Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,900
Traduzido do alem�o pela: Equipe Rocket
[www.opensubtitles.org]
2
00:00:15,800 --> 00:00:20,650
O programa a seguir ser�
apresentado em Cores Vivas pela NBC.
3
00:00:42,650 --> 00:00:45,610
Di�rio de bordo da Enterprise,
capit�o Kirk. Data estelar 6031.2
4
00:00:46,030 --> 00:00:49,210
Estamos em �rbita-padr�o do
planetoide neutro "Babel"
5
00:00:49,210 --> 00:00:52,230
e aguardamos o teletransporte
de embaixadores da Federa��o,
6
00:00:52,230 --> 00:00:54,930
participantes de uma dif�cil
confer�ncia econ�mica.
7
00:00:54,930 --> 00:00:58,480
Uma embaixatriz, todavia, preferiu
um meio de transporte mais antigo.
8
00:01:00,500 --> 00:01:04,426
- Voc� deve me achar muito antiquada...
- Madame?
9
00:01:04,427 --> 00:01:09,723
Prefiro viajar numa nave auxiliar, em
vez de atirar meus �tomos pelo espa�o.
10
00:01:09,724 --> 00:01:13,550
Sempre achei essa ideia muito
perturbadora.
11
00:01:13,552 --> 00:01:15,505
Nosso m�dico de bordo concorda
com a senhora, porque...
12
00:01:15,506 --> 00:01:17,996
� um homem muito sensato.
13
00:01:19,070 --> 00:01:23,941
Sabe, voc� me lembra muito algu�m
que conheci tempos atr�s.
14
00:01:24,350 --> 00:01:27,793
Por causa da semelhan�a com
meu av�? Dimitri Chekov.
15
00:01:27,828 --> 00:01:29,609
Ele foi embaixador da
Federa��o Russa.
16
00:01:29,609 --> 00:01:31,218
"Da Terra", quer dizer.
17
00:01:31,211 --> 00:01:32,825
Naturalmente!
18
00:01:33,456 --> 00:01:38,206
Eu o conheci quando fui designada
para meu primeiro posto, em Obsidia.
19
00:01:38,560 --> 00:01:40,584
Gostava muito dele.
20
00:01:40,585 --> 00:01:45,237
E ele gostava de voc�. Disse-me
isso. V�rias vezes.
21
00:01:45,900 --> 00:01:48,431
Ele disse isso?
22
00:01:50,694 --> 00:01:52,691
Muitas vezes?
23
00:01:52,692 --> 00:01:55,663
Sim, madame.
24
00:02:08,350 --> 00:02:09,987
Mas que diabos?!
25
00:02:24,067 --> 00:02:25,089
O que est� fazendo?
26
00:02:25,090 --> 00:02:28,673
Ganhando tempo! O campo de part�culas
deve disfar�ar a nossa silhueta!
27
00:02:28,674 --> 00:02:30,993
- N�o v�o saber em qual alvo atirar.
- Alvo?
28
00:02:30,994 --> 00:02:33,330
Seus disruptores est�o ativados.
29
00:02:57,039 --> 00:02:59,118
Aguente firme. Vou tentar algo.
30
00:03:32,015 --> 00:03:37,414
Espa�o... a fronteira final.
31
00:03:40,750 --> 00:03:43,994
Estas s�o as novas viagens
da nave estelar Enterprise,
32
00:03:43,995 --> 00:03:48,684
em sua miss�o de 5 anos para
explorar estranhos novos mundos...
33
00:03:48,685 --> 00:03:52,066
buscar novas formas de vida
e novas civiliza��es.
34
00:03:52,067 --> 00:03:56,542
Audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve.
35
00:04:57,896 --> 00:05:00,219
- Meu Deus.
- Sim, madame.
36
00:05:23,240 --> 00:05:27,187
Um cruzador klingon! Aos
seus postos...
37
00:05:33,738 --> 00:05:35,057
Isso foi excitante.
38
00:05:35,101 --> 00:05:39,994
Desculpe-me. Isso n�o estava
nos meus planos.
39
00:05:56,469 --> 00:05:59,130
Capit�o! Os klingons nos chamam.
40
00:05:59,131 --> 00:06:02,650
Identificou-se como "Destr�ier Negro".
41
00:06:02,651 --> 00:06:05,511
- Ponha na tela, tenente.
- Sim, senhor.
42
00:06:08,972 --> 00:06:13,180
Muito, muito, bem. Voc� tem pouco
a perder, n�o � Kirk?
43
00:06:13,181 --> 00:06:15,032
Nossos sensores acompanharam a
nave auxiliar o tempo todo.
44
00:06:15,033 --> 00:06:18,760
E voc� est� ciente de que foi
visto entrando na zona neutra.
45
00:06:18,761 --> 00:06:22,800
- N�o me venha com chorumelas!
- Trata-se de uma zona neutra.
46
00:06:22,801 --> 00:06:25,526
N�o tem nenhuma autoridade
para me dizer isso.
47
00:06:25,527 --> 00:06:31,168
Apenas queremos dar nossas sauda��es
amistosas e realizar alguns exerc�cios.
48
00:06:31,169 --> 00:06:34,013
Se fossem amistosos, n�o teriam
chegado camuflados.
49
00:06:34,014 --> 00:06:38,200
H� pouco, visitamos muitos dos
seus planetas da Federa��o.
50
00:06:38,201 --> 00:06:41,288
Aqueles que n�o foram
bem-sucedidos e foram abandonados.
51
00:06:41,289 --> 00:06:45,517
Seriam acr�scimos muito agrad�veis
para o Imp�rio Klingon.
52
00:06:45,518 --> 00:06:48,854
Kargh, desapare�a daqui ou vou
ter que lhe mostrar a sa�da.
53
00:06:49,220 --> 00:06:51,472
Sr. DeSalle - phasers?
54
00:06:52,000 --> 00:06:54,253
Prontos e travados nos klingons.
55
00:06:54,255 --> 00:06:55,692
Voc� ouviu, capit�o?
56
00:06:55,692 --> 00:07:02,569
Estou certo de que nos reencontraremos,
Kirk. Nosso imp�rio est� se expandindo.
57
00:07:04,050 --> 00:07:07,404
Penso que dar as boas-vindas para a
embaixatriz Morgan e Chekov seria apropriado.
58
00:07:07,405 --> 00:07:09,629
Sr. Spock, Magro, venham comigo.
59
00:07:09,630 --> 00:07:12,021
- Scotty, assuma o comando.
- Sim senhor.
60
00:07:37,100 --> 00:07:40,800
O hangar est� em ordem.
Restabelecendo pressuriza��o.
61
00:07:41,738 --> 00:07:43,950
Este foi um voo realmente excitante.
62
00:07:43,965 --> 00:07:46,268
- Permiss�o para subir a bordo?
- Concedida, senhor.
63
00:07:46,830 --> 00:07:50,280
- Voc� tem um emprego maravilhoso.
- Grato.
64
00:07:50,980 --> 00:07:52,720
Por aqui, senhora embaixatriz.
65
00:08:02,900 --> 00:08:05,050
Realizou manobras extraordin�rias,
sr. Chekov. - Obrigado, senhor.
66
00:08:05,050 --> 00:08:06,820
Capit�o James T. Kirk,
senhora embaixatriz.
67
00:08:07,120 --> 00:08:08,810
- Bem-vinda a bordo da Enterprise.
- Grata, capit�o.
68
00:08:08,810 --> 00:08:10,900
Perdoe-nos pelo pequeno incidente
com os klingons.
69
00:08:10,900 --> 00:08:17,450
Meu piloto foi muito sagaz. Mas, da
pr�xima, posso considerar o uso do teletransporte.
70
00:08:17,450 --> 00:08:21,480
- Permita-me apresentar-lhe meu 1�
oficial, sr. Spock. - Sr. Spock.
71
00:08:21,770 --> 00:08:23,920
- ...meu 1� oficial m�dico, dr.
Leonard McCoy. - Sra. embaixatriz ...
72
00:08:23,920 --> 00:08:26,673
caso tenha se machucado ou tido
algum inc�modo em seu voo, eu posso...
73
00:08:26,708 --> 00:08:28,610
Absolutamente nada, dr. McCoy,
sinto-me bem.
74
00:08:28,610 --> 00:08:32,240
Todavia, eu gostaria de repousar
um pouco em meus aposentos.
75
00:08:32,840 --> 00:08:34,690
Permita-nos acompanh�-la at� seus
aposentos, sra. embaixatriz.
76
00:08:34,690 --> 00:08:37,620
Sr. Chekov, tire a nave de �rbita e
trace um curso direto para a Terra.
77
00:08:37,920 --> 00:08:40,700
- At� mais tarde, Pavel.
- Lady Rayna.
78
00:08:41,740 --> 00:08:42,890
Vamos, Pavel.
79
00:08:46,020 --> 00:08:47,620
Nunca me senti t�o jovem.
80
00:08:48,030 --> 00:08:50,850
As negocia��es correram
bem?
81
00:08:50,850 --> 00:08:53,484
Infelizmente n�o, capit�o. Receio
que n�o tenhamos conseguido nada.
82
00:08:54,337 --> 00:08:55,535
Isso � preocupante!
83
00:09:16,590 --> 00:09:20,230
O sistema monet�rio da Federa��o est�
entrando em colapso, planeta ap�s planeta.
84
00:09:20,230 --> 00:09:22,230
Os cr�ditos valem o mesmo, de
um planeta para o outro.
85
00:09:22,230 --> 00:09:24,892
O fornecimento de bens de consumo est�
dividido em setores de quadrantes,
86
00:09:24,892 --> 00:09:28,060
e tornou-se dif�cil, onde os
cr�ditos foram desvalorizados.
87
00:09:28,060 --> 00:09:31,167
Sim, mas � mais do que isso!
Planetas com uma economia florescente
88
00:09:31,167 --> 00:09:32,547
podem ajudar-se a si mesmos.
89
00:09:32,548 --> 00:09:36,920
Outros, n�o t�o afortunados, entram
em ru�na econ�mica e s�o abandonados.
90
00:09:36,920 --> 00:09:39,658
Estamos cientes. A Enterprise est�
no processo de evacua��o
91
00:09:39,658 --> 00:09:43,050
e realoca��o de duas col�nias
da Federa��o atingidas.
92
00:09:43,050 --> 00:09:44,000
S�rio?
93
00:09:44,770 --> 00:09:48,840
O Conselho debateu o assunto por mais de
3 meses e n�o chegaram a qualquer conclus�o.
94
00:09:48,840 --> 00:09:51,580
E estaremos nisso pelos pr�ximos
seis meses.
95
00:09:52,010 --> 00:09:53,510
N�o estou esperan�osa.
96
00:09:53,510 --> 00:09:57,020
Nossos visitantes klingons indicam que os
planetas abandonados est�o maduros para colheita.
97
00:09:57,020 --> 00:09:59,240
Sim, klingons ou romulanos.
98
00:09:59,240 --> 00:10:01,929
Temos caos econ�mico...
mundos falidos...
99
00:10:01,929 --> 00:10:05,540
temos de encontrar uma solu��o.
100
00:10:05,540 --> 00:10:09,200
Caso contr�rio, temo que a
Federa��o deixe de existir.
101
00:10:20,530 --> 00:10:24,170
- Sr. Sulu, pode deixar comigo.
- Tenha um bom turno, Vincent.
102
00:10:35,700 --> 00:10:37,260
Nada m�s as acrobacias
que fez, Chekov.
103
00:10:37,560 --> 00:10:38,850
Obrigado.
104
00:10:39,550 --> 00:10:43,150
Considerando-se que voc� n�o �
timoneiro, mas navegador...
105
00:10:43,590 --> 00:10:45,680
Bom, numa nave auxiliar isso
n�o tem a menor import�ncia.
106
00:10:46,630 --> 00:10:47,900
Como eu demonstrei.
107
00:10:51,700 --> 00:10:54,458
No entanto: ter uma dupla
qualifica��o na ponte
108
00:10:54,459 --> 00:10:56,890
conta mais em caso de promo��o.
109
00:10:59,880 --> 00:11:01,669
DeSalle, qual � a sua taxa
de acerto com phaser?
110
00:11:04,250 --> 00:11:06,381
Oitenta e cinco.
111
00:11:09,850 --> 00:11:11,729
Noventa e sete.
112
00:11:18,180 --> 00:11:20,550
- Aproveite o seu jantar.
- Jantar?
113
00:11:21,050 --> 00:11:22,540
Com a embaixatriz... Rayna.
114
00:11:23,360 --> 00:11:24,500
Oh, verdade?
115
00:11:25,340 --> 00:11:26,590
� s� um jantar.
116
00:11:35,550 --> 00:11:37,400
Capit�o, detectei um objeto.
117
00:11:37,400 --> 00:11:39,840
- Est� nos sondando.
- Pode identificar?
118
00:11:40,110 --> 00:11:43,100
Pode ser uma nave. Est� bem no limite
de nossos sensores de longo alcance.
119
00:11:43,990 --> 00:11:46,900
Foi s� um bipe. Concreto, mas
n�o identific�vel.
120
00:11:46,900 --> 00:11:49,680
Quero que os sensores fiquem em
varredura permanente ao redor da nave,
121
00:11:49,680 --> 00:11:51,090
pelas pr�ximas 24 horas.
122
00:11:52,850 --> 00:11:54,500
Se h� alguma coisa l� fora...
123
00:11:55,510 --> 00:11:57,390
eu quero saber o que �.
124
00:12:03,160 --> 00:12:05,680
Ele me contou todas as lendas
russas quando eu era garoto.
125
00:12:05,680 --> 00:12:09,250
Mas - ele as ambientava no espa�o.
126
00:12:10,830 --> 00:12:13,660
- Naturalmente, em planetas extraterrestres.
- Naturalmente.
127
00:12:14,460 --> 00:12:18,160
Eu queria visit�-los todos -
e assim me tornei navegador.
128
00:12:18,560 --> 00:12:19,850
T�o simples que era o
129
00:12:20,470 --> 00:12:22,800
Dimitri, um homem t�o inspirador.
130
00:12:23,310 --> 00:12:26,611
Sabia que ele me disse,
quando eu tinha 22 anos de idade,
131
00:12:26,612 --> 00:12:29,830
que eu poderia ser embaixatriz
do sistema Obsidia?
132
00:12:30,630 --> 00:12:36,770
Ele era sempre muito positivo. Disse-me
que podia ver todas as possibilidades em mim.
133
00:12:36,770 --> 00:12:39,530
Ele estava certo.
Sabe, ele deu-me tudo o que voc� disse.
134
00:12:40,420 --> 00:12:42,600
Sim, e disse-o "muitas vezes".
135
00:12:43,610 --> 00:12:46,090
Acho que ele estava um
pouquinho apaixonado!
136
00:12:47,850 --> 00:12:49,160
Estava?
137
00:12:49,980 --> 00:12:50,650
Sim.
138
00:12:53,050 --> 00:12:57,180
Sabe, esse � um assunto muito complicado
para discutir a esta hora.
139
00:12:57,180 --> 00:12:59,800
Talvez possamos fazer isso
em outra oportunidade?
140
00:13:00,950 --> 00:13:02,850
Amanh�, no almo�o?
141
00:13:03,890 --> 00:13:05,050
De acordo.
142
00:13:31,770 --> 00:13:35,254
Perdeu o rumo, garoto? N�o costumo
v�-lo aqui embaixo com frequ�ncia.
143
00:13:35,410 --> 00:13:38,300
O sistema de navega��o acusa um
ligeiro desvio.
144
00:13:38,300 --> 00:13:41,840
� de apenas um d�cimo de grau. Mas
aumentou desde que o descobri no �ltimo turno.
145
00:13:41,875 --> 00:13:44,120
Estou vendo. Mas vai ter que
esperar um pouco.
146
00:13:44,120 --> 00:13:47,740
Estamos com uns probleminhas
envolvendo pressuriza��o...
147
00:13:52,760 --> 00:13:53,696
Sr. Scott!
148
00:14:09,870 --> 00:14:10,650
Bem?
149
00:14:10,950 --> 00:14:14,022
N�o entendo como essa radia��o
pode atravessar o campo de for�a.
150
00:14:14,022 --> 00:14:18,090
Mas parece que n�o causou nenhum dano.
151
00:14:18,090 --> 00:14:19,630
Ent�o, posso voltar para
o servi�o?
152
00:14:19,630 --> 00:14:23,639
Tire esse turno de folga. V� para
os seus aposentos e descanse.
153
00:14:23,640 --> 00:14:25,820
- Doutor, eu me sinto �timo!
- Ordens m�dicas.
154
00:14:25,820 --> 00:14:30,331
Se n�o acatar, posso ordenar-lhe
que permane�a
155
00:14:30,332 --> 00:14:33,228
aqui por uns dois dias, em
observa��o - usando sondas.
156
00:14:33,360 --> 00:14:34,660
Algo assim.
157
00:14:35,650 --> 00:14:37,830
Vou para os meus aposentos -
158
00:14:38,640 --> 00:14:40,595
repousar.
159
00:15:21,110 --> 00:15:22,580
Situa��o, sr. Scott.
160
00:15:23,100 --> 00:15:25,190
Quer o relat�rio completo
ou s� o resumo?
161
00:15:30,250 --> 00:15:31,139
O resumo basta.
162
00:15:31,740 --> 00:15:36,910
Estamos limitados a dobra 1, for�a
de impulso. Dobra total � imposs�vel,
163
00:15:36,910 --> 00:15:39,534
e manobrar vai ser complicado.
164
00:15:39,535 --> 00:15:42,248
Mas estamos trabalhando sem descanso
para recuperar os sistemas.
165
00:15:43,068 --> 00:15:44,210
Quanto tempo?
166
00:15:44,210 --> 00:15:47,020
T�o r�pido quanto humanamente poss�vel,
o melhor que pudermos fazer.
167
00:15:47,020 --> 00:15:48,740
- McCoy para ponte.
168
00:15:50,530 --> 00:15:51,820
Fala Kirk. O que foi, Magro?
169
00:15:51,820 --> 00:15:54,360
- Capit�o, venha o mais r�pido
que puder � enfermaria.
170
00:15:54,361 --> 00:15:55,790
N�o pode esperar?
171
00:15:56,040 --> 00:15:57,380
Agora, Jim.
172
00:15:57,980 --> 00:16:01,180
Tudo bem, doutor, estou a caminho.
Sr. Spock, assuma a ponte.
173
00:16:02,100 --> 00:16:04,410
- Aguente firme, sr. Scott.
- � o que eu fa�o, senhor.
174
00:16:15,590 --> 00:16:19,980
Isso n�o deveria estar acontecendo. Ele
estava �timo no �ltimo exame - ontem.
175
00:16:20,570 --> 00:16:22,430
Descobriu o porqu�?
176
00:16:24,360 --> 00:16:25,710
Ent�o o que est� acontecendo?
177
00:16:25,710 --> 00:16:30,600
Hist�ria. Em Gama Hidra IV ele estava exatamente
como n�s, com o hiperenvelhecimento suspenso.
178
00:16:30,600 --> 00:16:34,898
Naquela �poca, a adrenalina o salvou,
antes que recebesse o impacto total, mas
179
00:16:34,898 --> 00:16:38,422
obviamente a mol�stia esteve esse
tempo todo incubada em seu corpo.
180
00:16:38,423 --> 00:16:39,830
E?
181
00:16:40,319 --> 00:16:45,340
Ele recebeu uma grande dose de
radia��o. A mol�stia reapareceu
182
00:16:45,340 --> 00:16:47,740
e agora, a terapia n�o �
mais hironalina.
183
00:16:47,740 --> 00:16:49,320
Progn�stico, doutor.
184
00:16:51,630 --> 00:16:54,000
Ele envelheceu cerca de 25 anos,
em um dia.
185
00:16:54,560 --> 00:16:57,260
- Magro, o que podemos fazer?
- Nada, Jim.
186
00:16:57,260 --> 00:17:00,435
N�o posso parar isso.
187
00:17:13,900 --> 00:17:17,921
N�o. Isso deve ser revers�vel.
188
00:17:17,922 --> 00:17:21,371
O computador da nave pode acessar todos
os conhecimentos m�dicos da Federa��o.
189
00:17:21,371 --> 00:17:24,050
Farei o meu melhor, Pavel.
Pode acreditar.
190
00:17:24,100 --> 00:17:29,564
Pra mim, isso � o suficiente. Voc� deve
encontrar uma cura. Deve haver uma.
191
00:17:31,400 --> 00:17:32,615
Se n�o houver nenhuma...
192
00:17:32,615 --> 00:17:34,548
Voc� sabe a resposta para tudo.
193
00:17:34,548 --> 00:17:38,020
Tenente, ningu�m sabe a resposta de tudo.
Talvez seja melhor adiantar algumas coisas.
194
00:17:38,020 --> 00:17:40,580
S� para o caso de ...
195
00:17:41,400 --> 00:17:43,090
N�o poder mais fazer.
196
00:17:43,090 --> 00:17:45,351
Devo apresentar-me ao meu posto agora.
197
00:17:45,351 --> 00:17:49,350
Sr. Chekov, em tal situa��o... seria
melhor permanecer na enfermaria.
198
00:17:49,350 --> 00:17:53,037
Exceto, se o dr. McCoy n�o achar
inconveniente, poderia ir para seu quarto.
199
00:17:53,050 --> 00:17:57,103
Mas eu me sinto �timo.
200
00:18:02,500 --> 00:18:03,232
Capit�o,
201
00:18:05,000 --> 00:18:07,090
estou captando novamente
a anomalia.
202
00:18:07,091 --> 00:18:08,894
Est� mais forte.
203
00:18:09,005 --> 00:18:11,085
Definitivamente, � outra nave.
204
00:18:11,085 --> 00:18:12,375
Spock - configura��o?
205
00:18:12,375 --> 00:18:17,947
N�o posso determinar, senhor. Permanece
no limite do alcance dos sensores
206
00:18:18,770 --> 00:18:21,420
ou tamb�m pode estar sob uma
camuflagem que nos impede desmascar�-la.
207
00:18:21,850 --> 00:18:23,860
Klingons?
Romulanos.
208
00:18:24,710 --> 00:18:26,340
Talvez ambos.
209
00:18:27,160 --> 00:18:28,910
Tenente Uhura,
210
00:18:28,910 --> 00:18:30,850
- ...abra um canal para a nave.
- Sim senhor.
211
00:18:33,550 --> 00:18:37,510
Nave estelar da Federa��o USS
Enterprise para nave desconhecida.
212
00:18:37,510 --> 00:18:41,310
Informe seu planeta natal e quais
s�o suas inten��es neste Quadrante.
213
00:18:43,580 --> 00:18:45,347
Sem resposta, senhor.
214
00:18:45,347 --> 00:18:48,680
- Abra um canal, tenente.
- Sim senhor.
215
00:18:49,610 --> 00:18:52,490
Kargh, se for voc� - o jogo acabou.
216
00:18:52,490 --> 00:18:56,390
De agora em diante, meus phasers
estar�o prontos para disparar.
217
00:18:56,390 --> 00:18:57,820
Feche o canal, tenente.
218
00:18:57,820 --> 00:18:59,020
Sim senhor.
219
00:18:59,510 --> 00:19:01,984
Sr. Spock, vamos entrar em
alerta amarelo.
220
00:19:01,984 --> 00:19:05,090
Quero toda a aten��o concentrada
nesse intruso.
221
00:19:05,700 --> 00:19:07,780
Qualquer passo que eles venham
a dar, quero ser informado.
222
00:19:07,780 --> 00:19:09,750
Se estiverem sob camuflagem,
senhor...
223
00:19:09,750 --> 00:19:15,426
Ter�o de deslig�-la para ativar os disruptores.
Acione o alerta amarelo, sr. Spock,
224
00:19:15,427 --> 00:19:18,040
at� que eu mande revog�-lo.
225
00:19:18,041 --> 00:19:19,450
Entendido, capit�o.
226
00:19:23,730 --> 00:19:25,170
Eu sou jovem.
227
00:19:27,600 --> 00:19:29,380
Droga. Eu sou jovem.
228
00:19:31,120 --> 00:19:34,071
Isso n�o pode estar acontecendo.
229
00:19:36,850 --> 00:19:38,700
Por qu� eu?
230
00:19:38,820 --> 00:19:40,710
Eu n�o fiz nada.
231
00:19:42,480 --> 00:19:44,130
Eu apenas estava l�.
232
00:19:45,720 --> 00:19:48,083
Todos os outros foram curados.
233
00:19:48,140 --> 00:19:51,231
Por qu� sou o �nico que n�o foi?
234
00:19:54,260 --> 00:19:56,834
Eu n�o fiz nada.
235
00:20:04,020 --> 00:20:06,280
Quem... quem est� a�?
236
00:20:06,280 --> 00:20:09,740
Lady Rayna. Posso entrar?
237
00:20:11,180 --> 00:20:13,790
Um minuto, por favor.
238
00:20:22,450 --> 00:20:23,530
Entre.
239
00:20:29,090 --> 00:20:30,270
Pavel.
240
00:20:35,410 --> 00:20:37,654
Eu sinto muito.
241
00:20:38,320 --> 00:20:39,510
Engra�ado,
242
00:20:40,260 --> 00:20:44,200
ningu�m comentou minha situa��o
pelo intercomunicador da nave.
243
00:20:46,600 --> 00:20:48,760
Bom, voc� sabe como �.
244
00:20:48,760 --> 00:20:51,480
Uma pessoa conta para outra
e pede segredo...
245
00:20:51,481 --> 00:20:54,110
e da� a uma hora, a nave inteira
fica sabendo.
246
00:20:55,190 --> 00:20:56,820
� s� um boato.
247
00:20:56,820 --> 00:20:58,560
Claro que �, Pavel.
248
00:20:58,560 --> 00:21:02,270
Agora mesmo o dr. McCoy est�
vasculhando os arquivos m�dicos.
249
00:21:02,270 --> 00:21:03,920
Ele sempre tem uma resposta.
250
00:21:04,220 --> 00:21:07,178
Sim, estou certa de que ele
encontrar� uma cura para voc�.
251
00:21:07,970 --> 00:21:08,970
Sim.
252
00:21:13,190 --> 00:21:15,408
Traga-me toda a informa��o
dispon�vel sobre os telaritas.
253
00:21:15,680 --> 00:21:18,931
Sua fisiologia n�o � nem de
longe id�ntica a dos humanos.
254
00:21:19,200 --> 00:21:20,891
Traga assim mesmo.
255
00:21:20,980 --> 00:21:22,330
Naturalmente.
256
00:21:34,410 --> 00:21:35,590
Ent�o, como vai indo?
257
00:21:35,990 --> 00:21:37,410
Estamos fazendo progresso.
258
00:21:37,410 --> 00:21:41,039
Me d� mais uma hora e vou
conseguir ativar a dobra 2.
259
00:21:41,040 --> 00:21:42,200
Obrigado, Scotty.
260
00:21:42,900 --> 00:21:46,310
Senhor, a nave desconhecida
vem em nossa dire��o.
261
00:21:46,310 --> 00:21:49,720
Dire��o 230 ponto 5.
Est�o acelerando.
262
00:21:52,290 --> 00:21:53,480
Foi-se.
263
00:21:54,150 --> 00:21:55,360
Camuflados.
264
00:21:57,180 --> 00:21:58,369
Curso?
265
00:21:58,660 --> 00:22:00,442
Vem pela proa, a estibordo.
266
00:22:02,110 --> 00:22:05,406
Saiu da camuflagem. Est� a 200
mil km e se aproxima rapidamente.
267
00:22:05,407 --> 00:22:07,087
S�o klingons.
268
00:22:07,340 --> 00:22:08,785
Os tubos dos disruptores
est�o abertos.
269
00:22:08,870 --> 00:22:10,310
Alerta vermelho. Agora.
270
00:22:10,311 --> 00:22:14,651
Alerta vermelho. Todos aos postos
de combate. Isto n�o � um exerc�cio.
271
00:22:14,652 --> 00:22:18,128
Repito: todos aos postos de combate.
Isto n�o � um exerc�cio.
272
00:22:19,290 --> 00:22:20,500
Onde voc� vai?
273
00:22:20,970 --> 00:22:22,100
Para o meu posto.
274
00:22:22,400 --> 00:22:23,700
N�o pode fazer isso.
275
00:22:24,240 --> 00:22:26,910
Sou o melhor oficial de armas
que o capit�o tem.
276
00:22:27,120 --> 00:22:29,725
Pavel, ele te pediu para
fazer isso?
277
00:22:41,050 --> 00:22:41,880
Defletores.
278
00:22:41,880 --> 00:22:45,245
Escudos levantados, senhor. Estamos a
plena carga nos defletores e phasers.
279
00:22:51,430 --> 00:22:53,731
- Scotty, quando terei energia
para manobrar?
280
00:22:53,732 --> 00:22:56,541
Capit�o, ou voc� tem energia para
phasers e escudos, ou para manobrar,
281
00:22:56,541 --> 00:22:57,982
eu n�o posso lhe dar ambos.
282
00:22:57,982 --> 00:23:02,094
- O melhor que puderem fazer, quando puderem.
- Claro, senhor. �s vezes, eu preferia ir mais devagar.
283
00:23:04,680 --> 00:23:07,262
Alvo na mira do phaser.
Pronto para disparar.
284
00:23:12,040 --> 00:23:13,775
Est� dando a volta, senhor.
285
00:23:15,646 --> 00:23:16,823
Fogo!
286
00:23:28,950 --> 00:23:33,322
Se��es 5 e 6 de estibordo danificadas.
Isolem-nas - agora.
287
00:23:34,370 --> 00:23:38,070
O controle est� lento, senhor.
A energia caiu 30%.
288
00:23:38,070 --> 00:23:39,980
- 40.
- Sentell, informe.
289
00:23:39,980 --> 00:23:42,272
Direcionei energia para manobras.
290
00:24:21,080 --> 00:24:23,956
Uhura, desligue o alarme.
Spock, acompanhe os relat�rios,
291
00:24:23,956 --> 00:24:26,315
e me d� uma geral dos danos.
292
00:24:26,316 --> 00:24:27,790
DeSalle. Ainda temos escudos e phasers?
293
00:24:27,790 --> 00:24:33,054
Escudos em 20%. Phasers indispon�veis.
Temos capacidade total de torpedos fot�nicos.
294
00:24:33,055 --> 00:24:35,814
- Ent�o vamos sacud�-los.
- Sim senhor.
295
00:24:38,090 --> 00:24:39,240
Maldi��o.
296
00:24:39,240 --> 00:24:41,840
Dispers�o total, senhor? Se ele
n�o desviar da rota original...
297
00:24:41,840 --> 00:24:46,330
N�o, sr. DeSalle. Podemos precisar depois
e temos de salvar a nave. Sr. Spock?
298
00:24:47,230 --> 00:24:49,330
Phasers e escudos foram afetados,
299
00:24:49,330 --> 00:24:51,700
mas ainda temos energia para
manobrar lentamente.
300
00:24:51,700 --> 00:24:54,700
Quatro deques habit�veis e um
de maquinaria foram danificados.
301
00:24:54,700 --> 00:24:57,470
Tivemos baixas. A tripula��o
atual � o m�nimo necess�rio.
302
00:24:57,470 --> 00:25:00,065
A enfermaria est� cheia
de feridos.
303
00:25:00,552 --> 00:25:01,925
E o sr. Scott?
304
00:25:02,220 --> 00:25:05,989
Ele lamenta ter que fazer o que
normalmente faz apenas �s ter�as
305
00:25:05,989 --> 00:25:07,785
e quintas: milagres.
306
00:25:09,000 --> 00:25:10,650
Hoje � segunda.
307
00:25:11,340 --> 00:25:13,736
Bem. M�os � obra.
308
00:26:06,210 --> 00:26:07,367
Grato, srta. Okuda.
309
00:26:08,700 --> 00:26:11,020
- Alguma boa not�cia?
- Temos um pequeno problema, senhor.
310
00:26:11,020 --> 00:26:14,143
O hiperdrive voltou a funcionar.
Por outro lado, dois dos nossos
311
00:26:14,143 --> 00:26:16,550
geradores foram danificados por
um disparo no n�vel 3 das m�quinas.
312
00:26:16,550 --> 00:26:19,940
Se entrarmos em dobra, n�o terei
energia suficiente para phasers e escudos.
313
00:26:19,940 --> 00:26:22,990
Se ficarmos, posso conseguir isso.
314
00:26:22,990 --> 00:26:26,490
Ent�o podemos fugir
ou ficar e lutar.
315
00:26:26,490 --> 00:26:29,550
� precisamente isso, senhor.
Estamos trabalhando nisso.
316
00:26:29,930 --> 00:26:33,750
Tenente Uhura, mande um pedido de socorro
subespacial para todas as naves da Federa��o pr�ximas.
317
00:26:33,750 --> 00:26:36,120
Estamos sendo perseguidos por um
cruzador klingon e fomos atacados
318
00:26:36,120 --> 00:26:41,820
sem provoca��o. Podemos manobrar, mas
n�o temos defesas adequadas.
319
00:26:41,820 --> 00:26:47,629
Os embaixadores da Federa��o a bordo est�o
em risco e n�o podemos mais proteg�-los.
320
00:26:48,200 --> 00:26:51,700
Di�rio do capit�o, suplemento. Tenho
que ficar parado, esperando um ataque,
321
00:26:51,700 --> 00:26:55,640
e torcer para que minha mensagem traga
um grupo de resgate da Federa��o at� aqui.
322
00:26:55,640 --> 00:26:57,920
At� agora... nenhuma resposta.
323
00:27:00,970 --> 00:27:01,980
Pavel.
324
00:27:03,300 --> 00:27:04,370
Pavel.
325
00:27:08,390 --> 00:27:11,431
Por qu� gasta seu tempo dormindo?
326
00:27:11,432 --> 00:27:13,234
Mas que diabos?
327
00:27:13,235 --> 00:27:15,287
Qual, � verdade.
328
00:27:15,833 --> 00:27:19,136
Ainda estou dormindo.
Tenho que dormir.
329
00:27:19,137 --> 00:27:20,725
N�o est�.
330
00:27:21,180 --> 00:27:24,320
- Voc� n�o � uma alucina��o.
- N�o para voc�.
331
00:27:24,320 --> 00:27:29,116
Mas se outra pessoa desse uma olhada
aqui, voc� estaria falando consigo mesmo.
332
00:27:29,116 --> 00:27:30,850
Tenho de ir ao dr. McCoy.
333
00:27:31,150 --> 00:27:33,380
Ele s� lhe dir� aquilo
que voc� j� sabe.
334
00:27:33,380 --> 00:27:35,750
O qu�? Que eu perdi a raz�o?
335
00:27:35,750 --> 00:27:38,889
E perdeu? O que v� quando
olha para mim?
336
00:27:39,100 --> 00:27:41,750
Eu mesmo. Como deveria ser.
337
00:27:41,750 --> 00:27:45,510
Vejo a mim mesmo, como
eu serei. Seria.
338
00:27:45,510 --> 00:27:48,706
- Se tiver tempo suficiente para chegar l�.
- Quer saber?
339
00:27:48,707 --> 00:27:51,900
Esse espelho n�o � nosso amigo.
340
00:27:53,350 --> 00:27:54,561
Poder�amos cobr�-lo.
341
00:27:54,734 --> 00:27:56,926
Isso em nada mudaria a realidade
da situa��o.
342
00:27:56,927 --> 00:27:59,240
Vamos admitir qual �?
343
00:27:59,450 --> 00:28:02,040
Sim. Eu
344
00:28:03,100 --> 00:28:04,310
n�s
345
00:28:04,840 --> 00:28:07,602
�ramos jovens h� dois dias.
346
00:28:07,603 --> 00:28:09,622
Agora, olhe para n�s.
347
00:28:09,780 --> 00:28:12,759
As m�os do vov� pareciam-se
com estas.
348
00:28:14,450 --> 00:28:16,743
Quer saber o que acho?
349
00:28:18,490 --> 00:28:20,227
Estou morrendo
350
00:28:21,130 --> 00:28:22,937
e voc� est� aqui.
351
00:28:23,350 --> 00:28:25,713
E isto come�a a
352
00:28:26,230 --> 00:28:28,481
tornar-se realmente russo.
353
00:28:31,300 --> 00:28:34,370
- Alguma resposta, tenente?
- Nada, senhor.
354
00:28:35,580 --> 00:28:37,903
- Continue a mandar o pedido de socorro.
- Sim senhor.
355
00:28:42,130 --> 00:28:44,410
- Voc� se lembra...
- De tudo.
356
00:28:45,680 --> 00:28:47,900
- Tribbles.
357
00:28:50,460 --> 00:28:51,880
Billy Claiborne.
358
00:28:51,881 --> 00:28:54,444
Eu fui um tremendo fora-da-lei.
359
00:28:54,445 --> 00:28:56,806
Daquela vez, n�s morremos.
360
00:28:56,807 --> 00:29:01,527
Era tudo uma ilus�o. Se voc� n�o
acreditasse, nada seria real.
361
00:29:01,690 --> 00:29:03,677
Isso aqui � real.
362
00:29:04,440 --> 00:29:06,102
Sim.
363
00:29:08,170 --> 00:29:11,968
Gamma Trianguli VI.
364
00:29:12,180 --> 00:29:14,559
Escrevente Martha Landon.
365
00:29:14,850 --> 00:29:17,192
Ela era bonita.
366
00:29:17,480 --> 00:29:19,884
- N�s est�vamos apaixonados.
367
00:29:21,520 --> 00:29:26,593
Um planeta onde n�o havia doen�a
e ningu�m envelhecia.
368
00:29:26,660 --> 00:29:30,759
- Os adoradores de Vaal.
- Prisioneiros de um deus-m�quina.
369
00:29:31,150 --> 00:29:34,060
Agora voc� escolheria tal vida?
370
00:29:34,210 --> 00:29:38,830
- Eu n�o sei.
- N�o escolheria. Eu tamb�m n�o.
371
00:29:39,134 --> 00:29:40,791
Harry Mudd.
372
00:29:40,792 --> 00:29:43,233
E todas as suas belas e
eternamente jovens -
373
00:29:43,234 --> 00:29:45,136
- Androides!
374
00:29:45,260 --> 00:29:50,333
Capit�o, captei um outro objeto.
Nave desconhecida, aproximando-se r�pido.
375
00:29:57,125 --> 00:29:59,292
Uma nave klingon, sem camuflagem,
376
00:29:59,390 --> 00:30:02,420
- n�o � a mesma que nos atacou.
- Mensagem chegando, capit�o.
377
00:30:02,420 --> 00:30:04,279
Vem dos klingons.
378
00:30:04,279 --> 00:30:05,881
Na tela.
379
00:30:07,180 --> 00:30:10,420
Sauda��es, capit�o Kirk.
Captamos seu pedido de socorro.
380
00:30:10,420 --> 00:30:12,674
Vieram comemorar?
381
00:30:12,675 --> 00:30:14,160
Na verdade, viemos para ajudar.
382
00:30:14,160 --> 00:30:19,348
Verdade? Ent�o eu tenho um �timo lugar
para voc� conhecer, em Riverside, Iowa.
383
00:30:19,349 --> 00:30:22,205
N�o entendi a refer�ncia.
384
00:30:22,395 --> 00:30:24,562
O que deseja, Kargh?
385
00:30:25,110 --> 00:30:28,561
Pela minha honra, Kirk. A nave que
o atacou n�o era klingon.
386
00:30:28,562 --> 00:30:29,900
Est� querendo dizer,
387
00:30:29,900 --> 00:30:32,260
que n�o vimos a nave sair da
camuflagem e atirar contra n�s?
388
00:30:32,260 --> 00:30:35,590
Posso mostrar as nossas grava��es
para voc�. Tenente Uhura.
389
00:30:35,595 --> 00:30:38,150
J� viu alguma vez um truque
de ilusionista, Kirk?
390
00:30:38,151 --> 00:30:42,010
O sucesso do truque reside em que voc�
v� apenas o que ele quer que voc� veja.
391
00:30:42,310 --> 00:30:43,632
O que voc� quer para dar o fora?
392
00:30:44,400 --> 00:30:49,490
Kirk, eu sei onde minhas naves-irm�s
est�o. Pela minha honra,
393
00:30:49,491 --> 00:30:51,532
a nave que o atacou n�o era klingon.
394
00:30:51,533 --> 00:30:55,730
- Por conta de eventos anteriores,
n�o acredito nisso. - Senhor.
395
00:30:55,731 --> 00:31:00,710
O capit�o Kargh disse duas vezes "pela
minha honra", que a nave atacante n�o era deles.
396
00:31:00,711 --> 00:31:04,830
Para os klingons, honra significa tudo -
� mais importante que suas pr�prias vidas.
397
00:31:04,831 --> 00:31:06,280
Foi ele que perseguiu a nave
auxiliar em Babel.
398
00:31:06,281 --> 00:31:11,330
Outra ocasi�o, outra manobra. Acredito
que ele sabe exatamente o que est� dizendo.
399
00:31:11,330 --> 00:31:14,491
N�o foram os klingons quem nos atacaram.
400
00:31:15,400 --> 00:31:17,740
O que sugere, Kargh?
401
00:31:17,741 --> 00:31:22,050
- Tenho uma oferta para voc�.
- Vamos ouv�-la.
402
00:31:22,051 --> 00:31:25,243
Estou pronto para ir a bordo
da sua nave, capit�o.
403
00:31:25,244 --> 00:31:29,200
Devemos discutir o assunto cara
a cara para esclarecer tudo.
404
00:31:29,400 --> 00:31:31,770
De acordo. Prepare-se para ser
teleportado para bordo.
405
00:31:31,771 --> 00:31:34,100
Aguardarei ansiosamente pelo
nosso encontro.
406
00:31:36,230 --> 00:31:37,002
Tenente Uhura,
407
00:31:37,003 --> 00:31:41,644
a Seguran�a dever� escoltar Kargh at� a sala de
reuni�o, e o sr. Scott nos encontrar� l�.
408
00:31:41,645 --> 00:31:45,350
Spock, venha comigo.
DeSalle, assuma o comando.
409
00:31:50,700 --> 00:31:54,358
Quando eu era crian�a, isso era
tudo o que eu queria ser,
410
00:31:54,359 --> 00:31:56,879
oficial de uma espa�onave.
411
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
- Mas quando cresci, percebi,
- N�o bastava apenas
412
00:31:59,680 --> 00:32:02,670
minha patente e esse beliche.
413
00:32:02,670 --> 00:32:07,570
Eu tinha de ser o melhor navegador,
o melhor oficial de armas.
414
00:32:08,230 --> 00:32:13,196
N�o s� desta nave, mas da
Frota inteira.
415
00:32:13,309 --> 00:32:16,275
Dedicamos muito do nosso
tempo a esse servi�o.
416
00:32:16,600 --> 00:32:20,262
Isso foi antes.
Eu tinha anos para chegar l�,
417
00:32:20,262 --> 00:32:26,952
e agora esse ladr�o de tempo
no meu corpo roubou tudo.
418
00:32:27,704 --> 00:32:29,923
Perdi todas as coisas que
poderia ter.
419
00:32:30,550 --> 00:32:31,651
Oportunidades,
420
00:32:32,330 --> 00:32:33,704
amor,
421
00:32:34,238 --> 00:32:36,770
alegria.
422
00:32:38,077 --> 00:32:39,843
Vida.
423
00:32:42,210 --> 00:32:45,910
Eu s� tenho 25 anos de idade.
424
00:32:47,710 --> 00:32:49,930
N�o quero apenas n�o morrer,
425
00:32:51,210 --> 00:32:53,739
eu quero viver!
426
00:32:54,923 --> 00:32:57,937
Ambos temos os mesmos sonhos.
427
00:32:58,640 --> 00:33:00,740
Por qu� voc� est� aqui?
428
00:33:02,210 --> 00:33:04,350
Eu suponho que queira saber.
429
00:33:04,350 --> 00:33:08,949
Se isso � tudo, ter� valido
a pena?
430
00:33:08,949 --> 00:33:11,350
Esta � ou n�o a quest�o?
431
00:33:11,350 --> 00:33:16,089
Eu fui uma boa pessoa?
Toquei algu�m de alguma forma?
432
00:33:16,090 --> 00:33:20,350
- Aproveitei o tempo que passei aqui?
- De bom grado eu diria "sim".
433
00:33:20,960 --> 00:33:23,820
Eu tamb�m. Mas ser� que
posso faz�-lo?
434
00:33:24,460 --> 00:33:26,980
- Voc� salvou a vida de Scott.
- Reflexos.
435
00:33:26,980 --> 00:33:31,769
N�o, voc� tinha escolha. Podia ter
sa�do do caminho e salvado a si pr�prio.
436
00:33:31,769 --> 00:33:33,170
Talvez.
437
00:33:34,230 --> 00:33:36,240
Teria voc� feito qualquer
outra coisa?
438
00:33:37,390 --> 00:33:39,210
Se eu soubesse o pre�o a pagar?
439
00:33:40,190 --> 00:33:43,010
N�o sei se poderia responder
isso honestamente.
440
00:33:44,950 --> 00:33:48,340
E o que resta? N�o temos
muito tempo.
441
00:33:50,580 --> 00:33:52,410
Eu devia estar na ponte.
442
00:33:52,410 --> 00:33:54,844
Os klingons ainda est�o l� fora
443
00:33:54,844 --> 00:33:57,350
e eu sou o melhor oficial de armas
que o capit�o tem.
444
00:33:57,350 --> 00:34:00,232
O melhor da Frota.
Pode apresentar-se para o servi�o?
445
00:34:00,233 --> 00:34:03,929
N�o posso. O dr. McCoy n�o me
considera apto para o trabalho.
446
00:34:03,930 --> 00:34:04,940
Mas vai considerar.
447
00:34:08,890 --> 00:34:10,110
Sim.
448
00:34:12,290 --> 00:34:14,060
Deve ser feito.
449
00:34:20,250 --> 00:34:21,129
Bem-vindo a bordo.
450
00:34:21,130 --> 00:34:23,580
Estranha situa��o esta na qual
nos encontramos, n�o � Kirk?
451
00:34:23,580 --> 00:34:26,620
Se quisermos tirar o melhor dela,
� melhor come�ar bem.
452
00:34:26,620 --> 00:34:27,910
Por favor.
453
00:34:37,540 --> 00:34:40,780
Tudo pode ser resolvido -
454
00:34:40,780 --> 00:34:43,900
depois de uma x�cara de ch� quente.
455
00:34:45,430 --> 00:34:46,950
Lema do vov�.
456
00:34:49,790 --> 00:34:51,370
Mas n�o aqui.
457
00:34:52,780 --> 00:34:53,810
N�o.
458
00:34:55,050 --> 00:34:59,950
Propriedades curativas.
Bom para a alma.
459
00:35:01,520 --> 00:35:03,774
N�o pode resolver esse problema.
460
00:35:04,640 --> 00:35:06,930
- Voc� se lembra?
- De tudo.
461
00:35:07,400 --> 00:35:09,000
Pensava em Apolo.
462
00:35:09,000 --> 00:35:12,246
Queria que o ador�ssemos.
Que o obedec�ssemos.
463
00:35:12,246 --> 00:35:14,771
Foi dominado pela arrog�ncia -
464
00:35:14,870 --> 00:35:16,360
embora fosse um deus.
465
00:35:16,360 --> 00:35:19,440
- J� reparou que nunca funciona?
- J�. E me pergunto o porqu�.
466
00:35:19,440 --> 00:35:22,137
Porque as pessoas s�o teimosas.
467
00:35:22,138 --> 00:35:25,829
Se tentam dom�-las e dobr�-las -
se revoltam.
468
00:35:25,930 --> 00:35:29,085
Por qu� n�o nos revoltamos
contra essa coisa?
469
00:35:30,490 --> 00:35:33,474
Se fizer a sua parte,
470
00:35:33,475 --> 00:35:35,692
poderia morrer em paz.
471
00:35:35,693 --> 00:35:38,570
Espera-se que n�o v� morrer;
mas sabe que isso � poss�vel.
472
00:35:38,571 --> 00:35:43,190
Se tiver sorte, poder�
sobreviver � tarefa,
473
00:35:43,191 --> 00:35:46,200
receber uma pens�o e viver
num belo
474
00:35:46,201 --> 00:35:48,796
planeta azul e branco, com
sol e alegria.
475
00:35:49,165 --> 00:35:50,065
E?
476
00:35:50,190 --> 00:35:53,662
Nada de "e". "Ou".
477
00:35:54,680 --> 00:36:00,790
Voc� morrer� jovem e - espera-se
- heroicamente.
478
00:36:02,800 --> 00:36:05,540
- Mas isso...
- Sem hero�smo. Sem fama.
479
00:36:05,541 --> 00:36:07,710
Sem sol e sem alegria.
480
00:36:07,711 --> 00:36:11,110
Mas ou fazemos uma coisa ou
outra, certo?
481
00:36:11,111 --> 00:36:13,803
Envergonha-se de ter se engajado?
482
00:36:13,804 --> 00:36:16,001
Ou da forma como serviu?
483
00:36:17,340 --> 00:36:20,260
N�o. Eu -
484
00:36:25,520 --> 00:36:28,710
fizemos o nosso melhor.
485
00:36:28,710 --> 00:36:30,780
- Sim.
486
00:36:32,620 --> 00:36:33,940
Pode acreditar.
487
00:36:34,830 --> 00:36:36,530
Dev�amos nos arrepender de algo?
488
00:36:37,260 --> 00:36:40,620
De nada. Jamais.
489
00:36:46,430 --> 00:36:48,950
Podem provar que nenhum klingon
foi respons�vel pelo ataque?
490
00:36:48,950 --> 00:36:54,150
Como? Devo contatar nossas naves-irm�s
e pedir que interroguem seus capit�es?
491
00:36:54,150 --> 00:36:56,450
E se eu o fizesse, voc�
iria acreditar?
492
00:36:56,450 --> 00:36:57,360
N�o.
493
00:36:57,760 --> 00:37:00,460
S� podemos confiar na sua "honra",
Kargh.
494
00:37:01,400 --> 00:37:04,420
Por qu� atacar a Enterprise t�o
dentro do espa�o da Federa��o?
495
00:37:04,420 --> 00:37:06,160
Por qu� afinal, atacar esta nave?
496
00:37:06,160 --> 00:37:08,970
Eles n�o tem medo de disseminar o
caos onde possam, companheiros.
497
00:37:10,340 --> 00:37:14,330
Capit�o Kirk, voc� sabe que temos
"orelhas" em Babel.
498
00:37:14,980 --> 00:37:18,740
Sabemos que a confer�ncia
econ�mica foi in�til.
499
00:37:18,740 --> 00:37:21,840
Amea�ar os embaixadores da Federa��o
� uma perda de tempo.
500
00:37:21,840 --> 00:37:25,230
Eles ir�o para casa e falar�o
sobre a derrocada.
501
00:37:25,630 --> 00:37:27,640
Os planetas fronteiri�os ser�o
abandonados
502
00:37:27,640 --> 00:37:32,519
e poder�o ser tomados por nossas
tropas - se assim o quisermos.
503
00:37:33,490 --> 00:37:38,439
A �nica raz�o para serem atacados,
� p�r a culpa no Imp�rio Klingon.
504
00:37:38,439 --> 00:37:41,190
E quem iria querer fazer isso?
505
00:37:41,540 --> 00:37:44,059
O Imp�rio Estelar Romulano.
506
00:37:44,059 --> 00:37:48,420
� uma possibilidade, capit�o.
Eles s�o aliados ocasionais dos klingons
507
00:37:48,420 --> 00:37:50,160
mas n�o possuem os mesmos objetivos.
508
00:37:50,160 --> 00:37:51,760
Naturalmente, voc� deve saber disso.
509
00:37:51,760 --> 00:37:55,680
Previs�es, baseadas na hist�ria e
desenvolvimento social s�o muito l�gicas.
510
00:37:55,680 --> 00:37:57,830
Ou poderia ser alguma outra coisa.
511
00:37:58,230 --> 00:38:01,348
Todavia, eu ofere�o a nossa ajuda.
512
00:38:01,780 --> 00:38:05,779
Dev�amos bot�-lo para correr, capit�o.
Por que esse cr�pula iria nos ajudar?
513
00:38:05,779 --> 00:38:10,403
Por qu�, quem quer que seja,
� nosso inimigo tamb�m.
514
00:38:10,450 --> 00:38:12,345
Podemos participar, capit�o.
515
00:38:13,220 --> 00:38:14,780
Vamos fazer isso -
516
00:38:15,750 --> 00:38:17,453
juntos.
517
00:38:25,660 --> 00:38:27,630
Di�rio do capit�o, suplemento.
518
00:38:27,630 --> 00:38:30,720
A Enterprise encara a
possibilidade de um novo ataque.
519
00:38:30,720 --> 00:38:34,080
Desta vez, todavia, temos um
improv�vel aliado.
520
00:38:34,910 --> 00:38:36,570
Na tela, sr. Spock.
521
00:38:38,220 --> 00:38:40,290
� aquela nave que nos atacou.
522
00:38:40,850 --> 00:38:42,880
� uma r�plica perfeita.
523
00:38:43,180 --> 00:38:44,240
R�plica?
524
00:38:45,100 --> 00:38:48,150
J� que n�o � uma das nossas,
s� pode ser uma r�plica.
525
00:38:48,600 --> 00:38:50,750
O nome? Os s�mbolos na nave?
526
00:38:52,460 --> 00:38:54,210
"Assediador do Perigo".
527
00:38:54,610 --> 00:38:58,100
E um n�mero de s�rie desconhecido.
Antes que perguntem
528
00:38:58,100 --> 00:39:00,320
- n�o h� nenhuma nave em nossa
frota com tal n�mero.
529
00:39:00,320 --> 00:39:02,580
Mas se os klingons provarem que
a nave n�o � deles ...
530
00:39:02,580 --> 00:39:05,490
Os saqueadores n�o permitir�o que
isso ocorra, comandante Scott.
531
00:39:05,490 --> 00:39:07,372
Podem nos destruir e deixar
provas suficientes,
532
00:39:07,372 --> 00:39:09,499
de que os klingons fizeram
o ataque.
533
00:39:09,500 --> 00:39:12,560
A Federa��o ir� tomar as
medidas esperadas -
534
00:39:12,560 --> 00:39:14,919
E estaremos no meio de uma guerra.
535
00:39:14,920 --> 00:39:18,420
Muito esperto. Mas n�o vamos
cair nessa.
536
00:39:18,420 --> 00:39:20,810
Mr. Scott, como v�o os reparos?
537
00:39:20,810 --> 00:39:23,780
Voc� deve uma rodada ao departamento
de engenharia, senhor.
538
00:39:23,780 --> 00:39:26,770
Tanto phasers quanto os escudos
est�o operacionais novamente.
539
00:39:26,770 --> 00:39:29,560
Duas rodadas, sr. Scott -
assim que estivermos fora daqui.
540
00:39:29,560 --> 00:39:32,240
Cavalheiros, estamos cancelando
nosso estado de emerg�ncia.
541
00:39:32,240 --> 00:39:35,260
Ainda n�o estamos plenamente
operacionais, precisamos de ajuda.
542
00:39:35,260 --> 00:39:38,870
Podemos provar que aquela nave
alien�gena n�o � klingon.
543
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
Vamos montar uma armadilha.
544
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
Com uma pequena ajuda dos nossos
amigos - se assim posso dizer.
545
00:39:59,990 --> 00:40:01,629
Pavel - � Rayna.
546
00:40:01,629 --> 00:40:02,926
Entre.
547
00:40:04,190 --> 00:40:08,830
Imaginei que precisasse de companhia.
Eu sei que preciso.
548
00:40:09,380 --> 00:40:12,770
Aqui ficou bem solit�rio,
nas �ltimas horas.
549
00:40:14,190 --> 00:40:16,730
O que houve com seu rosto?
550
00:40:17,390 --> 00:40:18,940
Tem alguma coisa contra eu acender
a luz?
551
00:40:19,240 --> 00:40:20,240
N�o.
552
00:40:26,439 --> 00:40:29,600
Desculpe-me se o deixei
constrangido.
553
00:40:30,590 --> 00:40:34,290
N�o restou muito do que me
envergonhar.
554
00:40:35,910 --> 00:40:39,580
Tudo bem. Deixe a luz acesa.
555
00:40:42,890 --> 00:40:45,237
A Enterprise foi totalmente
consertada.
556
00:40:45,238 --> 00:40:49,070
O capit�o espera um novo ataque,
mas n�s temos um aliado.
557
00:40:50,510 --> 00:40:53,450
Mas ningu�m respondeu nosso
pedido de socorro.
558
00:40:53,450 --> 00:40:58,080
Algu�m respondeu. O capit�o
Kargh do "Destr�ier Negro".
559
00:40:59,110 --> 00:41:00,620
Voc� deve estar brincando.
560
00:41:01,920 --> 00:41:03,100
N�o,
561
00:41:03,100 --> 00:41:05,910
... seria uma piada russa.
562
00:41:07,380 --> 00:41:11,630
Oh, Pavel, se voc� voltasse ao que
era nas pr�ximas horas.
563
00:41:11,630 --> 00:41:15,110
Poder� ser tudo o que me resta.
564
00:41:21,130 --> 00:41:24,890
U.S.S. Enterprise para todas as naves
da Federa��o no Quadrante Alfa.
565
00:41:24,890 --> 00:41:28,770
Cancelamos o estado de emerg�ncia.
N�o precisamos mais de ajuda.
566
00:41:30,250 --> 00:41:33,270
Existem umas poucas mol�stias
similares, mas s�o gen�ticas
567
00:41:33,270 --> 00:41:35,599
e s�o transmitidas de outro modo.
568
00:41:35,599 --> 00:41:37,080
Por�m similares.
569
00:41:38,030 --> 00:41:40,100
Tamb�m para elas n�o h� cura.
570
00:41:44,420 --> 00:41:46,210
Tenho que comunicar ao capit�o.
571
00:41:47,810 --> 00:41:49,180
Compreendo.
572
00:41:52,790 --> 00:41:54,930
- McCoy para Kirk.
- Fala Kirk.
573
00:41:55,420 --> 00:41:58,530
Capit�o, conclu� meu �ltimo exame
do sr. Chekov.
574
00:41:58,530 --> 00:42:01,760
Como j� hav�amos conversado, a
situa��o n�o se alterou.
575
00:42:02,660 --> 00:42:06,300
- Meu diagn�stico permanece.
- Obrigado, Magro.
576
00:42:06,300 --> 00:42:09,190
Sr. Chekov - precisamos do senhor.
577
00:42:09,190 --> 00:42:11,140
Apresente-se na ponte.
578
00:42:12,570 --> 00:42:15,350
Esta � a decis�o mais s�bia, Jim?
579
00:42:16,270 --> 00:42:18,280
Talvez n�o, Spock.
580
00:42:19,220 --> 00:42:21,030
Mas � a melhor.
581
00:42:22,990 --> 00:42:24,420
Voc� ouviu o capit�o.
582
00:42:34,740 --> 00:42:37,660
De quanto tempo disponho?
583
00:42:38,750 --> 00:42:40,260
Honestamente.
584
00:42:41,310 --> 00:42:44,800
Droga, Pavel.
Eu sou m�dico, n�o relojoeiro.
585
00:42:50,030 --> 00:42:50,940
Pouco.
586
00:42:55,490 --> 00:42:57,210
Tudo bem.
587
00:42:59,460 --> 00:43:04,010
Droga, cara, voc� salvou Scotty.
Mas se sacrificou --
588
00:43:04,010 --> 00:43:07,620
Nada de sacrif�cios.
589
00:43:07,620 --> 00:43:09,790
Valeu a pena.
590
00:43:10,850 --> 00:43:12,600
Certamente valeu a pena.
591
00:43:13,490 --> 00:43:15,700
Isso voc� n�o pode saber.
592
00:43:17,120 --> 00:43:20,030
Oh, sim. Claro que sei.
593
00:43:23,880 --> 00:43:27,410
Adiante. O capit�o quer voc�
na ponte.
594
00:44:14,910 --> 00:44:18,680
Cruzador klingon saindo da camuflagem
a estibordo, 100 mil km.
595
00:44:18,680 --> 00:44:25,380
Posi��o relativa, 180 graus marco 3.
596
00:44:27,950 --> 00:44:31,270
Estou com ele. Na tela.
597
00:44:31,960 --> 00:44:37,642
Varredura remota completa. N�o
foram detectadas outras naves, senhor.
598
00:44:38,380 --> 00:44:41,190
- Onde est� Kargh?
- Talvez tenha fugido.
599
00:44:48,155 --> 00:44:50,750
Est�o mirando na �rea
anteriormente atingida, capit�o.
600
00:44:50,750 --> 00:44:51,780
Escudos?
601
00:44:57,111 --> 00:44:58,363
Firmes, senhor.
602
00:45:04,620 --> 00:45:06,090
Sr. Chekov?
603
00:45:20,680 --> 00:45:23,468
Escudos frontais desabaram.
Defletores secund�rios firmes.
604
00:45:23,468 --> 00:45:25,198
Phasers carregados e prontos.
605
00:45:25,199 --> 00:45:26,023
Capit�o!
606
00:45:26,024 --> 00:45:28,650
O intruso est� carregando
os disruptores.
607
00:45:31,109 --> 00:45:32,629
Agora.
608
00:45:50,900 --> 00:45:55,880
Os saqueadores foram atingidos.
N�o foi suficiente, est�o voltando.
609
00:46:02,120 --> 00:46:04,050
Os saqueadores preparam-se para
disparar novamente.
610
00:46:04,051 --> 00:46:07,330
Escudos secund�rios desabaram.
Ainda temos phasers.
611
00:46:07,330 --> 00:46:09,510
- Algum sinal de Kargh?
- Negativo, senhor.
612
00:46:10,020 --> 00:46:12,090
N�o vamos aguentar mais outro
ataque, capit�o.
613
00:46:45,030 --> 00:46:47,310
O atacante carregou os tubos
de torpedos.
614
00:46:47,310 --> 00:46:49,877
� vital acertarmos um disparo. Sr.
Chekov, vamos terminar as acrobacias.
615
00:46:49,878 --> 00:46:51,414
Ainda n�o.
616
00:47:18,830 --> 00:47:20,320
Te peguei.
617
00:47:40,860 --> 00:47:41,890
Sr. Chekov,
618
00:47:43,930 --> 00:47:47,490
essa foi a mais elegante demonstra��o
de tiro que eu jamais vi.
619
00:47:50,270 --> 00:47:53,170
Capit�o, recebendo mensagem
do "Destr�ier Negro".
620
00:47:53,170 --> 00:47:54,370
Na tela.
621
00:47:55,860 --> 00:47:57,520
Deu tudo certo.
622
00:47:58,270 --> 00:47:59,390
Voc� est� atrasado.
623
00:47:59,740 --> 00:48:01,450
Mas cheguei a tempo para o golpe
de miseric�rdia.
624
00:48:01,450 --> 00:48:04,050
Kargh, precisamos saber quem
eles s�o.
625
00:48:04,050 --> 00:48:06,290
Por essa raz�o, devo ir a bordo
da nave inimiga.
626
00:48:07,680 --> 00:48:10,200
Eles desonraram o Imp�rio Klingon.
627
00:48:10,200 --> 00:48:13,900
Quero saber quem s�o essas pessoas
muito mais do que voc�, Kirk.
628
00:48:13,900 --> 00:48:18,210
Muito bem, capit�o. Espero que me
informe quando encontrar algo.
629
00:48:31,410 --> 00:48:35,800
Permiss�o para voltar aos
meus aposentos, capit�o?
630
00:49:07,460 --> 00:49:11,610
Tenente Uhura, chame a embaixatriz
Morgan � ponte.
631
00:49:57,260 --> 00:49:59,876
Senhor, o capit�o Kargh possui
informa��es sobre a nave inimiga.
632
00:49:59,877 --> 00:50:02,190
Na tela, tenente.
633
00:50:04,250 --> 00:50:05,270
O que foi, Kargh?
634
00:50:05,270 --> 00:50:09,180
Como lhe assegurei, Kirk,
essa nave n�o era klingon.
635
00:50:09,180 --> 00:50:12,630
Era uma nave da Federa��o,
camuflada como uma das nossas.
636
00:50:12,630 --> 00:50:15,070
Mas somente com o casco externo
e os armamentos.
637
00:50:15,070 --> 00:50:16,780
De onde veio?
638
00:50:18,330 --> 00:50:20,060
- Sistema Esterion.
639
00:50:22,410 --> 00:50:23,510
Como soube disso?
640
00:50:23,510 --> 00:50:26,290
Olhe para isso. Nem mesmo
disfar�aram sua apar�ncia.
641
00:50:28,150 --> 00:50:32,310
A nave inteira reflete a m�o
do seu construtor. Federa��o, sim.
642
00:50:32,310 --> 00:50:34,870
Mas com habilidades especiais
de Esterion.
643
00:50:34,870 --> 00:50:35,870
Como voc� sabia?
644
00:50:35,870 --> 00:50:37,780
Capit�o, acho que sei o que
aconteceu.
645
00:50:37,780 --> 00:50:43,140
Esterion � um dos sistemas com economia
inst�vel, � beira do colapso.
646
00:50:43,740 --> 00:50:45,110
N�o compreendo.
647
00:50:45,110 --> 00:50:48,174
Esterion � conhecido por suas
realiza��es de engenharia e tecnologia.
648
00:50:48,174 --> 00:50:50,353
S�o de extremo valor para a Federa��o.
649
00:50:50,353 --> 00:50:56,310
Certamente, mas d�o aten��o especial
� tecnologia armamentista.
650
00:50:56,310 --> 00:50:59,180
Numa Federa��o pac�fica, eles encaram
um colapso de propor��es planet�rias.
651
00:50:59,180 --> 00:51:01,747
porque n�o h� mercado para a
tecnologia que fabricam.
652
00:51:01,747 --> 00:51:04,863
E se recusam a modificar seus
objetivos ou inten��es,
653
00:51:04,863 --> 00:51:07,939
mesmo que isso signifique
sua pr�pria morte econ�mica.
654
00:51:07,939 --> 00:51:13,430
Sua filosofia �: "sempre haver�
guerra". Basta apenas esperar.
655
00:51:13,430 --> 00:51:15,410
Mas como conseguiram o
dispositivo de camuflagem?
656
00:51:15,410 --> 00:51:18,121
Capit�o, minhas investiga��es em
documentos secretos demonstraram,
657
00:51:18,121 --> 00:51:20,861
que a Frota Estelar lhes deu um
para fins de pesquisa,
658
00:51:20,861 --> 00:51:24,910
depois que o "removemos" da nave
romulana, h� 18 meses.
659
00:51:25,690 --> 00:51:30,216
E se pudessem provocar uma guerra
entre a Federa��o e os klingons,
660
00:51:30,340 --> 00:51:33,040
a guerra poria sua economia de
novo em movimento,
661
00:51:33,040 --> 00:51:35,420
e se tornariam ainda mais
necess�rios para a Federa��o.
662
00:51:35,420 --> 00:51:37,140
Mas n�o s� isso.
663
00:51:37,640 --> 00:51:39,080
Quem os est� apoiando?
664
00:51:39,080 --> 00:51:44,080
Fizemos-lhe esta pergunta.
Preferiu n�o responder.
665
00:51:44,570 --> 00:51:46,470
E quanto aos outros a bordo?
666
00:51:46,475 --> 00:51:47,820
Todos mortos.
667
00:51:48,930 --> 00:51:50,784
Mas pelas pr�prias m�os deles,
eu lhe asseguro.
668
00:51:50,785 --> 00:51:53,521
- Posso usar outras t�cnicas de interrogat�rio -
- N�o.
669
00:51:53,522 --> 00:51:56,071
Prepare-o para teletransporte
para a Enterprise.
670
00:51:56,072 --> 00:51:57,812
Vai responder por seus crimes
na justi�a.
671
00:51:57,813 --> 00:52:00,305
E seus l�deres planet�rios
ter�o o mesmo destino.
672
00:52:00,700 --> 00:52:05,910
Devo-lhe esta gentileza, Kirk - mas
s� pelo fato de termos trabalhado juntos.
673
00:52:05,910 --> 00:52:08,220
Da pr�xima vez...
674
00:52:08,220 --> 00:52:10,389
At� l�, Kargh.
675
00:52:10,390 --> 00:52:12,070
Feche o canal,
srta. Uhura.
676
00:52:12,070 --> 00:52:13,080
Senhor.
677
00:52:13,870 --> 00:52:17,825
Sr. Spock, vamos prender o esterion e
rebocar sua nave at� a base estelar mais pr�xima.
678
00:52:17,825 --> 00:52:21,450
Sra. embaixatriz, gostaria de um
informe seu a este respeito
679
00:52:21,451 --> 00:52:23,089
al�m do meu relat�rio oficial.
680
00:52:23,090 --> 00:52:24,090
Naturalmente.
681
00:52:27,360 --> 00:52:30,770
Est� claro que talvez nunca
saibamos quem mais estava envolvido.
682
00:52:30,770 --> 00:52:34,260
Quer dizer que nunca saberemos
quem ainda s�o nossos inimigos
683
00:52:34,570 --> 00:52:37,900
- dentro da Federa��o.
- Lembre-se disso, capit�o Kirk.
684
00:52:38,770 --> 00:52:40,790
E proteja sua retaguarda.
685
00:53:16,890 --> 00:53:17,950
Pavel?
686
00:53:21,110 --> 00:53:23,480
Estamos pr�ximos da base estelar 16.
687
00:53:23,870 --> 00:53:28,320
De l�, os embaixadores seguir�o
para seus planetas natais.
688
00:53:30,510 --> 00:53:32,069
Voc� vai?
689
00:53:34,080 --> 00:53:35,410
Em alguns minutos.
690
00:53:36,540 --> 00:53:41,510
Precisa de um piloto.
691
00:53:42,450 --> 00:53:45,780
- Uma nave auxiliar.
- O sr. Scott ofereceu-se como volunt�rio.
692
00:53:47,030 --> 00:53:48,630
Bom homem.
693
00:53:49,530 --> 00:53:52,250
Gra�as a voc� ele est� vivo e
pode fazer isso.
694
00:53:54,830 --> 00:53:56,550
Pavel,
695
00:53:56,570 --> 00:54:01,150
Foi uma grande honra e um prazer
conhec�-lo.
696
00:54:03,270 --> 00:54:07,450
Obrigado por me levar pra casa.
697
00:54:09,840 --> 00:54:11,220
O prazer,
698
00:54:12,350 --> 00:54:14,570
foi todo meu
699
00:54:15,540 --> 00:54:17,340
minha dama.
700
00:54:29,280 --> 00:54:31,120
(Adeus)
701
00:54:34,100 --> 00:54:35,800
Obrigado, sra. embaixatriz.
702
00:54:47,450 --> 00:54:49,919
Houve hoje
703
00:54:49,919 --> 00:54:54,020
um grande fluxo de visitantes
704
00:54:56,290 --> 00:54:58,510
aqui.
705
00:55:00,570 --> 00:55:02,170
Sulu...
706
00:55:02,170 --> 00:55:03,680
Uhura...
707
00:55:04,850 --> 00:55:06,590
doutor McCoy.
708
00:55:09,240 --> 00:55:14,130
O sr. Scott me trouxe uma
garrafa de vodca...
709
00:55:15,080 --> 00:55:17,570
pra depois,
710
00:55:18,170 --> 00:55:21,240
se eu me aguentar nas pernas.
711
00:55:22,810 --> 00:55:25,700
E ...
712
00:55:25,800 --> 00:55:29,031
Spock ...
713
00:55:31,060 --> 00:55:32,400
para...
714
00:55:34,010 --> 00:55:35,660
minha jornada.
715
00:55:39,320 --> 00:55:41,490
Acho que agora devo ir.
716
00:55:41,980 --> 00:55:44,130
Dever dos capit�es.
717
00:55:44,130 --> 00:55:48,200
Quem poderia pensar que
eu iria viver tanto,
718
00:55:48,500 --> 00:55:50,690
em t�o pouco tempo.
719
00:55:51,280 --> 00:55:52,970
Eu n�o fui...
720
00:55:54,258 --> 00:55:57,510
t�o mal hoje, certo?
721
00:55:57,510 --> 00:55:58,810
Nunca.
722
00:55:59,410 --> 00:56:02,050
Teve notas altas, desde
o come�o.
723
00:56:03,220 --> 00:56:06,489
A ponte nunca mais ser� a
mesma sem voc�.
724
00:56:06,690 --> 00:56:09,050
� o melhor oficial de armas,
725
00:56:10,330 --> 00:56:12,130
o melhor navegador.
726
00:56:18,500 --> 00:56:20,540
Da Frota.
727
00:56:23,000 --> 00:56:24,450
Da Frota.
728
00:57:25,467 --> 00:57:28,128
Legendas originais em alem�o:
Stephan Mittelstra�
729
00:57:39,151 --> 00:57:41,810
No pr�ximo epis�dio de
Star Trek: New Voyages
730
00:57:42,211 --> 00:57:45,398
Di�rio de bordo, capit�o Kirk.
Data estelar 2683.4.
731
00:57:45,468 --> 00:57:47,840
Ao tentar salvar a Enterprise
frente a uma amea�a romulana,
732
00:57:47,840 --> 00:57:50,385
Sulu vai parar 30 anos �
frente do seu tempo.
733
00:57:50,385 --> 00:57:53,601
Um sinal. Deve ser Sulu.
734
00:57:53,601 --> 00:57:55,533
Tem alguma coisa errada.
735
00:58:00,100 --> 00:58:04,524
Sr. Sulu, o que para voc� foram
30 anos, para n�s foram 30 segundos.
736
00:58:04,740 --> 00:58:05,436
Algo assim.
737
00:58:06,241 --> 00:58:09,071
- Alana.
- Quem � ela?
738
00:58:09,300 --> 00:58:10,119
� minha filha.
739
00:58:10,419 --> 00:58:12,277
Voc� � o capit�o Kirk, n�o?
740
00:58:12,277 --> 00:58:13,726
Como sabe?
741
00:58:13,726 --> 00:58:17,021
Meu pai disse que voc� era
impressionante... e � mesmo!
742
00:58:20,900 --> 00:58:23,700
Voc� faz milagres, e nem
percebe isso.
743
00:58:24,368 --> 00:58:25,440
Vou come�ar devagar ent�o.
744
00:58:27,260 --> 00:58:30,512
Agora temos 32 minutos antes que
nossos escudos desabem.
745
00:58:40,400 --> 00:58:43,924
N�o me importa quem vai morrer --
ela viver�!
746
00:58:44,834 --> 00:58:51,131
World Enough and Time
[www.startreknewvoyages.com]
60495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.