All language subtitles for the.madame.blanc.mysteries.s02e03.1080p.web.h264-whosnext

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,870 --> 00:01:24,950 How dare you? 2 00:01:25,150 --> 00:01:26,580 Leave me alone. 3 00:01:32,640 --> 00:01:35,960 ♪ Do you remember the first time ♪ 4 00:01:36,160 --> 00:01:40,470 ♪ That my eyes set on you ♪ 5 00:01:42,440 --> 00:01:45,450 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 6 00:01:45,650 --> 00:01:50,480 ♪ For some time never or sometimes soon ♪ 7 00:01:52,210 --> 00:01:55,250 ♪ The road is a long one ♪ 8 00:01:55,450 --> 00:02:00,150 ♪ I was only passing through ♪ 9 00:02:02,460 --> 00:02:09,300 ♪ I was only passing through ♪♪ 10 00:02:18,930 --> 00:02:20,070 Where do I know them from? 11 00:02:20,270 --> 00:02:22,350 It's that antiques dealer. 12 00:02:22,550 --> 00:02:24,320 You smashed that rubbish parrot ornament 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,210 in a shop and she tried to fleece us. 14 00:02:26,410 --> 00:02:27,560 - You remember? - Yeah. 15 00:02:29,040 --> 00:02:31,710 Niall, could I have a glass of Veuve? 16 00:02:31,910 --> 00:02:35,400 That cheap, weak wine making me feel a bit icky. 17 00:02:35,600 --> 00:02:38,880 When I go I want champagne all around. 18 00:02:39,080 --> 00:02:40,120 Well, look at you. 19 00:02:40,320 --> 00:02:41,780 And I was just about to ask if they 20 00:02:41,980 --> 00:02:44,020 could turn the air conditioning off. 21 00:02:44,220 --> 00:02:45,300 It's me menopause. 22 00:02:45,500 --> 00:02:46,680 I'm having a hot flush. 23 00:02:46,880 --> 00:02:48,410 How fascinating. 24 00:02:48,610 --> 00:02:50,260 Do you know, I've never had one of those? 25 00:02:50,460 --> 00:02:51,390 A hot flush? 26 00:02:51,590 --> 00:02:52,580 No, the other one. 27 00:02:52,780 --> 00:02:54,210 You've never had a menopause? 28 00:02:54,410 --> 00:02:56,970 No, I don't know what all the fuss is about. 29 00:02:58,620 --> 00:03:00,390 Hello, Jean, hello, Gloria. 30 00:03:00,590 --> 00:03:03,110 I-I'm sorry for your loss. 31 00:03:03,310 --> 00:03:04,320 Was she a close friend? 32 00:03:04,520 --> 00:03:06,180 Yes. Anna. 33 00:03:06,380 --> 00:03:09,260 One of the key committee members of the theater. 34 00:03:09,460 --> 00:03:10,980 Almost irreplaceable. 35 00:03:11,180 --> 00:03:14,230 But, darling, we're not going to lose our little theater, are we? 36 00:03:14,430 --> 00:03:15,570 No, of course we're not, darling. 37 00:03:15,770 --> 00:03:17,440 But we do need to find a replacement 38 00:03:17,640 --> 00:03:20,300 with a bit of spare investment cash and sharpish 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,410 the council has been after that plot for years. 40 00:03:22,610 --> 00:03:23,840 What do you mean? 41 00:03:24,040 --> 00:03:26,580 Well, if we don't complete the committee within a month 42 00:03:26,780 --> 00:03:29,450 the council will slap a compulsory order on the theater 43 00:03:29,650 --> 00:03:31,760 and turn it into flats. 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,140 How can they do that? 45 00:03:33,340 --> 00:03:35,140 It was left to Sainte Victoire by 46 00:03:35,340 --> 00:03:38,420 a benevolent theater buff years ago. 47 00:03:38,620 --> 00:03:41,630 To keep it fair the council insisted there was always 48 00:03:41,830 --> 00:03:45,090 a committee of four that's just a smokescreen. 49 00:03:45,290 --> 00:03:46,360 The minute interest wanes 50 00:03:46,560 --> 00:03:48,260 they'll snap it up in a heartbeat. 51 00:03:48,460 --> 00:03:50,570 What are they like? 52 00:03:50,770 --> 00:03:52,270 You would be interested, would you, Jean? 53 00:03:52,470 --> 00:03:54,720 Well, I don't mind making the numbers up. 54 00:03:54,920 --> 00:03:56,030 T-t-temporarily. 55 00:03:57,370 --> 00:03:59,270 Thanks, Jean, you're wonderful. 56 00:03:59,470 --> 00:04:01,030 Now, do you mind if I pop this up 57 00:04:01,230 --> 00:04:02,830 in honor of our dear departed Anna? 58 00:04:03,030 --> 00:04:04,860 Go for it. 59 00:04:13,700 --> 00:04:18,260 I'm just gonna pop to the loo. 60 00:04:19,630 --> 00:04:21,230 You fancy a bit of theater, darling? 61 00:04:21,430 --> 00:04:22,640 Not really my thing. 62 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 You're a piece of work, Georgina. 63 00:04:27,120 --> 00:04:29,130 You've got some nerve coming back again. 64 00:04:29,330 --> 00:04:32,310 Jean, you must come and meet Anna's daughter. 65 00:04:32,510 --> 00:04:33,650 She's into antiques too. 66 00:04:33,850 --> 00:04:35,960 Religious ones, if I remember rightly. 67 00:04:36,160 --> 00:04:37,410 Huh, huh. 68 00:04:37,610 --> 00:04:39,100 Come on. 69 00:04:42,170 --> 00:04:44,420 My condolences again. 70 00:04:44,620 --> 00:04:46,280 Now, this is Jean. 71 00:04:46,480 --> 00:04:48,420 She's an antique dealer, too. 72 00:04:48,620 --> 00:04:50,250 - We have met. - Now, Vivienne. 73 00:04:50,450 --> 00:04:52,980 We're interviewing prospective candidates tomorrow 74 00:04:53,180 --> 00:04:55,810 to try and fill your mother's rather sensational shoes. 75 00:04:56,010 --> 00:04:58,400 I-I wonder if you'd like to follow in her footsteps. 76 00:04:58,600 --> 00:05:00,990 I am not really sure that's Vivienne's thing. 77 00:05:01,190 --> 00:05:03,510 Although where we're going to find someone who understands 78 00:05:03,710 --> 00:05:05,960 the fourth wall like Anna is beyond me. 79 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 Absolutely not, I loathe the theater. 80 00:05:08,680 --> 00:05:10,520 I remember this one sitzprobe. 81 00:05:10,720 --> 00:05:13,620 I'm sorry, did you just say you loathe the theater? 82 00:05:13,820 --> 00:05:15,590 What my daughter is trying to say is that 83 00:05:15,790 --> 00:05:17,420 no one may not be the most appropriate-- 84 00:05:17,620 --> 00:05:20,420 And then is that an Order of the Stage pin? 85 00:05:20,620 --> 00:05:22,420 Yes, yes it is. 86 00:05:22,620 --> 00:05:24,810 The Order of the Stage. 87 00:05:25,010 --> 00:05:27,840 The great British theater charity. 88 00:05:28,040 --> 00:05:30,260 They select with their membership. 89 00:05:30,460 --> 00:05:32,810 I'm very impressed Jules, that you're a member of the 90 00:05:33,010 --> 00:05:36,370 British Order of the Stage, especially you being French. 91 00:05:36,570 --> 00:05:38,960 Rumor has it you were quite the director 92 00:05:39,160 --> 00:05:42,380 back in the day, toast of the West End. 93 00:05:42,580 --> 00:05:43,860 I wouldn't go that far Jeremy 94 00:05:44,060 --> 00:05:46,690 but um, I had a few good reviews. 95 00:05:46,890 --> 00:05:49,040 If you'd excuse us, our lawyer. 96 00:05:54,550 --> 00:05:56,220 Yes, the Order of the Stage, 97 00:05:56,420 --> 00:05:58,670 I wasn't actually a member as you remember Mason. 98 00:05:58,870 --> 00:06:00,530 I'm sure you did, but dear... 99 00:06:03,730 --> 00:06:07,090 And he introduces to me... 100 00:06:10,470 --> 00:06:11,710 Now, Jean, 101 00:06:11,910 --> 00:06:15,030 you won't let us down, tomorrow afternoon. 102 00:06:15,230 --> 00:06:16,510 Sainte Victoire Theater. 103 00:06:16,710 --> 00:06:18,340 No, of course. 104 00:06:18,540 --> 00:06:21,240 Of course, yeah. 105 00:07:30,960 --> 00:07:32,860 Hello. 106 00:07:33,060 --> 00:07:36,070 I am here on a professional matter, Madame White. 107 00:07:36,270 --> 00:07:38,070 - I need your help. - My help? 108 00:07:38,270 --> 00:07:41,070 I know that we did not get of to the best of beginnings. 109 00:07:41,270 --> 00:07:42,690 But I also know that you 110 00:07:42,890 --> 00:07:45,700 have a reputation for solving mysteries. 111 00:07:45,900 --> 00:07:48,670 And that is exactly what I have here. 112 00:07:48,870 --> 00:07:50,700 Yesterday I found out that 113 00:07:50,900 --> 00:07:54,640 Anna Dumonet was not my real mother. 114 00:07:54,840 --> 00:07:57,850 My solicitor gave me this at the wake. 115 00:07:58,050 --> 00:08:02,570 It is a letter from Anna on her death bed, telling me so. 116 00:08:03,370 --> 00:08:05,170 You had no idea? 117 00:08:05,370 --> 00:08:08,790 My real mother, was Anna's sister. 118 00:08:08,990 --> 00:08:11,900 Genevieve Harris, an English actress who was 119 00:08:12,100 --> 00:08:15,240 murdered after a show at the Sainte Victoire Theater 120 00:08:15,440 --> 00:08:17,450 48 years ago. 121 00:08:17,650 --> 00:08:19,490 Huh, that's awful. 122 00:08:19,690 --> 00:08:21,800 Jean, I want to know, 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,970 who murdered my real mother, Genevieve Harris. 124 00:08:26,630 --> 00:08:29,360 Well, have you been to the police? 125 00:08:29,560 --> 00:08:31,460 There is nothing they can do to help. 126 00:08:32,780 --> 00:08:34,120 I'm not sure why I can-- 127 00:08:34,320 --> 00:08:35,950 She also... 128 00:08:36,150 --> 00:08:37,540 left this. 129 00:08:42,990 --> 00:08:44,480 Huh! 130 00:08:44,680 --> 00:08:47,000 Let's have a closer look. 131 00:08:51,620 --> 00:08:54,110 That's interesting. 132 00:08:54,310 --> 00:08:57,910 Now, I wonder... 133 00:08:58,110 --> 00:09:00,430 Yup, as I thought. 134 00:09:00,630 --> 00:09:02,670 This is a poison ring. 135 00:09:02,870 --> 00:09:04,910 Poison ring? 136 00:09:05,110 --> 00:09:06,330 Yeah. 137 00:09:06,530 --> 00:09:08,850 Victorian. 138 00:09:09,050 --> 00:09:10,040 Hang on. 139 00:09:18,160 --> 00:09:19,580 This must be my father. 140 00:09:22,760 --> 00:09:23,630 I'll help you. 141 00:09:25,200 --> 00:09:27,380 Genevieve Harris. 142 00:09:30,250 --> 00:09:31,530 Help yourself. 143 00:09:31,730 --> 00:09:33,460 How long do you keep an archive for? 144 00:09:33,660 --> 00:09:34,700 Indefinitely. 145 00:09:34,900 --> 00:09:38,190 There is not really a time limit. 146 00:09:38,390 --> 00:09:40,780 King John. 147 00:09:40,980 --> 00:09:44,460 Yes, founder of the murder scene. 148 00:09:44,660 --> 00:09:46,680 "My darling sister Anna. 149 00:09:46,880 --> 00:09:48,720 "This is of some urgency. 150 00:09:48,920 --> 00:09:52,510 "I have still had no contact with my love 151 00:09:52,710 --> 00:09:54,650 "Count Christophe. 152 00:09:54,850 --> 00:09:56,030 "I believe he is trapped 153 00:09:56,230 --> 00:09:59,940 "behind a wall of Moldovian Royal politics. 154 00:10:00,140 --> 00:10:02,280 "And they are keeping him from me. 155 00:10:02,480 --> 00:10:06,490 Not only that, but I think I'm being watched." 156 00:10:06,690 --> 00:10:07,640 Carry on. 157 00:10:07,840 --> 00:10:09,810 "But, Anna, he truly loves me. 158 00:10:10,010 --> 00:10:11,420 "He has given me a piece of treasure 159 00:10:11,620 --> 00:10:13,670 "from the Royal Collection to prove it. 160 00:10:13,870 --> 00:10:16,230 "I know his family wants it back. 161 00:10:16,430 --> 00:10:19,090 "But they will never find it. 162 00:10:19,290 --> 00:10:22,850 I've hidden it here, in the Sainte Victoire Theater." 163 00:10:27,030 --> 00:10:30,140 What authority would it need, to get this evidence 164 00:10:30,340 --> 00:10:32,550 back into the possession of the family? 165 00:10:32,750 --> 00:10:34,590 A simple signature from the family. 166 00:10:34,790 --> 00:10:36,710 The case, was closed years ago. 167 00:10:38,220 --> 00:10:40,610 Great, thank you. 168 00:11:00,970 --> 00:11:02,970 How did you know I was here? 169 00:11:03,170 --> 00:11:04,560 You're not into the theater. 170 00:11:06,970 --> 00:11:09,320 I know you've been in this play for two years. 171 00:11:11,250 --> 00:11:13,360 So, how've you been? 172 00:11:14,360 --> 00:11:16,090 Jack left me. 173 00:11:16,290 --> 00:11:18,580 Sold my paperweight, and left me penniless. 174 00:11:18,780 --> 00:11:20,160 Was that the paperweight what you stole from Dom 175 00:11:20,360 --> 00:11:21,650 last time you did a flit? 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,680 I'm sorry. 177 00:11:23,880 --> 00:11:26,170 It's not me you need to apologize to. 178 00:11:26,370 --> 00:11:27,310 It's your daughter. 179 00:11:28,820 --> 00:11:31,140 How is she? I'd really love to see her. 180 00:11:31,340 --> 00:11:33,040 You'll have a job. 181 00:11:33,240 --> 00:11:36,210 You see, Georgina, when you left her the last time 182 00:11:36,410 --> 00:11:37,970 she was in such a state, 183 00:11:38,170 --> 00:11:40,080 that she had to leave here, leave Sainte Victoire 184 00:11:40,280 --> 00:11:42,840 because it reminded her too much of you. 185 00:11:43,040 --> 00:11:44,050 Well, where is she? 186 00:11:44,250 --> 00:11:46,290 Backpacking in America. 187 00:11:46,490 --> 00:11:49,090 Took me only son with her as well, so thanks for that, love. 188 00:11:53,500 --> 00:11:55,270 How long you? 189 00:11:55,470 --> 00:11:57,890 Near, nearly a few days. 190 00:11:59,150 --> 00:12:01,900 Please don't tell Dom I'm here. 191 00:12:09,530 --> 00:12:12,470 My father was aristocracy. 192 00:12:12,670 --> 00:12:15,190 It would seem so from that inscription. 193 00:12:15,390 --> 00:12:18,850 And as you can see, the Moldovian secret police 194 00:12:19,050 --> 00:12:22,170 may have been responsible for Genevieve's murder. 195 00:12:22,370 --> 00:12:24,580 I mean, they certainly wanted their treasure back. 196 00:12:24,780 --> 00:12:26,760 I don't understand, why this 197 00:12:26,960 --> 00:12:29,690 was kept for me all this time. 198 00:12:29,890 --> 00:12:33,140 A-and, i-i-if the police knew all this, 199 00:12:33,340 --> 00:12:35,350 why did not they pursue it? 200 00:12:35,550 --> 00:12:36,730 Well, they did. 201 00:12:36,930 --> 00:12:38,700 But they didn't find anything. 202 00:12:40,250 --> 00:12:41,910 And there's something else. 203 00:12:47,710 --> 00:12:50,370 This is the statement, 204 00:12:50,570 --> 00:12:52,920 from the young stage doorkeeper. 205 00:12:53,120 --> 00:12:55,750 That night, he thought everyone had left. 206 00:12:55,950 --> 00:12:58,140 But then he heard a baby crying. 207 00:12:58,340 --> 00:13:01,720 And that's when he found Genevieve's body. 208 00:13:01,920 --> 00:13:03,760 That baby was you, Vivienne. 209 00:13:09,930 --> 00:13:11,420 What do I do now? 210 00:13:11,620 --> 00:13:13,840 Well, you need answers. 211 00:13:14,040 --> 00:13:16,050 Why don't you take up that position 212 00:13:16,250 --> 00:13:18,150 as patron at the theater? 213 00:13:18,350 --> 00:13:19,430 What? 214 00:13:19,630 --> 00:13:23,050 Well, it means you'd have full reign of the building 215 00:13:23,250 --> 00:13:25,920 and access to all the historical files. 216 00:13:28,640 --> 00:13:30,680 It's might an idea. 217 00:13:30,880 --> 00:13:32,620 I really don't know why we're bothering 218 00:13:32,820 --> 00:13:34,450 we're never going to find anyone. 219 00:13:34,650 --> 00:13:37,660 Cedric, I noticed the top window 220 00:13:37,860 --> 00:13:39,450 in dressing room eleven has been smashed. 221 00:13:39,650 --> 00:13:42,940 - Can you fix it, please? - Dressing room eleven? 222 00:13:43,140 --> 00:13:45,260 You know, the one that no one will go in. 223 00:13:45,460 --> 00:13:46,920 And I will not also. 224 00:13:47,120 --> 00:13:48,060 Come on, Cedric. 225 00:13:48,260 --> 00:13:49,680 That all happened years ago. 226 00:13:49,880 --> 00:13:51,200 You locals. 227 00:13:51,400 --> 00:13:54,680 I do not go in dressing room eleven. 228 00:13:56,820 --> 00:13:58,580 I understand. 229 00:14:00,680 --> 00:14:02,240 Maybe that will help. 230 00:14:03,650 --> 00:14:05,560 I will try and do it tonight. 231 00:14:06,880 --> 00:14:08,180 Bonjour. 232 00:14:08,380 --> 00:14:09,630 Hello! 233 00:14:09,830 --> 00:14:12,600 Hello, Vivienne, I didn't expect to see you here. 234 00:14:12,800 --> 00:14:15,910 I thought about what you said, Jeremy, about my mother. 235 00:14:16,110 --> 00:14:17,640 If you allow me, I would like to 236 00:14:17,840 --> 00:14:19,920 take my mother's place as a patron. 237 00:14:20,120 --> 00:14:21,700 I thought you said you loathe the theater. 238 00:14:21,900 --> 00:14:24,950 I know I did, but theater runs in my blood. 239 00:14:26,090 --> 00:14:27,160 I think it is only right. 240 00:14:27,360 --> 00:14:29,890 I should carry my mother's legacy. 241 00:14:30,090 --> 00:14:32,100 I think Vivianne's got a point. 242 00:14:32,300 --> 00:14:35,520 And what better mentor could she have than you, Jeremy? 243 00:14:35,720 --> 00:14:38,560 What was I thinking? 244 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 We'd be delighted to have you on the committee, Vivienne. 245 00:14:41,520 --> 00:14:43,320 - Won me everyone. - Lovely. 246 00:14:43,520 --> 00:14:45,490 Well, thank goodness that's all sorted out. 247 00:14:45,690 --> 00:14:49,430 Now can I please have a very large gin and tonic? 248 00:14:49,630 --> 00:14:51,220 - You did great. - You sure? 249 00:14:51,420 --> 00:14:52,500 Absolutely. 250 00:14:52,700 --> 00:14:54,160 I've got to do a bit more digging. 251 00:14:54,360 --> 00:14:57,400 But I'll meet you later at the La Couronne okay, I'll text you. 252 00:14:57,600 --> 00:14:59,270 - Thank you, Jean. - You're very welcome. 253 00:15:06,130 --> 00:15:08,100 You're the lady that owns a religious antique shop? 254 00:15:08,300 --> 00:15:09,380 I am. 255 00:15:09,580 --> 00:15:11,760 Business good? 256 00:15:11,960 --> 00:15:13,040 Yes. 257 00:15:13,240 --> 00:15:15,560 Taxi business is slow. 258 00:15:15,760 --> 00:15:17,280 I have to consider a career change. 259 00:15:19,490 --> 00:15:21,180 I'm the guy who smashed the parrot in the shop. 260 00:15:21,380 --> 00:15:24,600 It was worth the five euro loss to see your face. 261 00:15:31,560 --> 00:15:32,840 Hi, ya! 262 00:15:35,070 --> 00:15:37,380 So, 263 00:15:37,580 --> 00:15:39,910 I've been doing some research on your dad. 264 00:15:40,110 --> 00:15:42,910 And it seems that it's quite possible that it was 265 00:15:43,110 --> 00:15:45,990 the Moldovian secret police that was following your mother. 266 00:15:46,190 --> 00:15:47,370 Like she said. 267 00:15:47,570 --> 00:15:48,640 But why? 268 00:15:48,840 --> 00:15:52,510 Well, Moldova was a troubled society. 269 00:15:52,710 --> 00:15:54,960 And they certainly would not have wanted 270 00:15:55,160 --> 00:15:58,480 one of their treasures being given to an English actress. 271 00:15:58,680 --> 00:16:01,970 Do you think, my father is still alive? 272 00:16:02,170 --> 00:16:04,110 Count Christophe... 273 00:16:04,310 --> 00:16:07,040 the man whom I think is your father. 274 00:16:07,240 --> 00:16:09,180 Wow, he was um... 275 00:16:09,380 --> 00:16:12,220 he was a rebel to his class. 276 00:16:12,420 --> 00:16:15,220 But unfortunately, it appears he died 277 00:16:15,420 --> 00:16:17,400 fighting alongside his people. 278 00:16:17,600 --> 00:16:21,420 In the Transnistria War of 1990. 279 00:16:22,680 --> 00:16:25,060 Vivienne, I know it's hard. 280 00:16:25,260 --> 00:16:27,440 But the best thing we can do now, 281 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 In memory of your mother and your father, 282 00:16:30,680 --> 00:16:32,520 it is to get inside that theater 283 00:16:32,720 --> 00:16:34,830 and see if your treasure is still there. 284 00:17:49,970 --> 00:17:52,040 Hi, I got your call. 285 00:17:55,530 --> 00:17:57,460 That looks nasty. 286 00:17:57,660 --> 00:18:00,850 It was definitely a blow to the head that killed him. 287 00:18:01,050 --> 00:18:03,470 Not always fatal, but a piece of glass 288 00:18:03,670 --> 00:18:05,820 became lodged in his skull. 289 00:18:06,020 --> 00:18:08,470 Most of the glass had been cleared away by the killer 290 00:18:08,670 --> 00:18:11,030 but forensics did find another fragment 291 00:18:11,230 --> 00:18:14,000 that is being dusted for prints. 292 00:18:14,200 --> 00:18:16,100 The coroner has estimated 293 00:18:16,300 --> 00:18:18,210 the time of death as midnight. 294 00:18:18,410 --> 00:18:20,150 You got any leads? 295 00:18:20,350 --> 00:18:22,660 It's early days... 296 00:18:22,860 --> 00:18:26,730 This box, was found on the floor. 297 00:18:26,930 --> 00:18:29,250 Other than that, nothing at the moment. 298 00:18:29,450 --> 00:18:31,080 Well, the patina looks familiar. 299 00:18:32,400 --> 00:18:34,430 Can I take some photos of this? 300 00:18:34,630 --> 00:18:36,160 I'm going to have to do a bit of research. 301 00:18:36,360 --> 00:18:37,270 Of course. 302 00:18:52,620 --> 00:18:54,660 - Susie? - Yeah? 303 00:18:54,860 --> 00:18:57,010 What's happening at the theater? 304 00:18:57,210 --> 00:18:58,520 Tonight's show has been canceled 305 00:18:58,720 --> 00:19:00,220 and we've got to leave. 306 00:19:00,420 --> 00:19:03,630 What am I going to do? I'm staying at the theater. 307 00:19:03,830 --> 00:19:07,150 My landlady has thrown me out, Susie, I've got no money. 308 00:19:07,350 --> 00:19:10,570 Well, I don't know, Georgina, it's not my problem. 309 00:19:11,350 --> 00:19:12,850 Well, where do I go? 310 00:19:23,340 --> 00:19:26,450 Hey, fancy coming to our house tonight for some dinner? 311 00:19:26,650 --> 00:19:28,240 I've got a big bag of mussels. 312 00:19:28,440 --> 00:19:29,590 I think they might be on the turn 313 00:19:29,790 --> 00:19:30,700 but there's only one way to find out you know. 314 00:19:32,000 --> 00:19:34,280 Well, even though that sounds irresistible, Dominic. 315 00:19:34,480 --> 00:19:36,360 I think I'll pass. 316 00:19:36,560 --> 00:19:38,020 Tell you what, though 317 00:19:38,220 --> 00:19:39,820 do you fancy fixing a leaky tap? 318 00:19:41,830 --> 00:19:43,160 Try euphemism. 319 00:19:43,360 --> 00:19:46,550 You fix it for me, and I'll swap your bag of manky mussels 320 00:19:46,750 --> 00:19:48,380 for a lovely homemade chicken casserole. 321 00:19:48,580 --> 00:19:49,930 - Deal? - Deal. 322 00:19:50,130 --> 00:19:51,750 - Yeah. - Good. 323 00:19:57,280 --> 00:19:59,280 - Hooray. - Yeah, hold on. 324 00:19:59,480 --> 00:20:00,630 Just the washer. 325 00:20:00,830 --> 00:20:01,800 Not the tap. 326 00:20:02,000 --> 00:20:03,740 I mean, yes, the tap. 327 00:20:03,940 --> 00:20:05,120 Thank you. 328 00:20:05,320 --> 00:20:06,330 But... 329 00:20:06,530 --> 00:20:07,740 Hooray for Holly wood. 330 00:20:07,940 --> 00:20:10,120 What, the screwy bally-hooey Hollywood? 331 00:20:10,320 --> 00:20:11,470 Not the place. 332 00:20:11,670 --> 00:20:14,680 The wood, from the holly tree. 333 00:20:14,880 --> 00:20:17,580 I thought the box was too plain at first. 334 00:20:17,780 --> 00:20:19,960 I'd only seen the ones with ornate silver work 335 00:20:20,160 --> 00:20:23,690 on the corner before, and that's what threw me. 336 00:20:23,890 --> 00:20:25,210 Wow! 337 00:20:25,410 --> 00:20:27,210 What? 338 00:20:27,410 --> 00:20:30,760 I think this is a Faberge Box. 339 00:20:30,960 --> 00:20:32,830 But what was inside it? 340 00:20:33,030 --> 00:20:34,320 Don't say aftershave. 341 00:20:34,520 --> 00:20:36,870 I-I wasn't gonna say aftershave. 342 00:20:37,070 --> 00:20:40,700 It must've been Genevieve's treasure inside this box. 343 00:20:41,920 --> 00:20:44,360 Now, Vivienne's real dad 344 00:20:44,560 --> 00:20:46,920 was Count Christophe. 345 00:20:47,120 --> 00:20:49,580 And the aristocracy were huge collectors. 346 00:20:49,780 --> 00:20:51,990 Collectors of what? 347 00:20:54,370 --> 00:20:56,060 Hey. 348 00:20:56,260 --> 00:20:59,650 I think I've worked out what the hidden treasure is. 349 00:20:59,850 --> 00:21:00,830 Go on. 350 00:21:01,030 --> 00:21:04,000 - I think, it's a Faberge egg. - Okay. 351 00:21:04,200 --> 00:21:06,210 I mean, I've got a bit more digging to do, 352 00:21:06,410 --> 00:21:08,180 but I'm definitely onto something. 353 00:21:08,380 --> 00:21:10,360 Very good. 354 00:21:10,560 --> 00:21:11,980 How did it go at the theater? 355 00:21:12,180 --> 00:21:13,430 We have a fingerprint 356 00:21:13,630 --> 00:21:15,570 from the fragment of glass that was found. 357 00:21:15,770 --> 00:21:19,230 Two murders in the same dressing room 48 years apart. 358 00:21:19,430 --> 00:21:21,540 - I mean, what are the odds? - Very small, I guess. 359 00:21:21,740 --> 00:21:23,890 Being the first person to read Genevieve's script 360 00:21:24,090 --> 00:21:25,890 after all these years, 361 00:21:26,090 --> 00:21:28,860 I feel like I've opened Pandora's box. 362 00:21:29,060 --> 00:21:30,550 I-I'm sorry to disappoint you, Madame White, 363 00:21:30,750 --> 00:21:33,580 but you are not the first person to read that script. 364 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 What do you mean? 365 00:21:34,980 --> 00:21:36,560 Madame Belvoir, the Dumonet's lawyer. 366 00:21:36,760 --> 00:21:40,110 She looked at this historic evidence a week before you did. 367 00:21:40,310 --> 00:21:41,940 I did record it. 368 00:21:42,140 --> 00:21:44,560 She was very thorough, she took many pictures. 369 00:21:44,760 --> 00:21:45,800 Let's bring her in. 370 00:21:55,670 --> 00:21:58,470 The questions could not wait until morning. 371 00:21:58,670 --> 00:22:00,200 In English, if you don't mind. 372 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 For the benefit of my colleague. 373 00:22:03,680 --> 00:22:05,690 Where were you last night? 374 00:22:05,890 --> 00:22:07,290 At home alone. 375 00:22:07,490 --> 00:22:09,360 Is there anyone who can confirm this? 376 00:22:09,560 --> 00:22:12,950 No, and there's no need to either. 377 00:22:13,150 --> 00:22:16,510 Why did you ask to look at the historical murder evidence 378 00:22:16,710 --> 00:22:18,020 of Genevieve Harris? 379 00:22:18,220 --> 00:22:19,850 That happened 48 years ago. 380 00:22:20,050 --> 00:22:22,750 Her sister Anna, instructed me to tie up 381 00:22:22,950 --> 00:22:25,650 any loose ends regarding her estate. 382 00:22:25,850 --> 00:22:28,480 I was simply doing my job. 383 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 My colleague said you took 384 00:22:30,130 --> 00:22:33,180 many pictures of the script. 385 00:22:33,380 --> 00:22:34,660 And? 386 00:22:34,860 --> 00:22:37,630 Above and beyond the call of duty don't you think? 387 00:22:37,830 --> 00:22:39,870 It's convenient, that you would've 388 00:22:40,070 --> 00:22:42,150 learned from reading the script, 389 00:22:42,350 --> 00:22:43,670 that there was treasure, 390 00:22:43,870 --> 00:22:46,360 Hidden in the theater all the same time? 391 00:22:46,560 --> 00:22:48,670 I had no interest in this. 392 00:22:51,190 --> 00:22:53,680 Where did you cut your hand? 393 00:22:53,880 --> 00:22:55,680 I was gardening yesterday. 394 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 On the very same day the doorkeeper 395 00:22:57,880 --> 00:22:59,790 was murdered by a glass object? 396 00:22:59,990 --> 00:23:01,830 In the very same theater that you 397 00:23:02,030 --> 00:23:04,860 discovered that treasure was hidden. 398 00:23:06,720 --> 00:23:09,210 I am leaving now. 399 00:23:09,410 --> 00:23:13,140 Madame Belvoir, until we can verify your version of events, 400 00:23:13,340 --> 00:23:15,980 you are going to be held here. 401 00:23:16,180 --> 00:23:18,360 I'm warning you, Caron. 402 00:23:18,560 --> 00:23:21,250 If you do not let me go home now 403 00:23:21,450 --> 00:23:24,260 I will bring the whole force of the law down on you, 404 00:23:24,460 --> 00:23:26,260 for wrongful arrest. 405 00:23:26,460 --> 00:23:28,820 You are not under arrest. 406 00:23:29,020 --> 00:23:32,060 You are, helping us, with our inquiries. 407 00:23:39,340 --> 00:23:42,490 You're going to regret this, Caron. 408 00:23:42,690 --> 00:23:44,900 And you, Madam White. 409 00:23:57,500 --> 00:24:00,570 Morning, the theater's open again? 410 00:24:00,770 --> 00:24:03,410 Would you like to come to see the show tonight, Gloria? 411 00:24:03,610 --> 00:24:04,920 I want to make it up to you. 412 00:24:05,120 --> 00:24:07,270 Um, and there's a few things I need to explain. 413 00:24:07,470 --> 00:24:08,720 I don't think so, Georgina. 414 00:24:08,920 --> 00:24:11,790 We used to be best friends, Glo. 415 00:24:11,990 --> 00:24:13,480 And I-I-I'm... 416 00:24:13,680 --> 00:24:15,900 I'm just so alone, please. 417 00:24:16,100 --> 00:24:17,170 For old time's sake. 418 00:24:39,090 --> 00:24:41,140 So how many dressing rooms exactly 419 00:24:41,340 --> 00:24:42,790 are there in the theater? 420 00:24:42,990 --> 00:24:44,300 Twelve altogether. 421 00:24:44,500 --> 00:24:46,050 But only eleven of them are in use. 422 00:24:46,250 --> 00:24:48,370 And there's nowhere to plug your hair dryer in. 423 00:24:48,570 --> 00:24:50,820 I looked an absolute fright in Joan of Arc. 424 00:24:52,510 --> 00:24:54,170 Excuse me. 425 00:24:56,590 --> 00:24:58,900 You brought it. 426 00:24:59,100 --> 00:25:01,350 Now, I thought I was the first person 427 00:25:01,550 --> 00:25:02,970 to read Genevieve's script. 428 00:25:03,170 --> 00:25:06,600 But I was wrong, Madame Belvoir got there before me. 429 00:25:06,800 --> 00:25:10,090 Our lawyer. You think she could have killed Cedric? 430 00:25:10,290 --> 00:25:11,740 She's got no alibi. 431 00:25:11,940 --> 00:25:14,190 And apart from you, she's the only person that 432 00:25:14,390 --> 00:25:17,160 knows that there's treasure hidden in the theater. 433 00:25:17,360 --> 00:25:18,680 Caron's holding her now. 434 00:25:18,880 --> 00:25:20,230 I'm going to take another look at this. 435 00:25:20,430 --> 00:25:22,510 Thank you, Jean. 436 00:25:27,470 --> 00:25:28,560 Por favor. 437 00:25:30,860 --> 00:25:32,940 Thank you so much for coming, Glo. 438 00:25:33,140 --> 00:25:35,080 You've no idea how much it means. 439 00:25:35,280 --> 00:25:37,730 - You're, very good, must go now. - Gloria. 440 00:25:37,930 --> 00:25:39,290 Can I ask? 441 00:25:39,490 --> 00:25:42,290 Was Claudette really that upset that she had to leave town? 442 00:25:42,490 --> 00:25:44,500 It just doesn't sound like her. 443 00:25:44,700 --> 00:25:47,240 Yes, Georgina, she was. 444 00:25:47,440 --> 00:25:48,880 We've all got our limits. 445 00:25:49,080 --> 00:25:51,370 This is what you've done to her time and time again. 446 00:25:51,570 --> 00:25:53,920 What you've done to all of us. 447 00:25:54,120 --> 00:25:55,410 I'm so sorry. 448 00:25:55,610 --> 00:25:58,580 I don't really care about me. 449 00:25:58,780 --> 00:26:00,860 But you stole from my best mate 450 00:26:01,060 --> 00:26:03,450 after ripping his heart in two. 451 00:26:03,650 --> 00:26:05,730 And you can't even keep in touch with your own daughter. 452 00:26:05,930 --> 00:26:08,070 I have tried, Gloria, she must've, 453 00:26:08,270 --> 00:26:09,360 changed her number. 454 00:26:09,560 --> 00:26:11,560 Do you blame her? 455 00:26:11,760 --> 00:26:14,430 Just leave as soon as you can, Georgina. 456 00:26:14,630 --> 00:26:16,980 God forbid Dom sees you. 457 00:26:22,260 --> 00:26:24,090 Look after yourself. 458 00:26:24,850 --> 00:26:26,470 But please, 459 00:26:26,670 --> 00:26:28,130 don't come back again. 460 00:27:24,280 --> 00:27:26,560 Police, police, please. 461 00:27:29,140 --> 00:27:31,260 Andre? 462 00:27:31,460 --> 00:27:32,710 Andre, you there? 463 00:27:36,260 --> 00:27:37,850 - You okay? - Pardon? 464 00:27:38,050 --> 00:27:39,880 Well you said it was an emergency, so I just presumed-- 465 00:27:40,080 --> 00:27:41,370 Dom! 466 00:27:41,570 --> 00:27:43,650 Thank God you're here. 467 00:27:43,850 --> 00:27:46,700 I was attacked in the theater. 468 00:27:46,900 --> 00:27:49,980 What is she doing here? 469 00:27:50,180 --> 00:27:52,050 How long have you been back? 470 00:27:52,250 --> 00:27:53,950 Well, I'm not, technically back. 471 00:27:54,150 --> 00:27:55,190 It was part of my tour schedule. 472 00:27:55,390 --> 00:27:57,710 - How long? - Two days. 473 00:27:57,910 --> 00:27:59,610 I don't believe this. 474 00:27:59,810 --> 00:28:01,370 Dom, 475 00:28:01,570 --> 00:28:03,270 I need somewhere to stay tonight. 476 00:28:03,470 --> 00:28:04,860 And you want to stay at mine? 477 00:28:05,060 --> 00:28:06,760 - Are you serious? - Dom. 478 00:28:06,960 --> 00:28:10,140 She's injured and she has nowhere to stay. 479 00:28:10,340 --> 00:28:11,550 Please. 480 00:28:16,380 --> 00:28:17,900 Come on. 481 00:28:34,260 --> 00:28:36,510 Well, please say something, Dom. 482 00:28:38,090 --> 00:28:40,480 You know our daughter, is currently traveling 483 00:28:40,680 --> 00:28:43,100 halfway around the world 484 00:28:43,300 --> 00:28:45,380 to forget what you did to us. 485 00:28:45,580 --> 00:28:48,690 Like, I can't say that I'm sorry enough. 486 00:28:52,560 --> 00:28:55,360 You can stay for one night in Claudie's room. 487 00:28:55,560 --> 00:28:57,250 Then in the morning I want you gone. 488 00:28:57,450 --> 00:28:59,330 But all my stuff's at the theater. 489 00:28:59,530 --> 00:29:01,740 I'll bring it to you tomorrow. 490 00:29:04,260 --> 00:29:07,090 I thought, you might want to stay with me tonight. 491 00:29:08,500 --> 00:29:10,960 You can't possibly be serious. 492 00:29:14,100 --> 00:29:15,170 Bring your stuff over tomorrow. 493 00:29:15,370 --> 00:29:16,790 And by the way 494 00:29:16,990 --> 00:29:20,760 if you're thinking about it, there is nothing left to nick. 495 00:29:48,270 --> 00:29:49,960 Where did you sleep? 496 00:29:50,160 --> 00:29:51,340 In Madeline. 497 00:29:51,540 --> 00:29:52,830 It was late, so, 498 00:29:53,030 --> 00:29:54,760 didn't want to disturb you, but... 499 00:29:56,100 --> 00:29:58,660 I couldn't be in the same house as Georgina. 500 00:30:03,140 --> 00:30:05,700 I am always gonna have to put up with her, aren't I? 501 00:30:05,900 --> 00:30:07,740 Now listen, 502 00:30:07,940 --> 00:30:10,500 you are a wonderful father. 503 00:30:10,700 --> 00:30:12,400 And your relationship with Claudie is strong. 504 00:30:12,600 --> 00:30:14,780 It's really strong. 505 00:30:14,980 --> 00:30:17,850 I know she had to escape to clear her head, but, 506 00:30:18,050 --> 00:30:19,540 that's not your fault. 507 00:30:19,740 --> 00:30:21,750 No. It's half my fault that 508 00:30:21,950 --> 00:30:23,130 Georgina keeps appearing 509 00:30:23,330 --> 00:30:25,410 and messing up Claudie's life, isn't it? 510 00:30:25,610 --> 00:30:28,270 And I chose her, I married her. 511 00:30:29,100 --> 00:30:30,070 Now, come on, Dom. 512 00:30:31,860 --> 00:30:34,970 You're the half that's always been there for Claudie. 513 00:30:35,870 --> 00:30:37,210 The constant half. 514 00:30:40,910 --> 00:30:42,050 Why don't you try and get 515 00:30:42,250 --> 00:30:44,120 a couple of hours sleep in this spare room? 516 00:30:44,320 --> 00:30:45,600 Straighten yourself out. 517 00:30:47,740 --> 00:30:50,200 Physically, not emotionally. 518 00:30:50,400 --> 00:30:52,160 Yeah. 519 00:30:52,360 --> 00:30:53,640 Yes, sounds like a good idea. 520 00:30:59,750 --> 00:31:01,690 Jean. 521 00:31:01,890 --> 00:31:03,240 Thanks, 522 00:31:03,440 --> 00:31:06,040 You know for... 523 00:31:06,240 --> 00:31:07,350 everything. 524 00:31:32,960 --> 00:31:34,650 Any new discoveries? 525 00:31:34,850 --> 00:31:37,170 What's this date in the corner of the script? 526 00:31:37,370 --> 00:31:38,420 It's got me baffled. 527 00:31:38,620 --> 00:31:41,070 The 12th of the second, 89. 528 00:31:41,270 --> 00:31:44,590 Well, it can't have anything to do with the theater in 1989 529 00:31:44,790 --> 00:31:47,250 because Genevieve would already been murdered by then. 530 00:31:47,450 --> 00:31:51,600 So let's look at, theater 1889. 531 00:31:54,610 --> 00:31:58,050 Well, the Garrick Theater, London, opened in 1889. 532 00:31:58,250 --> 00:31:59,550 The lighting is electricity 533 00:31:59,750 --> 00:32:02,640 supplemented by gas in case of accident. 534 00:32:04,630 --> 00:32:05,980 Apparently loads of theaters 535 00:32:06,180 --> 00:32:07,950 in Europe followed their league. 536 00:32:09,290 --> 00:32:10,580 Hang on. 537 00:32:17,610 --> 00:32:19,100 Bingo. 538 00:32:19,300 --> 00:32:21,970 In 1899, the Sainte Victoire 539 00:32:22,170 --> 00:32:23,660 Theater got electricity too. 540 00:32:23,860 --> 00:32:26,070 That's it. 541 00:32:26,270 --> 00:32:27,830 - What's it? - Well... 542 00:32:28,030 --> 00:32:29,420 What if the Faberge egg, 543 00:32:29,620 --> 00:32:31,530 Is hidden inside the old lighting box? 544 00:32:31,730 --> 00:32:32,650 Come on. 545 00:32:48,780 --> 00:32:50,510 There's nothing in there then? 546 00:32:50,710 --> 00:32:52,270 No. 547 00:32:53,990 --> 00:32:55,000 Hold on. 548 00:32:57,890 --> 00:32:58,860 My God. 549 00:33:00,900 --> 00:33:03,010 Anything? 550 00:33:06,830 --> 00:33:08,940 It's, smooth. 551 00:33:09,140 --> 00:33:11,060 And, shaped like an egg. 552 00:33:16,980 --> 00:33:18,400 Back to the drawing board then. 553 00:33:20,150 --> 00:33:22,060 Well... 554 00:33:22,260 --> 00:33:23,920 Listen, Jean. 555 00:33:24,120 --> 00:33:27,030 I told Georgina I'd pick her stuff up, don't mind, do ya? 556 00:33:27,230 --> 00:33:28,720 No, of course not, come on. 557 00:33:41,500 --> 00:33:42,740 Nothing changes. 558 00:33:44,350 --> 00:33:46,600 I haven't smelled that for years. 559 00:33:46,800 --> 00:33:48,670 Yeah, yeah the irony was never lost on me. 560 00:33:48,870 --> 00:33:50,710 She wore a perfume called Poison. 561 00:33:53,570 --> 00:33:56,090 Do you want me to do it? 562 00:33:56,290 --> 00:33:58,510 - Would you? - Yeah. 563 00:33:58,710 --> 00:34:00,550 Go on, you wait outside, I'll pack her stuff. 564 00:34:00,750 --> 00:34:02,820 Thanks, Jean. 565 00:34:20,460 --> 00:34:22,360 Is that an Order of the Stage pin. 566 00:34:22,560 --> 00:34:24,740 Yes, yes, it is. 567 00:34:24,940 --> 00:34:26,910 Jules! 568 00:34:45,800 --> 00:34:47,840 Dom. 569 00:34:48,040 --> 00:34:50,770 Dom. 570 00:34:50,970 --> 00:34:52,250 Jules Dumonet 571 00:34:52,450 --> 00:34:54,950 was going to marry, Genevieve Harris. 572 00:34:55,150 --> 00:34:56,950 Before her sister, Anna. 573 00:34:57,150 --> 00:34:58,090 What? 574 00:34:58,290 --> 00:34:59,740 Look! 575 00:34:59,940 --> 00:35:03,020 It says here that she dumped him very publicly, 576 00:35:03,220 --> 00:35:05,230 for a Moldovian aristocrat. 577 00:35:05,430 --> 00:35:07,510 Blimey! 578 00:35:07,710 --> 00:35:10,410 - Vivienne's real dad. - Yeah. 579 00:35:10,610 --> 00:35:11,990 I need to call Caron. 580 00:35:15,760 --> 00:35:17,070 Please, come in, come in. 581 00:35:20,830 --> 00:35:23,600 - Coffee? - No, thank you. 582 00:35:23,800 --> 00:35:26,530 We have a few questions, if you don't mind them. 583 00:35:26,730 --> 00:35:28,260 We were wondering if, 584 00:35:28,460 --> 00:35:31,460 if this belongs to you. 585 00:35:33,980 --> 00:35:37,070 My precious pin. 586 00:35:37,270 --> 00:35:39,440 Merci, where did you find it? 587 00:35:39,640 --> 00:35:42,750 I-i-in all those years, it has never fallen off. 588 00:35:42,950 --> 00:35:44,510 Well, I found it. 589 00:35:44,710 --> 00:35:46,890 On the floor of a dressing room 590 00:35:47,090 --> 00:35:49,540 in the Sainte Victoire Theater. 591 00:35:49,990 --> 00:35:53,020 Where an actress, was attacked last night. 592 00:35:54,410 --> 00:35:56,100 Why were you in that dressing room last night? 593 00:35:56,300 --> 00:35:57,620 Were you looking for the treasure? 594 00:35:57,820 --> 00:36:00,140 And were you looking for it when you attacked Cedric? 595 00:36:00,340 --> 00:36:01,670 But, I... 596 00:36:01,870 --> 00:36:04,460 I-I-I really have no idea what you're talking about. 597 00:36:04,660 --> 00:36:07,910 A piece of glass, from the bottle you attacked Cedric with 598 00:36:08,110 --> 00:36:09,840 has a fingerprint on it. 599 00:36:10,040 --> 00:36:12,220 I'm sure if we checked it against your fingerprints 600 00:36:12,420 --> 00:36:13,740 it would be a match. 601 00:36:20,990 --> 00:36:23,270 I thought that he had found it before me. 602 00:36:24,990 --> 00:36:25,990 I saw red. 603 00:36:29,340 --> 00:36:32,040 When I read Anna's letter, and found out that, 604 00:36:32,240 --> 00:36:34,280 Genevieve, had hidden something 605 00:36:34,480 --> 00:36:35,790 very valuable in the theater 606 00:36:35,990 --> 00:36:38,460 I had to have it at all cost. 607 00:36:38,660 --> 00:36:40,110 Why? 608 00:36:40,310 --> 00:36:42,940 B-b-because it was Genevieve's. 609 00:36:43,140 --> 00:36:44,980 I loved her. 610 00:36:45,450 --> 00:36:46,680 Deeply. 611 00:36:48,150 --> 00:36:50,740 You know, she was always meant to be mine. 612 00:36:50,940 --> 00:36:53,020 But her head was turned, but... 613 00:36:53,220 --> 00:36:54,880 By Count Christophe. 614 00:36:56,190 --> 00:36:58,230 He got her pregnant. 615 00:36:58,430 --> 00:37:00,930 Then he disappeared. 616 00:37:01,130 --> 00:37:02,860 She came back to me and 617 00:37:03,060 --> 00:37:05,270 we announced our engagement. 618 00:37:08,050 --> 00:37:10,800 After she had the, the baby, 619 00:37:11,000 --> 00:37:14,150 we went on tour together, the three of us. 620 00:37:14,350 --> 00:37:16,770 We were going to be a family. 621 00:37:16,970 --> 00:37:19,180 You, Genevieve, and Vivienne? 622 00:37:19,380 --> 00:37:20,330 Yes. 623 00:37:20,530 --> 00:37:21,570 But then, 624 00:37:21,770 --> 00:37:25,100 the great Count Christophe III came back. 625 00:37:26,430 --> 00:37:28,990 He heard that he had a child and 626 00:37:29,190 --> 00:37:31,820 she dumped me, again. 627 00:37:32,020 --> 00:37:34,440 And this time, very publicly. 628 00:37:34,640 --> 00:37:37,690 It was in all the gossip columns. 629 00:37:37,890 --> 00:37:41,070 But we had to carry on with the tour. 630 00:37:41,270 --> 00:37:43,140 You know, i-it was torture. 631 00:37:44,930 --> 00:37:47,770 It's all coming clear to me now. 632 00:37:47,970 --> 00:37:51,360 No wonder she thought she was being watched. 633 00:37:51,560 --> 00:37:55,290 But it wasn't by the Moldovian secret police, was it? 634 00:37:57,050 --> 00:37:58,640 It was by you. 635 00:38:00,220 --> 00:38:03,090 Jules... 636 00:38:03,290 --> 00:38:04,880 did you kill Genevieve? 637 00:38:10,990 --> 00:38:12,760 I desperately wanted her back. 638 00:38:14,300 --> 00:38:16,420 I just went to plead with her to, 639 00:38:16,620 --> 00:38:19,210 to tell her she was making a huge mistake. 640 00:38:19,410 --> 00:38:21,210 How dare you? 641 00:38:21,410 --> 00:38:23,640 Leave me alone. 642 00:38:30,560 --> 00:38:32,430 I thought that, Vivienne 643 00:38:32,630 --> 00:38:34,420 was with the nanny that night. 644 00:38:39,500 --> 00:38:41,370 As I fled, 645 00:38:41,570 --> 00:38:44,270 I swore that I would, always 646 00:38:44,470 --> 00:38:46,610 always look after that baby. 647 00:38:49,580 --> 00:38:51,690 That's why I-I-I married 648 00:38:51,890 --> 00:38:53,480 Anna out of guilt. 649 00:38:53,800 --> 00:38:56,530 We vowed t-to keep my relationship 650 00:38:56,730 --> 00:38:58,670 with Genevieve secret. 651 00:38:58,870 --> 00:39:00,940 And we agreed, never to tell 652 00:39:01,140 --> 00:39:03,530 Vivienne that Anna wasn't her mother. 653 00:39:04,360 --> 00:39:06,260 How very touching. 654 00:39:06,460 --> 00:39:08,270 Two murders. 655 00:39:08,470 --> 00:39:10,400 Cedric and Genevieve, 656 00:39:10,600 --> 00:39:11,820 and still no prize. 657 00:39:14,290 --> 00:39:15,790 Thank you for meeting me, Jean. 658 00:39:15,990 --> 00:39:17,620 No problem. 659 00:39:17,820 --> 00:39:19,760 - Have you seen your father? - Yes. 660 00:39:19,960 --> 00:39:23,280 As you can understand, it's a lot for me to process. 661 00:39:23,480 --> 00:39:24,750 Of course. 662 00:39:24,950 --> 00:39:28,550 Even after all he did, he was the most amazing father. 663 00:39:29,730 --> 00:39:32,730 I don't expect you to understand. 664 00:39:32,930 --> 00:39:35,290 Will you take one more look around with me? 665 00:39:35,490 --> 00:39:37,360 For the Faberge egg? 666 00:39:37,560 --> 00:39:40,090 To be honest with you, if that egg is in this theater 667 00:39:40,290 --> 00:39:42,360 that would be a fairy tale find. 668 00:39:42,560 --> 00:39:44,710 - A what? - A fairy tale find. 669 00:39:44,910 --> 00:39:47,960 A find so good it can't possibly be true. 670 00:39:48,160 --> 00:39:49,290 But I have just found out 671 00:39:49,490 --> 00:39:52,160 my father is Moldovian aristocracy. 672 00:39:52,360 --> 00:39:54,910 Is that not the stuff made of fairy tales? 673 00:39:55,950 --> 00:39:58,060 Lead the way. 674 00:40:29,160 --> 00:40:30,090 I'm so sorry. 675 00:40:31,430 --> 00:40:32,820 We have to try. 676 00:40:33,020 --> 00:40:35,920 - Thank you for helping me. - It's my pleasure. 677 00:40:36,120 --> 00:40:37,410 Here you go. 678 00:40:39,400 --> 00:40:41,340 Actually, 679 00:40:41,540 --> 00:40:44,000 do you mind if I just have one more look at this? 680 00:40:44,200 --> 00:40:45,800 Um, 681 00:40:46,000 --> 00:40:47,940 I know it sounds silly, but, 682 00:40:48,140 --> 00:40:49,110 that date. 683 00:40:49,310 --> 00:40:50,940 But it's still bothering me. 684 00:40:52,800 --> 00:40:55,490 Maybe... 685 00:40:56,770 --> 00:40:58,260 Maybe it's not a date. 686 00:40:58,460 --> 00:41:00,810 Let's try, okay. 687 00:41:01,630 --> 00:41:05,130 Page, page 89. 688 00:41:05,330 --> 00:41:08,820 Sync to, line, 689 00:41:09,020 --> 00:41:11,130 12. 690 00:41:11,330 --> 00:41:14,450 "To gild refined gold, to paint the lily, 691 00:41:14,650 --> 00:41:17,270 To throw a perfume on the violet." 692 00:41:21,940 --> 00:41:24,010 Of course, come on. 693 00:41:42,980 --> 00:41:44,640 I think, 694 00:41:44,840 --> 00:41:47,570 I found, your treasure. 695 00:41:51,300 --> 00:41:53,650 That does not look like an egg. 696 00:41:53,850 --> 00:41:55,030 No. 697 00:41:55,230 --> 00:41:56,620 But it does suspiciously look like 698 00:41:56,820 --> 00:42:00,450 a Faberge Lily of the Valley flower. 699 00:42:00,650 --> 00:42:02,040 A flower? 700 00:42:02,240 --> 00:42:05,420 And, it is very rare. 701 00:42:06,870 --> 00:42:09,560 Well, you can tell by the complexity 702 00:42:09,760 --> 00:42:11,770 of the construction that it's genuine. 703 00:42:14,010 --> 00:42:16,000 So we have rock crystal, 704 00:42:17,150 --> 00:42:18,430 Nephrite, 705 00:42:18,630 --> 00:42:19,640 Gold, 706 00:42:19,840 --> 00:42:20,780 Pearls. 707 00:42:20,980 --> 00:42:23,400 Rose diamonds. 708 00:42:24,990 --> 00:42:26,410 Yes. 709 00:42:26,610 --> 00:42:28,240 All the ingredients. 710 00:42:28,440 --> 00:42:30,310 If you are right, 711 00:42:30,510 --> 00:42:31,720 what is it worth? 712 00:42:31,920 --> 00:42:35,280 Well, with a provenance like yours, 713 00:42:35,480 --> 00:42:38,070 and to the right collector. 714 00:42:38,270 --> 00:42:40,110 I'd say, 715 00:42:40,310 --> 00:42:42,390 Over 800,000 euros. 716 00:42:44,490 --> 00:42:46,530 How can I ever thank you? 717 00:42:47,980 --> 00:42:49,910 Believe me, 718 00:42:50,110 --> 00:42:51,780 If I'm holding a real 719 00:42:51,980 --> 00:42:54,400 Faberge Lily of the Valley, 720 00:42:54,600 --> 00:42:56,400 then it's me who should be thanking you. 721 00:43:51,870 --> 00:43:53,970 I hope you understand why I'm not giving you a lift. 722 00:43:54,740 --> 00:43:56,360 Of course. 723 00:44:40,390 --> 00:44:43,260 Hello, my darling globetrotter. 724 00:44:43,460 --> 00:44:45,920 Who's run out of money this time then, you or Xav? 50306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.