Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,600 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,800 --> 00:01:43,030
[Episode 9]
4
00:01:46,259 --> 00:01:47,990
Your elders sent you out
5
00:01:48,509 --> 00:01:49,420
to practice this trade?
6
00:01:52,270 --> 00:01:53,910
Be careful with what you say,
7
00:01:54,550 --> 00:01:55,830
or things will get bad for you.
8
00:01:57,270 --> 00:01:58,020
Mr. Zhou,
9
00:01:58,509 --> 00:02:00,140
he's the commissioner's son.
10
00:02:00,510 --> 00:02:01,870
Don't argue with him.
11
00:02:02,150 --> 00:02:03,470
It's just the booze talk.
12
00:02:03,870 --> 00:02:05,270
Ignore him. Let's go.
13
00:02:05,950 --> 00:02:06,750
He's the commissioner's son.
14
00:02:06,750 --> 00:02:07,590
So what?
15
00:02:08,539 --> 00:02:09,910
He insulted you
16
00:02:10,509 --> 00:02:11,790
in broad daylight.
17
00:02:12,470 --> 00:02:13,630
Is he above the law?
18
00:02:14,220 --> 00:02:15,510
In Yangzhou,
19
00:02:15,750 --> 00:02:17,140
I am the law.
20
00:02:23,310 --> 00:02:24,630
Mr. Zhou. Mr. Zhou.
21
00:02:25,470 --> 00:02:26,310
Let's go.
22
00:02:26,870 --> 00:02:29,510
We're in Yangzhou after all.
23
00:02:29,940 --> 00:02:30,950
Let's go.
24
00:02:36,230 --> 00:02:37,150
Okay, Boss Liu.
25
00:02:38,670 --> 00:02:39,350
Sweetie.
26
00:02:40,260 --> 00:02:41,500
Don't leave so soon.
27
00:02:42,390 --> 00:02:44,110
You just talked business
28
00:02:44,110 --> 00:02:45,150
with this gentleman.
29
00:02:45,670 --> 00:02:46,780
Why don't you
30
00:02:47,350 --> 00:02:48,990
talk business with me too?
31
00:02:49,390 --> 00:02:51,110
You're so pretty.
32
00:02:51,710 --> 00:02:54,110
Why don't you
33
00:02:54,230 --> 00:02:55,910
be my fifth concubine?
34
00:02:58,470 --> 00:02:58,829
Young Master.
35
00:02:58,870 --> 00:02:59,430
Go away!
36
00:03:01,020 --> 00:03:02,300
How dare you hit me?
37
00:03:03,310 --> 00:03:05,550
Stupid woman. Beat her up!
38
00:03:09,710 --> 00:03:10,190
Go.
39
00:03:15,390 --> 00:03:16,030
Young Madam.
40
00:03:16,270 --> 00:03:16,870
Mr. Wang.
41
00:03:16,990 --> 00:03:17,660
Mr. Wang.
42
00:03:17,750 --> 00:03:18,870
She's the Young Madam of the Gu family.
43
00:03:18,900 --> 00:03:20,030
Don't touch her!
44
00:03:23,470 --> 00:03:25,270
Let go of me! Let go!
45
00:03:25,390 --> 00:03:25,910
Boss Liu!
46
00:04:00,870 --> 00:04:01,510
Wang Rong.
47
00:04:02,670 --> 00:04:04,030
You think you can boss anyone around, don't you?
48
00:04:06,150 --> 00:04:08,430
Then let's see
49
00:04:10,580 --> 00:04:12,030
who's the real boss in Yangzhou.
50
00:04:13,390 --> 00:04:14,710
What are you going to do?
51
00:04:16,430 --> 00:04:17,190
Jiusi!
52
00:04:22,190 --> 00:04:22,870
Jiusi.
53
00:04:26,070 --> 00:04:27,470
There's gonna be big trouble.
54
00:04:27,620 --> 00:04:28,110
Yeah.
55
00:04:28,110 --> 00:04:30,030
I said I'd protect you.
56
00:04:33,790 --> 00:04:35,180
Let me make it clear today.
57
00:04:35,750 --> 00:04:36,510
In the Gu family,
58
00:04:36,510 --> 00:04:38,070
women run the house.
59
00:04:39,030 --> 00:04:39,950
Without my mother,
60
00:04:40,270 --> 00:04:41,430
the Gu family wouldn't
61
00:04:41,430 --> 00:04:42,590
have gained everything we have now.
62
00:04:45,260 --> 00:04:46,430
The women of my family
63
00:04:46,430 --> 00:04:47,909
are a thousand times more capable
64
00:04:47,950 --> 00:04:49,710
than most men.
65
00:04:50,750 --> 00:04:53,030
My wife ventured out for business.
66
00:04:53,190 --> 00:04:54,150
There's no shame in that.
67
00:04:54,150 --> 00:04:55,670
No one gets to judge her.
68
00:04:57,190 --> 00:04:58,750
Before anyone
69
00:04:58,750 --> 00:05:00,150
speaks ill of her again,
70
00:05:01,750 --> 00:05:03,070
they'd better think about
71
00:05:05,070 --> 00:05:05,990
whether their legs
72
00:05:05,990 --> 00:05:07,630
can endure the pain Wang Rong did.
73
00:05:14,430 --> 00:05:15,300
Do I make myself clear?
74
00:05:16,950 --> 00:05:18,910
Yes. Yes.
75
00:05:20,740 --> 00:05:22,270
Who's the real boss here?
76
00:05:23,870 --> 00:05:25,790
You are. You are.
77
00:05:26,990 --> 00:05:29,030
If you run into my wife again…
78
00:05:31,350 --> 00:05:32,870
I'll greet her respectfully.
79
00:05:43,110 --> 00:05:43,750
Get up.
80
00:05:44,630 --> 00:05:45,870
Send your Young Master back.
81
00:05:46,430 --> 00:05:47,790
Get his leg treated before it's too late.
82
00:05:49,190 --> 00:05:49,790
Hurry up.
83
00:05:50,790 --> 00:05:51,190
Young Master.
84
00:05:55,930 --> 00:05:57,110
-Careful.
-Careful.
85
00:06:06,350 --> 00:06:07,030
Mr. Zhou.
86
00:06:09,470 --> 00:06:10,350
Mr. Zhou.
87
00:06:10,790 --> 00:06:12,390
This all began with me.
88
00:06:12,750 --> 00:06:13,630
I'm sorry
89
00:06:13,950 --> 00:06:15,030
to get you in such trouble.
90
00:06:15,510 --> 00:06:16,830
Not at all, Boss Liu.
91
00:06:17,630 --> 00:06:19,550
That guy is a sleaze.
92
00:06:20,390 --> 00:06:21,230
If it weren't you
93
00:06:21,390 --> 00:06:22,590
but another woman
94
00:06:22,670 --> 00:06:23,550
who was humiliated like that,
95
00:06:23,710 --> 00:06:24,420
I'd not
96
00:06:24,420 --> 00:06:25,260
look the other way either.
97
00:06:26,470 --> 00:06:27,630
You're a righteous man.
98
00:06:28,390 --> 00:06:30,430
But the Wang family is powerful in Yangzhou.
99
00:06:30,940 --> 00:06:31,710
Don't worry.
100
00:06:32,270 --> 00:06:33,670
He doesn't dare do anything to me.
101
00:06:37,390 --> 00:06:38,830
Are you alright?
102
00:06:40,350 --> 00:06:41,230
Mr. Gu,
103
00:06:42,350 --> 00:06:43,830
you're brave
104
00:06:44,270 --> 00:06:45,070
and honorable.
105
00:06:46,060 --> 00:06:47,670
Thank you for your help, Mr. Zhou.
106
00:06:47,870 --> 00:06:48,830
I'll treat you to dinner some other day.
107
00:06:49,510 --> 00:06:50,390
See you next time.
108
00:06:53,790 --> 00:06:55,670
Munan, walk Mr. Zhou out.
109
00:06:55,790 --> 00:06:56,230
Yes.
110
00:07:17,270 --> 00:07:17,950
Liu Yuru.
111
00:07:20,300 --> 00:07:21,460
Are you
112
00:07:21,780 --> 00:07:23,150
angry with me?
113
00:07:35,270 --> 00:07:36,390
Be angry if you want.
114
00:07:36,550 --> 00:07:37,230
I don't think
115
00:07:37,230 --> 00:07:38,110
I did anything wrong.
116
00:07:38,790 --> 00:07:40,790
He messed with you and deserved to be beaten.
117
00:07:41,790 --> 00:07:43,790
I gave you my word.
118
00:07:44,310 --> 00:07:45,390
I said I'd protect you
119
00:07:45,470 --> 00:07:46,390
and I will.
120
00:07:48,870 --> 00:07:50,830
I'll protect you from now on.
121
00:07:51,230 --> 00:07:52,630
If anyone messes with you,
122
00:07:52,790 --> 00:07:54,030
I'll break his leg.
123
00:07:56,150 --> 00:07:57,230
If anyone messes with you…
124
00:07:57,350 --> 00:07:58,470
You'll break his leg.
125
00:08:08,950 --> 00:08:09,790
You've forgiven me?
126
00:08:10,630 --> 00:08:11,800
I never blamed you.
127
00:08:12,350 --> 00:08:13,230
That's not true.
128
00:08:13,230 --> 00:08:14,030
Look at your face.
129
00:08:14,390 --> 00:08:15,390
It's scary.
130
00:08:16,910 --> 00:08:17,860
In my whole life,
131
00:08:19,070 --> 00:08:20,110
this is the first time
132
00:08:20,750 --> 00:08:22,270
that someone has defended me without asking any questions.
133
00:08:23,950 --> 00:08:25,870
T-That's no big deal.
134
00:08:25,950 --> 00:08:27,630
I'll defend you again and again.
135
00:08:29,190 --> 00:08:30,430
But I'm so worried.
136
00:08:31,590 --> 00:08:32,710
No one knows what the future will bring.
137
00:08:33,390 --> 00:08:34,429
Neither adversities
138
00:08:34,789 --> 00:08:35,909
nor good luck
139
00:08:36,470 --> 00:08:37,669
can last for long.
140
00:08:39,070 --> 00:08:40,350
When you're riding high,
141
00:08:40,510 --> 00:08:42,190
you should get prepared for falling hard.
142
00:08:43,350 --> 00:08:44,230
But just now,
143
00:08:44,470 --> 00:08:45,830
you just burned the bridge.
144
00:08:46,020 --> 00:08:46,950
I understand,
145
00:08:47,110 --> 00:08:48,670
but I beat him for a good reason.
146
00:08:52,510 --> 00:08:53,870
He humiliated my wife.
147
00:08:53,870 --> 00:08:54,830
I would've been a coward
148
00:08:54,830 --> 00:08:55,750
if I had looked the other way.
149
00:08:58,390 --> 00:08:59,000
Don't worry.
150
00:08:59,030 --> 00:09:00,790
His father is just the commissioner of Yangzhou.
151
00:09:01,110 --> 00:09:01,830
With my uncle's help,
152
00:09:01,910 --> 00:09:02,670
everything will be fine.
153
00:09:09,110 --> 00:09:10,510
I'll take full responsibility if anything happens.
154
00:09:22,870 --> 00:09:23,790
Gu Jiusi,
155
00:09:26,870 --> 00:09:30,350
didn't you hate me very much?
156
00:09:36,830 --> 00:09:37,720
Why…
157
00:09:39,350 --> 00:09:40,950
W-Why are you…
158
00:09:42,430 --> 00:09:43,390
Why are you
159
00:09:45,030 --> 00:09:46,270
so nice to me now?
160
00:09:55,510 --> 00:09:56,350
I…
161
00:10:00,150 --> 00:10:02,110
Now, I…
162
00:10:07,430 --> 00:10:10,110
I-I treat you as my brother now.
163
00:10:11,910 --> 00:10:13,440
Of course I'd
164
00:10:13,790 --> 00:10:14,950
stand up for my brother.
165
00:10:25,870 --> 00:10:26,510
Are you cold?
166
00:10:38,150 --> 00:10:39,910
Any better?
167
00:10:50,470 --> 00:10:51,750
I do this
168
00:10:51,830 --> 00:10:54,170
with Yang Wenchang and other guys too.
169
00:10:54,470 --> 00:10:55,530
When we're cold,
170
00:10:55,710 --> 00:10:57,230
huddling helps a lot.
171
00:10:57,470 --> 00:10:58,230
So don't read into it.
172
00:11:04,750 --> 00:11:05,710
Gu Jiusi,
173
00:11:08,710 --> 00:11:09,470
you're so nice.
174
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
Of course.
175
00:11:14,830 --> 00:11:15,710
I, Gu Jiusi,
176
00:11:15,840 --> 00:11:17,470
am the best man in the world.
177
00:11:17,830 --> 00:11:20,240
You're lucky to be my wife.
178
00:11:21,690 --> 00:11:23,960
[Gu Mansion]
179
00:11:31,470 --> 00:11:32,150
Yuru.
180
00:11:32,640 --> 00:11:33,190
Mother.
181
00:11:34,990 --> 00:11:36,150
I'm so sorry.
182
00:11:36,870 --> 00:11:38,070
I've heard what happened.
183
00:11:38,790 --> 00:11:40,030
Things like that happen
184
00:11:40,390 --> 00:11:41,710
when you do business as a woman.
185
00:11:42,750 --> 00:11:44,310
Wang Rong has always been a rogue.
186
00:11:44,470 --> 00:11:46,110
He's notorious in Yangzhou.
187
00:11:46,470 --> 00:11:47,390
Any sensible person
188
00:11:47,510 --> 00:11:48,750
could tell immediately
189
00:11:48,840 --> 00:11:49,990
what was going on.
190
00:11:50,310 --> 00:11:51,360
Don't worry.
191
00:11:51,760 --> 00:11:52,710
Tomorrow, I'll take you
192
00:11:52,750 --> 00:11:54,090
to visit the commissioner.
193
00:11:54,230 --> 00:11:56,110
Commissioner Wang has to do something.
194
00:11:56,190 --> 00:11:56,830
Actually…
195
00:11:56,870 --> 00:11:57,840
No need for that.
196
00:11:57,870 --> 00:11:58,830
I made Wang Rong pay
197
00:11:58,870 --> 00:11:59,510
by breaking his leg.
198
00:12:00,030 --> 00:12:00,750
What?
199
00:12:01,350 --> 00:12:02,630
He said something he shouldn't have.
200
00:12:02,830 --> 00:12:03,910
I just broke one of his legs.
201
00:12:03,960 --> 00:12:04,950
He deserves worse.
202
00:12:07,190 --> 00:12:07,990
Jiusi.
203
00:12:08,750 --> 00:12:10,110
You're not a kid now.
204
00:12:10,480 --> 00:12:11,350
Why do you always
205
00:12:11,390 --> 00:12:12,590
act on a whim?
206
00:12:13,350 --> 00:12:14,590
We and the Wang family
207
00:12:14,990 --> 00:12:16,870
have always been on good terms on the surface.
208
00:12:17,270 --> 00:12:18,070
When Wang Rong
209
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
picked on Yuru today,
210
00:12:19,480 --> 00:12:20,190
he pretended
211
00:12:20,190 --> 00:12:21,670
not to know who she was.
212
00:12:22,070 --> 00:12:22,470
Falling out
213
00:12:22,510 --> 00:12:24,070
with him in public
214
00:12:24,350 --> 00:12:26,150
was humiliating the Wang family.
215
00:12:26,870 --> 00:12:28,070
We had been above reproach
216
00:12:28,230 --> 00:12:29,470
but you made us reprehensible.
217
00:12:30,030 --> 00:12:32,470
Calm down. Have some water.
218
00:12:33,070 --> 00:12:34,710
He humiliated my wife first.
219
00:12:34,840 --> 00:12:35,670
Then I beat him.
220
00:12:35,990 --> 00:12:37,590
It's tit for tat.
221
00:12:38,400 --> 00:12:39,830
Wang Rong is an arrogant fool
222
00:12:39,950 --> 00:12:41,830
who walks around bullying others
223
00:12:41,870 --> 00:12:42,910
because his father is the commissioner.
224
00:12:43,670 --> 00:12:44,590
In my opinion,
225
00:12:44,790 --> 00:12:45,590
we should tell Uncle
226
00:12:45,590 --> 00:12:46,950
to file a complaint against Wang Shanquan
227
00:12:47,270 --> 00:12:48,030
to remove him from his position.
228
00:12:48,230 --> 00:12:49,320
A pest like him
229
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
should be got rid of for good.
230
00:12:50,600 --> 00:12:51,390
Nonsense!
231
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
You do need
232
00:12:53,750 --> 00:12:54,950
to learn to tame your temper.
233
00:12:55,630 --> 00:12:56,880
I won't call for the guards.
234
00:12:57,070 --> 00:12:57,790
Go to the Buddhist hall
235
00:12:57,830 --> 00:12:58,710
to reflect on your mistakes.
236
00:13:04,510 --> 00:13:05,230
OK.
237
00:13:06,760 --> 00:13:07,470
Jiusi.
238
00:13:10,320 --> 00:13:11,070
Mother.
239
00:13:11,830 --> 00:13:13,080
I'll go with him.
240
00:13:13,390 --> 00:13:14,030
Yuru,
241
00:13:14,990 --> 00:13:16,840
are you blaming me for punishing him?
242
00:13:19,070 --> 00:13:20,000
I dare not.
243
00:13:20,640 --> 00:13:22,030
But what happened today
244
00:13:22,190 --> 00:13:23,310
started with me.
245
00:13:23,670 --> 00:13:24,910
If Jiusi is at fault,
246
00:13:25,240 --> 00:13:26,470
then I'm at fault too.
247
00:13:29,350 --> 00:13:30,110
Mother.
248
00:13:30,750 --> 00:13:32,150
Jiusi shouldn't
249
00:13:32,310 --> 00:13:33,640
have been so impulsive today,
250
00:13:33,870 --> 00:13:35,270
but he did that for a reason.
251
00:13:35,990 --> 00:13:36,470
Wang Rong
252
00:13:36,470 --> 00:13:37,710
messed with me first.
253
00:13:38,110 --> 00:13:39,070
If we had just let him
254
00:13:39,070 --> 00:13:40,070
walk all over us,
255
00:13:41,110 --> 00:13:42,280
we'd have appeared weak.
256
00:13:48,600 --> 00:13:49,470
Let's talk inside.
257
00:14:08,470 --> 00:14:09,830
It hurts like hell!
258
00:14:12,910 --> 00:14:14,070
Quit the waterworks.
259
00:14:14,230 --> 00:14:16,080
Are you an idiot?
260
00:14:17,150 --> 00:14:17,870
Father.
261
00:14:18,470 --> 00:14:19,950
I know I was wrong.
262
00:14:20,590 --> 00:14:21,710
I… I…
263
00:14:23,440 --> 00:14:24,190
Never mind.
264
00:14:24,630 --> 00:14:25,710
He broke your leg.
265
00:14:26,230 --> 00:14:27,950
I'll use it as a chance
266
00:14:28,510 --> 00:14:29,990
to show everyone that the Gu family
267
00:14:30,270 --> 00:14:31,840
is a family of bullies.
268
00:14:32,080 --> 00:14:33,350
When word gets to the Eastern Capital,
269
00:14:33,870 --> 00:14:35,590
Jiang He will be in serious trouble.
270
00:14:40,240 --> 00:14:41,830
Master. Young Master.
271
00:14:42,360 --> 00:14:43,270
The litter is ready.
272
00:14:49,190 --> 00:14:50,190
I've told you what to say
273
00:14:50,190 --> 00:14:51,110
after we meet the Gu family.
274
00:14:51,630 --> 00:14:52,390
You remember it?
275
00:14:53,830 --> 00:14:54,710
Yes.
276
00:14:56,240 --> 00:14:57,080
We've been humbling ourselves
277
00:14:57,080 --> 00:14:58,520
before the Gu family for so many years.
278
00:14:59,200 --> 00:15:00,470
I don't mind doing it for a few more days.
279
00:15:01,720 --> 00:15:02,870
The Gu family is now
280
00:15:02,870 --> 00:15:03,910
like grasshoppers in late autumn.
281
00:15:04,240 --> 00:15:05,750
Their days are numbered.
282
00:15:07,470 --> 00:15:08,470
I'll help you
283
00:15:08,950 --> 00:15:12,350
get back at him sooner or later.
284
00:15:18,550 --> 00:15:19,520
So,
285
00:15:20,200 --> 00:15:21,640
Uncle's status in the Eastern Capital
286
00:15:22,150 --> 00:15:23,360
is not stable now?
287
00:15:25,070 --> 00:15:26,630
Things are different now.
288
00:15:27,910 --> 00:15:28,830
His Majesty is seriously ill
289
00:15:29,950 --> 00:15:31,990
and may draw his last breath soon.
290
00:15:36,470 --> 00:15:37,950
He's getting more and more paranoid.
291
00:15:39,190 --> 00:15:41,070
The Eastern Capital is teetering on the edge of upheaval.
292
00:15:42,110 --> 00:15:43,720
We just refused a royal match.
293
00:15:44,590 --> 00:15:45,470
It must have
294
00:15:46,110 --> 00:15:47,110
aroused resentment
295
00:15:47,480 --> 00:15:49,160
in His Majesty and Lord Liang.
296
00:15:50,470 --> 00:15:51,230
God knows
297
00:15:51,230 --> 00:15:52,470
how many people
298
00:15:52,630 --> 00:15:54,270
are watching Nianming and the Gu family
299
00:15:54,440 --> 00:15:56,470
and wishing to eat us alive.
300
00:15:57,390 --> 00:15:58,310
At this moment,
301
00:15:58,640 --> 00:16:00,590
we need to be very careful
302
00:16:01,190 --> 00:16:02,750
not to catch any attention.
303
00:16:03,910 --> 00:16:06,710
Wang Rong got drunk and picked on me today.
304
00:16:07,950 --> 00:16:09,150
Was it a trap?
305
00:16:10,470 --> 00:16:11,200
Don't be afraid.
306
00:16:12,430 --> 00:16:14,470
Wang Rong has always been fawning over us.
307
00:16:14,910 --> 00:16:16,230
What he did today was abnormal.
308
00:16:17,070 --> 00:16:18,670
That's why I'm a bit unnerved.
309
00:16:19,840 --> 00:16:21,150
Nothing has happened yet.
310
00:16:21,990 --> 00:16:23,470
I just want to inform you
311
00:16:23,470 --> 00:16:24,510
of the current situation.
312
00:16:24,710 --> 00:16:26,470
Don't make trouble for Nianming.
313
00:16:30,630 --> 00:16:32,550
I didn't mean to scare you two.
314
00:16:32,950 --> 00:16:34,390
Mother, we can't
315
00:16:34,390 --> 00:16:35,710
just look on the bright side.
316
00:16:36,350 --> 00:16:37,630
We must take it as a trap.
317
00:16:38,190 --> 00:16:39,270
The Gu family is a big family.
318
00:16:39,870 --> 00:16:40,750
So many people
319
00:16:40,750 --> 00:16:41,880
are watching us like starving wolves.
320
00:16:42,190 --> 00:16:43,110
We must know
321
00:16:43,510 --> 00:16:45,950
that if they want us guilty, they can prove us guilty.
322
00:16:46,870 --> 00:16:48,200
We can't afford
323
00:16:48,270 --> 00:16:49,550
to lose Uncle's protection.
324
00:16:49,910 --> 00:16:51,470
We can't give the Wang family an excuse to destroy us.
325
00:16:52,030 --> 00:16:52,910
You're right.
326
00:16:53,310 --> 00:16:55,270
We need to handle this carefully.
327
00:16:56,030 --> 00:16:57,310
After your father comes back,
328
00:16:57,510 --> 00:16:58,390
we'll take Jiusi
329
00:16:58,390 --> 00:16:59,390
to apologize to the Wang family
330
00:16:59,390 --> 00:17:00,550
tomorrow morning.
331
00:17:01,110 --> 00:17:02,280
We must appear sincere.
332
00:17:03,470 --> 00:17:05,550
Even if Jiusi wouldn't go…
333
00:17:05,710 --> 00:17:06,310
No. That's too late.
334
00:17:06,310 --> 00:17:07,190
I have to go now.
335
00:17:09,710 --> 00:17:11,270
If this were a trap,
336
00:17:11,720 --> 00:17:12,230
that idiot
337
00:17:12,230 --> 00:17:13,400
wouldn't get off my back after I broke his leg.
338
00:17:13,400 --> 00:17:14,280
There'll be more tricks.
339
00:17:14,829 --> 00:17:15,760
If I were him,
340
00:17:16,190 --> 00:17:17,400
I'd immediately drag my broken leg
341
00:17:17,400 --> 00:17:18,310
down here to apologize
342
00:17:18,640 --> 00:17:19,920
and kick up a fuss.
343
00:17:21,109 --> 00:17:22,390
If Wang Rong
344
00:17:22,839 --> 00:17:24,829
came to apologize with a broken leg tonight,
345
00:17:25,200 --> 00:17:26,589
rumors would spread
346
00:17:26,910 --> 00:17:27,920
that we are bullies
347
00:17:27,920 --> 00:17:28,830
and we throw our weight around.
348
00:17:30,240 --> 00:17:31,240
By then, some people
349
00:17:31,240 --> 00:17:32,270
would surely take advantage of this matter
350
00:17:32,270 --> 00:17:33,560
to make false accusations in the Eastern Capital.
351
00:17:33,830 --> 00:17:35,150
Uncle would be in serious trouble then.
352
00:17:36,120 --> 00:17:38,550
Okay. Let's go now.
353
00:17:39,390 --> 00:17:39,950
Ruixue.
354
00:17:40,390 --> 00:17:41,030
Get the carriages ready.
355
00:17:41,190 --> 00:17:41,910
Yes.
356
00:17:46,800 --> 00:17:47,990
Well, it's no big deal.
357
00:17:48,120 --> 00:17:49,230
At worst, I'd go to his house
358
00:17:49,230 --> 00:17:50,950
and come back
359
00:17:50,950 --> 00:17:51,710
with a broken leg too.
360
00:18:06,510 --> 00:18:07,640
I regret it so much.
361
00:18:07,870 --> 00:18:08,640
I should've…
362
00:18:08,640 --> 00:18:09,480
I don't regret it.
363
00:18:12,350 --> 00:18:13,750
No matter what the Wang family got up their sleeve,
364
00:18:15,950 --> 00:18:16,840
he humiliated you
365
00:18:17,230 --> 00:18:18,230
and had to pay for it.
366
00:18:24,710 --> 00:18:27,070
I understand what Mother said.
367
00:18:28,270 --> 00:18:29,110
I've grown up.
368
00:18:29,110 --> 00:18:29,830
It's time for me
369
00:18:29,830 --> 00:18:31,230
to protect my family.
370
00:18:37,950 --> 00:18:39,270
Don't look so sad.
371
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
It's not a big deal.
372
00:18:40,630 --> 00:18:41,310
It's just one leg
373
00:18:41,310 --> 00:18:42,280
for one leg.
374
00:18:47,190 --> 00:18:49,040
I've heard that frowning
375
00:18:49,310 --> 00:18:50,390
makes you grow old fast.
376
00:18:50,880 --> 00:18:51,720
Jiusi.
377
00:18:53,510 --> 00:18:54,350
Don't worry.
378
00:19:01,670 --> 00:19:03,390
Actually, when my mother was young,
379
00:19:03,720 --> 00:19:04,670
she was even more capable than you.
380
00:19:05,550 --> 00:19:07,040
It seems that she could
381
00:19:07,040 --> 00:19:08,590
take anything in her stride
382
00:19:08,800 --> 00:19:10,310
and overcome any obstacles.
383
00:19:11,880 --> 00:19:13,270
Before today, I've never…
384
00:19:15,590 --> 00:19:16,470
I've never seen her
385
00:19:16,470 --> 00:19:17,670
so anxious.
386
00:19:18,840 --> 00:19:19,550
Jiusi.
387
00:19:21,190 --> 00:19:22,550
No matter what happens,
388
00:19:22,950 --> 00:19:24,030
I'll stay by your side
389
00:19:24,990 --> 00:19:25,870
and take you home.
390
00:20:02,590 --> 00:20:03,710
Commissioner Wang.
391
00:20:04,790 --> 00:20:05,830
What a surprise.
392
00:20:06,120 --> 00:20:07,670
We're on our way to your residence
393
00:20:07,950 --> 00:20:08,950
but ran into you here.
394
00:20:10,030 --> 00:20:10,760
Mrs. Gu.
395
00:20:12,240 --> 00:20:13,310
It's a surprise for me too.
396
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
I was going to your residence
397
00:20:15,760 --> 00:20:17,990
to apologize to you and Mr. Gu.
398
00:20:20,710 --> 00:20:21,680
You stupid boy!
399
00:20:22,920 --> 00:20:24,510
How drunk did you have to be
400
00:20:25,310 --> 00:20:27,120
to take such liberties
401
00:20:28,270 --> 00:20:30,190
and mess with Mr. Gu?
402
00:20:30,720 --> 00:20:34,190
Kneel down before Mrs. Gu now!
403
00:20:41,750 --> 00:20:44,520
Father, it was a misunderstanding.
404
00:20:45,400 --> 00:20:47,040
Mr. Gu was not there.
405
00:20:51,350 --> 00:20:52,270
Moreover,
406
00:20:52,920 --> 00:20:53,910
how would I know
407
00:20:53,910 --> 00:20:55,040
that Young Madam Gu
408
00:20:55,040 --> 00:20:56,630
would walk along with a strange man?
409
00:20:58,600 --> 00:21:01,600
I just gave her some compliments
410
00:21:02,400 --> 00:21:03,350
and my leg…
411
00:21:03,350 --> 00:21:04,120
Shut up!
412
00:21:04,520 --> 00:21:05,470
Who cares if it was a misunderstanding?
413
00:21:06,070 --> 00:21:07,950
In Yangzhou, the Gu family
414
00:21:08,320 --> 00:21:09,520
is the most powerful
415
00:21:10,030 --> 00:21:11,350
and influential.
416
00:21:12,630 --> 00:21:16,190
You messed with Young Master Gu
417
00:21:16,190 --> 00:21:17,520
and ended up with a broken leg.
418
00:21:18,110 --> 00:21:18,950
You had it coming.
419
00:21:19,640 --> 00:21:20,440
Today,
420
00:21:20,720 --> 00:21:22,800
if you can't get the Gu family's forgiveness,
421
00:21:23,910 --> 00:21:24,590
there's
422
00:21:25,960 --> 00:21:27,350
nothing I can do to save you.
423
00:21:27,750 --> 00:21:29,150
The Gu family is so imperious.
424
00:21:29,190 --> 00:21:30,430
-So imperious.
-No one dares to mess with them.
425
00:21:31,640 --> 00:21:32,920
That old sod Wang Shanquan
426
00:21:33,320 --> 00:21:34,710
is throwing mud at us.
427
00:21:35,640 --> 00:21:37,040
Jiusi, calm down.
428
00:21:37,560 --> 00:21:38,830
Let's go out when Mother asks us to.
429
00:21:43,630 --> 00:21:44,710
Commissioner Wang.
430
00:21:49,280 --> 00:21:51,030
My son lost his mind
431
00:21:51,710 --> 00:21:53,790
and put your son through such pain.
432
00:21:54,430 --> 00:21:55,800
What you just said
433
00:21:56,110 --> 00:21:56,950
made me
434
00:21:56,950 --> 00:21:58,520
feel so ashamed.
435
00:21:59,360 --> 00:22:00,160
That's not my intention.
436
00:22:00,470 --> 00:22:02,720
My son offended Young Master Gu.
437
00:22:03,070 --> 00:22:05,840
It makes perfect sense that you're mad
438
00:22:06,190 --> 00:22:07,320
and need a punching bag.
439
00:22:08,110 --> 00:22:09,240
Take it out on me.
440
00:22:09,880 --> 00:22:11,670
Please spare my son.
441
00:22:15,630 --> 00:22:18,240
This is definitely not your son's fault.
442
00:22:18,520 --> 00:22:19,190
To be honest,
443
00:22:19,190 --> 00:22:20,710
if I had raised Jiusi better,
444
00:22:20,870 --> 00:22:22,920
he wouldn't have been so impulsive.
445
00:22:23,150 --> 00:22:24,710
I've scolded him.
446
00:22:26,350 --> 00:22:27,560
After all, Mr. Wang
447
00:22:27,560 --> 00:22:29,360
was just attracted by my pretty daughter-in-law
448
00:22:29,640 --> 00:22:31,830
and said she was his type
449
00:22:32,160 --> 00:22:32,630
and offered
450
00:22:32,630 --> 00:22:34,790
to make her his fifth concubine.
451
00:22:35,880 --> 00:22:37,310
He honored my daughter-in-law with his attention.
452
00:22:37,470 --> 00:22:38,750
She should be grateful.
453
00:22:38,750 --> 00:22:39,830
What a womanizer!
454
00:22:39,830 --> 00:22:41,120
That's humiliating!
455
00:22:41,120 --> 00:22:42,150
That's right.
456
00:22:45,320 --> 00:22:46,310
Besides,
457
00:22:46,840 --> 00:22:48,430
no matter how angry Jiusi was,
458
00:22:48,520 --> 00:22:50,910
he shouldn't have resorted to violence.
459
00:22:52,040 --> 00:22:53,870
He must be punished severely.
460
00:22:54,560 --> 00:22:56,960
Do you agree?
461
00:22:59,200 --> 00:22:59,910
Well…
462
00:23:02,270 --> 00:23:03,040
I…
463
00:23:03,040 --> 00:23:05,030
The Gu family is just a family of merchants.
464
00:23:05,960 --> 00:23:07,910
Women in this family are all very hard-working.
465
00:23:09,190 --> 00:23:10,270
The livelihood
466
00:23:10,270 --> 00:23:11,670
of the whole household
467
00:23:11,800 --> 00:23:13,360
depends on us.
468
00:23:14,430 --> 00:23:16,440
After my daughter-in-law married my son,
469
00:23:17,280 --> 00:23:18,430
she seldom got any leisure time
470
00:23:18,560 --> 00:23:20,550
to enjoy her life as the Young Madam.
471
00:23:20,590 --> 00:23:21,790
I sent her out every day
472
00:23:21,790 --> 00:23:22,870
for business affairs.
473
00:23:26,320 --> 00:23:28,640
Poor girl. She was devoted to the Gu family
474
00:23:28,840 --> 00:23:29,880
and worked so hard,
475
00:23:30,630 --> 00:23:31,630
but in the end,
476
00:23:31,630 --> 00:23:33,320
she became an object of ridicule.
477
00:23:33,680 --> 00:23:34,430
It turns out
478
00:23:34,430 --> 00:23:35,840
that she was there for family business.
479
00:23:36,550 --> 00:23:37,390
Someone so hard-working
480
00:23:37,390 --> 00:23:38,790
doesn't deserve such insults.
481
00:23:39,520 --> 00:23:40,160
Mrs. Gu,
482
00:23:40,550 --> 00:23:42,320
you misunderstood.
483
00:23:43,320 --> 00:23:44,040
My son
484
00:23:44,360 --> 00:23:46,790
had no intention
485
00:23:46,790 --> 00:23:48,910
to stain Young Madam Gu's reputation
486
00:23:49,550 --> 00:23:52,670
and would in no way harass her for no reason.
487
00:23:53,040 --> 00:23:53,680
Was it a misunderstanding?
488
00:23:58,640 --> 00:23:59,830
Look at his leg.
489
00:24:00,320 --> 00:24:01,040
Fine.
490
00:24:02,320 --> 00:24:02,920
Mrs. Gu,
491
00:24:03,560 --> 00:24:05,750
it seems that you've decided
492
00:24:06,200 --> 00:24:06,950
that my son is at fault
493
00:24:07,360 --> 00:24:08,520
and nothing I say
494
00:24:08,560 --> 00:24:10,310
can change your mind.
495
00:24:10,790 --> 00:24:13,800
I'll swallow my pride
496
00:24:13,950 --> 00:24:15,320
and beg you
497
00:24:15,720 --> 00:24:17,270
to spare my son.
498
00:24:17,670 --> 00:24:18,510
If
499
00:24:18,950 --> 00:24:20,920
you still wouldn't let go of it,
500
00:24:21,400 --> 00:24:22,110
you could
501
00:24:23,320 --> 00:24:25,400
break one of my legs too.
502
00:24:33,520 --> 00:24:34,200
Jiusi.
503
00:24:36,630 --> 00:24:37,320
Mrs. Gu.
504
00:24:38,270 --> 00:24:41,080
Allow me to apologize on my knees.
505
00:24:41,320 --> 00:24:42,030
Commissioner Wang!
506
00:24:42,560 --> 00:24:43,200
Commissioner Wang.
507
00:24:44,190 --> 00:24:46,160
You're the commissioner of Darong.
508
00:24:46,160 --> 00:24:47,880
You made great contributions to our country.
509
00:24:48,720 --> 00:24:49,800
You can kneel
510
00:24:49,800 --> 00:24:51,040
before His Majesty and the law
511
00:24:51,350 --> 00:24:51,950
but never
512
00:24:51,950 --> 00:24:53,560
before merchants like us.
513
00:24:53,960 --> 00:24:54,670
If you
514
00:24:54,670 --> 00:24:55,750
kneeled before my mother today,
515
00:24:55,840 --> 00:24:56,950
what would that make the Gu family?
516
00:24:57,560 --> 00:24:59,470
My mother would be landed in hot water.
517
00:25:00,550 --> 00:25:01,320
Young Master Gu.
518
00:25:02,270 --> 00:25:05,320
I've had enough humiliation for one day.
519
00:25:05,830 --> 00:25:06,560
So please,
520
00:25:07,310 --> 00:25:09,590
just cut me some slack.
521
00:25:09,920 --> 00:25:10,390
Jiusi.
522
00:25:10,960 --> 00:25:11,670
Jiusi, let go!
523
00:25:12,310 --> 00:25:13,350
Let go, Jiusi!
524
00:25:14,160 --> 00:25:14,830
Jiusi!
525
00:25:15,320 --> 00:25:16,640
Apologize to the commissioner!
526
00:25:17,080 --> 00:25:17,920
Jiusi.
527
00:25:24,270 --> 00:25:25,110
Commissioner Wang,
528
00:25:25,840 --> 00:25:26,880
I acted on impulse
529
00:25:26,880 --> 00:25:28,200
and hit your son.
530
00:25:29,110 --> 00:25:31,080
I won't complain no matter how you punish me.
531
00:25:31,830 --> 00:25:33,840
But everyone deserves justice.
532
00:25:34,150 --> 00:25:34,880
Mr. Wang
533
00:25:34,880 --> 00:25:37,110
humiliated my wife in broad daylight.
534
00:25:37,400 --> 00:25:39,030
Shouldn't he apologize too?
535
00:25:39,920 --> 00:25:40,840
You're lying!
536
00:25:42,150 --> 00:25:44,160
I… I just
537
00:25:44,160 --> 00:25:45,310
paid her my compliments.
538
00:25:45,950 --> 00:25:47,680
Besides, I didn't even know who she was.
539
00:25:48,840 --> 00:25:49,840
You know better than anyone else
540
00:25:49,840 --> 00:25:51,190
whether I'm lying!
541
00:25:51,190 --> 00:25:51,680
Jiusi.
542
00:25:59,790 --> 00:26:01,430
When my wife was out doing business
543
00:26:01,710 --> 00:26:02,640
and dealing with customers,
544
00:26:02,640 --> 00:26:03,950
I always had Munan follow her around.
545
00:26:05,640 --> 00:26:07,190
You might not know my wife,
546
00:26:07,190 --> 00:26:08,760
but after spending so much time
547
00:26:08,760 --> 00:26:10,470
sucking up to me,
548
00:26:11,040 --> 00:26:12,280
how could you not recognize
549
00:26:12,280 --> 00:26:13,230
my servant?
550
00:26:16,560 --> 00:26:17,520
I was drunk.
551
00:26:18,840 --> 00:26:21,030
Fine. Let's say you were drunk
552
00:26:21,030 --> 00:26:22,120
and couldn't recognize anyone.
553
00:26:22,600 --> 00:26:23,920
But does that mean
554
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
you could harass any woman
555
00:26:26,360 --> 00:26:28,040
you met on the street
556
00:26:28,480 --> 00:26:30,070
and stain her reputation?
557
00:26:32,240 --> 00:26:32,950
Wang Rong,
558
00:26:34,070 --> 00:26:34,560
are you saying
559
00:26:34,560 --> 00:26:35,800
that only powerful people
560
00:26:35,800 --> 00:26:36,550
can be spared your harassment
561
00:26:36,550 --> 00:26:37,480
and ordinary people
562
00:26:37,480 --> 00:26:39,310
are not the people of Darong
563
00:26:39,880 --> 00:26:40,350
and not protected
564
00:26:40,350 --> 00:26:42,190
by the laws and rules?
565
00:26:42,670 --> 00:26:44,150
-He's right!
-He's right!
566
00:26:44,150 --> 00:26:44,950
Well said!
567
00:26:45,190 --> 00:26:45,960
Mr. Gu is right.
568
00:26:45,960 --> 00:26:47,640
So you can do whatever you want
569
00:26:48,110 --> 00:26:49,360
and bully whoever you want?
570
00:26:52,840 --> 00:26:53,640
Gu Jiusi,
571
00:26:53,920 --> 00:26:55,320
drop the act!
572
00:26:56,110 --> 00:26:57,190
Everyone knows
573
00:26:57,350 --> 00:26:59,400
that the Gu family
574
00:26:59,400 --> 00:27:00,920
makes the rules in Yangzhou.
575
00:27:01,410 --> 00:27:03,210
So stop being so hypocritical.
576
00:27:03,230 --> 00:27:04,380
Don't you remember bragging
577
00:27:04,640 --> 00:27:06,320
that your uncle is the Minister of Personnel
578
00:27:06,320 --> 00:27:08,080
and you're filthy rich?
579
00:27:08,710 --> 00:27:10,040
My father is just
580
00:27:10,040 --> 00:27:11,160
an insignificant local official.
581
00:27:12,040 --> 00:27:13,440
You called me a bully
582
00:27:13,800 --> 00:27:14,360
but I'm nothing
583
00:27:14,360 --> 00:27:15,740
compared to you!
584
00:27:17,040 --> 00:27:17,710
Wang Rong,
585
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
do you dream
586
00:27:19,320 --> 00:27:20,870
of having an uncle like mine?
587
00:27:21,110 --> 00:27:21,750
You…
588
00:27:21,840 --> 00:27:22,680
What?
589
00:27:23,830 --> 00:27:25,040
You're a scumbag
590
00:27:25,040 --> 00:27:25,880
who thinks only about
591
00:27:25,880 --> 00:27:27,190
how to throw your weight around
592
00:27:27,190 --> 00:27:28,560
and expect me to be a scumbag too?
593
00:27:32,430 --> 00:27:34,350
My uncle is indeed the Minister of Personnel.
594
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
But this is not a country without law and order.
595
00:27:37,800 --> 00:27:39,640
What made you think my uncle
596
00:27:39,920 --> 00:27:41,840
could bend and break the law?
597
00:27:45,270 --> 00:27:46,240
Mr. Gu is right.
598
00:27:46,310 --> 00:27:46,680
No matter what,
599
00:27:46,680 --> 00:27:47,640
everyone has to abide by the law.
600
00:27:47,790 --> 00:27:48,360
Wang Rong,
601
00:27:48,800 --> 00:27:50,280
stop making excuses
602
00:27:50,280 --> 00:27:51,240
and innuendos.
603
00:27:51,790 --> 00:27:52,720
I beat you.
604
00:27:53,120 --> 00:27:55,440
I violated the law.
605
00:27:55,840 --> 00:27:57,120
I'll accept any punishment I deserve.
606
00:27:58,200 --> 00:27:59,920
But this woman is my wife.
607
00:28:00,120 --> 00:28:00,880
If I had looked the other way
608
00:28:00,880 --> 00:28:02,240
when she was humiliated,
609
00:28:02,310 --> 00:28:03,800
I wouldn't deserve to be her husband!
610
00:28:06,120 --> 00:28:07,880
Apologies should be made and punishments should be imposed.
611
00:28:08,560 --> 00:28:08,960
Today,
612
00:28:08,960 --> 00:28:10,440
I broke your leg.
613
00:28:11,040 --> 00:28:12,560
I'll break my leg too
614
00:28:12,560 --> 00:28:14,260
to make it even.
615
00:28:18,030 --> 00:28:19,280
But before that,
616
00:28:20,120 --> 00:28:20,790
Wang Rong,
617
00:28:21,880 --> 00:28:22,840
do you admit
618
00:28:23,710 --> 00:28:25,830
that you've done something wrong?
619
00:28:36,510 --> 00:28:38,480
If having a few words
620
00:28:38,480 --> 00:28:40,400
with an ordinary woman is wrong,
621
00:28:41,040 --> 00:28:43,400
yes, I did something wrong.
622
00:28:43,910 --> 00:28:44,560
Good.
623
00:28:45,040 --> 00:28:46,320
Since you've admitted your mistake,
624
00:28:48,880 --> 00:28:50,630
apologize to my wife now!
625
00:28:51,560 --> 00:28:52,310
Gu Jiusi.
626
00:28:52,510 --> 00:28:53,720
You're out of line!
627
00:28:55,760 --> 00:28:56,470
Jiusi.
628
00:28:56,960 --> 00:28:58,240
Jiusi, forget it.
629
00:28:58,520 --> 00:28:59,680
I'm not out of line.
630
00:29:00,270 --> 00:29:01,640
I just want justice!
631
00:29:05,480 --> 00:29:06,150
Jiusi.
632
00:29:06,560 --> 00:29:07,960
Mr. Gu, you take responsibility for what you did.
633
00:29:08,360 --> 00:29:09,560
You're an honorable man.
634
00:29:09,950 --> 00:29:11,800
I really admire you.
635
00:29:13,040 --> 00:29:13,800
Mr. Zhou.
636
00:29:14,750 --> 00:29:15,440
Boss Liu.
637
00:29:27,120 --> 00:29:28,040
Greetings, Commissioner Wang.
638
00:29:28,920 --> 00:29:29,640
I
639
00:29:30,040 --> 00:29:31,640
was talking business with Boss Liu
640
00:29:31,840 --> 00:29:33,160
when your son ran into us
641
00:29:33,360 --> 00:29:34,440
and misunderstood us.
642
00:29:35,880 --> 00:29:37,120
I was there
643
00:29:37,120 --> 00:29:38,310
when it happened during the day.
644
00:29:38,560 --> 00:29:39,520
I witnessed
645
00:29:39,760 --> 00:29:40,880
the whole process.
646
00:29:41,760 --> 00:29:43,150
It was indeed your son
647
00:29:43,320 --> 00:29:44,540
who picked the fight.
648
00:29:45,630 --> 00:29:47,520
Laws should be made harsh
649
00:29:47,950 --> 00:29:48,680
but enforced with leniency.
650
00:29:49,520 --> 00:29:50,400
Mr. Gu
651
00:29:50,400 --> 00:29:51,550
is a protective husband
652
00:29:52,240 --> 00:29:53,560
who stood up
653
00:29:53,560 --> 00:29:54,560
to protect his wife's reputation.
654
00:29:54,800 --> 00:29:55,710
What he did is reprehensible
655
00:29:56,080 --> 00:29:57,190
but defensible.
656
00:29:57,720 --> 00:29:58,560
Moreover,
657
00:29:59,440 --> 00:30:00,400
I've made a deal
658
00:30:00,400 --> 00:30:01,360
with the Gu family
659
00:30:01,680 --> 00:30:03,160
and will need Mr. Gu to escort the goods.
660
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
He wouldn't be able to do that
661
00:30:04,790 --> 00:30:05,960
with a broken leg.
662
00:30:09,150 --> 00:30:10,160
According to the laws of Darong,
663
00:30:10,960 --> 00:30:12,110
the punishment for assault
664
00:30:12,720 --> 00:30:13,840
is 20 lashes.
665
00:30:17,560 --> 00:30:18,630
If you don't punish Mr. Gu
666
00:30:18,630 --> 00:30:19,800
based on the laws
667
00:30:20,000 --> 00:30:21,280
and insist on breaking his leg,
668
00:30:21,880 --> 00:30:23,960
you'll be taking the law into your hands.
669
00:30:27,160 --> 00:30:30,520
So I think he should be punished according to the law.
670
00:30:33,840 --> 00:30:35,360
Who are you?
671
00:30:37,350 --> 00:30:38,320
I'm Zhou Ye,
672
00:30:38,880 --> 00:30:41,440
son of Zhou Gaolang in Youzhou.
673
00:30:43,520 --> 00:30:45,400
Your father is a great general.
674
00:30:46,360 --> 00:30:49,280
So the Gu family has made friends
675
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
with the Zhou family too.
676
00:30:54,200 --> 00:30:56,280
With Mr. Zhou as the mediator,
677
00:30:56,960 --> 00:31:00,360
I see no reason to inflict any suffering
678
00:31:00,560 --> 00:31:02,080
on Young Master Gu.
679
00:31:03,240 --> 00:31:06,360
Let's call it a day.
680
00:31:07,390 --> 00:31:08,320
How can I let
681
00:31:08,840 --> 00:31:11,150
Young Master Gu get whipped?
682
00:31:21,470 --> 00:31:22,800
The Gu family went easy on you.
683
00:31:23,520 --> 00:31:25,030
It's so kind of them.
684
00:31:27,160 --> 00:31:28,320
I got nothing more to say.
685
00:31:31,480 --> 00:31:32,200
Let's go.
686
00:31:34,040 --> 00:31:34,760
Wait.
687
00:31:41,190 --> 00:31:41,920
Mr. Gu,
688
00:31:42,960 --> 00:31:44,350
what more do you want?
689
00:31:47,910 --> 00:31:49,320
As I said, apologies should be made
690
00:31:49,920 --> 00:31:51,120
and punishments should be imposed.
691
00:31:53,240 --> 00:31:53,960
Mr. Zhou.
692
00:32:04,950 --> 00:32:06,280
May I borrow your whip?
693
00:32:21,200 --> 00:32:22,000
My lord.
694
00:32:28,040 --> 00:32:29,280
As a husband,
695
00:32:30,640 --> 00:32:32,040
I failed to protect my wife
696
00:32:33,440 --> 00:32:35,560
and subjected her to idle gossip.
697
00:32:37,160 --> 00:32:39,040
It's my first mistake.
698
00:32:42,040 --> 00:32:42,760
My lord.
699
00:33:11,320 --> 00:33:12,480
As a son,
700
00:33:13,800 --> 00:33:15,160
I acted recklessly,
701
00:33:15,920 --> 00:33:17,400
made my mother worry,
702
00:33:18,800 --> 00:33:21,160
and a caring father upset.
703
00:33:24,040 --> 00:33:25,800
It's my second mistake.
704
00:34:28,159 --> 00:34:29,800
As a citizen of Darong,
705
00:34:31,440 --> 00:34:32,800
I committed assault.
706
00:34:33,520 --> 00:34:35,280
I did it to defend my wife,
707
00:34:37,880 --> 00:34:39,400
but it's undeniable that I violated the law.
708
00:34:42,800 --> 00:34:44,830
This is my third mistake.
709
00:35:15,040 --> 00:35:15,680
Enough.
710
00:35:16,200 --> 00:35:17,410
-Jiusi.
-Jiusi.
711
00:35:17,960 --> 00:35:18,760
Jiusi.
712
00:35:23,840 --> 00:35:24,480
Jiusi.
713
00:35:33,560 --> 00:35:34,400
Wang Rong,
714
00:35:36,530 --> 00:35:37,960
you humiliated my wife.
715
00:35:39,280 --> 00:35:40,560
Apologize to her.
716
00:35:47,000 --> 00:35:48,520
You humiliated my wife.
717
00:35:49,880 --> 00:35:51,400
Apologize to her!
718
00:35:52,130 --> 00:35:54,350
♫Tear stains on the letter♫
719
00:35:54,860 --> 00:35:57,590
♫The blurred contour of your face♫
720
00:35:58,130 --> 00:36:00,490
♫Looking into your smiling eyes♫
721
00:36:00,860 --> 00:36:03,640
♫I lose track of time♫
722
00:36:04,220 --> 00:36:06,450
♫The sound of snow falling♫
723
00:36:06,950 --> 00:36:09,940
♫The beacon fire on the vast desert♫
724
00:36:10,580 --> 00:36:15,560
♫Don't get lost on your way back♫
725
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
You humiliated my wife.
726
00:36:16,290 --> 00:36:18,770
♫If by some twist of fate♫
727
00:36:19,130 --> 00:36:21,570
♫We'll part ways in the end♫
728
00:36:19,920 --> 00:36:21,490
Apologize to her!
729
00:36:22,430 --> 00:36:28,250
♫Remember you'll always be missed♫
730
00:36:28,500 --> 00:36:31,020
♫The world is so big♫
731
00:36:31,190 --> 00:36:35,180
♫You're my sun and moon♫
732
00:36:35,680 --> 00:36:40,260
♫Lighting my way through the dark♫
733
00:36:37,640 --> 00:36:38,480
Jiusi.
734
00:36:38,600 --> 00:36:39,480
Jiusi.
735
00:36:39,760 --> 00:36:40,880
-Jiusi.
-Jiusi.
736
00:36:40,640 --> 00:36:43,120
♫How can I forget you♫
737
00:36:41,720 --> 00:36:42,640
Jiusi.
738
00:36:43,120 --> 00:36:47,520
♫Forget us, and forget the days we spent together?♫
739
00:36:47,520 --> 00:36:52,770
♫How can I move on as if you were never in my life?♫
740
00:36:51,120 --> 00:36:52,320
Mr. Zhou.
741
00:36:52,790 --> 00:36:55,170
♫I miss you♫
742
00:36:55,170 --> 00:36:56,390
♫I still love you♫
743
00:36:56,390 --> 00:36:59,620
♫But I can't hold you in my arms again♫
744
00:36:57,920 --> 00:36:59,480
Please do me a favor.
745
00:36:59,620 --> 00:37:05,000
♫I reach out but only feel the wind between my fingers♫
746
00:37:02,960 --> 00:37:04,280
I've used up all my strength.
747
00:37:05,080 --> 00:37:08,570
♫When the wind picks up and the moon shines♫
748
00:37:05,960 --> 00:37:07,240
Please administer
749
00:37:08,200 --> 00:37:09,240
the last three lashes for me.
750
00:37:08,570 --> 00:37:11,720
♫I see you everywhere and nowhere♫
751
00:37:11,930 --> 00:37:16,970
♫Memories of you flood back to me♫
752
00:37:12,240 --> 00:37:13,360
Jiusi.
753
00:37:17,120 --> 00:37:20,660
♫If I still love you the same♫
754
00:37:20,660 --> 00:37:23,810
♫Will we meet again in my dreams?♫
755
00:37:24,060 --> 00:37:29,320
♫Will it be like the first time we met?♫
756
00:37:29,160 --> 00:37:30,080
Jiusi.
757
00:37:29,400 --> 00:37:31,880
♫If by some twist of fate♫
758
00:37:32,040 --> 00:37:33,480
It's what the law commands.
759
00:37:32,040 --> 00:37:34,690
♫We'll part ways in the end♫
760
00:37:34,560 --> 00:37:35,680
Please step back.
761
00:37:35,530 --> 00:37:41,370
♫Remember you'll always be missed♫
762
00:37:39,400 --> 00:37:40,160
Jiusi.
763
00:37:41,620 --> 00:37:44,140
♫The world is so big♫
764
00:37:44,220 --> 00:37:48,300
♫You're my sun and moon♫
765
00:37:48,800 --> 00:37:53,380
♫Lighting my way through the dark♫
766
00:37:53,760 --> 00:37:56,240
♫How can I forget you♫
767
00:37:56,240 --> 00:38:00,650
♫Forget us, and forget the days we spent together?♫
768
00:38:00,650 --> 00:38:05,900
♫How can I move on as if you were never in my life?♫
769
00:38:05,900 --> 00:38:08,290
♫I miss you♫
770
00:38:08,290 --> 00:38:09,510
♫I still love you♫
771
00:38:09,510 --> 00:38:12,740
♫But I can't hold you in my arms again♫
772
00:38:12,740 --> 00:38:18,120
♫I reach out but only feel the wind between my fingers♫
773
00:38:18,200 --> 00:38:21,690
♫When the wind picks up and the moon shines♫
774
00:38:21,690 --> 00:38:24,840
♫I see you everywhere and nowhere♫
775
00:38:25,050 --> 00:38:30,090
♫Memories of you flood back to me♫
776
00:38:30,210 --> 00:38:33,780
♫If I still love you the same♫
777
00:38:33,780 --> 00:38:36,930
♫Will we meet again in my dreams?♫
778
00:38:37,180 --> 00:38:43,720
♫Will it be like the first time we met?♫
779
00:38:42,560 --> 00:38:43,600
Wang Rong.
780
00:38:46,450 --> 00:38:48,130
You humiliated my wife.
781
00:38:50,010 --> 00:38:51,400
Apologize to her.
782
00:38:53,120 --> 00:38:55,240
I… I'm sorry!
783
00:38:55,880 --> 00:38:56,920
I apologize.
784
00:38:57,480 --> 00:38:58,960
I'm sorry, Young Madam.
785
00:38:59,440 --> 00:39:01,520
I shouldn't have humiliated you.
786
00:39:02,040 --> 00:39:03,400
I apologize, Young Madam.
787
00:39:04,840 --> 00:39:06,160
Well done, Mr. Gu!
788
00:39:08,320 --> 00:39:09,000
Yuru.
789
00:39:09,000 --> 00:39:09,940
You're quite a man!
790
00:39:10,340 --> 00:39:11,250
So responsible!
791
00:39:11,250 --> 00:39:12,220
Well done!
792
00:39:15,160 --> 00:39:16,000
He apologized.
793
00:39:17,200 --> 00:39:18,520
He apologized to you!
794
00:39:20,320 --> 00:39:21,080
Jiusi.
795
00:39:21,480 --> 00:39:22,640
-Jiusi.
-Jiusi.
796
00:39:23,280 --> 00:39:24,080
Jiusi.
797
00:39:24,960 --> 00:39:25,730
Jiusi.
798
00:39:27,440 --> 00:39:28,320
Jiusi.
799
00:39:28,600 --> 00:39:29,680
You're crying again.
800
00:39:30,480 --> 00:39:31,640
I hate to make you cry.
801
00:39:34,280 --> 00:39:35,440
Don't cry, will you?
802
00:39:38,130 --> 00:39:38,970
Jiusi.
803
00:39:39,240 --> 00:39:41,720
Hurry! Get him back.
804
00:39:42,280 --> 00:39:43,440
Send for a doctor!
805
00:39:43,520 --> 00:39:44,280
Young Master.
806
00:39:47,870 --> 00:39:50,310
[Gu Mansion]
807
00:39:54,440 --> 00:39:55,600
Hurry up.
808
00:40:02,320 --> 00:40:03,000
Doctor.
809
00:40:03,040 --> 00:40:04,120
Doctor, how is he?
810
00:40:04,520 --> 00:40:05,520
Madam. Young Madam.
811
00:40:05,650 --> 00:40:06,600
Don't worry.
812
00:40:07,040 --> 00:40:08,720
Young Master is in his prime.
813
00:40:08,810 --> 00:40:09,850
He's strong
814
00:40:10,400 --> 00:40:12,240
and practices martial arts.
815
00:40:12,560 --> 00:40:14,280
His wounds got treated immediately.
816
00:40:14,690 --> 00:40:15,400
He's fine.
817
00:40:16,720 --> 00:40:17,600
Thank God.
818
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
I'll give him a prescription
819
00:40:20,040 --> 00:40:21,640
that helps with the recovery.
820
00:40:21,880 --> 00:40:23,440
He just needs enough rest.
821
00:40:23,800 --> 00:40:24,320
Okay.
822
00:40:24,440 --> 00:40:25,480
Munan,
823
00:40:26,050 --> 00:40:27,400
go with the doctor to get the prescription.
824
00:40:27,400 --> 00:40:27,680
Okay.
825
00:40:28,080 --> 00:40:28,720
Doctor, this way.
826
00:40:29,120 --> 00:40:29,960
Let me hold it for you.
827
00:40:30,760 --> 00:40:31,690
Please.
828
00:40:33,280 --> 00:40:34,120
Mr. Zhou.
829
00:40:35,400 --> 00:40:36,560
Thank you
830
00:40:36,560 --> 00:40:37,520
for helping us today.
831
00:40:38,080 --> 00:40:39,080
Otherwise,
832
00:40:39,560 --> 00:40:41,080
Jiusi would suffer much more.
833
00:40:41,880 --> 00:40:42,640
You're welcome.
834
00:40:43,490 --> 00:40:45,840
Yeah. Thank you, Mr. Zhou.
835
00:40:46,080 --> 00:40:47,680
That was 20 lashes.
836
00:40:48,200 --> 00:40:49,680
Few civil officials in court
837
00:40:49,920 --> 00:40:52,000
can fully recover from just 10 lashes.
838
00:40:52,560 --> 00:40:53,720
I didn't expect you
839
00:40:53,770 --> 00:40:55,650
to excel in medicine too.
840
00:40:56,320 --> 00:40:57,160
Thank you very much.
841
00:40:57,640 --> 00:40:58,320
You're welcome.
842
00:40:58,680 --> 00:40:59,920
I used to dress wounds for the soldiers
843
00:41:00,120 --> 00:41:01,640
in the military camp in Youzhou,
844
00:41:01,730 --> 00:41:02,720
so I learned how to do it.
845
00:41:04,200 --> 00:41:06,320
It's getting late.
846
00:41:07,210 --> 00:41:09,280
Now that Mr. Gu is out of danger,
847
00:41:09,800 --> 00:41:11,560
I'll take my leave.
848
00:41:15,080 --> 00:41:16,800
Madam, someone from the Eastern Capital wants to see you.
849
00:41:17,680 --> 00:41:18,770
Yuru,
850
00:41:19,440 --> 00:41:21,160
walk Mr. Zhou out.
851
00:41:26,530 --> 00:41:28,600
Mr. Zhou, this way.
852
00:41:28,600 --> 00:41:29,160
Please.
853
00:41:33,120 --> 00:41:34,000
Sorry for
854
00:41:34,530 --> 00:41:35,880
making you endure such a farce.
855
00:41:36,720 --> 00:41:37,450
Not at all.
856
00:41:37,720 --> 00:41:39,160
The Wang family did go too far.
857
00:41:39,440 --> 00:41:40,440
I witnessed the whole thing.
858
00:41:41,200 --> 00:41:43,330
Sorry that I didn't reserve my strength
859
00:41:44,000 --> 00:41:44,920
when I whipped Mr. Gu.
860
00:41:45,920 --> 00:41:47,240
Laws are laws.
861
00:41:47,530 --> 00:41:48,370
You should be impartial.
862
00:41:48,680 --> 00:41:49,480
Otherwise,
863
00:41:50,000 --> 00:41:50,800
Jiusi would have to break his leg
864
00:41:50,890 --> 00:41:52,440
to end this matter.
865
00:41:53,280 --> 00:41:54,320
We'll forever be grateful
866
00:41:54,960 --> 00:41:56,200
for your kindness.
867
00:41:56,400 --> 00:41:57,010
Don't say that.
868
00:41:58,160 --> 00:41:58,960
Mr. Gu
869
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
is caring and brave.
870
00:42:00,720 --> 00:42:02,320
I admire him very much.
871
00:42:04,160 --> 00:42:05,040
I wonder
872
00:42:05,810 --> 00:42:07,880
if I can be friends with him.
873
00:42:09,880 --> 00:42:12,000
Actually, Jiusi has long wanted to know you
874
00:42:12,200 --> 00:42:13,520
and make friends with you.
875
00:42:14,080 --> 00:42:15,200
I can't ask for more.
876
00:42:16,640 --> 00:42:18,320
After he gets better,
877
00:42:18,560 --> 00:42:19,960
I'll invite you over for dinner
878
00:42:19,960 --> 00:42:20,730
to express our gratitude.
879
00:42:21,040 --> 00:42:21,720
By then,
880
00:42:21,720 --> 00:42:23,760
we'll have a good chat over drinks.
881
00:42:24,130 --> 00:42:25,570
Okay, it's a deal.
882
00:42:26,610 --> 00:42:28,760
You two are kind and righteous people.
883
00:42:29,240 --> 00:42:31,400
You care for each other and look out for each out.
884
00:42:31,650 --> 00:42:33,840
I really envy you.
885
00:42:34,720 --> 00:42:35,890
You flatter me.
886
00:42:36,800 --> 00:42:38,230
I'll wait for your invitation
887
00:42:38,580 --> 00:42:40,300
to have a wonderful time with you.
888
00:42:42,640 --> 00:42:43,280
Goodbye.
889
00:42:47,360 --> 00:42:48,090
Let's go.
890
00:43:01,930 --> 00:43:02,480
Don't move.
891
00:43:03,720 --> 00:43:04,800
I'll leave the bed to you.
892
00:43:05,000 --> 00:43:06,080
Don't talk nonsense.
893
00:43:06,240 --> 00:43:07,480
Just stay in bed.
894
00:43:09,490 --> 00:43:10,760
You're a girl.
895
00:43:10,970 --> 00:43:12,280
I can't let you sleep on the floor.
896
00:43:14,440 --> 00:43:15,880
I won't sleep on the floor.
897
00:43:17,120 --> 00:43:18,040
We'll sleep on the bed together.
52225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.