All language subtitles for stnv0402-to.serve.all.my.days.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,900 Traduzido do alem�o pela: Equipe Rocket [www.opensubtitles.org] 2 00:00:15,800 --> 00:00:20,650 O programa a seguir ser� apresentado em Cores Vivas pela NBC. 3 00:00:42,650 --> 00:00:45,610 Di�rio de bordo da Enterprise, capit�o Kirk. Data estelar 6031.2 4 00:00:46,030 --> 00:00:49,210 Estamos em �rbita-padr�o do planetoide neutro "Babel" 5 00:00:49,210 --> 00:00:52,230 e aguardamos o teletransporte de embaixadores da Federa��o, 6 00:00:52,230 --> 00:00:54,930 participantes de uma dif�cil confer�ncia econ�mica. 7 00:00:54,930 --> 00:00:58,480 Uma embaixatriz, todavia, preferiu um meio de transporte mais antigo. 8 00:01:00,500 --> 00:01:04,426 - Voc� deve me achar muito antiquada... - Madame? 9 00:01:04,427 --> 00:01:09,723 Prefiro viajar numa nave auxiliar, em vez de atirar meus �tomos pelo espa�o. 10 00:01:09,724 --> 00:01:13,550 Sempre achei essa ideia muito perturbadora. 11 00:01:13,552 --> 00:01:15,505 Nosso m�dico de bordo concorda com a senhora, porque... 12 00:01:15,506 --> 00:01:17,996 � um homem muito sensato. 13 00:01:19,070 --> 00:01:23,941 Sabe, voc� me lembra muito algu�m que conheci tempos atr�s. 14 00:01:24,350 --> 00:01:27,793 Por causa da semelhan�a com meu av�? Dimitri Chekov. 15 00:01:27,828 --> 00:01:29,609 Ele foi embaixador da Federa��o Russa. 16 00:01:29,609 --> 00:01:31,218 "Da Terra", quer dizer. 17 00:01:31,211 --> 00:01:32,825 Naturalmente! 18 00:01:33,456 --> 00:01:38,206 Eu o conheci quando fui designada para meu primeiro posto, em Obsidia. 19 00:01:38,560 --> 00:01:40,584 Gostava muito dele. 20 00:01:40,585 --> 00:01:45,237 E ele gostava de voc�. Disse-me isso. V�rias vezes. 21 00:01:45,900 --> 00:01:48,431 Ele disse isso? 22 00:01:50,694 --> 00:01:52,691 Muitas vezes? 23 00:01:52,692 --> 00:01:55,663 Sim, madame. 24 00:02:08,350 --> 00:02:09,987 Mas que diabos?! 25 00:02:24,067 --> 00:02:25,089 O que est� fazendo? 26 00:02:25,090 --> 00:02:28,673 Ganhando tempo! O campo de part�culas deve disfar�ar a nossa silhueta! 27 00:02:28,674 --> 00:02:30,993 - N�o v�o saber em qual alvo atirar. - Alvo? 28 00:02:30,994 --> 00:02:33,330 Seus disruptores est�o ativados. 29 00:02:57,039 --> 00:02:59,118 Aguente firme. Vou tentar algo. 30 00:03:32,015 --> 00:03:37,414 Espa�o... a fronteira final. 31 00:03:40,750 --> 00:03:43,994 Estas s�o as novas viagens da nave estelar Enterprise, 32 00:03:43,995 --> 00:03:48,684 em sua miss�o de 5 anos para explorar estranhos novos mundos... 33 00:03:48,685 --> 00:03:52,066 buscar novas formas de vida e novas civiliza��es. 34 00:03:52,067 --> 00:03:56,542 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 35 00:04:57,896 --> 00:05:00,219 - Meu Deus. - Sim, madame. 36 00:05:23,240 --> 00:05:27,187 Um cruzador klingon! Aos seus postos... 37 00:05:33,738 --> 00:05:35,057 Isso foi excitante. 38 00:05:35,101 --> 00:05:39,994 Desculpe-me. Isso n�o estava nos meus planos. 39 00:05:56,469 --> 00:05:59,130 Capit�o! Os klingons nos chamam. 40 00:05:59,131 --> 00:06:02,650 Identificou-se como "Destr�ier Negro". 41 00:06:02,651 --> 00:06:05,511 - Ponha na tela, tenente. - Sim, senhor. 42 00:06:08,972 --> 00:06:13,180 Muito, muito, bem. Voc� tem pouco a perder, n�o � Kirk? 43 00:06:13,181 --> 00:06:15,032 Nossos sensores acompanharam a nave auxiliar o tempo todo. 44 00:06:15,033 --> 00:06:18,760 E voc� est� ciente de que foi visto entrando na zona neutra. 45 00:06:18,761 --> 00:06:22,800 - N�o me venha com chorumelas! - Trata-se de uma zona neutra. 46 00:06:22,801 --> 00:06:25,526 N�o tem nenhuma autoridade para me dizer isso. 47 00:06:25,527 --> 00:06:31,168 Apenas queremos dar nossas sauda��es amistosas e realizar alguns exerc�cios. 48 00:06:31,169 --> 00:06:34,013 Se fossem amistosos, n�o teriam chegado camuflados. 49 00:06:34,014 --> 00:06:38,200 H� pouco, visitamos muitos dos seus planetas da Federa��o. 50 00:06:38,201 --> 00:06:41,288 Aqueles que n�o foram bem-sucedidos e foram abandonados. 51 00:06:41,289 --> 00:06:45,517 Seriam acr�scimos muito agrad�veis para o Imp�rio Klingon. 52 00:06:45,518 --> 00:06:48,854 Kargh, desapare�a daqui ou vou ter que lhe mostrar a sa�da. 53 00:06:49,220 --> 00:06:51,472 Sr. DeSalle - phasers? 54 00:06:52,000 --> 00:06:54,253 Prontos e travados nos klingons. 55 00:06:54,255 --> 00:06:55,692 Voc� ouviu, capit�o? 56 00:06:55,692 --> 00:07:02,569 Estou certo de que nos reencontraremos, Kirk. Nosso imp�rio est� se expandindo. 57 00:07:04,050 --> 00:07:07,404 Penso que dar as boas-vindas para a embaixatriz Morgan e Chekov seria apropriado. 58 00:07:07,405 --> 00:07:09,629 Sr. Spock, Magro, venham comigo. 59 00:07:09,630 --> 00:07:12,021 - Scotty, assuma o comando. - Sim senhor. 60 00:07:37,100 --> 00:07:40,800 O hangar est� em ordem. Restabelecendo pressuriza��o. 61 00:07:41,738 --> 00:07:43,950 Este foi um voo realmente excitante. 62 00:07:43,965 --> 00:07:46,268 - Permiss�o para subir a bordo? - Concedida, senhor. 63 00:07:46,830 --> 00:07:50,280 - Voc� tem um emprego maravilhoso. - Grato. 64 00:07:50,980 --> 00:07:52,720 Por aqui, senhora embaixatriz. 65 00:08:02,900 --> 00:08:05,050 Realizou manobras extraordin�rias, sr. Chekov. - Obrigado, senhor. 66 00:08:05,050 --> 00:08:06,820 Capit�o James T. Kirk, senhora embaixatriz. 67 00:08:07,120 --> 00:08:08,810 - Bem-vinda a bordo da Enterprise. - Grata, capit�o. 68 00:08:08,810 --> 00:08:10,900 Perdoe-nos pelo pequeno incidente com os klingons. 69 00:08:10,900 --> 00:08:17,450 Meu piloto foi muito sagaz. Mas, da pr�xima, posso considerar o uso do teletransporte. 70 00:08:17,450 --> 00:08:21,480 - Permita-me apresentar-lhe meu 1� oficial, sr. Spock. - Sr. Spock. 71 00:08:21,770 --> 00:08:23,920 - ...meu 1� oficial m�dico, dr. Leonard McCoy. - Sra. embaixatriz ... 72 00:08:23,920 --> 00:08:26,673 caso tenha se machucado ou tido algum inc�modo em seu voo, eu posso... 73 00:08:26,708 --> 00:08:28,610 Absolutamente nada, dr. McCoy, sinto-me bem. 74 00:08:28,610 --> 00:08:32,240 Todavia, eu gostaria de repousar um pouco em meus aposentos. 75 00:08:32,840 --> 00:08:34,690 Permita-nos acompanh�-la at� seus aposentos, sra. embaixatriz. 76 00:08:34,690 --> 00:08:37,620 Sr. Chekov, tire a nave de �rbita e trace um curso direto para a Terra. 77 00:08:37,920 --> 00:08:40,700 - At� mais tarde, Pavel. - Lady Rayna. 78 00:08:41,740 --> 00:08:42,890 Vamos, Pavel. 79 00:08:46,020 --> 00:08:47,620 Nunca me senti t�o jovem. 80 00:08:48,030 --> 00:08:50,850 As negocia��es correram bem? 81 00:08:50,850 --> 00:08:53,484 Infelizmente n�o, capit�o. Receio que n�o tenhamos conseguido nada. 82 00:08:54,337 --> 00:08:55,535 Isso � preocupante! 83 00:09:16,590 --> 00:09:20,230 O sistema monet�rio da Federa��o est� entrando em colapso, planeta ap�s planeta. 84 00:09:20,230 --> 00:09:22,230 Os cr�ditos valem o mesmo, de um planeta para o outro. 85 00:09:22,230 --> 00:09:24,892 O fornecimento de bens de consumo est� dividido em setores de quadrantes, 86 00:09:24,892 --> 00:09:28,060 e tornou-se dif�cil, onde os cr�ditos foram desvalorizados. 87 00:09:28,060 --> 00:09:31,167 Sim, mas � mais do que isso! Planetas com uma economia florescente 88 00:09:31,167 --> 00:09:32,547 podem ajudar-se a si mesmos. 89 00:09:32,548 --> 00:09:36,920 Outros, n�o t�o afortunados, entram em ru�na econ�mica e s�o abandonados. 90 00:09:36,920 --> 00:09:39,658 Estamos cientes. A Enterprise est� no processo de evacua��o 91 00:09:39,658 --> 00:09:43,050 e realoca��o de duas col�nias da Federa��o atingidas. 92 00:09:43,050 --> 00:09:44,000 S�rio? 93 00:09:44,770 --> 00:09:48,840 O Conselho debateu o assunto por mais de 3 meses e n�o chegaram a qualquer conclus�o. 94 00:09:48,840 --> 00:09:51,580 E estaremos nisso pelos pr�ximos seis meses. 95 00:09:52,010 --> 00:09:53,510 N�o estou esperan�osa. 96 00:09:53,510 --> 00:09:57,020 Nossos visitantes klingons indicam que os planetas abandonados est�o maduros para colheita. 97 00:09:57,020 --> 00:09:59,240 Sim, klingons ou romulanos. 98 00:09:59,240 --> 00:10:01,929 Temos caos econ�mico... mundos falidos... 99 00:10:01,929 --> 00:10:05,540 temos de encontrar uma solu��o. 100 00:10:05,540 --> 00:10:09,200 Caso contr�rio, temo que a Federa��o deixe de existir. 101 00:10:20,530 --> 00:10:24,170 - Sr. Sulu, pode deixar comigo. - Tenha um bom turno, Vincent. 102 00:10:35,700 --> 00:10:37,260 Nada m�s as acrobacias que fez, Chekov. 103 00:10:37,560 --> 00:10:38,850 Obrigado. 104 00:10:39,550 --> 00:10:43,150 Considerando-se que voc� n�o � timoneiro, mas navegador... 105 00:10:43,590 --> 00:10:45,680 Bom, numa nave auxiliar isso n�o tem a menor import�ncia. 106 00:10:46,630 --> 00:10:47,900 Como eu demonstrei. 107 00:10:51,700 --> 00:10:54,458 No entanto: ter uma dupla qualifica��o na ponte 108 00:10:54,459 --> 00:10:56,890 conta mais em caso de promo��o. 109 00:10:59,880 --> 00:11:01,669 DeSalle, qual � a sua taxa de acerto com phaser? 110 00:11:04,250 --> 00:11:06,381 Oitenta e cinco. 111 00:11:09,850 --> 00:11:11,729 Noventa e sete. 112 00:11:18,180 --> 00:11:20,550 - Aproveite o seu jantar. - Jantar? 113 00:11:21,050 --> 00:11:22,540 Com a embaixatriz... Rayna. 114 00:11:23,360 --> 00:11:24,500 Oh, verdade? 115 00:11:25,340 --> 00:11:26,590 � s� um jantar. 116 00:11:35,550 --> 00:11:37,400 Capit�o, detectei um objeto. 117 00:11:37,400 --> 00:11:39,840 - Est� nos sondando. - Pode identificar? 118 00:11:40,110 --> 00:11:43,100 Pode ser uma nave. Est� bem no limite de nossos sensores de longo alcance. 119 00:11:43,990 --> 00:11:46,900 Foi s� um bipe. Concreto, mas n�o identific�vel. 120 00:11:46,900 --> 00:11:49,680 Quero que os sensores fiquem em varredura permanente ao redor da nave, 121 00:11:49,680 --> 00:11:51,090 pelas pr�ximas 24 horas. 122 00:11:52,850 --> 00:11:54,500 Se h� alguma coisa l� fora... 123 00:11:55,510 --> 00:11:57,390 eu quero saber o que �. 124 00:12:03,160 --> 00:12:05,680 Ele me contou todas as lendas russas quando eu era garoto. 125 00:12:05,680 --> 00:12:09,250 Mas - ele as ambientava no espa�o. 126 00:12:10,830 --> 00:12:13,660 - Naturalmente, em planetas extraterrestres. - Naturalmente. 127 00:12:14,460 --> 00:12:18,160 Eu queria visit�-los todos - e assim me tornei navegador. 128 00:12:18,560 --> 00:12:19,850 T�o simples que era o 129 00:12:20,470 --> 00:12:22,800 Dimitri, um homem t�o inspirador. 130 00:12:23,310 --> 00:12:26,611 Sabia que ele me disse, quando eu tinha 22 anos de idade, 131 00:12:26,612 --> 00:12:29,830 que eu poderia ser embaixatriz do sistema Obsidia? 132 00:12:30,630 --> 00:12:36,770 Ele era sempre muito positivo. Disse-me que podia ver todas as possibilidades em mim. 133 00:12:36,770 --> 00:12:39,530 Ele estava certo. Sabe, ele deu-me tudo o que voc� disse. 134 00:12:40,420 --> 00:12:42,600 Sim, e disse-o "muitas vezes". 135 00:12:43,610 --> 00:12:46,090 Acho que ele estava um pouquinho apaixonado! 136 00:12:47,850 --> 00:12:49,160 Estava? 137 00:12:49,980 --> 00:12:50,650 Sim. 138 00:12:53,050 --> 00:12:57,180 Sabe, esse � um assunto muito complicado para discutir a esta hora. 139 00:12:57,180 --> 00:12:59,800 Talvez possamos fazer isso em outra oportunidade? 140 00:13:00,950 --> 00:13:02,850 Amanh�, no almo�o? 141 00:13:03,890 --> 00:13:05,050 De acordo. 142 00:13:31,770 --> 00:13:35,254 Perdeu o rumo, garoto? N�o costumo v�-lo aqui embaixo com frequ�ncia. 143 00:13:35,410 --> 00:13:38,300 O sistema de navega��o acusa um ligeiro desvio. 144 00:13:38,300 --> 00:13:41,840 � de apenas um d�cimo de grau. Mas aumentou desde que o descobri no �ltimo turno. 145 00:13:41,875 --> 00:13:44,120 Estou vendo. Mas vai ter que esperar um pouco. 146 00:13:44,120 --> 00:13:47,740 Estamos com uns probleminhas envolvendo pressuriza��o... 147 00:13:52,760 --> 00:13:53,696 Sr. Scott! 148 00:14:09,870 --> 00:14:10,650 Bem? 149 00:14:10,950 --> 00:14:14,022 N�o entendo como essa radia��o pode atravessar o campo de for�a. 150 00:14:14,022 --> 00:14:18,090 Mas parece que n�o causou nenhum dano. 151 00:14:18,090 --> 00:14:19,630 Ent�o, posso voltar para o servi�o? 152 00:14:19,630 --> 00:14:23,639 Tire esse turno de folga. V� para os seus aposentos e descanse. 153 00:14:23,640 --> 00:14:25,820 - Doutor, eu me sinto �timo! - Ordens m�dicas. 154 00:14:25,820 --> 00:14:30,331 Se n�o acatar, posso ordenar-lhe que permane�a 155 00:14:30,332 --> 00:14:33,228 aqui por uns dois dias, em observa��o - usando sondas. 156 00:14:33,360 --> 00:14:34,660 Algo assim. 157 00:14:35,650 --> 00:14:37,830 Vou para os meus aposentos - 158 00:14:38,640 --> 00:14:40,595 repousar. 159 00:15:21,110 --> 00:15:22,580 Situa��o, sr. Scott. 160 00:15:23,100 --> 00:15:25,190 Quer o relat�rio completo ou s� o resumo? 161 00:15:30,250 --> 00:15:31,139 O resumo basta. 162 00:15:31,740 --> 00:15:36,910 Estamos limitados a dobra 1, for�a de impulso. Dobra total � imposs�vel, 163 00:15:36,910 --> 00:15:39,534 e manobrar vai ser complicado. 164 00:15:39,535 --> 00:15:42,248 Mas estamos trabalhando sem descanso para recuperar os sistemas. 165 00:15:43,068 --> 00:15:44,210 Quanto tempo? 166 00:15:44,210 --> 00:15:47,020 T�o r�pido quanto humanamente poss�vel, o melhor que pudermos fazer. 167 00:15:47,020 --> 00:15:48,740 - McCoy para ponte. 168 00:15:50,530 --> 00:15:51,820 Fala Kirk. O que foi, Magro? 169 00:15:51,820 --> 00:15:54,360 - Capit�o, venha o mais r�pido que puder � enfermaria. 170 00:15:54,361 --> 00:15:55,790 N�o pode esperar? 171 00:15:56,040 --> 00:15:57,380 Agora, Jim. 172 00:15:57,980 --> 00:16:01,180 Tudo bem, doutor, estou a caminho. Sr. Spock, assuma a ponte. 173 00:16:02,100 --> 00:16:04,410 - Aguente firme, sr. Scott. - � o que eu fa�o, senhor. 174 00:16:15,590 --> 00:16:19,980 Isso n�o deveria estar acontecendo. Ele estava �timo no �ltimo exame - ontem. 175 00:16:20,570 --> 00:16:22,430 Descobriu o porqu�? 176 00:16:24,360 --> 00:16:25,710 Ent�o o que est� acontecendo? 177 00:16:25,710 --> 00:16:30,600 Hist�ria. Em Gama Hidra IV ele estava exatamente como n�s, com o hiperenvelhecimento suspenso. 178 00:16:30,600 --> 00:16:34,898 Naquela �poca, a adrenalina o salvou, antes que recebesse o impacto total, mas 179 00:16:34,898 --> 00:16:38,422 obviamente a mol�stia esteve esse tempo todo incubada em seu corpo. 180 00:16:38,423 --> 00:16:39,830 E? 181 00:16:40,319 --> 00:16:45,340 Ele recebeu uma grande dose de radia��o. A mol�stia reapareceu 182 00:16:45,340 --> 00:16:47,740 e agora, a terapia n�o � mais hironalina. 183 00:16:47,740 --> 00:16:49,320 Progn�stico, doutor. 184 00:16:51,630 --> 00:16:54,000 Ele envelheceu cerca de 25 anos, em um dia. 185 00:16:54,560 --> 00:16:57,260 - Magro, o que podemos fazer? - Nada, Jim. 186 00:16:57,260 --> 00:17:00,435 N�o posso parar isso. 187 00:17:13,900 --> 00:17:17,921 N�o. Isso deve ser revers�vel. 188 00:17:17,922 --> 00:17:21,371 O computador da nave pode acessar todos os conhecimentos m�dicos da Federa��o. 189 00:17:21,371 --> 00:17:24,050 Farei o meu melhor, Pavel. Pode acreditar. 190 00:17:24,100 --> 00:17:29,564 Pra mim, isso � o suficiente. Voc� deve encontrar uma cura. Deve haver uma. 191 00:17:31,400 --> 00:17:32,615 Se n�o houver nenhuma... 192 00:17:32,615 --> 00:17:34,548 Voc� sabe a resposta para tudo. 193 00:17:34,548 --> 00:17:38,020 Tenente, ningu�m sabe a resposta de tudo. Talvez seja melhor adiantar algumas coisas. 194 00:17:38,020 --> 00:17:40,580 S� para o caso de ... 195 00:17:41,400 --> 00:17:43,090 N�o poder mais fazer. 196 00:17:43,090 --> 00:17:45,351 Devo apresentar-me ao meu posto agora. 197 00:17:45,351 --> 00:17:49,350 Sr. Chekov, em tal situa��o... seria melhor permanecer na enfermaria. 198 00:17:49,350 --> 00:17:53,037 Exceto, se o dr. McCoy n�o achar inconveniente, poderia ir para seu quarto. 199 00:17:53,050 --> 00:17:57,103 Mas eu me sinto �timo. 200 00:18:02,500 --> 00:18:03,232 Capit�o, 201 00:18:05,000 --> 00:18:07,090 estou captando novamente a anomalia. 202 00:18:07,091 --> 00:18:08,894 Est� mais forte. 203 00:18:09,005 --> 00:18:11,085 Definitivamente, � outra nave. 204 00:18:11,085 --> 00:18:12,375 Spock - configura��o? 205 00:18:12,375 --> 00:18:17,947 N�o posso determinar, senhor. Permanece no limite do alcance dos sensores 206 00:18:18,770 --> 00:18:21,420 ou tamb�m pode estar sob uma camuflagem que nos impede desmascar�-la. 207 00:18:21,850 --> 00:18:23,860 Klingons? Romulanos. 208 00:18:24,710 --> 00:18:26,340 Talvez ambos. 209 00:18:27,160 --> 00:18:28,910 Tenente Uhura, 210 00:18:28,910 --> 00:18:30,850 - ...abra um canal para a nave. - Sim senhor. 211 00:18:33,550 --> 00:18:37,510 Nave estelar da Federa��o USS Enterprise para nave desconhecida. 212 00:18:37,510 --> 00:18:41,310 Informe seu planeta natal e quais s�o suas inten��es neste Quadrante. 213 00:18:43,580 --> 00:18:45,347 Sem resposta, senhor. 214 00:18:45,347 --> 00:18:48,680 - Abra um canal, tenente. - Sim senhor. 215 00:18:49,610 --> 00:18:52,490 Kargh, se for voc� - o jogo acabou. 216 00:18:52,490 --> 00:18:56,390 De agora em diante, meus phasers estar�o prontos para disparar. 217 00:18:56,390 --> 00:18:57,820 Feche o canal, tenente. 218 00:18:57,820 --> 00:18:59,020 Sim senhor. 219 00:18:59,510 --> 00:19:01,984 Sr. Spock, vamos entrar em alerta amarelo. 220 00:19:01,984 --> 00:19:05,090 Quero toda a aten��o concentrada nesse intruso. 221 00:19:05,700 --> 00:19:07,780 Qualquer passo que eles venham a dar, quero ser informado. 222 00:19:07,780 --> 00:19:09,750 Se estiverem sob camuflagem, senhor... 223 00:19:09,750 --> 00:19:15,426 Ter�o de deslig�-la para ativar os disruptores. Acione o alerta amarelo, sr. Spock, 224 00:19:15,427 --> 00:19:18,040 at� que eu mande revog�-lo. 225 00:19:18,041 --> 00:19:19,450 Entendido, capit�o. 226 00:19:23,730 --> 00:19:25,170 Eu sou jovem. 227 00:19:27,600 --> 00:19:29,380 Droga. Eu sou jovem. 228 00:19:31,120 --> 00:19:34,071 Isso n�o pode estar acontecendo. 229 00:19:36,850 --> 00:19:38,700 Por qu� eu? 230 00:19:38,820 --> 00:19:40,710 Eu n�o fiz nada. 231 00:19:42,480 --> 00:19:44,130 Eu apenas estava l�. 232 00:19:45,720 --> 00:19:48,083 Todos os outros foram curados. 233 00:19:48,140 --> 00:19:51,231 Por qu� sou o �nico que n�o foi? 234 00:19:54,260 --> 00:19:56,834 Eu n�o fiz nada. 235 00:20:04,020 --> 00:20:06,280 Quem... quem est� a�? 236 00:20:06,280 --> 00:20:09,740 Lady Rayna. Posso entrar? 237 00:20:11,180 --> 00:20:13,790 Um minuto, por favor. 238 00:20:22,450 --> 00:20:23,530 Entre. 239 00:20:29,090 --> 00:20:30,270 Pavel. 240 00:20:35,410 --> 00:20:37,654 Eu sinto muito. 241 00:20:38,320 --> 00:20:39,510 Engra�ado, 242 00:20:40,260 --> 00:20:44,200 ningu�m comentou minha situa��o pelo intercomunicador da nave. 243 00:20:46,600 --> 00:20:48,760 Bom, voc� sabe como �. 244 00:20:48,760 --> 00:20:51,480 Uma pessoa conta para outra e pede segredo... 245 00:20:51,481 --> 00:20:54,110 e da� a uma hora, a nave inteira fica sabendo. 246 00:20:55,190 --> 00:20:56,820 � s� um boato. 247 00:20:56,820 --> 00:20:58,560 Claro que �, Pavel. 248 00:20:58,560 --> 00:21:02,270 Agora mesmo o dr. McCoy est� vasculhando os arquivos m�dicos. 249 00:21:02,270 --> 00:21:03,920 Ele sempre tem uma resposta. 250 00:21:04,220 --> 00:21:07,178 Sim, estou certa de que ele encontrar� uma cura para voc�. 251 00:21:07,970 --> 00:21:08,970 Sim. 252 00:21:13,190 --> 00:21:15,408 Traga-me toda a informa��o dispon�vel sobre os telaritas. 253 00:21:15,680 --> 00:21:18,931 Sua fisiologia n�o � nem de longe id�ntica a dos humanos. 254 00:21:19,200 --> 00:21:20,891 Traga assim mesmo. 255 00:21:20,980 --> 00:21:22,330 Naturalmente. 256 00:21:34,410 --> 00:21:35,590 Ent�o, como vai indo? 257 00:21:35,990 --> 00:21:37,410 Estamos fazendo progresso. 258 00:21:37,410 --> 00:21:41,039 Me d� mais uma hora e vou conseguir ativar a dobra 2. 259 00:21:41,040 --> 00:21:42,200 Obrigado, Scotty. 260 00:21:42,900 --> 00:21:46,310 Senhor, a nave desconhecida vem em nossa dire��o. 261 00:21:46,310 --> 00:21:49,720 Dire��o 230 ponto 5. Est�o acelerando. 262 00:21:52,290 --> 00:21:53,480 Foi-se. 263 00:21:54,150 --> 00:21:55,360 Camuflados. 264 00:21:57,180 --> 00:21:58,369 Curso? 265 00:21:58,660 --> 00:22:00,442 Vem pela proa, a estibordo. 266 00:22:02,110 --> 00:22:05,406 Saiu da camuflagem. Est� a 200 mil km e se aproxima rapidamente. 267 00:22:05,407 --> 00:22:07,087 S�o klingons. 268 00:22:07,340 --> 00:22:08,785 Os tubos dos disruptores est�o abertos. 269 00:22:08,870 --> 00:22:10,310 Alerta vermelho. Agora. 270 00:22:10,311 --> 00:22:14,651 Alerta vermelho. Todos aos postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. 271 00:22:14,652 --> 00:22:18,128 Repito: todos aos postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. 272 00:22:19,290 --> 00:22:20,500 Onde voc� vai? 273 00:22:20,970 --> 00:22:22,100 Para o meu posto. 274 00:22:22,400 --> 00:22:23,700 N�o pode fazer isso. 275 00:22:24,240 --> 00:22:26,910 Sou o melhor oficial de armas que o capit�o tem. 276 00:22:27,120 --> 00:22:29,725 Pavel, ele te pediu para fazer isso? 277 00:22:41,050 --> 00:22:41,880 Defletores. 278 00:22:41,880 --> 00:22:45,245 Escudos levantados, senhor. Estamos a plena carga nos defletores e phasers. 279 00:22:51,430 --> 00:22:53,731 - Scotty, quando terei energia para manobrar? 280 00:22:53,732 --> 00:22:56,541 Capit�o, ou voc� tem energia para phasers e escudos, ou para manobrar, 281 00:22:56,541 --> 00:22:57,982 eu n�o posso lhe dar ambos. 282 00:22:57,982 --> 00:23:02,094 - O melhor que puderem fazer, quando puderem. - Claro, senhor. �s vezes, eu preferia ir mais devagar. 283 00:23:04,680 --> 00:23:07,262 Alvo na mira do phaser. Pronto para disparar. 284 00:23:12,040 --> 00:23:13,775 Est� dando a volta, senhor. 285 00:23:15,646 --> 00:23:16,823 Fogo! 286 00:23:28,950 --> 00:23:33,322 Se��es 5 e 6 de estibordo danificadas. Isolem-nas - agora. 287 00:23:34,370 --> 00:23:38,070 O controle est� lento, senhor. A energia caiu 30%. 288 00:23:38,070 --> 00:23:39,980 - 40. - Sentell, informe. 289 00:23:39,980 --> 00:23:42,272 Direcionei energia para manobras. 290 00:24:21,080 --> 00:24:23,956 Uhura, desligue o alarme. Spock, acompanhe os relat�rios, 291 00:24:23,956 --> 00:24:26,315 e me d� uma geral dos danos. 292 00:24:26,316 --> 00:24:27,790 DeSalle. Ainda temos escudos e phasers? 293 00:24:27,790 --> 00:24:33,054 Escudos em 20%. Phasers indispon�veis. Temos capacidade total de torpedos fot�nicos. 294 00:24:33,055 --> 00:24:35,814 - Ent�o vamos sacud�-los. - Sim senhor. 295 00:24:38,090 --> 00:24:39,240 Maldi��o. 296 00:24:39,240 --> 00:24:41,840 Dispers�o total, senhor? Se ele n�o desviar da rota original... 297 00:24:41,840 --> 00:24:46,330 N�o, sr. DeSalle. Podemos precisar depois e temos de salvar a nave. Sr. Spock? 298 00:24:47,230 --> 00:24:49,330 Phasers e escudos foram afetados, 299 00:24:49,330 --> 00:24:51,700 mas ainda temos energia para manobrar lentamente. 300 00:24:51,700 --> 00:24:54,700 Quatro deques habit�veis e um de maquinaria foram danificados. 301 00:24:54,700 --> 00:24:57,470 Tivemos baixas. A tripula��o atual � o m�nimo necess�rio. 302 00:24:57,470 --> 00:25:00,065 A enfermaria est� cheia de feridos. 303 00:25:00,552 --> 00:25:01,925 E o sr. Scott? 304 00:25:02,220 --> 00:25:05,989 Ele lamenta ter que fazer o que normalmente faz apenas �s ter�as 305 00:25:05,989 --> 00:25:07,785 e quintas: milagres. 306 00:25:09,000 --> 00:25:10,650 Hoje � segunda. 307 00:25:11,340 --> 00:25:13,736 Bem. M�os � obra. 308 00:26:06,210 --> 00:26:07,367 Grato, srta. Okuda. 309 00:26:08,700 --> 00:26:11,020 - Alguma boa not�cia? - Temos um pequeno problema, senhor. 310 00:26:11,020 --> 00:26:14,143 O hiperdrive voltou a funcionar. Por outro lado, dois dos nossos 311 00:26:14,143 --> 00:26:16,550 geradores foram danificados por um disparo no n�vel 3 das m�quinas. 312 00:26:16,550 --> 00:26:19,940 Se entrarmos em dobra, n�o terei energia suficiente para phasers e escudos. 313 00:26:19,940 --> 00:26:22,990 Se ficarmos, posso conseguir isso. 314 00:26:22,990 --> 00:26:26,490 Ent�o podemos fugir ou ficar e lutar. 315 00:26:26,490 --> 00:26:29,550 � precisamente isso, senhor. Estamos trabalhando nisso. 316 00:26:29,930 --> 00:26:33,750 Tenente Uhura, mande um pedido de socorro subespacial para todas as naves da Federa��o pr�ximas. 317 00:26:33,750 --> 00:26:36,120 Estamos sendo perseguidos por um cruzador klingon e fomos atacados 318 00:26:36,120 --> 00:26:41,820 sem provoca��o. Podemos manobrar, mas n�o temos defesas adequadas. 319 00:26:41,820 --> 00:26:47,629 Os embaixadores da Federa��o a bordo est�o em risco e n�o podemos mais proteg�-los. 320 00:26:48,200 --> 00:26:51,700 Di�rio do capit�o, suplemento. Tenho que ficar parado, esperando um ataque, 321 00:26:51,700 --> 00:26:55,640 e torcer para que minha mensagem traga um grupo de resgate da Federa��o at� aqui. 322 00:26:55,640 --> 00:26:57,920 At� agora... nenhuma resposta. 323 00:27:00,970 --> 00:27:01,980 Pavel. 324 00:27:03,300 --> 00:27:04,370 Pavel. 325 00:27:08,390 --> 00:27:11,431 Por qu� gasta seu tempo dormindo? 326 00:27:11,432 --> 00:27:13,234 Mas que diabos? 327 00:27:13,235 --> 00:27:15,287 Qual, � verdade. 328 00:27:15,833 --> 00:27:19,136 Ainda estou dormindo. Tenho que dormir. 329 00:27:19,137 --> 00:27:20,725 N�o est�. 330 00:27:21,180 --> 00:27:24,320 - Voc� n�o � uma alucina��o. - N�o para voc�. 331 00:27:24,320 --> 00:27:29,116 Mas se outra pessoa desse uma olhada aqui, voc� estaria falando consigo mesmo. 332 00:27:29,116 --> 00:27:30,850 Tenho de ir ao dr. McCoy. 333 00:27:31,150 --> 00:27:33,380 Ele s� lhe dir� aquilo que voc� j� sabe. 334 00:27:33,380 --> 00:27:35,750 O qu�? Que eu perdi a raz�o? 335 00:27:35,750 --> 00:27:38,889 E perdeu? O que v� quando olha para mim? 336 00:27:39,100 --> 00:27:41,750 Eu mesmo. Como deveria ser. 337 00:27:41,750 --> 00:27:45,510 Vejo a mim mesmo, como eu serei. Seria. 338 00:27:45,510 --> 00:27:48,706 - Se tiver tempo suficiente para chegar l�. - Quer saber? 339 00:27:48,707 --> 00:27:51,900 Esse espelho n�o � nosso amigo. 340 00:27:53,350 --> 00:27:54,561 Poder�amos cobr�-lo. 341 00:27:54,734 --> 00:27:56,926 Isso em nada mudaria a realidade da situa��o. 342 00:27:56,927 --> 00:27:59,240 Vamos admitir qual �? 343 00:27:59,450 --> 00:28:02,040 Sim. Eu 344 00:28:03,100 --> 00:28:04,310 n�s 345 00:28:04,840 --> 00:28:07,602 �ramos jovens h� dois dias. 346 00:28:07,603 --> 00:28:09,622 Agora, olhe para n�s. 347 00:28:09,780 --> 00:28:12,759 As m�os do vov� pareciam-se com estas. 348 00:28:14,450 --> 00:28:16,743 Quer saber o que acho? 349 00:28:18,490 --> 00:28:20,227 Estou morrendo 350 00:28:21,130 --> 00:28:22,937 e voc� est� aqui. 351 00:28:23,350 --> 00:28:25,713 E isto come�a a 352 00:28:26,230 --> 00:28:28,481 tornar-se realmente russo. 353 00:28:31,300 --> 00:28:34,370 - Alguma resposta, tenente? - Nada, senhor. 354 00:28:35,580 --> 00:28:37,903 - Continue a mandar o pedido de socorro. - Sim senhor. 355 00:28:42,130 --> 00:28:44,410 - Voc� se lembra... - De tudo. 356 00:28:45,680 --> 00:28:47,900 - Tribbles. 357 00:28:50,460 --> 00:28:51,880 Billy Claiborne. 358 00:28:51,881 --> 00:28:54,444 Eu fui um tremendo fora-da-lei. 359 00:28:54,445 --> 00:28:56,806 Daquela vez, n�s morremos. 360 00:28:56,807 --> 00:29:01,527 Era tudo uma ilus�o. Se voc� n�o acreditasse, nada seria real. 361 00:29:01,690 --> 00:29:03,677 Isso aqui � real. 362 00:29:04,440 --> 00:29:06,102 Sim. 363 00:29:08,170 --> 00:29:11,968 Gamma Trianguli VI. 364 00:29:12,180 --> 00:29:14,559 Escrevente Martha Landon. 365 00:29:14,850 --> 00:29:17,192 Ela era bonita. 366 00:29:17,480 --> 00:29:19,884 - N�s est�vamos apaixonados. 367 00:29:21,520 --> 00:29:26,593 Um planeta onde n�o havia doen�a e ningu�m envelhecia. 368 00:29:26,660 --> 00:29:30,759 - Os adoradores de Vaal. - Prisioneiros de um deus-m�quina. 369 00:29:31,150 --> 00:29:34,060 Agora voc� escolheria tal vida? 370 00:29:34,210 --> 00:29:38,830 - Eu n�o sei. - N�o escolheria. Eu tamb�m n�o. 371 00:29:39,134 --> 00:29:40,791 Harry Mudd. 372 00:29:40,792 --> 00:29:43,233 E todas as suas belas e eternamente jovens - 373 00:29:43,234 --> 00:29:45,136 - Androides! 374 00:29:45,260 --> 00:29:50,333 Capit�o, captei um outro objeto. Nave desconhecida, aproximando-se r�pido. 375 00:29:57,125 --> 00:29:59,292 Uma nave klingon, sem camuflagem, 376 00:29:59,390 --> 00:30:02,420 - n�o � a mesma que nos atacou. - Mensagem chegando, capit�o. 377 00:30:02,420 --> 00:30:04,279 Vem dos klingons. 378 00:30:04,279 --> 00:30:05,881 Na tela. 379 00:30:07,180 --> 00:30:10,420 Sauda��es, capit�o Kirk. Captamos seu pedido de socorro. 380 00:30:10,420 --> 00:30:12,674 Vieram comemorar? 381 00:30:12,675 --> 00:30:14,160 Na verdade, viemos para ajudar. 382 00:30:14,160 --> 00:30:19,348 Verdade? Ent�o eu tenho um �timo lugar para voc� conhecer, em Riverside, Iowa. 383 00:30:19,349 --> 00:30:22,205 N�o entendi a refer�ncia. 384 00:30:22,395 --> 00:30:24,562 O que deseja, Kargh? 385 00:30:25,110 --> 00:30:28,561 Pela minha honra, Kirk. A nave que o atacou n�o era klingon. 386 00:30:28,562 --> 00:30:29,900 Est� querendo dizer, 387 00:30:29,900 --> 00:30:32,260 que n�o vimos a nave sair da camuflagem e atirar contra n�s? 388 00:30:32,260 --> 00:30:35,590 Posso mostrar as nossas grava��es para voc�. Tenente Uhura. 389 00:30:35,595 --> 00:30:38,150 J� viu alguma vez um truque de ilusionista, Kirk? 390 00:30:38,151 --> 00:30:42,010 O sucesso do truque reside em que voc� v� apenas o que ele quer que voc� veja. 391 00:30:42,310 --> 00:30:43,632 O que voc� quer para dar o fora? 392 00:30:44,400 --> 00:30:49,490 Kirk, eu sei onde minhas naves-irm�s est�o. Pela minha honra, 393 00:30:49,491 --> 00:30:51,532 a nave que o atacou n�o era klingon. 394 00:30:51,533 --> 00:30:55,730 - Por conta de eventos anteriores, n�o acredito nisso. - Senhor. 395 00:30:55,731 --> 00:31:00,710 O capit�o Kargh disse duas vezes "pela minha honra", que a nave atacante n�o era deles. 396 00:31:00,711 --> 00:31:04,830 Para os klingons, honra significa tudo - � mais importante que suas pr�prias vidas. 397 00:31:04,831 --> 00:31:06,280 Foi ele que perseguiu a nave auxiliar em Babel. 398 00:31:06,281 --> 00:31:11,330 Outra ocasi�o, outra manobra. Acredito que ele sabe exatamente o que est� dizendo. 399 00:31:11,330 --> 00:31:14,491 N�o foram os klingons quem nos atacaram. 400 00:31:15,400 --> 00:31:17,740 O que sugere, Kargh? 401 00:31:17,741 --> 00:31:22,050 - Tenho uma oferta para voc�. - Vamos ouv�-la. 402 00:31:22,051 --> 00:31:25,243 Estou pronto para ir a bordo da sua nave, capit�o. 403 00:31:25,244 --> 00:31:29,200 Devemos discutir o assunto cara a cara para esclarecer tudo. 404 00:31:29,400 --> 00:31:31,770 De acordo. Prepare-se para ser teleportado para bordo. 405 00:31:31,771 --> 00:31:34,100 Aguardarei ansiosamente pelo nosso encontro. 406 00:31:36,230 --> 00:31:37,002 Tenente Uhura, 407 00:31:37,003 --> 00:31:41,644 a Seguran�a dever� escoltar Kargh at� a sala de reuni�o, e o sr. Scott nos encontrar� l�. 408 00:31:41,645 --> 00:31:45,350 Spock, venha comigo. DeSalle, assuma o comando. 409 00:31:50,700 --> 00:31:54,358 Quando eu era crian�a, isso era tudo o que eu queria ser, 410 00:31:54,359 --> 00:31:56,879 oficial de uma espa�onave. 411 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 - Mas quando cresci, percebi, - N�o bastava apenas 412 00:31:59,680 --> 00:32:02,670 minha patente e esse beliche. 413 00:32:02,670 --> 00:32:07,570 Eu tinha de ser o melhor navegador, o melhor oficial de armas. 414 00:32:08,230 --> 00:32:13,196 N�o s� desta nave, mas da Frota inteira. 415 00:32:13,309 --> 00:32:16,275 Dedicamos muito do nosso tempo a esse servi�o. 416 00:32:16,600 --> 00:32:20,262 Isso foi antes. Eu tinha anos para chegar l�, 417 00:32:20,262 --> 00:32:26,952 e agora esse ladr�o de tempo no meu corpo roubou tudo. 418 00:32:27,704 --> 00:32:29,923 Perdi todas as coisas que poderia ter. 419 00:32:30,550 --> 00:32:31,651 Oportunidades, 420 00:32:32,330 --> 00:32:33,704 amor, 421 00:32:34,238 --> 00:32:36,770 alegria. 422 00:32:38,077 --> 00:32:39,843 Vida. 423 00:32:42,210 --> 00:32:45,910 Eu s� tenho 25 anos de idade. 424 00:32:47,710 --> 00:32:49,930 N�o quero apenas n�o morrer, 425 00:32:51,210 --> 00:32:53,739 eu quero viver! 426 00:32:54,923 --> 00:32:57,937 Ambos temos os mesmos sonhos. 427 00:32:58,640 --> 00:33:00,740 Por qu� voc� est� aqui? 428 00:33:02,210 --> 00:33:04,350 Eu suponho que queira saber. 429 00:33:04,350 --> 00:33:08,949 Se isso � tudo, ter� valido a pena? 430 00:33:08,949 --> 00:33:11,350 Esta � ou n�o a quest�o? 431 00:33:11,350 --> 00:33:16,089 Eu fui uma boa pessoa? Toquei algu�m de alguma forma? 432 00:33:16,090 --> 00:33:20,350 - Aproveitei o tempo que passei aqui? - De bom grado eu diria "sim". 433 00:33:20,960 --> 00:33:23,820 Eu tamb�m. Mas ser� que posso faz�-lo? 434 00:33:24,460 --> 00:33:26,980 - Voc� salvou a vida de Scott. - Reflexos. 435 00:33:26,980 --> 00:33:31,769 N�o, voc� tinha escolha. Podia ter sa�do do caminho e salvado a si pr�prio. 436 00:33:31,769 --> 00:33:33,170 Talvez. 437 00:33:34,230 --> 00:33:36,240 Teria voc� feito qualquer outra coisa? 438 00:33:37,390 --> 00:33:39,210 Se eu soubesse o pre�o a pagar? 439 00:33:40,190 --> 00:33:43,010 N�o sei se poderia responder isso honestamente. 440 00:33:44,950 --> 00:33:48,340 E o que resta? N�o temos muito tempo. 441 00:33:50,580 --> 00:33:52,410 Eu devia estar na ponte. 442 00:33:52,410 --> 00:33:54,844 Os klingons ainda est�o l� fora 443 00:33:54,844 --> 00:33:57,350 e eu sou o melhor oficial de armas que o capit�o tem. 444 00:33:57,350 --> 00:34:00,232 O melhor da Frota. Pode apresentar-se para o servi�o? 445 00:34:00,233 --> 00:34:03,929 N�o posso. O dr. McCoy n�o me considera apto para o trabalho. 446 00:34:03,930 --> 00:34:04,940 Mas vai considerar. 447 00:34:08,890 --> 00:34:10,110 Sim. 448 00:34:12,290 --> 00:34:14,060 Deve ser feito. 449 00:34:20,250 --> 00:34:21,129 Bem-vindo a bordo. 450 00:34:21,130 --> 00:34:23,580 Estranha situa��o esta na qual nos encontramos, n�o � Kirk? 451 00:34:23,580 --> 00:34:26,620 Se quisermos tirar o melhor dela, � melhor come�ar bem. 452 00:34:26,620 --> 00:34:27,910 Por favor. 453 00:34:37,540 --> 00:34:40,780 Tudo pode ser resolvido - 454 00:34:40,780 --> 00:34:43,900 depois de uma x�cara de ch� quente. 455 00:34:45,430 --> 00:34:46,950 Lema do vov�. 456 00:34:49,790 --> 00:34:51,370 Mas n�o aqui. 457 00:34:52,780 --> 00:34:53,810 N�o. 458 00:34:55,050 --> 00:34:59,950 Propriedades curativas. Bom para a alma. 459 00:35:01,520 --> 00:35:03,774 N�o pode resolver esse problema. 460 00:35:04,640 --> 00:35:06,930 - Voc� se lembra? - De tudo. 461 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Pensava em Apolo. 462 00:35:09,000 --> 00:35:12,246 Queria que o ador�ssemos. Que o obedec�ssemos. 463 00:35:12,246 --> 00:35:14,771 Foi dominado pela arrog�ncia - 464 00:35:14,870 --> 00:35:16,360 embora fosse um deus. 465 00:35:16,360 --> 00:35:19,440 - J� reparou que nunca funciona? - J�. E me pergunto o porqu�. 466 00:35:19,440 --> 00:35:22,137 Porque as pessoas s�o teimosas. 467 00:35:22,138 --> 00:35:25,829 Se tentam dom�-las e dobr�-las - se revoltam. 468 00:35:25,930 --> 00:35:29,085 Por qu� n�o nos revoltamos contra essa coisa? 469 00:35:30,490 --> 00:35:33,474 Se fizer a sua parte, 470 00:35:33,475 --> 00:35:35,692 poderia morrer em paz. 471 00:35:35,693 --> 00:35:38,570 Espera-se que n�o v� morrer; mas sabe que isso � poss�vel. 472 00:35:38,571 --> 00:35:43,190 Se tiver sorte, poder� sobreviver � tarefa, 473 00:35:43,191 --> 00:35:46,200 receber uma pens�o e viver num belo 474 00:35:46,201 --> 00:35:48,796 planeta azul e branco, com sol e alegria. 475 00:35:49,165 --> 00:35:50,065 E? 476 00:35:50,190 --> 00:35:53,662 Nada de "e". "Ou". 477 00:35:54,680 --> 00:36:00,790 Voc� morrer� jovem e - espera-se - heroicamente. 478 00:36:02,800 --> 00:36:05,540 - Mas isso... - Sem hero�smo. Sem fama. 479 00:36:05,541 --> 00:36:07,710 Sem sol e sem alegria. 480 00:36:07,711 --> 00:36:11,110 Mas ou fazemos uma coisa ou outra, certo? 481 00:36:11,111 --> 00:36:13,803 Envergonha-se de ter se engajado? 482 00:36:13,804 --> 00:36:16,001 Ou da forma como serviu? 483 00:36:17,340 --> 00:36:20,260 N�o. Eu - 484 00:36:25,520 --> 00:36:28,710 fizemos o nosso melhor. 485 00:36:28,710 --> 00:36:30,780 - Sim. 486 00:36:32,620 --> 00:36:33,940 Pode acreditar. 487 00:36:34,830 --> 00:36:36,530 Dev�amos nos arrepender de algo? 488 00:36:37,260 --> 00:36:40,620 De nada. Jamais. 489 00:36:46,430 --> 00:36:48,950 Podem provar que nenhum klingon foi respons�vel pelo ataque? 490 00:36:48,950 --> 00:36:54,150 Como? Devo contatar nossas naves-irm�s e pedir que interroguem seus capit�es? 491 00:36:54,150 --> 00:36:56,450 E se eu o fizesse, voc� iria acreditar? 492 00:36:56,450 --> 00:36:57,360 N�o. 493 00:36:57,760 --> 00:37:00,460 S� podemos confiar na sua "honra", Kargh. 494 00:37:01,400 --> 00:37:04,420 Por qu� atacar a Enterprise t�o dentro do espa�o da Federa��o? 495 00:37:04,420 --> 00:37:06,160 Por qu� afinal, atacar esta nave? 496 00:37:06,160 --> 00:37:08,970 Eles n�o tem medo de disseminar o caos onde possam, companheiros. 497 00:37:10,340 --> 00:37:14,330 Capit�o Kirk, voc� sabe que temos "orelhas" em Babel. 498 00:37:14,980 --> 00:37:18,740 Sabemos que a confer�ncia econ�mica foi in�til. 499 00:37:18,740 --> 00:37:21,840 Amea�ar os embaixadores da Federa��o � uma perda de tempo. 500 00:37:21,840 --> 00:37:25,230 Eles ir�o para casa e falar�o sobre a derrocada. 501 00:37:25,630 --> 00:37:27,640 Os planetas fronteiri�os ser�o abandonados 502 00:37:27,640 --> 00:37:32,519 e poder�o ser tomados por nossas tropas - se assim o quisermos. 503 00:37:33,490 --> 00:37:38,439 A �nica raz�o para serem atacados, � p�r a culpa no Imp�rio Klingon. 504 00:37:38,439 --> 00:37:41,190 E quem iria querer fazer isso? 505 00:37:41,540 --> 00:37:44,059 O Imp�rio Estelar Romulano. 506 00:37:44,059 --> 00:37:48,420 � uma possibilidade, capit�o. Eles s�o aliados ocasionais dos klingons 507 00:37:48,420 --> 00:37:50,160 mas n�o possuem os mesmos objetivos. 508 00:37:50,160 --> 00:37:51,760 Naturalmente, voc� deve saber disso. 509 00:37:51,760 --> 00:37:55,680 Previs�es, baseadas na hist�ria e desenvolvimento social s�o muito l�gicas. 510 00:37:55,680 --> 00:37:57,830 Ou poderia ser alguma outra coisa. 511 00:37:58,230 --> 00:38:01,348 Todavia, eu ofere�o a nossa ajuda. 512 00:38:01,780 --> 00:38:05,779 Dev�amos bot�-lo para correr, capit�o. Por que esse cr�pula iria nos ajudar? 513 00:38:05,779 --> 00:38:10,403 Por qu�, quem quer que seja, � nosso inimigo tamb�m. 514 00:38:10,450 --> 00:38:12,345 Podemos participar, capit�o. 515 00:38:13,220 --> 00:38:14,780 Vamos fazer isso - 516 00:38:15,750 --> 00:38:17,453 juntos. 517 00:38:25,660 --> 00:38:27,630 Di�rio do capit�o, suplemento. 518 00:38:27,630 --> 00:38:30,720 A Enterprise encara a possibilidade de um novo ataque. 519 00:38:30,720 --> 00:38:34,080 Desta vez, todavia, temos um improv�vel aliado. 520 00:38:34,910 --> 00:38:36,570 Na tela, sr. Spock. 521 00:38:38,220 --> 00:38:40,290 � aquela nave que nos atacou. 522 00:38:40,850 --> 00:38:42,880 � uma r�plica perfeita. 523 00:38:43,180 --> 00:38:44,240 R�plica? 524 00:38:45,100 --> 00:38:48,150 J� que n�o � uma das nossas, s� pode ser uma r�plica. 525 00:38:48,600 --> 00:38:50,750 O nome? Os s�mbolos na nave? 526 00:38:52,460 --> 00:38:54,210 "Assediador do Perigo". 527 00:38:54,610 --> 00:38:58,100 E um n�mero de s�rie desconhecido. Antes que perguntem 528 00:38:58,100 --> 00:39:00,320 - n�o h� nenhuma nave em nossa frota com tal n�mero. 529 00:39:00,320 --> 00:39:02,580 Mas se os klingons provarem que a nave n�o � deles ... 530 00:39:02,580 --> 00:39:05,490 Os saqueadores n�o permitir�o que isso ocorra, comandante Scott. 531 00:39:05,490 --> 00:39:07,372 Podem nos destruir e deixar provas suficientes, 532 00:39:07,372 --> 00:39:09,499 de que os klingons fizeram o ataque. 533 00:39:09,500 --> 00:39:12,560 A Federa��o ir� tomar as medidas esperadas - 534 00:39:12,560 --> 00:39:14,919 E estaremos no meio de uma guerra. 535 00:39:14,920 --> 00:39:18,420 Muito esperto. Mas n�o vamos cair nessa. 536 00:39:18,420 --> 00:39:20,810 Mr. Scott, como v�o os reparos? 537 00:39:20,810 --> 00:39:23,780 Voc� deve uma rodada ao departamento de engenharia, senhor. 538 00:39:23,780 --> 00:39:26,770 Tanto phasers quanto os escudos est�o operacionais novamente. 539 00:39:26,770 --> 00:39:29,560 Duas rodadas, sr. Scott - assim que estivermos fora daqui. 540 00:39:29,560 --> 00:39:32,240 Cavalheiros, estamos cancelando nosso estado de emerg�ncia. 541 00:39:32,240 --> 00:39:35,260 Ainda n�o estamos plenamente operacionais, precisamos de ajuda. 542 00:39:35,260 --> 00:39:38,870 Podemos provar que aquela nave alien�gena n�o � klingon. 543 00:39:39,080 --> 00:39:40,440 Vamos montar uma armadilha. 544 00:39:41,160 --> 00:39:44,080 Com uma pequena ajuda dos nossos amigos - se assim posso dizer. 545 00:39:59,990 --> 00:40:01,629 Pavel - � Rayna. 546 00:40:01,629 --> 00:40:02,926 Entre. 547 00:40:04,190 --> 00:40:08,830 Imaginei que precisasse de companhia. Eu sei que preciso. 548 00:40:09,380 --> 00:40:12,770 Aqui ficou bem solit�rio, nas �ltimas horas. 549 00:40:14,190 --> 00:40:16,730 O que houve com seu rosto? 550 00:40:17,390 --> 00:40:18,940 Tem alguma coisa contra eu acender a luz? 551 00:40:19,240 --> 00:40:20,240 N�o. 552 00:40:26,439 --> 00:40:29,600 Desculpe-me se o deixei constrangido. 553 00:40:30,590 --> 00:40:34,290 N�o restou muito do que me envergonhar. 554 00:40:35,910 --> 00:40:39,580 Tudo bem. Deixe a luz acesa. 555 00:40:42,890 --> 00:40:45,237 A Enterprise foi totalmente consertada. 556 00:40:45,238 --> 00:40:49,070 O capit�o espera um novo ataque, mas n�s temos um aliado. 557 00:40:50,510 --> 00:40:53,450 Mas ningu�m respondeu nosso pedido de socorro. 558 00:40:53,450 --> 00:40:58,080 Algu�m respondeu. O capit�o Kargh do "Destr�ier Negro". 559 00:40:59,110 --> 00:41:00,620 Voc� deve estar brincando. 560 00:41:01,920 --> 00:41:03,100 N�o, 561 00:41:03,100 --> 00:41:05,910 ... seria uma piada russa. 562 00:41:07,380 --> 00:41:11,630 Oh, Pavel, se voc� voltasse ao que era nas pr�ximas horas. 563 00:41:11,630 --> 00:41:15,110 Poder� ser tudo o que me resta. 564 00:41:21,130 --> 00:41:24,890 U.S.S. Enterprise para todas as naves da Federa��o no Quadrante Alfa. 565 00:41:24,890 --> 00:41:28,770 Cancelamos o estado de emerg�ncia. N�o precisamos mais de ajuda. 566 00:41:30,250 --> 00:41:33,270 Existem umas poucas mol�stias similares, mas s�o gen�ticas 567 00:41:33,270 --> 00:41:35,599 e s�o transmitidas de outro modo. 568 00:41:35,599 --> 00:41:37,080 Por�m similares. 569 00:41:38,030 --> 00:41:40,100 Tamb�m para elas n�o h� cura. 570 00:41:44,420 --> 00:41:46,210 Tenho que comunicar ao capit�o. 571 00:41:47,810 --> 00:41:49,180 Compreendo. 572 00:41:52,790 --> 00:41:54,930 - McCoy para Kirk. - Fala Kirk. 573 00:41:55,420 --> 00:41:58,530 Capit�o, conclu� meu �ltimo exame do sr. Chekov. 574 00:41:58,530 --> 00:42:01,760 Como j� hav�amos conversado, a situa��o n�o se alterou. 575 00:42:02,660 --> 00:42:06,300 - Meu diagn�stico permanece. - Obrigado, Magro. 576 00:42:06,300 --> 00:42:09,190 Sr. Chekov - precisamos do senhor. 577 00:42:09,190 --> 00:42:11,140 Apresente-se na ponte. 578 00:42:12,570 --> 00:42:15,350 Esta � a decis�o mais s�bia, Jim? 579 00:42:16,270 --> 00:42:18,280 Talvez n�o, Spock. 580 00:42:19,220 --> 00:42:21,030 Mas � a melhor. 581 00:42:22,990 --> 00:42:24,420 Voc� ouviu o capit�o. 582 00:42:34,740 --> 00:42:37,660 De quanto tempo disponho? 583 00:42:38,750 --> 00:42:40,260 Honestamente. 584 00:42:41,310 --> 00:42:44,800 Droga, Pavel. Eu sou m�dico, n�o relojoeiro. 585 00:42:50,030 --> 00:42:50,940 Pouco. 586 00:42:55,490 --> 00:42:57,210 Tudo bem. 587 00:42:59,460 --> 00:43:04,010 Droga, cara, voc� salvou Scotty. Mas se sacrificou -- 588 00:43:04,010 --> 00:43:07,620 Nada de sacrif�cios. 589 00:43:07,620 --> 00:43:09,790 Valeu a pena. 590 00:43:10,850 --> 00:43:12,600 Certamente valeu a pena. 591 00:43:13,490 --> 00:43:15,700 Isso voc� n�o pode saber. 592 00:43:17,120 --> 00:43:20,030 Oh, sim. Claro que sei. 593 00:43:23,880 --> 00:43:27,410 Adiante. O capit�o quer voc� na ponte. 594 00:44:14,910 --> 00:44:18,680 Cruzador klingon saindo da camuflagem a estibordo, 100 mil km. 595 00:44:18,680 --> 00:44:25,380 Posi��o relativa, 180 graus marco 3. 596 00:44:27,950 --> 00:44:31,270 Estou com ele. Na tela. 597 00:44:31,960 --> 00:44:37,642 Varredura remota completa. N�o foram detectadas outras naves, senhor. 598 00:44:38,380 --> 00:44:41,190 - Onde est� Kargh? - Talvez tenha fugido. 599 00:44:48,155 --> 00:44:50,750 Est�o mirando na �rea anteriormente atingida, capit�o. 600 00:44:50,750 --> 00:44:51,780 Escudos? 601 00:44:57,111 --> 00:44:58,363 Firmes, senhor. 602 00:45:04,620 --> 00:45:06,090 Sr. Chekov? 603 00:45:20,680 --> 00:45:23,468 Escudos frontais desabaram. Defletores secund�rios firmes. 604 00:45:23,468 --> 00:45:25,198 Phasers carregados e prontos. 605 00:45:25,199 --> 00:45:26,023 Capit�o! 606 00:45:26,024 --> 00:45:28,650 O intruso est� carregando os disruptores. 607 00:45:31,109 --> 00:45:32,629 Agora. 608 00:45:50,900 --> 00:45:55,880 Os saqueadores foram atingidos. N�o foi suficiente, est�o voltando. 609 00:46:02,120 --> 00:46:04,050 Os saqueadores preparam-se para disparar novamente. 610 00:46:04,051 --> 00:46:07,330 Escudos secund�rios desabaram. Ainda temos phasers. 611 00:46:07,330 --> 00:46:09,510 - Algum sinal de Kargh? - Negativo, senhor. 612 00:46:10,020 --> 00:46:12,090 N�o vamos aguentar mais outro ataque, capit�o. 613 00:46:45,030 --> 00:46:47,310 O atacante carregou os tubos de torpedos. 614 00:46:47,310 --> 00:46:49,877 � vital acertarmos um disparo. Sr. Chekov, vamos terminar as acrobacias. 615 00:46:49,878 --> 00:46:51,414 Ainda n�o. 616 00:47:18,830 --> 00:47:20,320 Te peguei. 617 00:47:40,860 --> 00:47:41,890 Sr. Chekov, 618 00:47:43,930 --> 00:47:47,490 essa foi a mais elegante demonstra��o de tiro que eu jamais vi. 619 00:47:50,270 --> 00:47:53,170 Capit�o, recebendo mensagem do "Destr�ier Negro". 620 00:47:53,170 --> 00:47:54,370 Na tela. 621 00:47:55,860 --> 00:47:57,520 Deu tudo certo. 622 00:47:58,270 --> 00:47:59,390 Voc� est� atrasado. 623 00:47:59,740 --> 00:48:01,450 Mas cheguei a tempo para o golpe de miseric�rdia. 624 00:48:01,450 --> 00:48:04,050 Kargh, precisamos saber quem eles s�o. 625 00:48:04,050 --> 00:48:06,290 Por essa raz�o, devo ir a bordo da nave inimiga. 626 00:48:07,680 --> 00:48:10,200 Eles desonraram o Imp�rio Klingon. 627 00:48:10,200 --> 00:48:13,900 Quero saber quem s�o essas pessoas muito mais do que voc�, Kirk. 628 00:48:13,900 --> 00:48:18,210 Muito bem, capit�o. Espero que me informe quando encontrar algo. 629 00:48:31,410 --> 00:48:35,800 Permiss�o para voltar aos meus aposentos, capit�o? 630 00:49:07,460 --> 00:49:11,610 Tenente Uhura, chame a embaixatriz Morgan � ponte. 631 00:49:57,260 --> 00:49:59,876 Senhor, o capit�o Kargh possui informa��es sobre a nave inimiga. 632 00:49:59,877 --> 00:50:02,190 Na tela, tenente. 633 00:50:04,250 --> 00:50:05,270 O que foi, Kargh? 634 00:50:05,270 --> 00:50:09,180 Como lhe assegurei, Kirk, essa nave n�o era klingon. 635 00:50:09,180 --> 00:50:12,630 Era uma nave da Federa��o, camuflada como uma das nossas. 636 00:50:12,630 --> 00:50:15,070 Mas somente com o casco externo e os armamentos. 637 00:50:15,070 --> 00:50:16,780 De onde veio? 638 00:50:18,330 --> 00:50:20,060 - Sistema Esterion. 639 00:50:22,410 --> 00:50:23,510 Como soube disso? 640 00:50:23,510 --> 00:50:26,290 Olhe para isso. Nem mesmo disfar�aram sua apar�ncia. 641 00:50:28,150 --> 00:50:32,310 A nave inteira reflete a m�o do seu construtor. Federa��o, sim. 642 00:50:32,310 --> 00:50:34,870 Mas com habilidades especiais de Esterion. 643 00:50:34,870 --> 00:50:35,870 Como voc� sabia? 644 00:50:35,870 --> 00:50:37,780 Capit�o, acho que sei o que aconteceu. 645 00:50:37,780 --> 00:50:43,140 Esterion � um dos sistemas com economia inst�vel, � beira do colapso. 646 00:50:43,740 --> 00:50:45,110 N�o compreendo. 647 00:50:45,110 --> 00:50:48,174 Esterion � conhecido por suas realiza��es de engenharia e tecnologia. 648 00:50:48,174 --> 00:50:50,353 S�o de extremo valor para a Federa��o. 649 00:50:50,353 --> 00:50:56,310 Certamente, mas d�o aten��o especial � tecnologia armamentista. 650 00:50:56,310 --> 00:50:59,180 Numa Federa��o pac�fica, eles encaram um colapso de propor��es planet�rias. 651 00:50:59,180 --> 00:51:01,747 porque n�o h� mercado para a tecnologia que fabricam. 652 00:51:01,747 --> 00:51:04,863 E se recusam a modificar seus objetivos ou inten��es, 653 00:51:04,863 --> 00:51:07,939 mesmo que isso signifique sua pr�pria morte econ�mica. 654 00:51:07,939 --> 00:51:13,430 Sua filosofia �: "sempre haver� guerra". Basta apenas esperar. 655 00:51:13,430 --> 00:51:15,410 Mas como conseguiram o dispositivo de camuflagem? 656 00:51:15,410 --> 00:51:18,121 Capit�o, minhas investiga��es em documentos secretos demonstraram, 657 00:51:18,121 --> 00:51:20,861 que a Frota Estelar lhes deu um para fins de pesquisa, 658 00:51:20,861 --> 00:51:24,910 depois que o "removemos" da nave romulana, h� 18 meses. 659 00:51:25,690 --> 00:51:30,216 E se pudessem provocar uma guerra entre a Federa��o e os klingons, 660 00:51:30,340 --> 00:51:33,040 a guerra poria sua economia de novo em movimento, 661 00:51:33,040 --> 00:51:35,420 e se tornariam ainda mais necess�rios para a Federa��o. 662 00:51:35,420 --> 00:51:37,140 Mas n�o s� isso. 663 00:51:37,640 --> 00:51:39,080 Quem os est� apoiando? 664 00:51:39,080 --> 00:51:44,080 Fizemos-lhe esta pergunta. Preferiu n�o responder. 665 00:51:44,570 --> 00:51:46,470 E quanto aos outros a bordo? 666 00:51:46,475 --> 00:51:47,820 Todos mortos. 667 00:51:48,930 --> 00:51:50,784 Mas pelas pr�prias m�os deles, eu lhe asseguro. 668 00:51:50,785 --> 00:51:53,521 - Posso usar outras t�cnicas de interrogat�rio - - N�o. 669 00:51:53,522 --> 00:51:56,071 Prepare-o para teletransporte para a Enterprise. 670 00:51:56,072 --> 00:51:57,812 Vai responder por seus crimes na justi�a. 671 00:51:57,813 --> 00:52:00,305 E seus l�deres planet�rios ter�o o mesmo destino. 672 00:52:00,700 --> 00:52:05,910 Devo-lhe esta gentileza, Kirk - mas s� pelo fato de termos trabalhado juntos. 673 00:52:05,910 --> 00:52:08,220 Da pr�xima vez... 674 00:52:08,220 --> 00:52:10,389 At� l�, Kargh. 675 00:52:10,390 --> 00:52:12,070 Feche o canal, srta. Uhura. 676 00:52:12,070 --> 00:52:13,080 Senhor. 677 00:52:13,870 --> 00:52:17,825 Sr. Spock, vamos prender o esterion e rebocar sua nave at� a base estelar mais pr�xima. 678 00:52:17,825 --> 00:52:21,450 Sra. embaixatriz, gostaria de um informe seu a este respeito 679 00:52:21,451 --> 00:52:23,089 al�m do meu relat�rio oficial. 680 00:52:23,090 --> 00:52:24,090 Naturalmente. 681 00:52:27,360 --> 00:52:30,770 Est� claro que talvez nunca saibamos quem mais estava envolvido. 682 00:52:30,770 --> 00:52:34,260 Quer dizer que nunca saberemos quem ainda s�o nossos inimigos 683 00:52:34,570 --> 00:52:37,900 - dentro da Federa��o. - Lembre-se disso, capit�o Kirk. 684 00:52:38,770 --> 00:52:40,790 E proteja sua retaguarda. 685 00:53:16,890 --> 00:53:17,950 Pavel? 686 00:53:21,110 --> 00:53:23,480 Estamos pr�ximos da base estelar 16. 687 00:53:23,870 --> 00:53:28,320 De l�, os embaixadores seguir�o para seus planetas natais. 688 00:53:30,510 --> 00:53:32,069 Voc� vai? 689 00:53:34,080 --> 00:53:35,410 Em alguns minutos. 690 00:53:36,540 --> 00:53:41,510 Precisa de um piloto. 691 00:53:42,450 --> 00:53:45,780 - Uma nave auxiliar. - O sr. Scott ofereceu-se como volunt�rio. 692 00:53:47,030 --> 00:53:48,630 Bom homem. 693 00:53:49,530 --> 00:53:52,250 Gra�as a voc� ele est� vivo e pode fazer isso. 694 00:53:54,830 --> 00:53:56,550 Pavel, 695 00:53:56,570 --> 00:54:01,150 Foi uma grande honra e um prazer conhec�-lo. 696 00:54:03,270 --> 00:54:07,450 Obrigado por me levar pra casa. 697 00:54:09,840 --> 00:54:11,220 O prazer, 698 00:54:12,350 --> 00:54:14,570 foi todo meu 699 00:54:15,540 --> 00:54:17,340 minha dama. 700 00:54:29,280 --> 00:54:31,120 (Adeus) 701 00:54:34,100 --> 00:54:35,800 Obrigado, sra. embaixatriz. 702 00:54:47,450 --> 00:54:49,919 Houve hoje 703 00:54:49,919 --> 00:54:54,020 um grande fluxo de visitantes 704 00:54:56,290 --> 00:54:58,510 aqui. 705 00:55:00,570 --> 00:55:02,170 Sulu... 706 00:55:02,170 --> 00:55:03,680 Uhura... 707 00:55:04,850 --> 00:55:06,590 doutor McCoy. 708 00:55:09,240 --> 00:55:14,130 O sr. Scott me trouxe uma garrafa de vodca... 709 00:55:15,080 --> 00:55:17,570 pra depois, 710 00:55:18,170 --> 00:55:21,240 se eu me aguentar nas pernas. 711 00:55:22,810 --> 00:55:25,700 E ... 712 00:55:25,800 --> 00:55:29,031 Spock ... 713 00:55:31,060 --> 00:55:32,400 para... 714 00:55:34,010 --> 00:55:35,660 minha jornada. 715 00:55:39,320 --> 00:55:41,490 Acho que agora devo ir. 716 00:55:41,980 --> 00:55:44,130 Dever dos capit�es. 717 00:55:44,130 --> 00:55:48,200 Quem poderia pensar que eu iria viver tanto, 718 00:55:48,500 --> 00:55:50,690 em t�o pouco tempo. 719 00:55:51,280 --> 00:55:52,970 Eu n�o fui... 720 00:55:54,258 --> 00:55:57,510 t�o mal hoje, certo? 721 00:55:57,510 --> 00:55:58,810 Nunca. 722 00:55:59,410 --> 00:56:02,050 Teve notas altas, desde o come�o. 723 00:56:03,220 --> 00:56:06,489 A ponte nunca mais ser� a mesma sem voc�. 724 00:56:06,690 --> 00:56:09,050 � o melhor oficial de armas, 725 00:56:10,330 --> 00:56:12,130 o melhor navegador. 726 00:56:18,500 --> 00:56:20,540 Da Frota. 727 00:56:23,000 --> 00:56:24,450 Da Frota. 728 00:57:25,467 --> 00:57:28,128 Legendas originais em alem�o: Stephan Mittelstra� 729 00:57:39,151 --> 00:57:41,810 No pr�ximo epis�dio de Star Trek: New Voyages 730 00:57:42,211 --> 00:57:45,398 Di�rio de bordo, capit�o Kirk. Data estelar 2683.4. 731 00:57:45,468 --> 00:57:47,840 Ao tentar salvar a Enterprise frente a uma amea�a romulana, 732 00:57:47,840 --> 00:57:50,385 Sulu vai parar 30 anos � frente do seu tempo. 733 00:57:50,385 --> 00:57:53,601 Um sinal. Deve ser Sulu. 734 00:57:53,601 --> 00:57:55,533 Tem alguma coisa errada. 735 00:58:00,100 --> 00:58:04,524 Sr. Sulu, o que para voc� foram 30 anos, para n�s foram 30 segundos. 736 00:58:04,740 --> 00:58:05,436 Algo assim. 737 00:58:06,241 --> 00:58:09,071 - Alana. - Quem � ela? 738 00:58:09,300 --> 00:58:10,119 � minha filha. 739 00:58:10,419 --> 00:58:12,277 Voc� � o capit�o Kirk, n�o? 740 00:58:12,277 --> 00:58:13,726 Como sabe? 741 00:58:13,726 --> 00:58:17,021 Meu pai disse que voc� era impressionante... e � mesmo! 742 00:58:20,900 --> 00:58:23,700 Voc� faz milagres, e nem percebe isso. 743 00:58:24,368 --> 00:58:25,440 Vou come�ar devagar ent�o. 744 00:58:27,260 --> 00:58:30,512 Agora temos 32 minutos antes que nossos escudos desabem. 745 00:58:40,400 --> 00:58:43,924 N�o me importa quem vai morrer -- ela viver�! 746 00:58:44,834 --> 00:58:51,131 World Enough and Time [www.startreknewvoyages.com] 60495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.