00:17:52,504 --> 00:17:53,539 Stand down. 223 00:17:55,541 --> 00:17:57,042 It is safe. Come out. 224 00:18:11,890 --> 00:18:13,725 We planned to meet at Falcon Rock. 225 00:18:14,393 --> 00:18:15,694 You are here early. 226 00:18:15,794 --> 00:18:17,296 Did you bring the chao? 227 00:18:17,362 --> 00:18:18,530 Of course. 228 00:18:19,198 --> 00:18:20,332 Bring them. 229 00:18:31,110 --> 00:18:33,512 They look very real this time. 230 00:18:34,213 --> 00:18:36,415 You cannot tell they are counterfeit at all. 231 00:18:47,259 --> 00:18:48,293 Good job. 232 00:18:51,830 --> 00:18:53,365 You little... 233 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Get over here. 234 00:19:24,129 --> 00:19:25,931 {\an8}YEONGYEONG, THE YUAN DYNASTY 235 00:19:25,998 --> 00:19:28,834 Assign our girls to the Imperial Concubines' palace. 236 00:19:29,368 --> 00:19:31,336 I am going to watch every move 237 00:19:31,403 --> 00:19:33,438 of those little wenches. 238 00:19:33,705 --> 00:19:36,208 I have already done so. 239 00:19:38,544 --> 00:19:39,611 Just watch. 240 00:19:40,179 --> 00:19:41,380 I will train them 241 00:19:41,914 --> 00:19:44,483 in the most ruthless way possible. 242 00:19:44,883 --> 00:19:46,118 But Your Imperial Majesty, 243 00:19:46,752 --> 00:19:48,554 as for tonight, 244 00:19:48,987 --> 00:19:51,223 His Imperial Majesty must spend the night 245 00:19:51,823 --> 00:19:53,825 with one of the selected Imperial Concubines. 246 00:19:59,398 --> 00:20:03,368 He is unwell, yet he plans on sleeping with one of the girls? 247 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Oh, my. 248 00:20:17,749 --> 00:20:21,220 {\an8}Congratulations on becoming an Imperial Concubine. 249 00:20:21,353 --> 00:20:23,655 -Congratulations, Your Ladyship. -Congratulations, Your Ladyship. 250 00:21:02,427 --> 00:21:03,929 Take these ladies 251 00:21:04,196 --> 00:21:06,265 and replace them with court ladies from Goryeo. 252 00:21:08,000 --> 00:21:09,101 That is impossible. 253 00:21:09,167 --> 00:21:11,236 Chief Eunuch Dok-man already agreed to it. 254 00:21:11,470 --> 00:21:12,671 These court ladies 255 00:21:13,205 --> 00:21:16,008 were handpicked by Her Imperial Majesty. 256 00:21:16,408 --> 00:21:17,943 Leave us for a bit, everyone. 257 00:21:18,610 --> 00:21:19,811 Do not leave. 258 00:21:21,480 --> 00:21:24,216 Did you not hear me tell you to leave? 259 00:21:24,483 --> 00:21:27,653 I will punish anyone who leaves this room. 260 00:21:33,792 --> 00:21:35,327 You may go ahead. 261 00:21:41,099 --> 00:21:44,636 For the time being, Her Imperial Majesty has requested 262 00:21:45,270 --> 00:21:46,772 that I see to your needs. 263 00:21:47,806 --> 00:21:51,209 Just think of me as speaking for Her Imperial Majesty. 264 00:21:52,077 --> 00:21:53,812 Do not get upset, Your Ladyship. 265 00:21:58,216 --> 00:21:59,217 By the way, 266 00:21:59,451 --> 00:22:02,754 one Imperial Concubine will be going to the Emperor's palace tonight. 267 00:22:03,455 --> 00:22:06,625 Be sure to put some makeup on just in case. 268 00:22:14,866 --> 00:22:18,203 Tonight, you will sleep with one of the Imperial Concubines. 269 00:22:22,808 --> 00:22:24,109 If you are unwell, 270 00:22:24,543 --> 00:22:27,012 you do not need to do it tonight. 271 00:22:30,315 --> 00:22:33,518 Yes, Your Imperial Majesty. Then we will forget it tonight. 272 00:22:35,587 --> 00:22:38,523 His Imperial Majesty says that he will abide by the laws. 273 00:22:39,024 --> 00:22:40,058 Is that so? 274 00:22:42,260 --> 00:22:45,564 If that is the case, Concubine Oh seemed like a nice girl. 275 00:22:47,733 --> 00:22:49,301 How about Concubine Ki? 276 00:22:49,801 --> 00:22:50,869 Concubine Ki? 277 00:22:50,936 --> 00:22:52,738 She used to be a court lady at the Emperor's palace. 278 00:22:52,871 --> 00:22:55,340 I believe His Imperial Majesty is most comfortable with her. 279 00:22:56,375 --> 00:22:58,377 Is Concubine Ki all right with you? 280 00:23:01,413 --> 00:23:03,148 Have Concubine Ki get ready. 281 00:23:03,215 --> 00:23:04,516 Yes, Your Highness. 282 00:23:41,620 --> 00:23:42,821 It is I, Dok-man. 283 00:23:43,822 --> 00:23:45,657 Come in. 284 00:23:56,468 --> 00:23:57,636 Senior Officer Park. 285 00:24:00,705 --> 00:24:01,740 You... 286 00:24:02,374 --> 00:24:03,975 You were alive? 287 00:24:06,311 --> 00:24:07,412 From now on, 288 00:24:08,246 --> 00:24:11,349 he will serve as your eunuch, Your Ladyship. 289 00:24:12,951 --> 00:24:14,085 A eunuch? 290 00:24:14,152 --> 00:24:15,787 Please accept my bow. 291 00:24:28,300 --> 00:24:31,503 I believe Chief Ki Ja-oh kept me alive 292 00:24:33,472 --> 00:24:35,173 for the sake of protecting you, Your Ladyship. 293 00:24:36,341 --> 00:24:37,943 Now I have been reborn. 294 00:24:38,910 --> 00:24:40,946 I will dedicate my life to you, Your Ladyship. 295 00:24:42,581 --> 00:24:43,782 Senior Officer Park... 296 00:24:50,021 --> 00:24:53,592 You should start getting ready, Your Ladyship. 297 00:24:54,759 --> 00:24:55,861 His Imperial Majesty 298 00:24:56,428 --> 00:24:59,164 had decided to spend the night with Your Ladyship. 299 00:25:20,252 --> 00:25:23,288 Your Imperial Majesty, Concubine Ki has arrived. 300 00:25:57,355 --> 00:25:58,823 Yang... 301 00:26:06,264 --> 00:26:08,033 Please dismiss them. 302 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 You are all dismissed. 303 00:26:29,754 --> 00:26:30,956 You are beautiful. 304 00:26:36,328 --> 00:26:38,430 Are you still not confident? 305 00:26:41,466 --> 00:26:42,834 That again? 306 00:26:46,805 --> 00:26:48,673 I came here to ask that. 307 00:26:51,810 --> 00:26:54,579 I do not want any more innocent people to die 308 00:26:55,280 --> 00:26:56,548 because of me. 309 00:26:56,615 --> 00:26:58,216 Is that your excuse for running away? 310 00:26:59,751 --> 00:27:02,020 It is very childish and cowardly. 311 00:27:06,958 --> 00:27:09,928 Do you know why I have returned to the Imperial Palace? 312 00:27:13,865 --> 00:27:15,500 Surviving alone 313 00:27:16,701 --> 00:27:18,336 would be shameless of me. 314 00:27:19,437 --> 00:27:21,339 I want to apologize to the people 315 00:27:22,307 --> 00:27:23,642 who died because of me. 316 00:27:24,843 --> 00:27:26,111 That is why I am back. 317 00:27:30,582 --> 00:27:32,017 Your Imperial Majesty, on the other hand, 318 00:27:33,485 --> 00:27:34,953 uses your incompetence 319 00:27:35,720 --> 00:27:37,789 as an excuse to survive on your own. 320 00:27:39,791 --> 00:27:42,260 The Grand Councillor is planning my abdication. 321 00:27:45,563 --> 00:27:47,899 Do you know why he let the imperial concubine selection happen? 322 00:27:48,133 --> 00:27:50,435 He is keeping the daughters of the provincial governors here 323 00:27:50,535 --> 00:27:53,038 so that none of the governors can oppose my abdication. 324 00:27:53,905 --> 00:27:56,474 Before the Grand Councillor starts another bloodshed in the Palace, 325 00:27:58,410 --> 00:28:02,013 I plan to abdicate the throne on my own. 326 00:28:02,781 --> 00:28:03,782 That is why 327 00:28:04,916 --> 00:28:08,420 I have been keeping my mouth shut this entire time. 328 00:28:09,921 --> 00:28:11,656 If I let him ridicule me all he wants... 329 00:28:12,290 --> 00:28:13,858 If I step down from the throne, 330 00:28:18,463 --> 00:28:21,266 I can prevent another bloodbath from happening in the Imperial Palace. 331 00:28:36,347 --> 00:28:37,582 What is this? 332 00:28:39,451 --> 00:28:40,752 Please read it. 333 00:28:57,769 --> 00:28:58,937 The blood vow... 334 00:29:01,272 --> 00:29:02,340 The butterfly mark. 335 00:29:06,444 --> 00:29:07,479 Father... 336 00:29:10,515 --> 00:29:12,117 This is definitely Father's writing. 337 00:29:15,887 --> 00:29:17,021 Father... 338 00:29:24,062 --> 00:29:25,630 What does it say? 339 00:29:28,099 --> 00:29:29,467 Read it yourself. 340 00:29:33,972 --> 00:29:35,073 Your father wrote this 341 00:29:35,807 --> 00:29:38,209 to Your Imperial Majesty in his own blood. 342 00:29:38,743 --> 00:29:40,378 If you want to know the meaning, 343 00:29:41,346 --> 00:29:43,214 you must learn to read it on your own. 344 00:29:44,649 --> 00:29:46,317 You will see the world. 345 00:29:46,551 --> 00:29:47,886 Once you see the world, 346 00:29:48,787 --> 00:29:50,822 everyone will be on your side. 347 00:29:52,490 --> 00:29:54,092 Once you have people on your side, 348 00:29:55,059 --> 00:29:58,563 you must take back the Imperial Seal from Yeoncheol. 349 00:30:00,865 --> 00:30:01,966 Only after that, 350 00:30:03,935 --> 00:30:05,870 may you give in to your anger. 351 00:30:08,973 --> 00:30:10,275 Amidst of all this, 352 00:30:12,310 --> 00:30:14,145 I will help you. 353 00:30:29,561 --> 00:30:30,728 What did you just say? 354 00:30:34,766 --> 00:30:37,702 His Imperial Majesty slept with that tramp, Yang? 355 00:30:37,836 --> 00:30:39,103 Yes, Your Imperial Majesty. 356 00:30:40,038 --> 00:30:42,874 He was so reluctant to come over to my palace. 357 00:30:43,441 --> 00:30:46,044 How could he spend the night with her as soon as she became a concubine? 358 00:30:46,110 --> 00:30:49,948 That arrogant girl is worming her way into His Imperial Majesty's favor. 359 00:30:50,949 --> 00:30:54,285 Who knows how far she will go from here? 360 00:30:55,186 --> 00:30:57,255 -Court Lady Yeon. -Yes, Your Imperial Majesty? 361 00:30:57,355 --> 00:30:58,456 Get Yang... 362 00:30:59,524 --> 00:31:00,658 Never mind. 363 00:31:01,526 --> 00:31:04,095 I must make the Imperial Concubines ugly. 364 00:31:04,495 --> 00:31:06,564 That way, he will not want to be with them. 365 00:31:06,631 --> 00:31:09,434 I understand, Your Imperial Majesty. 366 00:31:13,471 --> 00:31:16,608 Your Ladyship, it is time to wash your face. 367 00:31:25,550 --> 00:31:26,918 What a nice scent. 368 00:31:30,622 --> 00:31:31,656 What kind of water is it? 369 00:31:31,723 --> 00:31:33,992 It is water infused with sweet flags that are good for your skin. 370 00:31:39,898 --> 00:31:41,799 Messing up the Imperial Concubine's face is 371 00:31:42,233 --> 00:31:43,568 one of the most common tricks 372 00:31:43,635 --> 00:31:46,371 that are used by the women of the Inner Court. 373 00:31:48,506 --> 00:31:50,441 This is marsh marigold. 374 00:31:50,942 --> 00:31:53,845 And this is hellebore. 375 00:31:54,112 --> 00:31:56,581 Lastly, this is leopard plant. 376 00:31:57,415 --> 00:31:59,584 They all give off nice scents. 377 00:32:00,585 --> 00:32:02,320 But they are poisonous leaves 378 00:32:02,654 --> 00:32:05,056 that will give you hives when applied to your face. 379 00:32:05,690 --> 00:32:07,892 Now smell these. 380 00:32:23,374 --> 00:32:24,976 This is the scent of hellebore. 381 00:32:30,548 --> 00:32:31,783 Come closer. 382 00:32:46,197 --> 00:32:47,899 Why are you so afraid of the sweet flag water 383 00:32:48,766 --> 00:32:50,234 touching your skin? 384 00:33:03,715 --> 00:33:05,149 That wretched girl. 385 00:33:05,817 --> 00:33:08,820 So you really want to test me? 386 00:33:37,582 --> 00:33:38,983 Have you eaten? 387 00:33:39,083 --> 00:33:40,852 I have not eaten yet. 388 00:33:43,321 --> 00:33:44,722 You two work very hard. 389 00:33:50,428 --> 00:33:52,096 Now have a bite. 390 00:33:53,364 --> 00:33:54,699 I am fine. 391 00:33:54,866 --> 00:33:56,434 I was also a court lady. 392 00:33:56,667 --> 00:33:58,770 I know what it feels like to starve. 393 00:33:59,604 --> 00:34:00,638 Go on. 394 00:34:01,406 --> 00:34:03,074 I am not hungry. 395 00:34:03,141 --> 00:34:04,876 Are you dismissing my sincerity? 396 00:34:06,077 --> 00:34:07,145 Your Ladyship... 397 00:34:09,113 --> 00:34:10,815 Refusing to eat it 398 00:34:11,949 --> 00:34:15,086 means that you know very well there is something in this rice. 399 00:34:20,258 --> 00:34:21,926 If you do not eat all of this rice, 400 00:34:22,226 --> 00:34:25,196 I will have them flog you for showing contempt against me. 401 00:34:49,353 --> 00:34:52,990 The court ladies are complaining that they cannot take it anymore. 402 00:34:54,826 --> 00:34:58,262 We can no longer leave this to the court ladies. 403 00:34:58,629 --> 00:35:00,865 This is getting so interesting. 404 00:35:01,699 --> 00:35:05,503 I will definitely be having some fun with her. 405 00:35:05,636 --> 00:35:08,473 But we cannot just scold her outright. 406 00:35:08,773 --> 00:35:11,609 Court Lady Yeon, follow my directions closely. 407 00:35:11,676 --> 00:35:12,777 Yes, Your Imperial Majesty. 408 00:35:28,226 --> 00:35:30,027 It is time to go to the morning assembly hall. 409 00:35:55,353 --> 00:35:56,721 Do not smirk like that. 410 00:35:57,855 --> 00:35:58,756 Pardon? 411 00:36:00,024 --> 00:36:01,526 I will rip your mouths off. 412 00:36:09,133 --> 00:36:10,168 What on earth? 413 00:36:10,368 --> 00:36:11,936 Her face is just fine. 414 00:36:12,103 --> 00:36:13,704 Even her face is stubborn. 415 00:36:28,753 --> 00:36:30,555 What is all of that in your hair? 416 00:36:32,390 --> 00:36:34,659 Did you not hear from the court ladies? 417 00:36:35,459 --> 00:36:36,594 Hear what? 418 00:36:36,861 --> 00:36:38,496 Actually, Her Imperial Majesty has-- 419 00:36:38,563 --> 00:36:40,364 Her Imperial Majesty has arrived. 420 00:37:02,420 --> 00:37:03,754 How dare you? 421 00:37:05,489 --> 00:37:08,159 Take her clothes off right now. 422 00:37:11,529 --> 00:37:12,863 Why are you doing this? 423 00:37:12,930 --> 00:37:14,832 Today is the death anniversary of my mother. 424 00:37:14,932 --> 00:37:17,401 I told everyone not to wear any ornaments today. 425 00:37:17,535 --> 00:37:19,503 Are you disobeying me, you wench? 426 00:37:19,570 --> 00:37:22,006 I have not heard of this news at all-- 427 00:37:22,073 --> 00:37:23,140 Shut your mouth. 428 00:37:23,708 --> 00:37:26,410 You dare to show contempt and disrespect my late mother? 429 00:37:28,679 --> 00:37:30,114 Bring the whip. 430 00:37:40,157 --> 00:37:44,095 I was very well aware of your disorderly behavior. 431 00:37:45,029 --> 00:37:47,131 But I did not know you would be this arrogant. 432 00:37:51,569 --> 00:37:52,937 Brace yourself. 433 00:38:10,921 --> 00:38:13,357 You fool. You got your private parts cut off. 434 00:38:13,424 --> 00:38:15,459 Do you want your head gone too? 435 00:38:15,960 --> 00:38:17,028 Stay still. 436 00:38:23,067 --> 00:38:24,669 What did you just say? 437 00:38:25,703 --> 00:38:27,204 Concubine Ki is being whipped? 438 00:38:27,371 --> 00:38:29,840 Her Imperial Majesty is furious. 439 00:38:30,941 --> 00:38:33,210 -Where are they? -They are at the morning assembly hall. 440 00:38:36,180 --> 00:38:37,248 You must not go. 441 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Yang is getting whipped right now. 442 00:38:39,383 --> 00:38:41,118 Your Imperial Majesty, you are still mute. 443 00:38:43,187 --> 00:38:45,022 What could you possibly do there? 444 00:39:06,944 --> 00:39:08,212 What a stubborn girl. 445 00:39:08,746 --> 00:39:12,550 She does not even scream or let out a whimper. 446 00:39:13,250 --> 00:39:15,453 She is known for being stubborn. 447 00:39:29,200 --> 00:39:30,334 My word 448 00:39:31,902 --> 00:39:34,205 is the law and discipline of the Inner Court. 449 00:39:34,572 --> 00:39:36,307 Whoever goes against my orders 450 00:39:36,774 --> 00:39:38,642 will be sternly punished, 451 00:39:39,610 --> 00:39:40,845 so be aware. 452 00:39:43,347 --> 00:39:44,548 You are all dismissed. 453 00:39:55,226 --> 00:39:57,027 Do you now understand what kind of place 454 00:39:58,329 --> 00:39:59,663 the Palace is? 455 00:40:05,970 --> 00:40:08,239 You have taught me a great lesson. 456 00:40:10,474 --> 00:40:11,609 Your grace 457 00:40:13,110 --> 00:40:14,311 is beyond measure. 458 00:40:15,212 --> 00:40:16,313 From the tone of your voice, 459 00:40:17,381 --> 00:40:19,417 I can tell you are not sorry. 460 00:40:23,621 --> 00:40:25,022 I will be watching you closely. 461 00:40:25,923 --> 00:40:27,124 Behave yourself. 462 00:40:33,564 --> 00:40:34,999 -Your Ladyship. -Your Ladyship. 463 00:40:38,769 --> 00:40:40,204 Give me my clothes. 464 00:40:40,938 --> 00:40:41,972 Your Ladyship... 465 00:40:44,842 --> 00:40:45,976 Escort her out. 466 00:41:22,580 --> 00:41:23,914 Governor Baekan requests to see you 467 00:41:24,982 --> 00:41:27,117 for a moment, Your Ladyship. 468 00:41:32,289 --> 00:41:34,625 Did you show the Empress any tears? 469 00:41:37,728 --> 00:41:38,729 I do not 470 00:41:40,064 --> 00:41:42,800 have any tears left to shed. 471 00:41:42,967 --> 00:41:45,336 Enemies become crueler not when they see blood, 472 00:41:46,770 --> 00:41:48,205 but when they see tears. 473 00:41:49,173 --> 00:41:51,041 I, Baekan, have chosen you. 474 00:41:51,242 --> 00:41:54,345 You must not let me down by giving the enemy what they want. 475 00:41:57,181 --> 00:41:59,583 It is a strange habit of mine. 476 00:42:01,886 --> 00:42:04,588 Pain and sadness are nothing to me. 477 00:42:06,957 --> 00:42:08,792 But I cannot bear to stand 478 00:42:09,727 --> 00:42:11,195 injustice. 479 00:42:13,864 --> 00:42:15,366 I will not stand for it. 480 00:42:17,268 --> 00:42:19,470 I will not live with the feeling of being wronged. 481 00:42:20,638 --> 00:42:22,106 I feel the most wronged 482 00:42:23,240 --> 00:42:24,975 when my dignity is compromised. 483 00:42:26,644 --> 00:42:28,279 Do not compromise yours. 484 00:42:30,114 --> 00:42:31,615 Your Ladyship, 485 00:42:33,117 --> 00:42:34,752 you are my last piece of dignity. 486 00:43:18,462 --> 00:43:19,597 Stay still. 487 00:43:20,364 --> 00:43:21,298 I am... 488 00:43:22,933 --> 00:43:24,034 fine now. 489 00:43:29,573 --> 00:43:31,575 I was happy to see you again, 490 00:43:32,343 --> 00:43:34,244 but I was sad knowing this day would come. 491 00:43:36,180 --> 00:43:39,850 I cannot be of any help to you. 492 00:43:40,084 --> 00:43:41,352 It is fine. 493 00:43:42,720 --> 00:43:45,990 I came here to help you, Your Imperial Majesty. 494 00:43:46,056 --> 00:43:47,625 It is not fine for me. 495 00:43:49,560 --> 00:43:51,829 My heart is breaking. 496 00:43:52,162 --> 00:43:53,130 Do you truly believe 497 00:43:53,664 --> 00:43:56,734 that you cannot be of any help to me? 498 00:43:59,603 --> 00:44:01,305 I am the Emperor only by name. 499 00:44:03,073 --> 00:44:05,209 I am the most foolish man in the world. 500 00:44:07,311 --> 00:44:09,213 Please come to the morning assembly hall tomorrow. 501 00:44:10,981 --> 00:44:13,217 You will be able to see for yourself 502 00:44:14,551 --> 00:44:15,953 how you can help me. 503 00:44:21,725 --> 00:44:23,727 -Did you see that? -I did. 504 00:44:23,827 --> 00:44:25,029 -That was so satisfying. -I know. 505 00:44:25,095 --> 00:44:27,031 -My goodness. -That is what I thought too. 506 00:44:27,431 --> 00:44:28,966 -I could not believe it. -Really? 507 00:44:31,435 --> 00:44:33,337 Her Ladyship is looking for you. 508 00:44:34,304 --> 00:44:35,506 Follow me. 509 00:44:36,440 --> 00:44:37,474 What could it be? 510 00:44:45,149 --> 00:44:48,285 Her Imperial Majesty ordered us not to wear ornaments. 511 00:44:50,587 --> 00:44:52,056 You did not tell me that. 512 00:44:53,257 --> 00:44:54,258 On top of that, 513 00:44:54,425 --> 00:44:57,327 you dressed me in even flashier attire than usual. 514 00:45:00,931 --> 00:45:02,299 Who ordered you? 515 00:45:02,666 --> 00:45:06,103 I have no idea what you are talking about. 516 00:45:08,172 --> 00:45:09,339 You do not know? 517 00:45:12,543 --> 00:45:13,677 Your Ladyship. 518 00:45:13,744 --> 00:45:15,612 You had not done anything wrong. 519 00:45:16,747 --> 00:45:19,817 Your superior made you do it, so you had no choice. 520 00:45:21,552 --> 00:45:22,419 However, 521 00:45:23,320 --> 00:45:25,456 the moment you said you did not know, 522 00:45:26,523 --> 00:45:28,225 you have done something wrong. 523 00:45:29,193 --> 00:45:31,028 You have lied. 524 00:45:39,036 --> 00:45:41,705 We serve Her Imperial Majesty. 525 00:45:41,805 --> 00:45:43,674 If you hurt us, Her Imperial Majesty will-- 526 00:45:49,213 --> 00:45:50,514 Please spare me, Your Ladyship. 527 00:45:50,581 --> 00:45:52,683 It is too late for you to beg for mercy. 528 00:45:53,250 --> 00:45:55,018 Court Lady Yeon made us do it. 529 00:45:58,322 --> 00:45:59,356 Yeon-hwa? 530 00:46:00,324 --> 00:46:03,160 Yes, Your Ladyship. Court Lady Yeon made us do it. 531 00:46:03,527 --> 00:46:05,362 We had no choice. 532 00:46:10,434 --> 00:46:11,535 Make your choice. 533 00:46:12,503 --> 00:46:14,171 Die by my hands here, 534 00:46:14,838 --> 00:46:17,908 or tell the truth to Her Imperial Majesty with your own mouths. 535 00:46:18,075 --> 00:46:21,145 Yes, we will confess the truth. 536 00:46:21,411 --> 00:46:22,913 Please spare my life, Your Ladyship. 537 00:46:28,986 --> 00:46:30,687 Do not be so quick 538 00:46:31,755 --> 00:46:33,223 to trust Her Imperial Majesty. 539 00:46:33,690 --> 00:46:34,625 I have 540 00:46:36,059 --> 00:46:37,895 His Imperial Majesty supporting me. 541 00:46:37,995 --> 00:46:39,496 Yes, Your Ladyship. 542 00:46:46,804 --> 00:46:49,173 Why are you slacking off? Do it right. 543 00:46:49,239 --> 00:46:50,340 Yes, my lady. 544 00:46:58,849 --> 00:47:00,050 What are you doing? 545 00:47:00,117 --> 00:47:01,151 You cannot just-- 546 00:47:06,657 --> 00:47:07,558 Oh, my goodness. 547 00:47:15,032 --> 00:47:16,366 Your wrongful actions 548 00:47:17,634 --> 00:47:19,670 will be revealed at the morning assembly hall. 549 00:47:26,510 --> 00:47:28,712 What is His Imperial Majesty doing here? 550 00:47:28,846 --> 00:47:31,582 His Imperial Majesty cannot speak, so I do not know the details. 551 00:47:32,082 --> 00:47:34,918 He suddenly came here while going on a walk today. 552 00:47:48,298 --> 00:47:49,333 You wench... 553 00:47:52,803 --> 00:47:54,538 You dare to be late to the assembly? 554 00:47:54,805 --> 00:47:56,373 Have you lost your mind? 555 00:47:56,807 --> 00:47:57,741 Last time, 556 00:47:57,841 --> 00:48:01,044 I had done something disrespectful to you, Your Imperial Majesty. 557 00:48:02,079 --> 00:48:03,080 Why are you 558 00:48:04,281 --> 00:48:06,083 bringing that up? 559 00:48:06,149 --> 00:48:08,252 The person who framed me for that incident 560 00:48:09,519 --> 00:48:10,888 is Court Lady Yeon. 561 00:48:17,828 --> 00:48:19,162 No, Your Imperial Majesty. 562 00:48:19,296 --> 00:48:22,032 Her Ladyship is making up stories. 563 00:48:22,366 --> 00:48:23,500 Tell them. 564 00:48:24,334 --> 00:48:25,969 Who instigated you 565 00:48:26,103 --> 00:48:28,639 to put a headdress on me? 566 00:48:35,779 --> 00:48:37,347 Tell them the truth. 567 00:48:37,648 --> 00:48:38,949 Who ordered you? 568 00:48:44,187 --> 00:48:45,188 It was... 569 00:48:45,756 --> 00:48:48,325 It was Court Lady Yeon. 570 00:49:01,939 --> 00:49:02,873 I have 571 00:49:04,041 --> 00:49:05,909 forgotten all about that. 572 00:49:06,143 --> 00:49:09,513 Why would you bring that up and ruin my mood again? 573 00:49:09,780 --> 00:49:12,316 Court Lady Yeon has tried to pit Your Imperial Majesty 574 00:49:12,382 --> 00:49:14,451 and the Imperial Concubines against each other. 575 00:49:14,952 --> 00:49:17,521 Breaking the harmony within the Inner Court 576 00:49:17,888 --> 00:49:20,190 is an unforgivable crime, is it not? 577 00:49:21,158 --> 00:49:23,126 If rewards and punishments are not clear, 578 00:49:23,493 --> 00:49:26,663 no one will respect or follow you as a leader, Your Imperial Majesty. 579 00:49:28,665 --> 00:49:31,268 Flog Court Lady Yeon 20 times 580 00:49:33,837 --> 00:49:35,939 and display your authority 581 00:49:36,173 --> 00:49:37,941 as the head of the Inner Court. 582 00:49:59,963 --> 00:50:00,998 Go... 583 00:50:02,332 --> 00:50:03,533 and do as Concubine Ki says. 584 00:50:06,837 --> 00:50:09,272 Your Imperial Majesty. 585 00:50:32,996 --> 00:50:36,166 She does not even have anything back there to hit. 586 00:50:36,366 --> 00:50:37,567 Goodness. 587 00:50:37,768 --> 00:50:40,570 Are you interested in Court Lady Yeon? 588 00:50:42,672 --> 00:50:43,874 That is absurd. 589 00:50:45,075 --> 00:50:48,378 What fool would fraternize with a senior court lady? 590 00:51:11,334 --> 00:51:13,270 Having Your Imperial Majesty by my side 591 00:51:14,104 --> 00:51:15,739 has helped me a lot. 592 00:51:21,344 --> 00:51:25,115 Do not call yourself incompetent ever again. 593 00:52:15,799 --> 00:52:16,900 Did you find it? 594 00:52:20,837 --> 00:52:22,372 Good work. 595 00:52:22,606 --> 00:52:24,374 Where is His Majesty? 596 00:52:29,713 --> 00:52:33,517 You are looking really sad today. 597 00:52:35,886 --> 00:52:36,953 Everyone has... 598 00:52:38,655 --> 00:52:40,257 days like these, do they not? 599 00:52:41,458 --> 00:52:42,826 They have days where they miss... 600 00:52:44,794 --> 00:52:45,929 someone dearly... 601 00:52:47,430 --> 00:52:48,698 and keep thinking about that person. 602 00:52:49,666 --> 00:52:51,034 Can you tell me 603 00:52:52,435 --> 00:52:54,504 who that person is? 604 00:52:56,973 --> 00:53:00,210 I do not really want to talk about it. 605 00:53:20,263 --> 00:53:21,798 That is enough for today. 606 00:53:22,866 --> 00:53:25,268 Thank you for keeping my company. 607 00:53:26,169 --> 00:53:28,438 Please have a good rest. 608 00:53:44,654 --> 00:53:45,689 Come out. 609 00:53:58,935 --> 00:54:00,570 Is that the new guard? 610 00:54:02,439 --> 00:54:05,508 Then the people who stole the counterfeit money are... 611 00:54:14,184 --> 00:54:15,819 This is exactly what we are after. 612 00:54:18,154 --> 00:54:19,789 The manufacturer of the counterfeit money 613 00:54:21,524 --> 00:54:22,726 and transactions are all here. 614 00:54:24,394 --> 00:54:25,295 Tomorrow, 615 00:54:26,663 --> 00:54:28,231 more counterfeit bills are coming. 616 00:54:28,298 --> 00:54:29,232 What? 617 00:54:37,507 --> 00:54:39,042 Once I give the word, 618 00:54:39,943 --> 00:54:41,478 Wang Yu is dead. 619 00:54:43,079 --> 00:54:44,447 Dead. 620 00:54:56,926 --> 00:54:58,028 Welcome. 621 00:55:01,498 --> 00:55:03,967 Last night, to catch some rats, 622 00:55:04,934 --> 00:55:07,604 I left the door to the shed open. 623 00:55:08,405 --> 00:55:09,506 And what do you know? 624 00:55:10,340 --> 00:55:14,177 A big rat strolled into the shed. 625 00:55:15,645 --> 00:55:18,148 Can you take a guess who it was? 626 00:55:20,283 --> 00:55:23,119 It was the new guard, Choi. 627 00:55:24,521 --> 00:55:25,955 He is one of the bandits 628 00:55:26,022 --> 00:55:28,892 that killed Hong and stole the counterfeit money. 629 00:55:31,261 --> 00:55:33,963 That rat took a fake document. 630 00:55:34,597 --> 00:55:38,268 So he will show up tomorrow night trying to steal more counterfeit money. 631 00:55:38,835 --> 00:55:41,771 The rats will show up in a group. 632 00:55:43,206 --> 00:55:44,708 What do you plan to do? 633 00:55:47,110 --> 00:55:48,445 I need to kill them all. 634 00:55:49,746 --> 00:55:51,214 I will kill Choi 635 00:55:52,215 --> 00:55:53,817 and his fellow rubbish members. 636 00:55:54,751 --> 00:55:56,753 We need to kill them all. 637 00:56:17,707 --> 00:56:20,343 Where were you this late at night? 638 00:56:22,779 --> 00:56:24,247 Did something happen? 639 00:56:25,749 --> 00:56:28,518 Or do you have something to say to me? 640 00:56:33,356 --> 00:56:35,191 They could not handle that wench Ki. 641 00:56:35,658 --> 00:56:39,562 All the court ladies Your Imperial Majesty assigned have run off. 642 00:56:39,729 --> 00:56:40,597 Then what? 643 00:56:41,664 --> 00:56:45,135 Her court ladies are made up of Goryeo girls now. 644 00:56:46,102 --> 00:56:47,003 What about Yeon-hwa? 645 00:56:47,070 --> 00:56:50,140 She was badly beaten. She cannot even move. 646 00:56:52,342 --> 00:56:54,744 She dared to put up a fight with me. 647 00:56:56,246 --> 00:56:58,148 I have no choice but to end her. 648 00:57:10,760 --> 00:57:13,096 This is the gwibitang that you drank previously. 649 00:57:13,663 --> 00:57:15,331 Because of what happened last time, 650 00:57:15,598 --> 00:57:17,500 I have prepared it especially for you. 651 00:57:18,701 --> 00:57:19,969 Take it as an honor. 652 00:57:20,170 --> 00:57:22,572 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 653 00:57:53,937 --> 00:57:55,638 Why are you not drinking it? 654 00:57:57,907 --> 00:57:58,908 Are you perhaps 655 00:57:59,909 --> 00:58:01,277 suspicious of me? 656 00:58:06,049 --> 00:58:07,217 Drink it. 657 00:58:09,352 --> 00:58:10,420 Right now. 658 00:58:39,516 --> 00:58:41,050 {\an8}Your Imperial Majesty. 659 00:58:41,684 --> 00:58:42,952 {\an8}He is drinking 660 00:58:43,253 --> 00:58:46,055 {\an8}with that wench Ki again? 661 00:58:46,422 --> 00:58:49,325 {\an8}The Emperor is boozing and womanizing? 662 00:58:50,927 --> 00:58:52,662 {\an8}"Anyone can become a criminal 663 00:58:52,729 --> 00:58:54,364 {\an8}even without committing a crime." 664 00:58:54,430 --> 00:58:56,432 {\an8}I am going to frame that wench Ki. 665 00:58:56,499 --> 00:58:59,202 {\an8}I plan to make the first attack this time. 666 00:58:59,269 --> 00:59:01,404 {\an8}I have had enough. 667 00:59:01,471 --> 00:59:04,307 {\an8}I will teach that wench Ki a lesson tomorrow. 668 00:59:04,641 --> 00:59:06,476 {\an8}Get everything ready. 669 00:59:07,210 --> 00:59:09,279 Subtitle translation by James Park 48254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.