All language subtitles for Destined episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,600 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,800 --> 00:01:43,030 [Episode 9] 4 00:01:46,259 --> 00:01:47,990 Your elders sent you out 5 00:01:48,509 --> 00:01:49,420 to practice this trade? 6 00:01:52,270 --> 00:01:53,910 Be careful with what you say, 7 00:01:54,550 --> 00:01:55,830 or things will get bad for you. 8 00:01:57,270 --> 00:01:58,020 Mr. Zhou, 9 00:01:58,509 --> 00:02:00,140 he's the commissioner's son. 10 00:02:00,510 --> 00:02:01,870 Don't argue with him. 11 00:02:02,150 --> 00:02:03,470 It's just the booze talk. 12 00:02:03,870 --> 00:02:05,270 Ignore him. Let's go. 13 00:02:05,950 --> 00:02:06,750 He's the commissioner's son. 14 00:02:06,750 --> 00:02:07,590 So what? 15 00:02:08,539 --> 00:02:09,910 He insulted you 16 00:02:10,509 --> 00:02:11,790 in broad daylight. 17 00:02:12,470 --> 00:02:13,630 Is he above the law? 18 00:02:14,220 --> 00:02:15,510 In Yangzhou, 19 00:02:15,750 --> 00:02:17,140 I am the law. 20 00:02:23,310 --> 00:02:24,630 Mr. Zhou. Mr. Zhou. 21 00:02:25,470 --> 00:02:26,310 Let's go. 22 00:02:26,870 --> 00:02:29,510 We're in Yangzhou after all. 23 00:02:29,940 --> 00:02:30,950 Let's go. 24 00:02:36,230 --> 00:02:37,150 Okay, Boss Liu. 25 00:02:38,670 --> 00:02:39,350 Sweetie. 26 00:02:40,260 --> 00:02:41,500 Don't leave so soon. 27 00:02:42,390 --> 00:02:44,110 You just talked business 28 00:02:44,110 --> 00:02:45,150 with this gentleman. 29 00:02:45,670 --> 00:02:46,780 Why don't you 30 00:02:47,350 --> 00:02:48,990 talk business with me too? 31 00:02:49,390 --> 00:02:51,110 You're so pretty. 32 00:02:51,710 --> 00:02:54,110 Why don't you 33 00:02:54,230 --> 00:02:55,910 be my fifth concubine? 34 00:02:58,470 --> 00:02:58,829 Young Master. 35 00:02:58,870 --> 00:02:59,430 Go away! 36 00:03:01,020 --> 00:03:02,300 How dare you hit me? 37 00:03:03,310 --> 00:03:05,550 Stupid woman. Beat her up! 38 00:03:09,710 --> 00:03:10,190 Go. 39 00:03:15,390 --> 00:03:16,030 Young Madam. 40 00:03:16,270 --> 00:03:16,870 Mr. Wang. 41 00:03:16,990 --> 00:03:17,660 Mr. Wang. 42 00:03:17,750 --> 00:03:18,870 She's the Young Madam of the Gu family. 43 00:03:18,900 --> 00:03:20,030 Don't touch her! 44 00:03:23,470 --> 00:03:25,270 Let go of me! Let go! 45 00:03:25,390 --> 00:03:25,910 Boss Liu! 46 00:04:00,870 --> 00:04:01,510 Wang Rong. 47 00:04:02,670 --> 00:04:04,030 You think you can boss anyone around, don't you? 48 00:04:06,150 --> 00:04:08,430 Then let's see 49 00:04:10,580 --> 00:04:12,030 who's the real boss in Yangzhou. 50 00:04:13,390 --> 00:04:14,710 What are you going to do? 51 00:04:16,430 --> 00:04:17,190 Jiusi! 52 00:04:22,190 --> 00:04:22,870 Jiusi. 53 00:04:26,070 --> 00:04:27,470 There's gonna be big trouble. 54 00:04:27,620 --> 00:04:28,110 Yeah. 55 00:04:28,110 --> 00:04:30,030 I said I'd protect you. 56 00:04:33,790 --> 00:04:35,180 Let me make it clear today. 57 00:04:35,750 --> 00:04:36,510 In the Gu family, 58 00:04:36,510 --> 00:04:38,070 women run the house. 59 00:04:39,030 --> 00:04:39,950 Without my mother, 60 00:04:40,270 --> 00:04:41,430 the Gu family wouldn't 61 00:04:41,430 --> 00:04:42,590 have gained everything we have now. 62 00:04:45,260 --> 00:04:46,430 The women of my family 63 00:04:46,430 --> 00:04:47,909 are a thousand times more capable 64 00:04:47,950 --> 00:04:49,710 than most men. 65 00:04:50,750 --> 00:04:53,030 My wife ventured out for business. 66 00:04:53,190 --> 00:04:54,150 There's no shame in that. 67 00:04:54,150 --> 00:04:55,670 No one gets to judge her. 68 00:04:57,190 --> 00:04:58,750 Before anyone 69 00:04:58,750 --> 00:05:00,150 speaks ill of her again, 70 00:05:01,750 --> 00:05:03,070 they'd better think about 71 00:05:05,070 --> 00:05:05,990 whether their legs 72 00:05:05,990 --> 00:05:07,630 can endure the pain Wang Rong did. 73 00:05:14,430 --> 00:05:15,300 Do I make myself clear? 74 00:05:16,950 --> 00:05:18,910 Yes. Yes. 75 00:05:20,740 --> 00:05:22,270 Who's the real boss here? 76 00:05:23,870 --> 00:05:25,790 You are. You are. 77 00:05:26,990 --> 00:05:29,030 If you run into my wife again… 78 00:05:31,350 --> 00:05:32,870 I'll greet her respectfully. 79 00:05:43,110 --> 00:05:43,750 Get up. 80 00:05:44,630 --> 00:05:45,870 Send your Young Master back. 81 00:05:46,430 --> 00:05:47,790 Get his leg treated before it's too late. 82 00:05:49,190 --> 00:05:49,790 Hurry up. 83 00:05:50,790 --> 00:05:51,190 Young Master. 84 00:05:55,930 --> 00:05:57,110 -Careful. -Careful. 85 00:06:06,350 --> 00:06:07,030 Mr. Zhou. 86 00:06:09,470 --> 00:06:10,350 Mr. Zhou. 87 00:06:10,790 --> 00:06:12,390 This all began with me. 88 00:06:12,750 --> 00:06:13,630 I'm sorry 89 00:06:13,950 --> 00:06:15,030 to get you in such trouble. 90 00:06:15,510 --> 00:06:16,830 Not at all, Boss Liu. 91 00:06:17,630 --> 00:06:19,550 That guy is a sleaze. 92 00:06:20,390 --> 00:06:21,230 If it weren't you 93 00:06:21,390 --> 00:06:22,590 but another woman 94 00:06:22,670 --> 00:06:23,550 who was humiliated like that, 95 00:06:23,710 --> 00:06:24,420 I'd not 96 00:06:24,420 --> 00:06:25,260 look the other way either. 97 00:06:26,470 --> 00:06:27,630 You're a righteous man. 98 00:06:28,390 --> 00:06:30,430 But the Wang family is powerful in Yangzhou. 99 00:06:30,940 --> 00:06:31,710 Don't worry. 100 00:06:32,270 --> 00:06:33,670 He doesn't dare do anything to me. 101 00:06:37,390 --> 00:06:38,830 Are you alright? 102 00:06:40,350 --> 00:06:41,230 Mr. Gu, 103 00:06:42,350 --> 00:06:43,830 you're brave 104 00:06:44,270 --> 00:06:45,070 and honorable. 105 00:06:46,060 --> 00:06:47,670 Thank you for your help, Mr. Zhou. 106 00:06:47,870 --> 00:06:48,830 I'll treat you to dinner some other day. 107 00:06:49,510 --> 00:06:50,390 See you next time. 108 00:06:53,790 --> 00:06:55,670 Munan, walk Mr. Zhou out. 109 00:06:55,790 --> 00:06:56,230 Yes. 110 00:07:17,270 --> 00:07:17,950 Liu Yuru. 111 00:07:20,300 --> 00:07:21,460 Are you 112 00:07:21,780 --> 00:07:23,150 angry with me? 113 00:07:35,270 --> 00:07:36,390 Be angry if you want. 114 00:07:36,550 --> 00:07:37,230 I don't think 115 00:07:37,230 --> 00:07:38,110 I did anything wrong. 116 00:07:38,790 --> 00:07:40,790 He messed with you and deserved to be beaten. 117 00:07:41,790 --> 00:07:43,790 I gave you my word. 118 00:07:44,310 --> 00:07:45,390 I said I'd protect you 119 00:07:45,470 --> 00:07:46,390 and I will. 120 00:07:48,870 --> 00:07:50,830 I'll protect you from now on. 121 00:07:51,230 --> 00:07:52,630 If anyone messes with you, 122 00:07:52,790 --> 00:07:54,030 I'll break his leg. 123 00:07:56,150 --> 00:07:57,230 If anyone messes with you… 124 00:07:57,350 --> 00:07:58,470 You'll break his leg. 125 00:08:08,950 --> 00:08:09,790 You've forgiven me? 126 00:08:10,630 --> 00:08:11,800 I never blamed you. 127 00:08:12,350 --> 00:08:13,230 That's not true. 128 00:08:13,230 --> 00:08:14,030 Look at your face. 129 00:08:14,390 --> 00:08:15,390 It's scary. 130 00:08:16,910 --> 00:08:17,860 In my whole life, 131 00:08:19,070 --> 00:08:20,110 this is the first time 132 00:08:20,750 --> 00:08:22,270 that someone has defended me without asking any questions. 133 00:08:23,950 --> 00:08:25,870 T-That's no big deal. 134 00:08:25,950 --> 00:08:27,630 I'll defend you again and again. 135 00:08:29,190 --> 00:08:30,430 But I'm so worried. 136 00:08:31,590 --> 00:08:32,710 No one knows what the future will bring. 137 00:08:33,390 --> 00:08:34,429 Neither adversities 138 00:08:34,789 --> 00:08:35,909 nor good luck 139 00:08:36,470 --> 00:08:37,669 can last for long. 140 00:08:39,070 --> 00:08:40,350 When you're riding high, 141 00:08:40,510 --> 00:08:42,190 you should get prepared for falling hard. 142 00:08:43,350 --> 00:08:44,230 But just now, 143 00:08:44,470 --> 00:08:45,830 you just burned the bridge. 144 00:08:46,020 --> 00:08:46,950 I understand, 145 00:08:47,110 --> 00:08:48,670 but I beat him for a good reason. 146 00:08:52,510 --> 00:08:53,870 He humiliated my wife. 147 00:08:53,870 --> 00:08:54,830 I would've been a coward 148 00:08:54,830 --> 00:08:55,750 if I had looked the other way. 149 00:08:58,390 --> 00:08:59,000 Don't worry. 150 00:08:59,030 --> 00:09:00,790 His father is just the commissioner of Yangzhou. 151 00:09:01,110 --> 00:09:01,830 With my uncle's help, 152 00:09:01,910 --> 00:09:02,670 everything will be fine. 153 00:09:09,110 --> 00:09:10,510 I'll take full responsibility if anything happens. 154 00:09:22,870 --> 00:09:23,790 Gu Jiusi, 155 00:09:26,870 --> 00:09:30,350 didn't you hate me very much? 156 00:09:36,830 --> 00:09:37,720 Why… 157 00:09:39,350 --> 00:09:40,950 W-Why are you… 158 00:09:42,430 --> 00:09:43,390 Why are you 159 00:09:45,030 --> 00:09:46,270 so nice to me now? 160 00:09:55,510 --> 00:09:56,350 I… 161 00:10:00,150 --> 00:10:02,110 Now, I… 162 00:10:07,430 --> 00:10:10,110 I-I treat you as my brother now. 163 00:10:11,910 --> 00:10:13,440 Of course I'd 164 00:10:13,790 --> 00:10:14,950 stand up for my brother. 165 00:10:25,870 --> 00:10:26,510 Are you cold? 166 00:10:38,150 --> 00:10:39,910 Any better? 167 00:10:50,470 --> 00:10:51,750 I do this 168 00:10:51,830 --> 00:10:54,170 with Yang Wenchang and other guys too. 169 00:10:54,470 --> 00:10:55,530 When we're cold, 170 00:10:55,710 --> 00:10:57,230 huddling helps a lot. 171 00:10:57,470 --> 00:10:58,230 So don't read into it. 172 00:11:04,750 --> 00:11:05,710 Gu Jiusi, 173 00:11:08,710 --> 00:11:09,470 you're so nice. 174 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Of course. 175 00:11:14,830 --> 00:11:15,710 I, Gu Jiusi, 176 00:11:15,840 --> 00:11:17,470 am the best man in the world. 177 00:11:17,830 --> 00:11:20,240 You're lucky to be my wife. 178 00:11:21,690 --> 00:11:23,960 [Gu Mansion] 179 00:11:31,470 --> 00:11:32,150 Yuru. 180 00:11:32,640 --> 00:11:33,190 Mother. 181 00:11:34,990 --> 00:11:36,150 I'm so sorry. 182 00:11:36,870 --> 00:11:38,070 I've heard what happened. 183 00:11:38,790 --> 00:11:40,030 Things like that happen 184 00:11:40,390 --> 00:11:41,710 when you do business as a woman. 185 00:11:42,750 --> 00:11:44,310 Wang Rong has always been a rogue. 186 00:11:44,470 --> 00:11:46,110 He's notorious in Yangzhou. 187 00:11:46,470 --> 00:11:47,390 Any sensible person 188 00:11:47,510 --> 00:11:48,750 could tell immediately 189 00:11:48,840 --> 00:11:49,990 what was going on. 190 00:11:50,310 --> 00:11:51,360 Don't worry. 191 00:11:51,760 --> 00:11:52,710 Tomorrow, I'll take you 192 00:11:52,750 --> 00:11:54,090 to visit the commissioner. 193 00:11:54,230 --> 00:11:56,110 Commissioner Wang has to do something. 194 00:11:56,190 --> 00:11:56,830 Actually… 195 00:11:56,870 --> 00:11:57,840 No need for that. 196 00:11:57,870 --> 00:11:58,830 I made Wang Rong pay 197 00:11:58,870 --> 00:11:59,510 by breaking his leg. 198 00:12:00,030 --> 00:12:00,750 What? 199 00:12:01,350 --> 00:12:02,630 He said something he shouldn't have. 200 00:12:02,830 --> 00:12:03,910 I just broke one of his legs. 201 00:12:03,960 --> 00:12:04,950 He deserves worse. 202 00:12:07,190 --> 00:12:07,990 Jiusi. 203 00:12:08,750 --> 00:12:10,110 You're not a kid now. 204 00:12:10,480 --> 00:12:11,350 Why do you always 205 00:12:11,390 --> 00:12:12,590 act on a whim? 206 00:12:13,350 --> 00:12:14,590 We and the Wang family 207 00:12:14,990 --> 00:12:16,870 have always been on good terms on the surface. 208 00:12:17,270 --> 00:12:18,070 When Wang Rong 209 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 picked on Yuru today, 210 00:12:19,480 --> 00:12:20,190 he pretended 211 00:12:20,190 --> 00:12:21,670 not to know who she was. 212 00:12:22,070 --> 00:12:22,470 Falling out 213 00:12:22,510 --> 00:12:24,070 with him in public 214 00:12:24,350 --> 00:12:26,150 was humiliating the Wang family. 215 00:12:26,870 --> 00:12:28,070 We had been above reproach 216 00:12:28,230 --> 00:12:29,470 but you made us reprehensible. 217 00:12:30,030 --> 00:12:32,470 Calm down. Have some water. 218 00:12:33,070 --> 00:12:34,710 He humiliated my wife first. 219 00:12:34,840 --> 00:12:35,670 Then I beat him. 220 00:12:35,990 --> 00:12:37,590 It's tit for tat. 221 00:12:38,400 --> 00:12:39,830 Wang Rong is an arrogant fool 222 00:12:39,950 --> 00:12:41,830 who walks around bullying others 223 00:12:41,870 --> 00:12:42,910 because his father is the commissioner. 224 00:12:43,670 --> 00:12:44,590 In my opinion, 225 00:12:44,790 --> 00:12:45,590 we should tell Uncle 226 00:12:45,590 --> 00:12:46,950 to file a complaint against Wang Shanquan 227 00:12:47,270 --> 00:12:48,030 to remove him from his position. 228 00:12:48,230 --> 00:12:49,320 A pest like him 229 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 should be got rid of for good. 230 00:12:50,600 --> 00:12:51,390 Nonsense! 231 00:12:52,710 --> 00:12:53,710 You do need 232 00:12:53,750 --> 00:12:54,950 to learn to tame your temper. 233 00:12:55,630 --> 00:12:56,880 I won't call for the guards. 234 00:12:57,070 --> 00:12:57,790 Go to the Buddhist hall 235 00:12:57,830 --> 00:12:58,710 to reflect on your mistakes. 236 00:13:04,510 --> 00:13:05,230 OK. 237 00:13:06,760 --> 00:13:07,470 Jiusi. 238 00:13:10,320 --> 00:13:11,070 Mother. 239 00:13:11,830 --> 00:13:13,080 I'll go with him. 240 00:13:13,390 --> 00:13:14,030 Yuru, 241 00:13:14,990 --> 00:13:16,840 are you blaming me for punishing him? 242 00:13:19,070 --> 00:13:20,000 I dare not. 243 00:13:20,640 --> 00:13:22,030 But what happened today 244 00:13:22,190 --> 00:13:23,310 started with me. 245 00:13:23,670 --> 00:13:24,910 If Jiusi is at fault, 246 00:13:25,240 --> 00:13:26,470 then I'm at fault too. 247 00:13:29,350 --> 00:13:30,110 Mother. 248 00:13:30,750 --> 00:13:32,150 Jiusi shouldn't 249 00:13:32,310 --> 00:13:33,640 have been so impulsive today, 250 00:13:33,870 --> 00:13:35,270 but he did that for a reason. 251 00:13:35,990 --> 00:13:36,470 Wang Rong 252 00:13:36,470 --> 00:13:37,710 messed with me first. 253 00:13:38,110 --> 00:13:39,070 If we had just let him 254 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 walk all over us, 255 00:13:41,110 --> 00:13:42,280 we'd have appeared weak. 256 00:13:48,600 --> 00:13:49,470 Let's talk inside. 257 00:14:08,470 --> 00:14:09,830 It hurts like hell! 258 00:14:12,910 --> 00:14:14,070 Quit the waterworks. 259 00:14:14,230 --> 00:14:16,080 Are you an idiot? 260 00:14:17,150 --> 00:14:17,870 Father. 261 00:14:18,470 --> 00:14:19,950 I know I was wrong. 262 00:14:20,590 --> 00:14:21,710 I… I… 263 00:14:23,440 --> 00:14:24,190 Never mind. 264 00:14:24,630 --> 00:14:25,710 He broke your leg. 265 00:14:26,230 --> 00:14:27,950 I'll use it as a chance 266 00:14:28,510 --> 00:14:29,990 to show everyone that the Gu family 267 00:14:30,270 --> 00:14:31,840 is a family of bullies. 268 00:14:32,080 --> 00:14:33,350 When word gets to the Eastern Capital, 269 00:14:33,870 --> 00:14:35,590 Jiang He will be in serious trouble. 270 00:14:40,240 --> 00:14:41,830 Master. Young Master. 271 00:14:42,360 --> 00:14:43,270 The litter is ready. 272 00:14:49,190 --> 00:14:50,190 I've told you what to say 273 00:14:50,190 --> 00:14:51,110 after we meet the Gu family. 274 00:14:51,630 --> 00:14:52,390 You remember it? 275 00:14:53,830 --> 00:14:54,710 Yes. 276 00:14:56,240 --> 00:14:57,080 We've been humbling ourselves 277 00:14:57,080 --> 00:14:58,520 before the Gu family for so many years. 278 00:14:59,200 --> 00:15:00,470 I don't mind doing it for a few more days. 279 00:15:01,720 --> 00:15:02,870 The Gu family is now 280 00:15:02,870 --> 00:15:03,910 like grasshoppers in late autumn. 281 00:15:04,240 --> 00:15:05,750 Their days are numbered. 282 00:15:07,470 --> 00:15:08,470 I'll help you 283 00:15:08,950 --> 00:15:12,350 get back at him sooner or later. 284 00:15:18,550 --> 00:15:19,520 So, 285 00:15:20,200 --> 00:15:21,640 Uncle's status in the Eastern Capital 286 00:15:22,150 --> 00:15:23,360 is not stable now? 287 00:15:25,070 --> 00:15:26,630 Things are different now. 288 00:15:27,910 --> 00:15:28,830 His Majesty is seriously ill 289 00:15:29,950 --> 00:15:31,990 and may draw his last breath soon. 290 00:15:36,470 --> 00:15:37,950 He's getting more and more paranoid. 291 00:15:39,190 --> 00:15:41,070 The Eastern Capital is teetering on the edge of upheaval. 292 00:15:42,110 --> 00:15:43,720 We just refused a royal match. 293 00:15:44,590 --> 00:15:45,470 It must have 294 00:15:46,110 --> 00:15:47,110 aroused resentment 295 00:15:47,480 --> 00:15:49,160 in His Majesty and Lord Liang. 296 00:15:50,470 --> 00:15:51,230 God knows 297 00:15:51,230 --> 00:15:52,470 how many people 298 00:15:52,630 --> 00:15:54,270 are watching Nianming and the Gu family 299 00:15:54,440 --> 00:15:56,470 and wishing to eat us alive. 300 00:15:57,390 --> 00:15:58,310 At this moment, 301 00:15:58,640 --> 00:16:00,590 we need to be very careful 302 00:16:01,190 --> 00:16:02,750 not to catch any attention. 303 00:16:03,910 --> 00:16:06,710 Wang Rong got drunk and picked on me today. 304 00:16:07,950 --> 00:16:09,150 Was it a trap? 305 00:16:10,470 --> 00:16:11,200 Don't be afraid. 306 00:16:12,430 --> 00:16:14,470 Wang Rong has always been fawning over us. 307 00:16:14,910 --> 00:16:16,230 What he did today was abnormal. 308 00:16:17,070 --> 00:16:18,670 That's why I'm a bit unnerved. 309 00:16:19,840 --> 00:16:21,150 Nothing has happened yet. 310 00:16:21,990 --> 00:16:23,470 I just want to inform you 311 00:16:23,470 --> 00:16:24,510 of the current situation. 312 00:16:24,710 --> 00:16:26,470 Don't make trouble for Nianming. 313 00:16:30,630 --> 00:16:32,550 I didn't mean to scare you two. 314 00:16:32,950 --> 00:16:34,390 Mother, we can't 315 00:16:34,390 --> 00:16:35,710 just look on the bright side. 316 00:16:36,350 --> 00:16:37,630 We must take it as a trap. 317 00:16:38,190 --> 00:16:39,270 The Gu family is a big family. 318 00:16:39,870 --> 00:16:40,750 So many people 319 00:16:40,750 --> 00:16:41,880 are watching us like starving wolves. 320 00:16:42,190 --> 00:16:43,110 We must know 321 00:16:43,510 --> 00:16:45,950 that if they want us guilty, they can prove us guilty. 322 00:16:46,870 --> 00:16:48,200 We can't afford 323 00:16:48,270 --> 00:16:49,550 to lose Uncle's protection. 324 00:16:49,910 --> 00:16:51,470 We can't give the Wang family an excuse to destroy us. 325 00:16:52,030 --> 00:16:52,910 You're right. 326 00:16:53,310 --> 00:16:55,270 We need to handle this carefully. 327 00:16:56,030 --> 00:16:57,310 After your father comes back, 328 00:16:57,510 --> 00:16:58,390 we'll take Jiusi 329 00:16:58,390 --> 00:16:59,390 to apologize to the Wang family 330 00:16:59,390 --> 00:17:00,550 tomorrow morning. 331 00:17:01,110 --> 00:17:02,280 We must appear sincere. 332 00:17:03,470 --> 00:17:05,550 Even if Jiusi wouldn't go… 333 00:17:05,710 --> 00:17:06,310 No. That's too late. 334 00:17:06,310 --> 00:17:07,190 I have to go now. 335 00:17:09,710 --> 00:17:11,270 If this were a trap, 336 00:17:11,720 --> 00:17:12,230 that idiot 337 00:17:12,230 --> 00:17:13,400 wouldn't get off my back after I broke his leg. 338 00:17:13,400 --> 00:17:14,280 There'll be more tricks. 339 00:17:14,829 --> 00:17:15,760 If I were him, 340 00:17:16,190 --> 00:17:17,400 I'd immediately drag my broken leg 341 00:17:17,400 --> 00:17:18,310 down here to apologize 342 00:17:18,640 --> 00:17:19,920 and kick up a fuss. 343 00:17:21,109 --> 00:17:22,390 If Wang Rong 344 00:17:22,839 --> 00:17:24,829 came to apologize with a broken leg tonight, 345 00:17:25,200 --> 00:17:26,589 rumors would spread 346 00:17:26,910 --> 00:17:27,920 that we are bullies 347 00:17:27,920 --> 00:17:28,830 and we throw our weight around. 348 00:17:30,240 --> 00:17:31,240 By then, some people 349 00:17:31,240 --> 00:17:32,270 would surely take advantage of this matter 350 00:17:32,270 --> 00:17:33,560 to make false accusations in the Eastern Capital. 351 00:17:33,830 --> 00:17:35,150 Uncle would be in serious trouble then. 352 00:17:36,120 --> 00:17:38,550 Okay. Let's go now. 353 00:17:39,390 --> 00:17:39,950 Ruixue. 354 00:17:40,390 --> 00:17:41,030 Get the carriages ready. 355 00:17:41,190 --> 00:17:41,910 Yes. 356 00:17:46,800 --> 00:17:47,990 Well, it's no big deal. 357 00:17:48,120 --> 00:17:49,230 At worst, I'd go to his house 358 00:17:49,230 --> 00:17:50,950 and come back 359 00:17:50,950 --> 00:17:51,710 with a broken leg too. 360 00:18:06,510 --> 00:18:07,640 I regret it so much. 361 00:18:07,870 --> 00:18:08,640 I should've… 362 00:18:08,640 --> 00:18:09,480 I don't regret it. 363 00:18:12,350 --> 00:18:13,750 No matter what the Wang family got up their sleeve, 364 00:18:15,950 --> 00:18:16,840 he humiliated you 365 00:18:17,230 --> 00:18:18,230 and had to pay for it. 366 00:18:24,710 --> 00:18:27,070 I understand what Mother said. 367 00:18:28,270 --> 00:18:29,110 I've grown up. 368 00:18:29,110 --> 00:18:29,830 It's time for me 369 00:18:29,830 --> 00:18:31,230 to protect my family. 370 00:18:37,950 --> 00:18:39,270 Don't look so sad. 371 00:18:39,630 --> 00:18:40,630 It's not a big deal. 372 00:18:40,630 --> 00:18:41,310 It's just one leg 373 00:18:41,310 --> 00:18:42,280 for one leg. 374 00:18:47,190 --> 00:18:49,040 I've heard that frowning 375 00:18:49,310 --> 00:18:50,390 makes you grow old fast. 376 00:18:50,880 --> 00:18:51,720 Jiusi. 377 00:18:53,510 --> 00:18:54,350 Don't worry. 378 00:19:01,670 --> 00:19:03,390 Actually, when my mother was young, 379 00:19:03,720 --> 00:19:04,670 she was even more capable than you. 380 00:19:05,550 --> 00:19:07,040 It seems that she could 381 00:19:07,040 --> 00:19:08,590 take anything in her stride 382 00:19:08,800 --> 00:19:10,310 and overcome any obstacles. 383 00:19:11,880 --> 00:19:13,270 Before today, I've never… 384 00:19:15,590 --> 00:19:16,470 I've never seen her 385 00:19:16,470 --> 00:19:17,670 so anxious. 386 00:19:18,840 --> 00:19:19,550 Jiusi. 387 00:19:21,190 --> 00:19:22,550 No matter what happens, 388 00:19:22,950 --> 00:19:24,030 I'll stay by your side 389 00:19:24,990 --> 00:19:25,870 and take you home. 390 00:20:02,590 --> 00:20:03,710 Commissioner Wang. 391 00:20:04,790 --> 00:20:05,830 What a surprise. 392 00:20:06,120 --> 00:20:07,670 We're on our way to your residence 393 00:20:07,950 --> 00:20:08,950 but ran into you here. 394 00:20:10,030 --> 00:20:10,760 Mrs. Gu. 395 00:20:12,240 --> 00:20:13,310 It's a surprise for me too. 396 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 I was going to your residence 397 00:20:15,760 --> 00:20:17,990 to apologize to you and Mr. Gu. 398 00:20:20,710 --> 00:20:21,680 You stupid boy! 399 00:20:22,920 --> 00:20:24,510 How drunk did you have to be 400 00:20:25,310 --> 00:20:27,120 to take such liberties 401 00:20:28,270 --> 00:20:30,190 and mess with Mr. Gu? 402 00:20:30,720 --> 00:20:34,190 Kneel down before Mrs. Gu now! 403 00:20:41,750 --> 00:20:44,520 Father, it was a misunderstanding. 404 00:20:45,400 --> 00:20:47,040 Mr. Gu was not there. 405 00:20:51,350 --> 00:20:52,270 Moreover, 406 00:20:52,920 --> 00:20:53,910 how would I know 407 00:20:53,910 --> 00:20:55,040 that Young Madam Gu 408 00:20:55,040 --> 00:20:56,630 would walk along with a strange man? 409 00:20:58,600 --> 00:21:01,600 I just gave her some compliments 410 00:21:02,400 --> 00:21:03,350 and my leg… 411 00:21:03,350 --> 00:21:04,120 Shut up! 412 00:21:04,520 --> 00:21:05,470 Who cares if it was a misunderstanding? 413 00:21:06,070 --> 00:21:07,950 In Yangzhou, the Gu family 414 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 is the most powerful 415 00:21:10,030 --> 00:21:11,350 and influential. 416 00:21:12,630 --> 00:21:16,190 You messed with Young Master Gu 417 00:21:16,190 --> 00:21:17,520 and ended up with a broken leg. 418 00:21:18,110 --> 00:21:18,950 You had it coming. 419 00:21:19,640 --> 00:21:20,440 Today, 420 00:21:20,720 --> 00:21:22,800 if you can't get the Gu family's forgiveness, 421 00:21:23,910 --> 00:21:24,590 there's 422 00:21:25,960 --> 00:21:27,350 nothing I can do to save you. 423 00:21:27,750 --> 00:21:29,150 The Gu family is so imperious. 424 00:21:29,190 --> 00:21:30,430 -So imperious. -No one dares to mess with them. 425 00:21:31,640 --> 00:21:32,920 That old sod Wang Shanquan 426 00:21:33,320 --> 00:21:34,710 is throwing mud at us. 427 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 Jiusi, calm down. 428 00:21:37,560 --> 00:21:38,830 Let's go out when Mother asks us to. 429 00:21:43,630 --> 00:21:44,710 Commissioner Wang. 430 00:21:49,280 --> 00:21:51,030 My son lost his mind 431 00:21:51,710 --> 00:21:53,790 and put your son through such pain. 432 00:21:54,430 --> 00:21:55,800 What you just said 433 00:21:56,110 --> 00:21:56,950 made me 434 00:21:56,950 --> 00:21:58,520 feel so ashamed. 435 00:21:59,360 --> 00:22:00,160 That's not my intention. 436 00:22:00,470 --> 00:22:02,720 My son offended Young Master Gu. 437 00:22:03,070 --> 00:22:05,840 It makes perfect sense that you're mad 438 00:22:06,190 --> 00:22:07,320 and need a punching bag. 439 00:22:08,110 --> 00:22:09,240 Take it out on me. 440 00:22:09,880 --> 00:22:11,670 Please spare my son. 441 00:22:15,630 --> 00:22:18,240 This is definitely not your son's fault. 442 00:22:18,520 --> 00:22:19,190 To be honest, 443 00:22:19,190 --> 00:22:20,710 if I had raised Jiusi better, 444 00:22:20,870 --> 00:22:22,920 he wouldn't have been so impulsive. 445 00:22:23,150 --> 00:22:24,710 I've scolded him. 446 00:22:26,350 --> 00:22:27,560 After all, Mr. Wang 447 00:22:27,560 --> 00:22:29,360 was just attracted by my pretty daughter-in-law 448 00:22:29,640 --> 00:22:31,830 and said she was his type 449 00:22:32,160 --> 00:22:32,630 and offered 450 00:22:32,630 --> 00:22:34,790 to make her his fifth concubine. 451 00:22:35,880 --> 00:22:37,310 He honored my daughter-in-law with his attention. 452 00:22:37,470 --> 00:22:38,750 She should be grateful. 453 00:22:38,750 --> 00:22:39,830 What a womanizer! 454 00:22:39,830 --> 00:22:41,120 That's humiliating! 455 00:22:41,120 --> 00:22:42,150 That's right. 456 00:22:45,320 --> 00:22:46,310 Besides, 457 00:22:46,840 --> 00:22:48,430 no matter how angry Jiusi was, 458 00:22:48,520 --> 00:22:50,910 he shouldn't have resorted to violence. 459 00:22:52,040 --> 00:22:53,870 He must be punished severely. 460 00:22:54,560 --> 00:22:56,960 Do you agree? 461 00:22:59,200 --> 00:22:59,910 Well… 462 00:23:02,270 --> 00:23:03,040 I… 463 00:23:03,040 --> 00:23:05,030 The Gu family is just a family of merchants. 464 00:23:05,960 --> 00:23:07,910 Women in this family are all very hard-working. 465 00:23:09,190 --> 00:23:10,270 The livelihood 466 00:23:10,270 --> 00:23:11,670 of the whole household 467 00:23:11,800 --> 00:23:13,360 depends on us. 468 00:23:14,430 --> 00:23:16,440 After my daughter-in-law married my son, 469 00:23:17,280 --> 00:23:18,430 she seldom got any leisure time 470 00:23:18,560 --> 00:23:20,550 to enjoy her life as the Young Madam. 471 00:23:20,590 --> 00:23:21,790 I sent her out every day 472 00:23:21,790 --> 00:23:22,870 for business affairs. 473 00:23:26,320 --> 00:23:28,640 Poor girl. She was devoted to the Gu family 474 00:23:28,840 --> 00:23:29,880 and worked so hard, 475 00:23:30,630 --> 00:23:31,630 but in the end, 476 00:23:31,630 --> 00:23:33,320 she became an object of ridicule. 477 00:23:33,680 --> 00:23:34,430 It turns out 478 00:23:34,430 --> 00:23:35,840 that she was there for family business. 479 00:23:36,550 --> 00:23:37,390 Someone so hard-working 480 00:23:37,390 --> 00:23:38,790 doesn't deserve such insults. 481 00:23:39,520 --> 00:23:40,160 Mrs. Gu, 482 00:23:40,550 --> 00:23:42,320 you misunderstood. 483 00:23:43,320 --> 00:23:44,040 My son 484 00:23:44,360 --> 00:23:46,790 had no intention 485 00:23:46,790 --> 00:23:48,910 to stain Young Madam Gu's reputation 486 00:23:49,550 --> 00:23:52,670 and would in no way harass her for no reason. 487 00:23:53,040 --> 00:23:53,680 Was it a misunderstanding? 488 00:23:58,640 --> 00:23:59,830 Look at his leg. 489 00:24:00,320 --> 00:24:01,040 Fine. 490 00:24:02,320 --> 00:24:02,920 Mrs. Gu, 491 00:24:03,560 --> 00:24:05,750 it seems that you've decided 492 00:24:06,200 --> 00:24:06,950 that my son is at fault 493 00:24:07,360 --> 00:24:08,520 and nothing I say 494 00:24:08,560 --> 00:24:10,310 can change your mind. 495 00:24:10,790 --> 00:24:13,800 I'll swallow my pride 496 00:24:13,950 --> 00:24:15,320 and beg you 497 00:24:15,720 --> 00:24:17,270 to spare my son. 498 00:24:17,670 --> 00:24:18,510 If 499 00:24:18,950 --> 00:24:20,920 you still wouldn't let go of it, 500 00:24:21,400 --> 00:24:22,110 you could 501 00:24:23,320 --> 00:24:25,400 break one of my legs too. 502 00:24:33,520 --> 00:24:34,200 Jiusi. 503 00:24:36,630 --> 00:24:37,320 Mrs. Gu. 504 00:24:38,270 --> 00:24:41,080 Allow me to apologize on my knees. 505 00:24:41,320 --> 00:24:42,030 Commissioner Wang! 506 00:24:42,560 --> 00:24:43,200 Commissioner Wang. 507 00:24:44,190 --> 00:24:46,160 You're the commissioner of Darong. 508 00:24:46,160 --> 00:24:47,880 You made great contributions to our country. 509 00:24:48,720 --> 00:24:49,800 You can kneel 510 00:24:49,800 --> 00:24:51,040 before His Majesty and the law 511 00:24:51,350 --> 00:24:51,950 but never 512 00:24:51,950 --> 00:24:53,560 before merchants like us. 513 00:24:53,960 --> 00:24:54,670 If you 514 00:24:54,670 --> 00:24:55,750 kneeled before my mother today, 515 00:24:55,840 --> 00:24:56,950 what would that make the Gu family? 516 00:24:57,560 --> 00:24:59,470 My mother would be landed in hot water. 517 00:25:00,550 --> 00:25:01,320 Young Master Gu. 518 00:25:02,270 --> 00:25:05,320 I've had enough humiliation for one day. 519 00:25:05,830 --> 00:25:06,560 So please, 520 00:25:07,310 --> 00:25:09,590 just cut me some slack. 521 00:25:09,920 --> 00:25:10,390 Jiusi. 522 00:25:10,960 --> 00:25:11,670 Jiusi, let go! 523 00:25:12,310 --> 00:25:13,350 Let go, Jiusi! 524 00:25:14,160 --> 00:25:14,830 Jiusi! 525 00:25:15,320 --> 00:25:16,640 Apologize to the commissioner! 526 00:25:17,080 --> 00:25:17,920 Jiusi. 527 00:25:24,270 --> 00:25:25,110 Commissioner Wang, 528 00:25:25,840 --> 00:25:26,880 I acted on impulse 529 00:25:26,880 --> 00:25:28,200 and hit your son. 530 00:25:29,110 --> 00:25:31,080 I won't complain no matter how you punish me. 531 00:25:31,830 --> 00:25:33,840 But everyone deserves justice. 532 00:25:34,150 --> 00:25:34,880 Mr. Wang 533 00:25:34,880 --> 00:25:37,110 humiliated my wife in broad daylight. 534 00:25:37,400 --> 00:25:39,030 Shouldn't he apologize too? 535 00:25:39,920 --> 00:25:40,840 You're lying! 536 00:25:42,150 --> 00:25:44,160 I… I just 537 00:25:44,160 --> 00:25:45,310 paid her my compliments. 538 00:25:45,950 --> 00:25:47,680 Besides, I didn't even know who she was. 539 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 You know better than anyone else 540 00:25:49,840 --> 00:25:51,190 whether I'm lying! 541 00:25:51,190 --> 00:25:51,680 Jiusi. 542 00:25:59,790 --> 00:26:01,430 When my wife was out doing business 543 00:26:01,710 --> 00:26:02,640 and dealing with customers, 544 00:26:02,640 --> 00:26:03,950 I always had Munan follow her around. 545 00:26:05,640 --> 00:26:07,190 You might not know my wife, 546 00:26:07,190 --> 00:26:08,760 but after spending so much time 547 00:26:08,760 --> 00:26:10,470 sucking up to me, 548 00:26:11,040 --> 00:26:12,280 how could you not recognize 549 00:26:12,280 --> 00:26:13,230 my servant? 550 00:26:16,560 --> 00:26:17,520 I was drunk. 551 00:26:18,840 --> 00:26:21,030 Fine. Let's say you were drunk 552 00:26:21,030 --> 00:26:22,120 and couldn't recognize anyone. 553 00:26:22,600 --> 00:26:23,920 But does that mean 554 00:26:23,920 --> 00:26:25,920 you could harass any woman 555 00:26:26,360 --> 00:26:28,040 you met on the street 556 00:26:28,480 --> 00:26:30,070 and stain her reputation? 557 00:26:32,240 --> 00:26:32,950 Wang Rong, 558 00:26:34,070 --> 00:26:34,560 are you saying 559 00:26:34,560 --> 00:26:35,800 that only powerful people 560 00:26:35,800 --> 00:26:36,550 can be spared your harassment 561 00:26:36,550 --> 00:26:37,480 and ordinary people 562 00:26:37,480 --> 00:26:39,310 are not the people of Darong 563 00:26:39,880 --> 00:26:40,350 and not protected 564 00:26:40,350 --> 00:26:42,190 by the laws and rules? 565 00:26:42,670 --> 00:26:44,150 -He's right! -He's right! 566 00:26:44,150 --> 00:26:44,950 Well said! 567 00:26:45,190 --> 00:26:45,960 Mr. Gu is right. 568 00:26:45,960 --> 00:26:47,640 So you can do whatever you want 569 00:26:48,110 --> 00:26:49,360 and bully whoever you want? 570 00:26:52,840 --> 00:26:53,640 Gu Jiusi, 571 00:26:53,920 --> 00:26:55,320 drop the act! 572 00:26:56,110 --> 00:26:57,190 Everyone knows 573 00:26:57,350 --> 00:26:59,400 that the Gu family 574 00:26:59,400 --> 00:27:00,920 makes the rules in Yangzhou. 575 00:27:01,410 --> 00:27:03,210 So stop being so hypocritical. 576 00:27:03,230 --> 00:27:04,380 Don't you remember bragging 577 00:27:04,640 --> 00:27:06,320 that your uncle is the Minister of Personnel 578 00:27:06,320 --> 00:27:08,080 and you're filthy rich? 579 00:27:08,710 --> 00:27:10,040 My father is just 580 00:27:10,040 --> 00:27:11,160 an insignificant local official. 581 00:27:12,040 --> 00:27:13,440 You called me a bully 582 00:27:13,800 --> 00:27:14,360 but I'm nothing 583 00:27:14,360 --> 00:27:15,740 compared to you! 584 00:27:17,040 --> 00:27:17,710 Wang Rong, 585 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 do you dream 586 00:27:19,320 --> 00:27:20,870 of having an uncle like mine? 587 00:27:21,110 --> 00:27:21,750 You… 588 00:27:21,840 --> 00:27:22,680 What? 589 00:27:23,830 --> 00:27:25,040 You're a scumbag 590 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 who thinks only about 591 00:27:25,880 --> 00:27:27,190 how to throw your weight around 592 00:27:27,190 --> 00:27:28,560 and expect me to be a scumbag too? 593 00:27:32,430 --> 00:27:34,350 My uncle is indeed the Minister of Personnel. 594 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 But this is not a country without law and order. 595 00:27:37,800 --> 00:27:39,640 What made you think my uncle 596 00:27:39,920 --> 00:27:41,840 could bend and break the law? 597 00:27:45,270 --> 00:27:46,240 Mr. Gu is right. 598 00:27:46,310 --> 00:27:46,680 No matter what, 599 00:27:46,680 --> 00:27:47,640 everyone has to abide by the law. 600 00:27:47,790 --> 00:27:48,360 Wang Rong, 601 00:27:48,800 --> 00:27:50,280 stop making excuses 602 00:27:50,280 --> 00:27:51,240 and innuendos. 603 00:27:51,790 --> 00:27:52,720 I beat you. 604 00:27:53,120 --> 00:27:55,440 I violated the law. 605 00:27:55,840 --> 00:27:57,120 I'll accept any punishment I deserve. 606 00:27:58,200 --> 00:27:59,920 But this woman is my wife. 607 00:28:00,120 --> 00:28:00,880 If I had looked the other way 608 00:28:00,880 --> 00:28:02,240 when she was humiliated, 609 00:28:02,310 --> 00:28:03,800 I wouldn't deserve to be her husband! 610 00:28:06,120 --> 00:28:07,880 Apologies should be made and punishments should be imposed. 611 00:28:08,560 --> 00:28:08,960 Today, 612 00:28:08,960 --> 00:28:10,440 I broke your leg. 613 00:28:11,040 --> 00:28:12,560 I'll break my leg too 614 00:28:12,560 --> 00:28:14,260 to make it even. 615 00:28:18,030 --> 00:28:19,280 But before that, 616 00:28:20,120 --> 00:28:20,790 Wang Rong, 617 00:28:21,880 --> 00:28:22,840 do you admit 618 00:28:23,710 --> 00:28:25,830 that you've done something wrong? 619 00:28:36,510 --> 00:28:38,480 If having a few words 620 00:28:38,480 --> 00:28:40,400 with an ordinary woman is wrong, 621 00:28:41,040 --> 00:28:43,400 yes, I did something wrong. 622 00:28:43,910 --> 00:28:44,560 Good. 623 00:28:45,040 --> 00:28:46,320 Since you've admitted your mistake, 624 00:28:48,880 --> 00:28:50,630 apologize to my wife now! 625 00:28:51,560 --> 00:28:52,310 Gu Jiusi. 626 00:28:52,510 --> 00:28:53,720 You're out of line! 627 00:28:55,760 --> 00:28:56,470 Jiusi. 628 00:28:56,960 --> 00:28:58,240 Jiusi, forget it. 629 00:28:58,520 --> 00:28:59,680 I'm not out of line. 630 00:29:00,270 --> 00:29:01,640 I just want justice! 631 00:29:05,480 --> 00:29:06,150 Jiusi. 632 00:29:06,560 --> 00:29:07,960 Mr. Gu, you take responsibility for what you did. 633 00:29:08,360 --> 00:29:09,560 You're an honorable man. 634 00:29:09,950 --> 00:29:11,800 I really admire you. 635 00:29:13,040 --> 00:29:13,800 Mr. Zhou. 636 00:29:14,750 --> 00:29:15,440 Boss Liu. 637 00:29:27,120 --> 00:29:28,040 Greetings, Commissioner Wang. 638 00:29:28,920 --> 00:29:29,640 I 639 00:29:30,040 --> 00:29:31,640 was talking business with Boss Liu 640 00:29:31,840 --> 00:29:33,160 when your son ran into us 641 00:29:33,360 --> 00:29:34,440 and misunderstood us. 642 00:29:35,880 --> 00:29:37,120 I was there 643 00:29:37,120 --> 00:29:38,310 when it happened during the day. 644 00:29:38,560 --> 00:29:39,520 I witnessed 645 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 the whole process. 646 00:29:41,760 --> 00:29:43,150 It was indeed your son 647 00:29:43,320 --> 00:29:44,540 who picked the fight. 648 00:29:45,630 --> 00:29:47,520 Laws should be made harsh 649 00:29:47,950 --> 00:29:48,680 but enforced with leniency. 650 00:29:49,520 --> 00:29:50,400 Mr. Gu 651 00:29:50,400 --> 00:29:51,550 is a protective husband 652 00:29:52,240 --> 00:29:53,560 who stood up 653 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 to protect his wife's reputation. 654 00:29:54,800 --> 00:29:55,710 What he did is reprehensible 655 00:29:56,080 --> 00:29:57,190 but defensible. 656 00:29:57,720 --> 00:29:58,560 Moreover, 657 00:29:59,440 --> 00:30:00,400 I've made a deal 658 00:30:00,400 --> 00:30:01,360 with the Gu family 659 00:30:01,680 --> 00:30:03,160 and will need Mr. Gu to escort the goods. 660 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 He wouldn't be able to do that 661 00:30:04,790 --> 00:30:05,960 with a broken leg. 662 00:30:09,150 --> 00:30:10,160 According to the laws of Darong, 663 00:30:10,960 --> 00:30:12,110 the punishment for assault 664 00:30:12,720 --> 00:30:13,840 is 20 lashes. 665 00:30:17,560 --> 00:30:18,630 If you don't punish Mr. Gu 666 00:30:18,630 --> 00:30:19,800 based on the laws 667 00:30:20,000 --> 00:30:21,280 and insist on breaking his leg, 668 00:30:21,880 --> 00:30:23,960 you'll be taking the law into your hands. 669 00:30:27,160 --> 00:30:30,520 So I think he should be punished according to the law. 670 00:30:33,840 --> 00:30:35,360 Who are you? 671 00:30:37,350 --> 00:30:38,320 I'm Zhou Ye, 672 00:30:38,880 --> 00:30:41,440 son of Zhou Gaolang in Youzhou. 673 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 Your father is a great general. 674 00:30:46,360 --> 00:30:49,280 So the Gu family has made friends 675 00:30:49,800 --> 00:30:50,880 with the Zhou family too. 676 00:30:54,200 --> 00:30:56,280 With Mr. Zhou as the mediator, 677 00:30:56,960 --> 00:31:00,360 I see no reason to inflict any suffering 678 00:31:00,560 --> 00:31:02,080 on Young Master Gu. 679 00:31:03,240 --> 00:31:06,360 Let's call it a day. 680 00:31:07,390 --> 00:31:08,320 How can I let 681 00:31:08,840 --> 00:31:11,150 Young Master Gu get whipped? 682 00:31:21,470 --> 00:31:22,800 The Gu family went easy on you. 683 00:31:23,520 --> 00:31:25,030 It's so kind of them. 684 00:31:27,160 --> 00:31:28,320 I got nothing more to say. 685 00:31:31,480 --> 00:31:32,200 Let's go. 686 00:31:34,040 --> 00:31:34,760 Wait. 687 00:31:41,190 --> 00:31:41,920 Mr. Gu, 688 00:31:42,960 --> 00:31:44,350 what more do you want? 689 00:31:47,910 --> 00:31:49,320 As I said, apologies should be made 690 00:31:49,920 --> 00:31:51,120 and punishments should be imposed. 691 00:31:53,240 --> 00:31:53,960 Mr. Zhou. 692 00:32:04,950 --> 00:32:06,280 May I borrow your whip? 693 00:32:21,200 --> 00:32:22,000 My lord. 694 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 As a husband, 695 00:32:30,640 --> 00:32:32,040 I failed to protect my wife 696 00:32:33,440 --> 00:32:35,560 and subjected her to idle gossip. 697 00:32:37,160 --> 00:32:39,040 It's my first mistake. 698 00:32:42,040 --> 00:32:42,760 My lord. 699 00:33:11,320 --> 00:33:12,480 As a son, 700 00:33:13,800 --> 00:33:15,160 I acted recklessly, 701 00:33:15,920 --> 00:33:17,400 made my mother worry, 702 00:33:18,800 --> 00:33:21,160 and a caring father upset. 703 00:33:24,040 --> 00:33:25,800 It's my second mistake. 704 00:34:28,159 --> 00:34:29,800 As a citizen of Darong, 705 00:34:31,440 --> 00:34:32,800 I committed assault. 706 00:34:33,520 --> 00:34:35,280 I did it to defend my wife, 707 00:34:37,880 --> 00:34:39,400 but it's undeniable that I violated the law. 708 00:34:42,800 --> 00:34:44,830 This is my third mistake. 709 00:35:15,040 --> 00:35:15,680 Enough. 710 00:35:16,200 --> 00:35:17,410 -Jiusi. -Jiusi. 711 00:35:17,960 --> 00:35:18,760 Jiusi. 712 00:35:23,840 --> 00:35:24,480 Jiusi. 713 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 Wang Rong, 714 00:35:36,530 --> 00:35:37,960 you humiliated my wife. 715 00:35:39,280 --> 00:35:40,560 Apologize to her. 716 00:35:47,000 --> 00:35:48,520 You humiliated my wife. 717 00:35:49,880 --> 00:35:51,400 Apologize to her! 718 00:35:52,130 --> 00:35:54,350 ♫Tear stains on the letter♫ 719 00:35:54,860 --> 00:35:57,590 ♫The blurred contour of your face♫ 720 00:35:58,130 --> 00:36:00,490 ♫Looking into your smiling eyes♫ 721 00:36:00,860 --> 00:36:03,640 ♫I lose track of time♫ 722 00:36:04,220 --> 00:36:06,450 ♫The sound of snow falling♫ 723 00:36:06,950 --> 00:36:09,940 ♫The beacon fire on the vast desert♫ 724 00:36:10,580 --> 00:36:15,560 ♫Don't get lost on your way back♫ 725 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 You humiliated my wife. 726 00:36:16,290 --> 00:36:18,770 ♫If by some twist of fate♫ 727 00:36:19,130 --> 00:36:21,570 ♫We'll part ways in the end♫ 728 00:36:19,920 --> 00:36:21,490 Apologize to her! 729 00:36:22,430 --> 00:36:28,250 ♫Remember you'll always be missed♫ 730 00:36:28,500 --> 00:36:31,020 ♫The world is so big♫ 731 00:36:31,190 --> 00:36:35,180 ♫You're my sun and moon♫ 732 00:36:35,680 --> 00:36:40,260 ♫Lighting my way through the dark♫ 733 00:36:37,640 --> 00:36:38,480 Jiusi. 734 00:36:38,600 --> 00:36:39,480 Jiusi. 735 00:36:39,760 --> 00:36:40,880 -Jiusi. -Jiusi. 736 00:36:40,640 --> 00:36:43,120 ♫How can I forget you♫ 737 00:36:41,720 --> 00:36:42,640 Jiusi. 738 00:36:43,120 --> 00:36:47,520 ♫Forget us, and forget the days we spent together?♫ 739 00:36:47,520 --> 00:36:52,770 ♫How can I move on as if you were never in my life?♫ 740 00:36:51,120 --> 00:36:52,320 Mr. Zhou. 741 00:36:52,790 --> 00:36:55,170 ♫I miss you♫ 742 00:36:55,170 --> 00:36:56,390 ♫I still love you♫ 743 00:36:56,390 --> 00:36:59,620 ♫But I can't hold you in my arms again♫ 744 00:36:57,920 --> 00:36:59,480 Please do me a favor. 745 00:36:59,620 --> 00:37:05,000 ♫I reach out but only feel the wind between my fingers♫ 746 00:37:02,960 --> 00:37:04,280 I've used up all my strength. 747 00:37:05,080 --> 00:37:08,570 ♫When the wind picks up and the moon shines♫ 748 00:37:05,960 --> 00:37:07,240 Please administer 749 00:37:08,200 --> 00:37:09,240 the last three lashes for me. 750 00:37:08,570 --> 00:37:11,720 ♫I see you everywhere and nowhere♫ 751 00:37:11,930 --> 00:37:16,970 ♫Memories of you flood back to me♫ 752 00:37:12,240 --> 00:37:13,360 Jiusi. 753 00:37:17,120 --> 00:37:20,660 ♫If I still love you the same♫ 754 00:37:20,660 --> 00:37:23,810 ♫Will we meet again in my dreams?♫ 755 00:37:24,060 --> 00:37:29,320 ♫Will it be like the first time we met?♫ 756 00:37:29,160 --> 00:37:30,080 Jiusi. 757 00:37:29,400 --> 00:37:31,880 ♫If by some twist of fate♫ 758 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 It's what the law commands. 759 00:37:32,040 --> 00:37:34,690 ♫We'll part ways in the end♫ 760 00:37:34,560 --> 00:37:35,680 Please step back. 761 00:37:35,530 --> 00:37:41,370 ♫Remember you'll always be missed♫ 762 00:37:39,400 --> 00:37:40,160 Jiusi. 763 00:37:41,620 --> 00:37:44,140 ♫The world is so big♫ 764 00:37:44,220 --> 00:37:48,300 ♫You're my sun and moon♫ 765 00:37:48,800 --> 00:37:53,380 ♫Lighting my way through the dark♫ 766 00:37:53,760 --> 00:37:56,240 ♫How can I forget you♫ 767 00:37:56,240 --> 00:38:00,650 ♫Forget us, and forget the days we spent together?♫ 768 00:38:00,650 --> 00:38:05,900 ♫How can I move on as if you were never in my life?♫ 769 00:38:05,900 --> 00:38:08,290 ♫I miss you♫ 770 00:38:08,290 --> 00:38:09,510 ♫I still love you♫ 771 00:38:09,510 --> 00:38:12,740 ♫But I can't hold you in my arms again♫ 772 00:38:12,740 --> 00:38:18,120 ♫I reach out but only feel the wind between my fingers♫ 773 00:38:18,200 --> 00:38:21,690 ♫When the wind picks up and the moon shines♫ 774 00:38:21,690 --> 00:38:24,840 ♫I see you everywhere and nowhere♫ 775 00:38:25,050 --> 00:38:30,090 ♫Memories of you flood back to me♫ 776 00:38:30,210 --> 00:38:33,780 ♫If I still love you the same♫ 777 00:38:33,780 --> 00:38:36,930 ♫Will we meet again in my dreams?♫ 778 00:38:37,180 --> 00:38:43,720 ♫Will it be like the first time we met?♫ 779 00:38:42,560 --> 00:38:43,600 Wang Rong. 780 00:38:46,450 --> 00:38:48,130 You humiliated my wife. 781 00:38:50,010 --> 00:38:51,400 Apologize to her. 782 00:38:53,120 --> 00:38:55,240 I… I'm sorry! 783 00:38:55,880 --> 00:38:56,920 I apologize. 784 00:38:57,480 --> 00:38:58,960 I'm sorry, Young Madam. 785 00:38:59,440 --> 00:39:01,520 I shouldn't have humiliated you. 786 00:39:02,040 --> 00:39:03,400 I apologize, Young Madam. 787 00:39:04,840 --> 00:39:06,160 Well done, Mr. Gu! 788 00:39:08,320 --> 00:39:09,000 Yuru. 789 00:39:09,000 --> 00:39:09,940 You're quite a man! 790 00:39:10,340 --> 00:39:11,250 So responsible! 791 00:39:11,250 --> 00:39:12,220 Well done! 792 00:39:15,160 --> 00:39:16,000 He apologized. 793 00:39:17,200 --> 00:39:18,520 He apologized to you! 794 00:39:20,320 --> 00:39:21,080 Jiusi. 795 00:39:21,480 --> 00:39:22,640 -Jiusi. -Jiusi. 796 00:39:23,280 --> 00:39:24,080 Jiusi. 797 00:39:24,960 --> 00:39:25,730 Jiusi. 798 00:39:27,440 --> 00:39:28,320 Jiusi. 799 00:39:28,600 --> 00:39:29,680 You're crying again. 800 00:39:30,480 --> 00:39:31,640 I hate to make you cry. 801 00:39:34,280 --> 00:39:35,440 Don't cry, will you? 802 00:39:38,130 --> 00:39:38,970 Jiusi. 803 00:39:39,240 --> 00:39:41,720 Hurry! Get him back. 804 00:39:42,280 --> 00:39:43,440 Send for a doctor! 805 00:39:43,520 --> 00:39:44,280 Young Master. 806 00:39:47,870 --> 00:39:50,310 [Gu Mansion] 807 00:39:54,440 --> 00:39:55,600 Hurry up. 808 00:40:02,320 --> 00:40:03,000 Doctor. 809 00:40:03,040 --> 00:40:04,120 Doctor, how is he? 810 00:40:04,520 --> 00:40:05,520 Madam. Young Madam. 811 00:40:05,650 --> 00:40:06,600 Don't worry. 812 00:40:07,040 --> 00:40:08,720 Young Master is in his prime. 813 00:40:08,810 --> 00:40:09,850 He's strong 814 00:40:10,400 --> 00:40:12,240 and practices martial arts. 815 00:40:12,560 --> 00:40:14,280 His wounds got treated immediately. 816 00:40:14,690 --> 00:40:15,400 He's fine. 817 00:40:16,720 --> 00:40:17,600 Thank God. 818 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 I'll give him a prescription 819 00:40:20,040 --> 00:40:21,640 that helps with the recovery. 820 00:40:21,880 --> 00:40:23,440 He just needs enough rest. 821 00:40:23,800 --> 00:40:24,320 Okay. 822 00:40:24,440 --> 00:40:25,480 Munan, 823 00:40:26,050 --> 00:40:27,400 go with the doctor to get the prescription. 824 00:40:27,400 --> 00:40:27,680 Okay. 825 00:40:28,080 --> 00:40:28,720 Doctor, this way. 826 00:40:29,120 --> 00:40:29,960 Let me hold it for you. 827 00:40:30,760 --> 00:40:31,690 Please. 828 00:40:33,280 --> 00:40:34,120 Mr. Zhou. 829 00:40:35,400 --> 00:40:36,560 Thank you 830 00:40:36,560 --> 00:40:37,520 for helping us today. 831 00:40:38,080 --> 00:40:39,080 Otherwise, 832 00:40:39,560 --> 00:40:41,080 Jiusi would suffer much more. 833 00:40:41,880 --> 00:40:42,640 You're welcome. 834 00:40:43,490 --> 00:40:45,840 Yeah. Thank you, Mr. Zhou. 835 00:40:46,080 --> 00:40:47,680 That was 20 lashes. 836 00:40:48,200 --> 00:40:49,680 Few civil officials in court 837 00:40:49,920 --> 00:40:52,000 can fully recover from just 10 lashes. 838 00:40:52,560 --> 00:40:53,720 I didn't expect you 839 00:40:53,770 --> 00:40:55,650 to excel in medicine too. 840 00:40:56,320 --> 00:40:57,160 Thank you very much. 841 00:40:57,640 --> 00:40:58,320 You're welcome. 842 00:40:58,680 --> 00:40:59,920 I used to dress wounds for the soldiers 843 00:41:00,120 --> 00:41:01,640 in the military camp in Youzhou, 844 00:41:01,730 --> 00:41:02,720 so I learned how to do it. 845 00:41:04,200 --> 00:41:06,320 It's getting late. 846 00:41:07,210 --> 00:41:09,280 Now that Mr. Gu is out of danger, 847 00:41:09,800 --> 00:41:11,560 I'll take my leave. 848 00:41:15,080 --> 00:41:16,800 Madam, someone from the Eastern Capital wants to see you. 849 00:41:17,680 --> 00:41:18,770 Yuru, 850 00:41:19,440 --> 00:41:21,160 walk Mr. Zhou out. 851 00:41:26,530 --> 00:41:28,600 Mr. Zhou, this way. 852 00:41:28,600 --> 00:41:29,160 Please. 853 00:41:33,120 --> 00:41:34,000 Sorry for 854 00:41:34,530 --> 00:41:35,880 making you endure such a farce. 855 00:41:36,720 --> 00:41:37,450 Not at all. 856 00:41:37,720 --> 00:41:39,160 The Wang family did go too far. 857 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 I witnessed the whole thing. 858 00:41:41,200 --> 00:41:43,330 Sorry that I didn't reserve my strength 859 00:41:44,000 --> 00:41:44,920 when I whipped Mr. Gu. 860 00:41:45,920 --> 00:41:47,240 Laws are laws. 861 00:41:47,530 --> 00:41:48,370 You should be impartial. 862 00:41:48,680 --> 00:41:49,480 Otherwise, 863 00:41:50,000 --> 00:41:50,800 Jiusi would have to break his leg 864 00:41:50,890 --> 00:41:52,440 to end this matter. 865 00:41:53,280 --> 00:41:54,320 We'll forever be grateful 866 00:41:54,960 --> 00:41:56,200 for your kindness. 867 00:41:56,400 --> 00:41:57,010 Don't say that. 868 00:41:58,160 --> 00:41:58,960 Mr. Gu 869 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 is caring and brave. 870 00:42:00,720 --> 00:42:02,320 I admire him very much. 871 00:42:04,160 --> 00:42:05,040 I wonder 872 00:42:05,810 --> 00:42:07,880 if I can be friends with him. 873 00:42:09,880 --> 00:42:12,000 Actually, Jiusi has long wanted to know you 874 00:42:12,200 --> 00:42:13,520 and make friends with you. 875 00:42:14,080 --> 00:42:15,200 I can't ask for more. 876 00:42:16,640 --> 00:42:18,320 After he gets better, 877 00:42:18,560 --> 00:42:19,960 I'll invite you over for dinner 878 00:42:19,960 --> 00:42:20,730 to express our gratitude. 879 00:42:21,040 --> 00:42:21,720 By then, 880 00:42:21,720 --> 00:42:23,760 we'll have a good chat over drinks. 881 00:42:24,130 --> 00:42:25,570 Okay, it's a deal. 882 00:42:26,610 --> 00:42:28,760 You two are kind and righteous people. 883 00:42:29,240 --> 00:42:31,400 You care for each other and look out for each out. 884 00:42:31,650 --> 00:42:33,840 I really envy you. 885 00:42:34,720 --> 00:42:35,890 You flatter me. 886 00:42:36,800 --> 00:42:38,230 I'll wait for your invitation 887 00:42:38,580 --> 00:42:40,300 to have a wonderful time with you. 888 00:42:42,640 --> 00:42:43,280 Goodbye. 889 00:42:47,360 --> 00:42:48,090 Let's go. 890 00:43:01,930 --> 00:43:02,480 Don't move. 891 00:43:03,720 --> 00:43:04,800 I'll leave the bed to you. 892 00:43:05,000 --> 00:43:06,080 Don't talk nonsense. 893 00:43:06,240 --> 00:43:07,480 Just stay in bed. 894 00:43:09,490 --> 00:43:10,760 You're a girl. 895 00:43:10,970 --> 00:43:12,280 I can't let you sleep on the floor. 896 00:43:14,440 --> 00:43:15,880 I won't sleep on the floor. 897 00:43:17,120 --> 00:43:18,040 We'll sleep on the bed together. 52225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.