Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,273 --> 00:00:11,966
O CAVALO SELVAGEM
2
00:00:44,020 --> 00:00:48,782
Legenda: pp7la
3
00:00:49,920 --> 00:00:52,022
Eu tenho uma garota
4
00:00:52,023 --> 00:00:54,709
l� em
San Antone seu nome
5
00:00:54,709 --> 00:00:57,972
� Bonita Lolita Malone.
6
00:00:57,972 --> 00:01:02,543
Ela sabe cantar
e tocar viol�o
7
00:01:02,544 --> 00:01:07,364
mas onde ela est� n�o
d� pr� esperar por ela.
8
00:01:11,091 --> 00:01:13,280
Eu sei que deveria
9
00:01:13,281 --> 00:01:15,114
voltar para
San Antone e
10
00:01:15,115 --> 00:01:18,955
casar com
Bonita Lolita Malone.
11
00:01:18,956 --> 00:01:20,964
Mas a Alice de Dallas
12
00:01:20,965 --> 00:01:23,651
cansa por esperar.
13
00:01:23,652 --> 00:01:26,215
Ent�o eu
acho que irei
14
00:01:26,216 --> 00:01:29,315
esperar por ela.
15
00:01:31,245 --> 00:01:32,726
E a�, gostou
da minha can��o?
16
00:01:33,618 --> 00:01:34,953
Eu j� disse: � boa.
17
00:01:34,954 --> 00:01:36,748
E ent�o voc� gostou?
18
00:01:36,749 --> 00:01:39,028
Gostei.
� boa e alta.
19
00:01:39,253 --> 00:01:41,298
De qualquer jeito, n�o
estou cantando pra voc�,
20
00:01:41,299 --> 00:01:42,785
canto para
a senhorita Susie.
21
00:01:48,686 --> 00:01:50,091
Este � o lugar.
22
00:01:51,357 --> 00:01:53,569
Tem certeza que
este � o lugar, Pop?
23
00:01:53,570 --> 00:01:54,975
Tenho, claro.
24
00:01:55,031 --> 00:01:57,489
Eu me lembro
bem deste lugar.
25
00:02:01,834 --> 00:02:03,711
Pop, acho que aqui n�o
tem cavalos selvagens.
26
00:02:03,712 --> 00:02:05,130
Eles est�o por perto,
pelo menos...
27
00:02:05,131 --> 00:02:07,927
estavam h� dois anos atr�s.
28
00:02:07,928 --> 00:02:10,729
E o senhor acha que cavalos
ficam no mesmo lugar...
29
00:02:10,764 --> 00:02:11,877
anos ap�s anos?
30
00:02:11,893 --> 00:02:15,258
Aqui � um dos poucos lugares
bons para se alimentarem.
31
00:02:15,900 --> 00:02:17,971
-Ele quer dizer benquist.
-Benstkit?
32
00:02:18,112 --> 00:02:20,559
Benquist, � o
nome do garanh�o.
33
00:02:21,826 --> 00:02:23,871
Sabe o que quer dizer
benquist na l�ngua dos �ndios?
34
00:02:23,872 --> 00:02:25,207
Diabo Esperto.
35
00:02:25,208 --> 00:02:27,111
E isto � o que ele �.
36
00:02:27,169 --> 00:02:29,142
Sim, sabemos disto Pop.
� um grande cavalo.
37
00:02:29,142 --> 00:02:32,079
Sim, sorte sua
se puder v�-lo.
38
00:02:33,375 --> 00:02:35,307
-E ent�o, Pop?
-O que �?
39
00:02:35,308 --> 00:02:36,713
Estamos nos demitindo.
40
00:02:36,727 --> 00:02:39,523
A menos que nos pague os
3 meses de sal�rios atrasados.
41
00:02:39,524 --> 00:02:40,525
Que sal�rios?
42
00:02:40,526 --> 00:02:42,236
Fique fora disto, Jordan!
43
00:02:42,237 --> 00:02:44,684
Nos concordamos em
dividir os lucros das vendas.
44
00:02:44,825 --> 00:02:47,078
Se quiser se demitir,
v� em frente, Slack.
45
00:02:47,079 --> 00:02:50,193
Mas se conseguirmos os
cavalos, voc� estar� fora.
46
00:02:50,877 --> 00:02:53,063
Quero um voto
de confian�a, rapazes.
47
00:02:53,064 --> 00:02:54,912
Vamos
ficar mais alguns dias.
48
00:02:54,947 --> 00:02:59,140
Pop acha que este � o lugar.
Vamos dar uma olhada.
49
00:03:04,985 --> 00:03:06,779
Certo, Dave,
estamos com voc�.
50
00:03:06,779 --> 00:03:09,768
Voc�s s�o uns tolos, isso
aqui n�o � lugar de cavalos...
51
00:03:09,768 --> 00:03:11,568
n�o acharemos nada aqui.
52
00:03:11,568 --> 00:03:13,608
Rusty, v�
dar uma olhada.
53
00:03:14,277 --> 00:03:17,198
Pop, voc� e Susie ficam aqui
para armar o acampamento.
54
00:03:17,236 --> 00:03:19,368
Vou dar uma olha l� adiante.
55
00:03:19,594 --> 00:03:20,970
E quanto a voc�, Slack?
56
00:03:20,971 --> 00:03:23,250
-N�o vou montar.
-Sem reclamar!
57
00:03:55,739 --> 00:03:57,601
N�o vamos achar nada.
58
00:03:57,617 --> 00:03:59,385
Estamos apenas come�ando.
59
00:03:59,385 --> 00:04:01,262
Para mim acabou.
60
00:04:01,290 --> 00:04:03,419
-Vamos at� o fim.
-Por qu�?
61
00:04:04,019 --> 00:04:06,173
-Pelo Pop.
-Voc� quer dizer, por Susie.
62
00:04:06,174 --> 00:04:09,580
Olhe, Dave, n�o tem
nenhum cavalo aqui.
63
00:04:12,768 --> 00:04:15,257
-Benquist!
-Lindo!
64
00:04:17,610 --> 00:04:20,933
-� como o Pop disse.
-O que estamos esperando?
65
00:05:10,953 --> 00:05:12,731
Aquele filho da m�e!
66
00:05:12,747 --> 00:05:14,152
O que far� agora?
67
00:05:14,416 --> 00:05:16,780
Por que ele nos afastou
daquele Canyon?
68
00:05:17,155 --> 00:05:19,910
Agora voc� l�
pensamento de cavalo?
69
00:05:23,474 --> 00:05:26,421
O benquist deve ter um motivo
para nos desviar daquele canyon.
70
00:05:26,896 --> 00:05:29,426
Vamos voltar e
dar uma olhada.
71
00:05:47,808 --> 00:05:49,253
Aqui est�o!
72
00:05:53,735 --> 00:05:56,640
-Olhe isto!
-Vamos avisar o Pop.
73
00:06:04,170 --> 00:06:05,614
Mais ca�adores de cavalos.
74
00:06:05,881 --> 00:06:07,701
Sim, a turma de Jim Horn.
75
00:06:11,974 --> 00:06:13,894
-Ol�, Jordan.
-Teve sorte?
76
00:06:13,895 --> 00:06:17,176
-N�o.
-Eu n�o diria o mesmo.
77
00:06:17,734 --> 00:06:20,473
N�o acho que cavalos
devam ser domesticados.
78
00:06:20,489 --> 00:06:21,895
O que tem contra isso?
79
00:06:21,992 --> 00:06:24,904
N�o gosto
de v�-los cercados.
80
00:06:24,939 --> 00:06:27,017
N�o combina;
cavalos e arame farpado.
81
00:06:27,125 --> 00:06:29,585
E quem se importa
com os cavalos?
82
00:06:29,586 --> 00:06:33,661
-Os cavalos se importa.
-Os cavalos?
83
00:06:36,517 --> 00:06:38,922
Diga-me o que
olhava naquele canyon?
84
00:06:39,313 --> 00:06:40,648
Nada.
85
00:06:40,649 --> 00:06:42,460
Ent�o n�o se importa
se dermos uma olhada?
86
00:06:42,461 --> 00:06:45,365
-Vamos, rapazes.
-Fique longe daquele canyon.
87
00:06:45,366 --> 00:06:46,771
O que tem l�?
88
00:06:47,202 --> 00:06:49,440
Seja o que for,
n�s vimos primeiro.
89
00:06:50,597 --> 00:06:52,463
Uma manada
de cavalos, n�o �?
90
00:06:52,463 --> 00:06:54,240
Sim, e vamos apanh�-la.
91
00:06:54,287 --> 00:06:55,826
Vai ter de lutar por ela.
92
00:07:11,911 --> 00:07:14,275
Tem tiroteio por aqui.
Venham, vamos l�!
93
00:07:36,329 --> 00:07:38,649
Dave! L� vem o Pop!
94
00:07:57,991 --> 00:07:59,284
Est� ferido, Dave?
95
00:07:59,285 --> 00:08:01,746
N�o, mas mais um pouco,
fariam uma sopa de n�s.
96
00:08:01,747 --> 00:08:04,794
-Espere um pouco.
-Temos algo mais importante.
97
00:08:04,795 --> 00:08:06,200
Sigam-me.
98
00:08:19,069 --> 00:08:20,474
Olhe!
99
00:08:22,936 --> 00:08:24,579
Vamos cerc�-los!
100
00:09:41,976 --> 00:09:45,005
A lua se esconde
101
00:09:45,006 --> 00:09:48,876
nas colinas iluminadas
102
00:09:48,877 --> 00:09:50,627
e h� estrelas
103
00:09:50,628 --> 00:09:55,969
em todos os
cantos do c�u.
104
00:09:55,970 --> 00:09:59,067
E eu cavalgando
105
00:09:59,068 --> 00:10:03,036
a trilha solit�ria
106
00:10:03,037 --> 00:10:06,911
ou�o no sussuro da brisa
107
00:10:06,912 --> 00:10:10,332
o seu suspirar.
108
00:10:10,333 --> 00:10:14,609
Com a lua por
tr�s das colinas
109
00:10:14,609 --> 00:10:18,199
um sil�ncio
vem das plan�cies.
110
00:10:18,199 --> 00:10:22,287
Se eu
pudesse te abra�ar
111
00:10:22,287 --> 00:10:26,488
nunca mais iria vagar.
112
00:10:26,489 --> 00:10:29,786
A lua se esconde
113
00:10:29,787 --> 00:10:33,579
nas colinas iluminadas
114
00:10:33,580 --> 00:10:35,459
e h� estrelas
115
00:10:35,460 --> 00:10:42,027
em todos os
cantos do c�u.
116
00:10:50,288 --> 00:10:52,193
� uma linda can��o, Chito.
117
00:10:52,209 --> 00:10:53,779
Gracias, se�orita.
118
00:10:54,003 --> 00:10:55,296
Aposto que quando
voltar para cidade...
119
00:10:55,297 --> 00:10:57,968
vai conquistar
muitas senhoritas.
120
00:10:57,969 --> 00:11:01,625
Sim e direi assim:
Ol� gatinhas...
121
00:11:03,228 --> 00:11:08,721
Vou conquist�-las e
depois direi adeus.
122
00:11:09,071 --> 00:11:12,477
Chito, voc� � um
partidor de cora��es!
123
00:11:12,870 --> 00:11:17,668
Bem, tem um monte de
garotas, mas s� um Chito.
124
00:11:17,669 --> 00:11:19,672
Ent�o terei que ser
bonzinho com todas elas.
125
00:11:19,673 --> 00:11:22,829
Como voc�s dizem:
vou dividir-me por a�.
126
00:11:37,161 --> 00:11:38,566
Ol�, Su!
127
00:11:39,123 --> 00:11:40,651
Aonde vai?
128
00:11:41,711 --> 00:11:43,296
Vou dar uma olhada por a�.
129
00:11:43,297 --> 00:11:46,218
-N�o acha que deve descansar?
-N�o estou cansado.
130
00:11:46,219 --> 00:11:49,161
Por que n�o vai
dar uma cochilada?
131
00:11:49,162 --> 00:11:50,896
Precisa descansar
um pouco.
132
00:11:51,770 --> 00:11:53,967
O bando de Horn
deve estar por perto.
133
00:11:53,967 --> 00:11:55,619
Encontreio-os hoje
duas vezes.
134
00:11:55,619 --> 00:11:57,482
Devo estar
preparado para eles.
135
00:11:57,483 --> 00:11:59,202
N�o se preocupe,
o Pop vai ficar de olho.
136
00:11:59,203 --> 00:12:01,950
Ele vai saber
o que dever� fazer.
137
00:12:03,224 --> 00:12:06,488
O Pop sabe
cuidar das coisas.
138
00:12:08,173 --> 00:12:09,618
Me d� isso.
139
00:12:17,398 --> 00:12:19,358
N�o est� contente
por voltar ao rancho?
140
00:12:19,359 --> 00:12:21,847
Fazer camas verdadeiras,
em casas de verdade?
141
00:12:22,740 --> 00:12:24,145
N�o sei.
142
00:12:25,537 --> 00:12:29,010
S� se tiver uma pessoa para
estar comigo todo o tempo.
143
00:12:29,011 --> 00:12:30,667
Espero muito
chegar esse tempo...
144
00:12:30,668 --> 00:12:34,513
que vou gostar
de fazer estas coisas.
145
00:12:34,881 --> 00:12:38,647
-Ficaria contente com isso?
-Hanram.
146
00:12:43,065 --> 00:12:46,238
Chegar� o tempo que
esqueceremos os cavalos...
147
00:12:46,239 --> 00:12:48,978
e teremos tempo para
tratar de nossas coisas.
148
00:13:02,517 --> 00:13:05,451
-Ouviu isto?
-� apenas um cavalo.
149
00:13:06,670 --> 00:13:12,410
� o Benquist.
Eu quero aquele cavalo.
150
00:13:13,503 --> 00:13:15,459
Este cavalo est� triste.
151
00:13:15,889 --> 00:13:17,944
Este cavalo
me mete medo.
152
00:13:18,879 --> 00:13:20,162
� besteira.
153
00:13:20,163 --> 00:13:22,458
Ele tem estado na
cabe�a de Pop h� anos.
154
00:13:22,459 --> 00:13:23,776
Benquist.
155
00:13:23,777 --> 00:13:26,275
Pop � perseguido
por esta ideia h� anos.
156
00:13:26,276 --> 00:13:27,886
Ele est� no sangue de Pop.
157
00:13:27,887 --> 00:13:31,245
E agora o mesmo parece que
est� acontecendo com voc�.
158
00:13:31,537 --> 00:13:33,416
N�o est� com ci�mes
de um cavalo, est�?
159
00:13:33,417 --> 00:13:37,061
Ci�mes? Claro que n�o!
160
00:13:37,200 --> 00:13:40,281
Ei, voc�s podem parar
de brigar e ir dormir?
161
00:13:40,282 --> 00:13:43,351
N�s iremos levar aqueles
cavalos logo pela manh�.
162
00:13:43,386 --> 00:13:47,453
-Mas Pop, voc� disse...
-Eu sei, fique quieta.
163
00:13:50,145 --> 00:13:52,005
Dave?
164
00:13:55,316 --> 00:13:56,877
V� dormir!
165
00:13:57,230 --> 00:13:59,057
N�o sem
dizer-me algo.
166
00:13:59,549 --> 00:14:04,733
-Eu te amo.
-Eu tamb�m.
167
00:14:50,447 --> 00:14:52,572
Vamos deix�-los ir
embora com os cavalos?
168
00:14:52,573 --> 00:14:54,542
O Pop vai levar
vantagem novamente.
169
00:14:54,560 --> 00:14:58,238
N�o podemos fazer nada
para det�-los no momento.
170
00:14:58,239 --> 00:15:02,727
-Acho que n�o podemos.
-�, n�o h� nada a fazer.
171
00:15:02,985 --> 00:15:05,678
Venham, vamos para a cidade.
Vamos!
172
00:15:12,854 --> 00:15:15,021
D� uma olhada l�
embaixo, Su.
173
00:15:15,675 --> 00:15:22,604
-E eles j� est�o encurrados.
-O Pop acertou desta vez.
174
00:15:24,512 --> 00:15:26,834
Ele n�o teria
conseguiu sem voc�.
175
00:15:29,620 --> 00:15:34,013
-Est� bem solido.
-Tem que fazer bem feito.
176
00:15:34,157 --> 00:15:37,743
O Dave foi
verificar o outro lado.
177
00:15:37,744 --> 00:15:38,707
Onde est� Slack?
178
00:15:38,708 --> 00:15:41,625
-Ele est� por a�.
-Sim, o Slack nunca est�
179
00:15:41,626 --> 00:15:43,625
por perto quando tem
trabalho a ser feito.
180
00:15:43,670 --> 00:15:45,575
Vamos olhar ali.
181
00:16:59,949 --> 00:17:03,305
Ei! V� para tr�s!
V� prara tr�s!
182
00:17:05,932 --> 00:17:09,105
Ei, v� para tr�s!
183
00:17:16,035 --> 00:17:18,735
-O que � isso?
-� o benquist!
184
00:17:19,294 --> 00:17:21,741
Tem algo errado com ele.
185
00:17:22,249 --> 00:17:25,538
-Vamos olhar?
-Sim, vamos.
186
00:17:30,180 --> 00:17:32,559
Quieto!
Agora te peguei.
187
00:17:45,104 --> 00:17:47,911
Vai pagar por ter feito
isto com o cavalo!
188
00:18:30,404 --> 00:18:32,406
Algu�m est� atirando!
189
00:19:13,825 --> 00:19:15,230
O que aconteceu?
190
00:19:15,704 --> 00:19:17,148
O que � isto, Dave?
191
00:19:17,498 --> 00:19:19,290
Ele armou uma
armadilha para o benquist.
192
00:19:19,291 --> 00:19:23,176
-Por que o tiroteio!
-Ele tentou matar o Dave.
193
00:19:26,696 --> 00:19:29,795
Ele j� teve o suficiente.
Vamos solt�-lo.
194
00:19:31,259 --> 00:19:33,909
Chito, pegue aquele alicate.
195
00:19:40,713 --> 00:19:43,662
-Ai!
-Desculpe-me.
196
00:19:48,844 --> 00:19:51,264
Voc� sabe que n�o
gosto de arame farpado.
197
00:19:51,265 --> 00:19:53,684
Pegue suas
coisas e d� o fora.
198
00:19:53,685 --> 00:19:55,813
Est� me despedindo
por causa daquele garanh�o?
199
00:19:55,814 --> 00:19:56,857
Sim!
200
00:19:56,858 --> 00:19:59,403
J� entendi. Depois que
pegou aqueles mustangs...
201
00:19:59,404 --> 00:20:00,572
quer se livrar de mim.
202
00:20:00,573 --> 00:20:03,095
Ter� seu dinheiro quando eu
vend�-los. Agora se manda!
203
00:20:03,096 --> 00:20:05,482
Ver� o que acontecer�,
n�o se preocupe.
204
00:20:06,610 --> 00:20:08,778
E voc� tamb�m
pagar� por isso.
205
00:20:12,825 --> 00:20:16,417
Foi uma pena fazer isto
com o garanh�o.
206
00:20:16,642 --> 00:20:18,610
N�o concordo em
apanh�-lo com arame farpado.
207
00:20:18,645 --> 00:20:20,056
Como vai peg�-lo?
208
00:20:20,056 --> 00:20:21,438
Encontraremos a
maneira apropriada.
209
00:20:21,473 --> 00:20:23,653
Tenha cuidado Dave.
Nunca se sabe o que...
210
00:20:23,654 --> 00:20:24,727
este garanh�o
� capaz de fazer.
211
00:20:24,728 --> 00:20:25,947
Num momento
pode beij�-lo...
212
00:20:25,948 --> 00:20:27,333
� seguir te
d� um coice.
213
00:20:27,334 --> 00:20:31,190
Ele � um selvagem.
Ei, acalma.
214
00:20:33,183 --> 00:20:40,079
Ei, acalma! Ei, quieto!
Vamos! Benquist!
215
00:20:40,649 --> 00:20:44,258
N�o se preocupe Susie,
ele entende de cavalo.
216
00:20:44,720 --> 00:20:45,859
Acalme!
217
00:20:54,381 --> 00:20:55,591
Acalme!
218
00:20:58,104 --> 00:20:59,830
Benquist!
219
00:21:06,021 --> 00:21:09,035
Acalme!
Acalme!
220
00:21:13,741 --> 00:21:17,540
Benquist! Benquist!
221
00:21:33,439 --> 00:21:34,584
Est� de volta.
222
00:21:34,585 --> 00:21:35,934
O que aconteceu
com seus homens?
223
00:21:35,935 --> 00:21:38,955
-Houve luta.
-E onde eles est�o?
224
00:21:38,956 --> 00:21:41,111
Est�o l�
nos campos.
225
00:21:41,742 --> 00:21:42,749
Ent�o tire o resto da rua.
226
00:21:42,750 --> 00:21:44,225
N�o quero ningu�m
fazendo perguntas.
227
00:21:44,226 --> 00:21:45,409
Precisamos de dinheiro.
228
00:21:45,409 --> 00:21:47,700
Tudo bem. Voltem mais
tarde e os pagarei
229
00:21:47,883 --> 00:21:49,703
Voc� fica.
Quero falar com voc�.
230
00:21:50,230 --> 00:21:52,975
Quantas v�zes j� te disse
para ficar longe de tiroteios?
231
00:21:52,976 --> 00:21:54,852
Estava tentando
trazer os cavalos.
232
00:21:54,853 --> 00:21:55,896
E por que n�o os trouxe?
233
00:21:55,897 --> 00:21:58,761
Tentamos, mas n�o
conseguimos. Faltou homens.
234
00:21:59,736 --> 00:22:01,391
Eles localizaram
a manada antes.
235
00:22:02,449 --> 00:22:05,245
Quer dizer que n�o conseguiu
enganar aquele velho?
236
00:22:05,246 --> 00:22:06,790
N�o � ele, � o Jordan.
237
00:22:06,791 --> 00:22:09,801
Ele � muito esperto, tem
dom�nio sobre seus homens.
238
00:22:09,801 --> 00:22:12,730
Jordan? Queria que ele
trabalhasse para mim.
239
00:22:12,765 --> 00:22:15,667
-Por que n�o o contratou?
-Acha que n�o tentei?
240
00:22:16,391 --> 00:22:18,935
-Quantos eles apanharam?
-Uns 200.
241
00:22:18,936 --> 00:22:20,731
-Muitos assim?
-Talvez mais.
242
00:22:20,732 --> 00:22:22,760
� a maior manada
que vi em Utah.
243
00:22:22,901 --> 00:22:24,571
Por que n�o os
pegou no caminho?
244
00:22:24,572 --> 00:22:26,058
Com aqueles poucos homens?
245
00:22:26,074 --> 00:22:29,397
Por n�o tenta, em vez de ficar
sentado nesta cadeira macia?
246
00:22:30,582 --> 00:22:34,740
Tem um pedido de Saint Louis.
Eles querem 50 cavalos.
247
00:22:35,089 --> 00:22:37,925
E pagam muito
bem por cada animal.
248
00:22:38,846 --> 00:22:40,541
N�o podemos
compr�-los do Pop.
249
00:22:40,891 --> 00:22:42,462
Ele te odeia.
250
00:22:42,561 --> 00:22:43,966
Comprar.
251
00:22:45,191 --> 00:22:46,596
Comprar?
252
00:22:48,029 --> 00:22:49,434
Por qu� n�o?
253
00:22:50,324 --> 00:22:52,228
N�o teria problema.
254
00:22:52,703 --> 00:22:54,733
� uma grande ideia.
255
00:22:59,628 --> 00:23:01,441
E ent�o, como estou?
256
00:23:01,441 --> 00:23:03,790
-Muito bem, Pop.
-Espl�ndido!
257
00:23:03,847 --> 00:23:06,211
-Chito, pode pegar meu cavalo?
-Sim, senhor!
258
00:23:06,685 --> 00:23:09,731
Pai, voc� est� lindo.
Todas as garotas da cidade...
259
00:23:09,732 --> 00:23:11,085
ficar�o loucas por voc�.
260
00:23:11,085 --> 00:23:12,889
E por que n�o?
Vou gostar disso!
261
00:23:14,741 --> 00:23:16,118
E tamb�m
est� cheirando bem.
262
00:23:16,119 --> 00:23:19,191
Sim, joguei um
pouco de perfume.
263
00:23:19,834 --> 00:23:23,406
Nada como parecer pr�spero
quando se vai negociar.
264
00:23:23,590 --> 00:23:26,746
-Posso ir com voc�?
-Acha que n�o dou conta sozinho?
265
00:23:27,012 --> 00:23:28,764
Sim, apenas acho que
seria boa companhia.
266
00:23:28,765 --> 00:23:33,090
N�o, eu tenho um motivo
especial para ir sozinho.
267
00:23:33,232 --> 00:23:36,137
Sabe, nunca tivemos
muito dinheiro.
268
00:23:36,279 --> 00:23:37,807
Eu tenho um
grande sonho,
269
00:23:37,875 --> 00:23:40,454
preciso ter muito
dinheiro para poder,
270
00:23:40,455 --> 00:23:42,884
dar um futuro
melhor para a Susie.
271
00:23:42,895 --> 00:23:46,047
Dinheiro n�o � tudo, Pop.
N�s temos sidos felizes.
272
00:23:47,465 --> 00:23:49,201
Bem, l� vou eu.
273
00:23:53,697 --> 00:23:56,098
Quando voltar
estarei carregado.
274
00:23:56,099 --> 00:23:57,466
Carregado?
275
00:23:57,773 --> 00:24:00,178
N�o � o que
est� pensando!
276
00:24:02,427 --> 00:24:04,352
-Adeus, Pop.
-Adeus!
277
00:24:04,353 --> 00:24:06,010
-Boa sorte!
-Adeus, Pop.
278
00:24:10,299 --> 00:24:13,934
-Ele est� muito feliz.
-Ele merece!
279
00:24:14,512 --> 00:24:16,152
Vamos, tenho um
trabalho para ser feito.
280
00:24:16,152 --> 00:24:17,836
Quero ver isto.
281
00:24:20,448 --> 00:24:21,948
Isto ser� bom.
282
00:24:22,077 --> 00:24:24,273
-J� est� pronta?
-Para qu�?
283
00:24:29,538 --> 00:24:32,842
Ele parece que est�
precisando de uma dama.
284
00:24:33,043 --> 00:24:34,253
Tenho uma
dama para ele.
285
00:24:34,254 --> 00:24:36,450
Tenha cuidado com
a sua dama, cavalheiro.
286
00:24:39,346 --> 00:24:40,681
Acho que ficarei
aqui por enquanto.
287
00:24:40,682 --> 00:24:41,781
Venha, vamos l�.
288
00:24:41,781 --> 00:24:44,171
Segurarei esta
corda pr� voc�.
289
00:24:44,172 --> 00:24:45,172
Certo, venha!
290
00:25:26,708 --> 00:25:28,776
Por qu� n�o p�e
sal na cauda dele?
291
00:25:28,776 --> 00:25:30,710
Ainda terei
uma chance.
292
00:25:30,809 --> 00:25:33,673
Para ele derrubar a cerca?
N�o, obrigado!
293
00:25:33,674 --> 00:25:36,818
N�o vou
entrar l� novamente!
294
00:25:44,765 --> 00:25:48,846
TUBA BANCO DA CIDADE
295
00:26:16,965 --> 00:26:20,330
Ol� Pop, prazer
em v�-lo! Entre!
296
00:26:20,403 --> 00:26:23,478
Soube que tem uns cavalos
para vender. � verdade?
297
00:26:23,478 --> 00:26:24,854
Ainda n�o
os vendeu, n�o �?
298
00:26:24,854 --> 00:26:26,724
Ainda n�o, estou
aguardando uma boa proposta.
299
00:26:26,724 --> 00:26:28,436
Vamos, sente-se.
300
00:26:29,593 --> 00:26:32,358
-Pegue um charuto.
-N�o me importo em pegar.
301
00:26:33,099 --> 00:26:35,282
Ei, espere!
Aqui est� o f�sforo.
302
00:26:35,547 --> 00:26:36,952
Obrigado.
303
00:26:41,724 --> 00:26:44,519
N�o estou louco
para vender para voc�.
304
00:26:44,520 --> 00:26:47,886
Voc� j� tentou me
passar a perna uma vez.
305
00:26:48,194 --> 00:26:50,849
Pop, pra dizer a verdade,
foi voc� quem ganhou.
306
00:26:51,199 --> 00:26:53,148
Eu n�o tenho tanta
certeza disso! Acredite.
307
00:26:53,149 --> 00:26:55,548
Quero ver se vai ser
justo comigo desta vez.
308
00:26:55,831 --> 00:26:59,197
Voc� sabe cantar uma bela
m�sica quando est� interessado.
309
00:26:59,588 --> 00:27:02,577
Ponha as cartas na mesa
e n�o tente me roubar.
310
00:27:02,654 --> 00:27:05,917
Certo. Aqui tem o
pedido de St. Loius.
311
00:27:06,642 --> 00:27:08,588
Eu tenho que
arranjar estes cavalos.
312
00:27:09,975 --> 00:27:13,179
Ou voc� pega os
200 cavalos ou nenhum.
313
00:27:13,654 --> 00:27:16,894
Est� bom pra mim.
Dois d�lares por cabe�a.
314
00:27:17,949 --> 00:27:19,087
Vinte.
315
00:27:19,414 --> 00:27:21,917
Seu velho ladr�o!
Quinze!
316
00:27:21,918 --> 00:27:26,289
Quer os cavalos ou n�o?
Dezoito!
317
00:27:27,469 --> 00:27:30,250
Dezesseis, e esta �
minha �ltima oferta.
318
00:27:31,309 --> 00:27:32,714
Vendido!
319
00:27:33,775 --> 00:27:35,801
Bem, aqui tem um
recibo da venda.
320
00:27:36,345 --> 00:27:38,015
Assine a�.
321
00:27:42,286 --> 00:27:45,234
� o suficiente para encher
meu chap�u e a s�ia de Susie.
322
00:27:45,478 --> 00:27:47,391
Agora eu sei o
que um rato sente
323
00:27:47,392 --> 00:27:52,153
quando ele v� um cheiroso
peda�o de queijo na sua frente.
324
00:27:53,414 --> 00:27:57,251
$3.000...
$3.200 d�lares!
325
00:27:57,251 --> 00:27:59,133
-Certo.
-Leve nesta sacola.
326
00:27:59,134 --> 00:28:00,134
�timo!
327
00:28:02,687 --> 00:28:04,852
Horn! Horn!
328
00:28:07,552 --> 00:28:08,704
Re�na todo o pessoal!
329
00:28:08,705 --> 00:28:12,084
J� podemos ir buscar os cavalos
que acabei de comprar do Pop.
330
00:28:12,119 --> 00:28:13,452
Oh!
Muito bom.
331
00:28:15,344 --> 00:28:18,217
-Vai para algum lugar?
-Vou para o meu rancho.
332
00:28:18,419 --> 00:28:20,587
Ei, espere!
Vou com voc�.
333
00:28:20,780 --> 00:28:22,007
Bem...
334
00:30:00,067 --> 00:30:01,553
Fique onde est�!
335
00:30:02,988 --> 00:30:04,642
Voc� � muito esperto.
336
00:30:04,866 --> 00:30:06,938
Comprou os cavalos,
e o Pop est� morto...
337
00:30:06,954 --> 00:30:08,899
e voc� tem seu
dinheiro de volta.
338
00:30:09,959 --> 00:30:11,904
E o que vai fazer?
Vai atirar?
339
00:30:12,087 --> 00:30:14,700
N�o se pudermos
fazer um acordo.
340
00:30:16,229 --> 00:30:18,065
Certo, voc� venceu.
341
00:30:18,065 --> 00:30:20,782
N�o, n�o.
N�o quero s� isso.
342
00:30:20,782 --> 00:30:23,648
Quero ser s�cio no seu
neg�cio de vendas de cavalos...
343
00:30:23,649 --> 00:30:26,137
nas suas propriedades e
tudo o que tiver no banco.
344
00:30:30,244 --> 00:30:31,814
Certo, em tudo.
345
00:30:41,732 --> 00:30:45,198
Tudo bem!
Acalme!
346
00:30:57,123 --> 00:30:58,528
Chito!
347
00:30:59,555 --> 00:31:01,801
N�o quero usar esta
corda no benquist.
348
00:31:01,802 --> 00:31:04,828
Me passe a sua,
ela � mais apropriada.
349
00:31:09,883 --> 00:31:13,883
Opa! Acalma!
350
00:31:19,412 --> 00:31:20,899
R�pido!
351
00:31:28,844 --> 00:31:32,043
-Pensei que ele estava dominado.
-Cometi um pequeno erro.
352
00:31:32,977 --> 00:31:35,799
Este foi um pequeno erro.
N�o cometa um grande.
353
00:32:04,406 --> 00:32:05,782
Por qu� fez isso?
354
00:32:05,783 --> 00:32:08,592
Porque n�o quero ter minha
cabe�a perturbada por um cavalo.
355
00:32:08,592 --> 00:32:10,568
Nem mesmo por
aquele cavalo.
356
00:32:11,168 --> 00:32:12,989
Mas Su, n�o o
verei nunca mais.
357
00:32:15,550 --> 00:32:18,330
Bequist n�o ser�
domado por ningu�m.
358
00:32:18,556 --> 00:32:21,670
Ele n�o nasceu para ser
domado, nasceu para ser livre.
359
00:32:21,811 --> 00:32:25,677
Ele precisa de sua liberdade.
Foi por isso que o libertei.
360
00:32:26,653 --> 00:32:28,265
N�o est�
zangado comigo, est�?
361
00:32:30,326 --> 00:32:32,689
N�o, Susie.
N�o por isso.
362
00:32:34,124 --> 00:32:35,895
-Est� machucado?
-N�o. N�o foi nada.
363
00:32:36,347 --> 00:32:40,703
-Voc� � um mentiroso.
-Doi um pouco no ouvido.
364
00:32:43,883 --> 00:32:48,344
Horn chegou com seu bando e est�
tentando levar todos os cavalos.
365
00:32:48,345 --> 00:32:50,151
Vamos l�!
366
00:33:07,854 --> 00:33:10,755
N�o vou perder
mais tempo aqui.
367
00:33:11,379 --> 00:33:13,677
Eles est�o vindo a�.
368
00:33:19,119 --> 00:33:20,524
O que h�?
369
00:33:21,748 --> 00:33:24,609
-Como vai Sta. Melhern?
-Tudo bem, Sr. Olmstead.
370
00:33:24,609 --> 00:33:26,172
Est� em m�
companhia Sr. Olmstead.
371
00:33:26,172 --> 00:33:27,782
Se est� falando de
mim, sou s�cio dele.
372
00:33:27,782 --> 00:33:29,087
Isto � rid�culo.
373
00:33:29,087 --> 00:33:31,499
-Pergunte � ele.
-� verdade.
374
00:33:32,392 --> 00:33:34,588
-Parab�ns.
-Por qu�?
375
00:33:34,645 --> 00:33:37,593
Pela fortuna de seu pai.
Comprei seus cavalos.
376
00:33:38,110 --> 00:33:39,278
Voc� os comprou?
377
00:33:39,279 --> 00:33:42,059
Sim, � verdade e
paguei um bom pre�o.
378
00:33:42,701 --> 00:33:44,106
Eu n�o acredito.
379
00:33:44,273 --> 00:33:47,401
Aqui est� o recibo,
veja a assinatura.
380
00:33:50,673 --> 00:33:52,717
N�o acredito nisto at�
falar com o Pop.
381
00:33:52,718 --> 00:33:54,888
-V� cham�-lo.
-Ele n�o est� aqui.
382
00:33:54,889 --> 00:33:57,419
-Ele n�o est� no rancho?
-Viemos de l�.
383
00:33:57,519 --> 00:34:00,064
Talvez tenha ficado
na cidade pra celebrar.
384
00:34:00,065 --> 00:34:01,775
Ele est� com
todo o dinheiro?
385
00:34:01,776 --> 00:34:03,679
Ele estava na �ltima
vez em que o vi.
386
00:34:03,988 --> 00:34:07,102
Pode ter parado no banco
para fazer o dep�sito.
387
00:34:07,845 --> 00:34:09,633
Pop n�o te disse que
se vendesse os cavalos
388
00:34:09,634 --> 00:34:10,769
ele n�o viria
direto falar com voc�?
389
00:34:10,770 --> 00:34:12,320
N�o foi isso o combinado?
390
00:34:12,612 --> 00:34:16,369
-Pode ser apenas ret�rica.
-Pop n�o fala com duplo sentido.
391
00:34:16,468 --> 00:34:18,372
Quando ele diz
uma coisa, ele cumpre.
392
00:34:18,588 --> 00:34:20,249
Pegue a carro�a, Su.
393
00:34:22,102 --> 00:34:24,620
Leve estas carro�as daqui
que vamos tomar posse.
394
00:34:24,655 --> 00:34:26,109
N�o vai, n�o, Slack.
395
00:34:26,110 --> 00:34:27,957
N�o queremos nenhum
problema com voc�.
396
00:34:27,957 --> 00:34:29,163
Vamos esperar o Pop aqui.
397
00:34:29,163 --> 00:34:32,035
Voc� tem uma grande reputa��o
como ladr�o da cavalos.
398
00:34:32,035 --> 00:34:33,940
S� que aqui
n�o vai funcionar.
399
00:34:36,550 --> 00:34:38,323
Joguem suas armas!
400
00:34:41,114 --> 00:34:43,206
Vamos sair daqui.
401
00:34:52,458 --> 00:34:55,978
Quando voltar trarei o xerife,
ent�o vamos ver o que vai fazer.
402
00:35:03,838 --> 00:35:07,114
-Dave, onde ser� que o pai est�?
-N�o sei, Sue.
403
00:35:07,389 --> 00:35:11,714
� melhor voc� ficar aqui. Vou
at� a cidade ver se encontro-o.
404
00:35:25,075 --> 00:35:26,365
Espere!
405
00:35:38,317 --> 00:35:40,180
� sangue, Chito.
406
00:35:40,321 --> 00:35:42,100
Ele deve estar por aqui.
407
00:35:49,587 --> 00:35:50,992
Chito!
408
00:35:55,472 --> 00:35:56,877
Pop!
409
00:35:56,956 --> 00:35:58,878
Talvez ele tenha
caido do cavalo.
410
00:35:59,896 --> 00:36:01,968
Uma queda n�o causaria
um ferimento assim.
411
00:36:10,574 --> 00:36:13,154
Se ele realmente caiu
do cavalo, o dinheiro sumiu.
412
00:36:14,772 --> 00:36:16,701
O Pop foi assassinado.
413
00:36:18,804 --> 00:36:20,209
Vamos tir�-lo daqui.
414
00:37:02,846 --> 00:37:04,674
Parece parte do
cabo de uma pistola.
415
00:37:04,675 --> 00:37:06,469
Quem perdeu isto
matou o Pop.
416
00:37:06,470 --> 00:37:07,679
Quem?
417
00:37:07,680 --> 00:37:09,086
N�o sei.
418
00:37:09,559 --> 00:37:10,852
Leve o Pop de
volta ao rancho.
419
00:37:10,853 --> 00:37:12,506
Vou tentar
encontrar o respons�vel.
420
00:38:52,653 --> 00:38:54,850
-O que que h�?
-S� quero olhar isto.
421
00:38:59,912 --> 00:39:01,407
Certo, agora quero
ver sua arma.
422
00:39:01,407 --> 00:39:03,489
Fique � vontade.
Pode olhar.
423
00:39:03,490 --> 00:39:04,490
Tome o seu!
424
00:39:31,378 --> 00:39:34,015
Ol�, delegado.
Eu quero prote��o.
425
00:39:34,016 --> 00:39:35,317
Prote��o contra quem?
426
00:39:35,317 --> 00:39:36,798
De Dave Jordan.
427
00:39:36,969 --> 00:39:38,872
O que aconteceu
entre voc� e o Dave.
428
00:39:38,872 --> 00:39:42,264
Comprei cavalos de Pop Melhern
e ele se recusa a entregar.
429
00:39:42,376 --> 00:39:44,140
Deu at� um
tiro em Slack.
430
00:39:44,140 --> 00:39:45,621
Teremos que ver isso.
431
00:39:45,621 --> 00:39:48,317
Agora ele est� na cidade
e vem atr�s de mim.
432
00:39:48,583 --> 00:39:50,970
-Onde est� o Dave?
-No Saloon Mustang.
433
00:39:50,970 --> 00:39:53,910
Certo, vamos ver
o que � tudo isso.
434
00:40:37,974 --> 00:40:39,438
O que � isso, Dave?
435
00:40:39,438 --> 00:40:40,853
Estou atr�s
de um assassino.
436
00:40:40,853 --> 00:40:42,508
-De quem?
-Pop Melhern.
437
00:40:42,509 --> 00:40:44,706
-Pop Melhern?
-Assassinado e roubado.
438
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Tem alguma prova
contra esses homens?
439
00:40:48,099 --> 00:40:50,841
Tem uma coisa aqui que
pertence a algu�m.
440
00:40:55,532 --> 00:40:57,519
A prop�sito,
deixe-me ver sua arma.
441
00:40:58,120 --> 00:40:59,649
Eu nunca carrego arma.
442
00:40:59,998 --> 00:41:01,403
Eu quero ter certeza.
443
00:41:02,017 --> 00:41:04,031
Certo.
J� que insiste.
444
00:41:34,210 --> 00:41:36,651
Obrigado, delegado.
Sua atitude � louv�vel.
445
00:41:37,721 --> 00:41:40,051
Voc� e os rapazes tem
sido muito bons comigo.
446
00:41:40,443 --> 00:41:42,389
N�s tamb�m
am�vamos o Pop.
447
00:41:52,672 --> 00:41:56,538
Dave, porque gosto de
voc�, n�o vou prend�-lo.
448
00:41:56,554 --> 00:41:58,417
Mas quero que fique
longe de problemas.
449
00:41:58,543 --> 00:42:00,184
O que me entregou n�o
incrimina nenhum homem
450
00:42:00,185 --> 00:42:02,757
n�o � prova suficiente contra
Olmstead ou os seus homens.
451
00:42:07,454 --> 00:42:11,147
Olmstead quer pegar os cavalos
que comprou daquele canyon.
452
00:42:11,747 --> 00:42:14,569
Com isso a
Susie perde tudo.
453
00:42:14,585 --> 00:42:16,990
N�o pense que quero
fazer isso com a Susie...
454
00:42:17,256 --> 00:42:19,135
mas Olmstead tem
o recibo da venda.
455
00:42:19,135 --> 00:42:22,264
Sim, mas como conseguiu?
Pop odiava Olmstead.
456
00:42:22,265 --> 00:42:25,087
E outra coisa. N�o tem
nenhuma testemunha da venda.
457
00:42:25,145 --> 00:42:28,292
N�o � costume ter testemunha
nestes tipos de neg�cios?
458
00:42:28,292 --> 00:42:30,237
Isso n�o impede
que seja legal.
459
00:42:30,238 --> 00:42:32,078
Al�m disso,
eu consultei o banco...
460
00:42:32,078 --> 00:42:34,333
Olmstead retirou uma grande
quantia em dinheiro ontem.
461
00:42:34,334 --> 00:42:36,131
O banco � prova de
que ele fez essa retirada.
462
00:42:36,435 --> 00:42:39,111
Olmstead disse que usou
este dinheiro para pagar o Pop.
463
00:42:39,503 --> 00:42:41,959
O que o Slack faz nos
neg�cios de Olmstead?
464
00:42:41,959 --> 00:42:44,287
Tenho alguns
pressentimentos sobre isso.
465
00:42:45,524 --> 00:42:47,537
Vou levar a
Susie para casa.
466
00:42:47,537 --> 00:42:50,354
Depois vou ao juiz pegar
algumas informa��es...
467
00:42:50,355 --> 00:42:51,926
antes de tomar
qualquer atitude.
468
00:42:51,985 --> 00:42:54,871
V� para o
acampamento, tenha cuidado,
469
00:42:54,872 --> 00:42:57,280
s� segure os cavalos
at� ter not�cias minhas.
470
00:42:57,315 --> 00:42:59,175
Voltarei amanh� de manh�.
471
00:42:59,175 --> 00:43:00,693
Ent�o vejo-o amanh�.
472
00:43:23,914 --> 00:43:28,128
Antes do delegado voltar,
vou atr�s de algumas provas.
473
00:43:28,129 --> 00:43:30,659
-Quando?
-Hoje � noite.
474
00:44:00,393 --> 00:44:01,798
Trancada.
475
00:44:06,028 --> 00:44:07,556
N�o est� mais.
476
00:44:08,025 --> 00:44:09,836
Por que fazem este
tipo de janela?
477
00:44:09,836 --> 00:44:11,513
Deviam faz�-las fixas.
478
00:44:12,132 --> 00:44:14,512
Assim fica muito
f�cil para entrar!
479
00:44:16,103 --> 00:44:17,865
Voc� fica aqui
e espera por mim.
480
00:44:17,866 --> 00:44:21,113
-Vou pegar Olmstead.
-Aquele porco � esperto.
481
00:44:26,800 --> 00:44:28,013
Tenha cuidado.
482
00:47:09,094 --> 00:47:10,499
-Voc� est� bem?
-Estou.
483
00:47:15,021 --> 00:47:16,640
Esta � a pe�a que faltava.
� a prova.
484
00:47:16,675 --> 00:47:18,803
Venha, vamos sair daqui.
485
00:47:46,661 --> 00:47:48,328
A quanto tempo est� aqui?
486
00:47:48,329 --> 00:47:50,081
O tempo suficiente para
ver o que aconteceu.
487
00:47:50,082 --> 00:47:51,083
Por que n�o atirou?
488
00:47:51,084 --> 00:47:53,712
Tive medo de
fer�-lo em vez dele.
489
00:47:53,713 --> 00:47:56,242
N�o quero que nada
aconte�a ao meu s�cio.
490
00:47:57,135 --> 00:47:58,553
N�o sei o que o
Jordan procurava.
491
00:47:58,554 --> 00:48:00,501
Sua arma, e ele a achou.
492
00:48:00,600 --> 00:48:01,893
Pra que ele
quer minha arma?
493
00:48:01,894 --> 00:48:03,714
Ele fixou algo nela.
494
00:48:03,814 --> 00:48:05,065
-Na minha arma?
-Sim.
495
00:48:05,066 --> 00:48:08,055
Algo que se perdeu
quando matou o velho.
496
00:48:08,906 --> 00:48:10,976
Parece que o
Jordan te pegou.
497
00:48:11,452 --> 00:48:13,632
Imagino que ele
conseguiu o que queria.
498
00:48:13,633 --> 00:48:15,593
Ele quer te ver
balan�ar numa corda.
499
00:48:15,730 --> 00:48:17,277
Ambos estamos nisso.
500
00:48:17,277 --> 00:48:18,824
Dividiremos os custos.
501
00:48:19,097 --> 00:48:21,267
Mas n�o pode ir ao
xerife com essa hist�ria.
502
00:48:21,267 --> 00:48:23,767
-Pode?
-N�o sou delator.
503
00:48:24,516 --> 00:48:27,046
Suponha que o Jordan est� indo
ao encontro do xerife agora?
504
00:48:27,229 --> 00:48:29,007
Eu sei o que
faria se fosse voc�.
505
00:48:29,907 --> 00:48:30,977
O qu�?
506
00:48:30,977 --> 00:48:32,848
Sairia imediatamente
da cidade.
507
00:48:34,299 --> 00:48:36,244
E sobre este neg�cio
que estamos fazendo?
508
00:48:36,245 --> 00:48:38,607
Eu cuido para voc�.
N�o sou seu s�cio?
509
00:48:39,083 --> 00:48:40,412
Certo, vou sair.
510
00:48:40,412 --> 00:48:41,479
Entro em
contato mais tarde.
511
00:48:41,479 --> 00:48:44,675
Espere um momento. O cofre.
Vai precisar de dinheiro.
512
00:48:44,676 --> 00:48:46,081
Sim, vou precisar.
513
00:48:46,911 --> 00:48:48,474
Ah!
Sele meu cavalo.
514
00:48:48,475 --> 00:48:50,587
Pode pegar o meu
que est� a� em frente.
515
00:48:52,022 --> 00:48:53,800
Pode ir quando quiser.
516
00:49:35,722 --> 00:49:37,127
Onde esteve?
517
00:49:37,225 --> 00:49:38,630
Na cidade.
518
00:49:38,811 --> 00:49:39,812
Pensei que
estivesse no rancho.
519
00:49:39,813 --> 00:49:41,968
N�o consegui dormir
preocupada com voc�.
520
00:49:42,151 --> 00:49:43,804
Ent�o vim aqui.
521
00:49:43,910 --> 00:49:45,864
E nenhum dos rapazes
sabia nada sobre voc�.
522
00:49:45,864 --> 00:49:47,727
Dave, o que
andou fazendo?
523
00:49:49,462 --> 00:49:51,651
Procurava o homem
que matou o Pop.
524
00:49:53,211 --> 00:49:55,615
-De quem � isto?
-De Olmstead.
525
00:49:56,300 --> 00:49:58,328
Mas foi ele quem
comprou os cavalos.
526
00:49:58,637 --> 00:50:00,556
Eu sei, Susie.
Mas foi apenas um truque.
527
00:50:00,557 --> 00:50:03,004
Uma maneira de roub�-lo.
528
00:50:03,687 --> 00:50:06,344
Fui procurar isto
no escrit�rio dele.
529
00:50:06,344 --> 00:50:08,471
Voc� invadiu o
escrit�rio de Olmstead?
530
00:50:09,364 --> 00:50:11,184
Eu sei, me
meti em encrenca.
531
00:50:11,576 --> 00:50:12,981
Mas valeu a pena.
532
00:50:13,329 --> 00:50:15,191
Vou entregar isso ao
xerife pela manh�.
533
00:50:24,619 --> 00:50:26,991
CIDADE DE TUBA
CADEIA E DELEGACIA
534
00:50:35,048 --> 00:50:38,105
Entre Dave, j� ia
sair atr�s de voc�.
535
00:50:38,357 --> 00:50:39,859
Eis a prova, delegado.
536
00:50:41,216 --> 00:50:43,198
Isto n�o � mais
importante agora.
537
00:50:43,589 --> 00:50:44,882
O que � mais
importante?
538
00:50:44,883 --> 00:50:48,207
-Como conseguiu isto?
-No escrit�rio de Olmstead.
539
00:50:49,225 --> 00:50:52,789
Eu sei, voc� invadiu o
escrit�rio dele ontem � noite.
540
00:50:52,789 --> 00:50:54,975
-Como sabe?
-Sei que lutou com o Olmstead.
541
00:50:54,975 --> 00:50:55,833
Sim.
542
00:50:55,833 --> 00:50:57,723
O que mais precisa
saber, delegado?
543
00:50:58,479 --> 00:51:00,311
Quem te mandou
se meter nisso?
544
00:51:00,452 --> 00:51:01,839
O delegado.
545
00:51:01,839 --> 00:51:05,459
Dave, avisei para ficar de olho
nos cavalos e longe de problemas.
546
00:51:05,460 --> 00:51:06,865
Por qu� me desobedeceu?
547
00:51:07,214 --> 00:51:09,535
Para pegar a arma tinha
de encarar o Olmstead.
548
00:51:09,592 --> 00:51:12,457
Isso n�o era motivo para fazer
justi�a com suas pr�prias m�os.
549
00:51:12,974 --> 00:51:14,267
Do que est� falando?
550
00:51:14,268 --> 00:51:16,548
Do roubo.
O Olmstead est� morto.
551
00:51:18,246 --> 00:51:19,252
Quem matou ele?
552
00:51:19,319 --> 00:51:20,402
Voc�!
553
00:51:20,403 --> 00:51:21,973
Quem � voc�
pra me acusar?
554
00:51:22,615 --> 00:51:25,148
Olmstead foi encontrado
morto esta manh�.
555
00:51:25,149 --> 00:51:26,336
Ele foi encontrado morto.
556
00:51:26,371 --> 00:51:28,568
Do jeito que voc� deixou.
Com duas balas nas costas.
557
00:51:28,936 --> 00:51:30,628
Quando sai ele estava vivo.
558
00:51:30,629 --> 00:51:34,619
Sim mas estava morto
quando o encontramos.
559
00:51:34,619 --> 00:51:36,459
Tenho de prend�-lo, Dave.
560
00:51:36,723 --> 00:51:38,128
D�-me sua arma.
561
00:51:43,360 --> 00:51:45,180
-Ainda vai precisar de mim?
-N�o.
562
00:51:45,447 --> 00:51:46,935
Muito bem, v� indo.
563
00:51:50,831 --> 00:51:52,750
Esperando pelo
seu companheiro?
564
00:51:52,751 --> 00:51:54,378
Se fala do Dave, sim.
565
00:51:54,379 --> 00:51:56,658
Vai esperar por muito tempo.
Ele est� preso.
566
00:51:56,758 --> 00:51:59,246
-Qual o motivo?
-Assassinato.
567
00:52:07,492 --> 00:52:08,566
Dave?
568
00:52:08,566 --> 00:52:11,073
Eram estas armas que
portava ontem � noite?
569
00:52:11,074 --> 00:52:12,770
Sim, s�o as
�nicas que tenho.
570
00:52:12,994 --> 00:52:14,399
Calibre 44.
571
00:52:14,950 --> 00:52:18,988
N�o foram usadas.
Isto vai te ajudar, Dave.
572
00:52:19,279 --> 00:52:22,662
Vou comparar com as balas
encontradas no corpo de Olmstead.
573
00:52:26,295 --> 00:52:27,824
N�o pode manter
o Dave preso.
574
00:52:27,824 --> 00:52:29,173
Ele n�o matou ningu�m.
575
00:52:29,173 --> 00:52:31,301
O que sabe sobre
ontem � noite?
576
00:52:31,986 --> 00:52:33,391
Eu n�o sei nada.
577
00:52:48,832 --> 00:52:51,894
Rapazes, Dave Gordan
n�o pode mais nos parar.
578
00:52:51,895 --> 00:52:54,633
Vamos apanhar
aqueles cavalos.
579
00:53:06,361 --> 00:53:07,915
Ei, cocheiro.
580
00:53:13,891 --> 00:53:15,419
Ol�, Chito.
581
00:53:15,727 --> 00:53:17,438
Que belezas de
mulas que voc� tem.
582
00:53:17,439 --> 00:53:19,760
Sim, s�o �timas mulas.
583
00:53:19,841 --> 00:53:22,404
Quanto cobra para me
alugar por alguns minutos?
584
00:53:22,405 --> 00:53:24,756
-Para qu�?
-Tenho um trabalho a fazer.
585
00:53:26,314 --> 00:53:27,940
4 pesos.
586
00:53:27,941 --> 00:53:29,684
-Dois.
-Tr�s.
587
00:53:30,307 --> 00:53:32,575
Aqui est� o dinheiro.
588
00:53:56,399 --> 00:53:58,744
-O que est� fazendo?
-Vou te tirar da cadeia.
589
00:53:58,931 --> 00:54:01,132
N�o precisa
de fazer tudo isso.
590
00:54:01,132 --> 00:54:02,575
Eles v�o enforcar voc�.
591
00:54:02,575 --> 00:54:03,855
N�o v�o me enforcar.
592
00:54:03,855 --> 00:54:06,071
Cedo ou tarde o xerife vai
descobrir o culpado pela
593
00:54:06,072 --> 00:54:07,383
morte de Olmstead.
594
00:54:07,383 --> 00:54:10,739
N�o temos tempo. O Horn
est� indo buscar os cavalos.
595
00:54:10,740 --> 00:54:12,852
Suzie corre perigo.
Algu�m pode ser morto.
596
00:54:12,962 --> 00:54:14,646
Ent�o vamos,
me d� aqui.
597
00:54:22,148 --> 00:54:23,405
Vamos l�
com isso, Chito!
598
00:55:55,092 --> 00:55:56,752
O que temos aqui?
599
00:55:56,752 --> 00:55:58,638
Eles est�o vindo!
Temos que agir!
600
00:55:58,639 --> 00:56:00,234
Vamos nos defender.
Preparem as armas!
601
00:56:00,235 --> 00:56:01,514
N�o temos tempo a perder.
602
00:56:01,514 --> 00:56:02,642
Eles est�o chegando!
603
00:57:05,678 --> 00:57:07,669
N�o vamos a
nenhum lugar deste jeito.
604
00:57:07,670 --> 00:57:09,657
Temos de dar um jeito
antes do xerife chegar aqui.
605
00:57:09,946 --> 00:57:11,060
Vamos l�!
606
00:57:18,396 --> 00:57:21,553
-O que est� acontecendo?
-N�o sei.
607
00:57:24,366 --> 00:57:26,102
Eles est�o
indo embora.
608
00:57:28,765 --> 00:57:30,827
Homens!
Ao ataque!
609
00:57:32,296 --> 00:57:34,367
N�o, eles est�o
� vindo com tudo.
610
00:57:44,483 --> 00:57:46,346
Vamos soltar os cavalos.
611
00:57:48,169 --> 00:57:50,313
Fujam! Saiam da frente.
Olhe os cavalos.
612
00:57:50,314 --> 00:57:52,012
Espantem os cavalos.
613
00:59:23,446 --> 00:59:26,894
Jordan, leve este
garanh�o para longe de mim!
614
00:59:48,114 --> 00:59:52,606
Segundo a per�cia, Olmstead
foi morto com um calibre 45.
615
00:59:53,044 --> 00:59:56,612
-Voc� est� livre, Dave.
-Vamos lev�-lo ao m�dico.
616
01:00:02,096 --> 01:00:03,306
Ouviu o que o
delegado falou?
617
01:00:03,307 --> 01:00:05,127
Sim, Dave.
618
01:00:05,595 --> 01:00:09,727
Legendas: pp7la
45523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.