All language subtitles for Wild Horse Mesa (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,273 --> 00:00:11,966 O CAVALO SELVAGEM 2 00:00:44,020 --> 00:00:48,782 Legenda: pp7la 3 00:00:49,920 --> 00:00:52,022 Eu tenho uma garota 4 00:00:52,023 --> 00:00:54,709 l� em San Antone seu nome 5 00:00:54,709 --> 00:00:57,972 � Bonita Lolita Malone. 6 00:00:57,972 --> 00:01:02,543 Ela sabe cantar e tocar viol�o 7 00:01:02,544 --> 00:01:07,364 mas onde ela est� n�o d� pr� esperar por ela. 8 00:01:11,091 --> 00:01:13,280 Eu sei que deveria 9 00:01:13,281 --> 00:01:15,114 voltar para San Antone e 10 00:01:15,115 --> 00:01:18,955 casar com Bonita Lolita Malone. 11 00:01:18,956 --> 00:01:20,964 Mas a Alice de Dallas 12 00:01:20,965 --> 00:01:23,651 cansa por esperar. 13 00:01:23,652 --> 00:01:26,215 Ent�o eu acho que irei 14 00:01:26,216 --> 00:01:29,315 esperar por ela. 15 00:01:31,245 --> 00:01:32,726 E a�, gostou da minha can��o? 16 00:01:33,618 --> 00:01:34,953 Eu j� disse: � boa. 17 00:01:34,954 --> 00:01:36,748 E ent�o voc� gostou? 18 00:01:36,749 --> 00:01:39,028 Gostei. � boa e alta. 19 00:01:39,253 --> 00:01:41,298 De qualquer jeito, n�o estou cantando pra voc�, 20 00:01:41,299 --> 00:01:42,785 canto para a senhorita Susie. 21 00:01:48,686 --> 00:01:50,091 Este � o lugar. 22 00:01:51,357 --> 00:01:53,569 Tem certeza que este � o lugar, Pop? 23 00:01:53,570 --> 00:01:54,975 Tenho, claro. 24 00:01:55,031 --> 00:01:57,489 Eu me lembro bem deste lugar. 25 00:02:01,834 --> 00:02:03,711 Pop, acho que aqui n�o tem cavalos selvagens. 26 00:02:03,712 --> 00:02:05,130 Eles est�o por perto, pelo menos... 27 00:02:05,131 --> 00:02:07,927 estavam h� dois anos atr�s. 28 00:02:07,928 --> 00:02:10,729 E o senhor acha que cavalos ficam no mesmo lugar... 29 00:02:10,764 --> 00:02:11,877 anos ap�s anos? 30 00:02:11,893 --> 00:02:15,258 Aqui � um dos poucos lugares bons para se alimentarem. 31 00:02:15,900 --> 00:02:17,971 -Ele quer dizer benquist. -Benstkit? 32 00:02:18,112 --> 00:02:20,559 Benquist, � o nome do garanh�o. 33 00:02:21,826 --> 00:02:23,871 Sabe o que quer dizer benquist na l�ngua dos �ndios? 34 00:02:23,872 --> 00:02:25,207 Diabo Esperto. 35 00:02:25,208 --> 00:02:27,111 E isto � o que ele �. 36 00:02:27,169 --> 00:02:29,142 Sim, sabemos disto Pop. � um grande cavalo. 37 00:02:29,142 --> 00:02:32,079 Sim, sorte sua se puder v�-lo. 38 00:02:33,375 --> 00:02:35,307 -E ent�o, Pop? -O que �? 39 00:02:35,308 --> 00:02:36,713 Estamos nos demitindo. 40 00:02:36,727 --> 00:02:39,523 A menos que nos pague os 3 meses de sal�rios atrasados. 41 00:02:39,524 --> 00:02:40,525 Que sal�rios? 42 00:02:40,526 --> 00:02:42,236 Fique fora disto, Jordan! 43 00:02:42,237 --> 00:02:44,684 Nos concordamos em dividir os lucros das vendas. 44 00:02:44,825 --> 00:02:47,078 Se quiser se demitir, v� em frente, Slack. 45 00:02:47,079 --> 00:02:50,193 Mas se conseguirmos os cavalos, voc� estar� fora. 46 00:02:50,877 --> 00:02:53,063 Quero um voto de confian�a, rapazes. 47 00:02:53,064 --> 00:02:54,912 Vamos ficar mais alguns dias. 48 00:02:54,947 --> 00:02:59,140 Pop acha que este � o lugar. Vamos dar uma olhada. 49 00:03:04,985 --> 00:03:06,779 Certo, Dave, estamos com voc�. 50 00:03:06,779 --> 00:03:09,768 Voc�s s�o uns tolos, isso aqui n�o � lugar de cavalos... 51 00:03:09,768 --> 00:03:11,568 n�o acharemos nada aqui. 52 00:03:11,568 --> 00:03:13,608 Rusty, v� dar uma olhada. 53 00:03:14,277 --> 00:03:17,198 Pop, voc� e Susie ficam aqui para armar o acampamento. 54 00:03:17,236 --> 00:03:19,368 Vou dar uma olha l� adiante. 55 00:03:19,594 --> 00:03:20,970 E quanto a voc�, Slack? 56 00:03:20,971 --> 00:03:23,250 -N�o vou montar. -Sem reclamar! 57 00:03:55,739 --> 00:03:57,601 N�o vamos achar nada. 58 00:03:57,617 --> 00:03:59,385 Estamos apenas come�ando. 59 00:03:59,385 --> 00:04:01,262 Para mim acabou. 60 00:04:01,290 --> 00:04:03,419 -Vamos at� o fim. -Por qu�? 61 00:04:04,019 --> 00:04:06,173 -Pelo Pop. -Voc� quer dizer, por Susie. 62 00:04:06,174 --> 00:04:09,580 Olhe, Dave, n�o tem nenhum cavalo aqui. 63 00:04:12,768 --> 00:04:15,257 -Benquist! -Lindo! 64 00:04:17,610 --> 00:04:20,933 -� como o Pop disse. -O que estamos esperando? 65 00:05:10,953 --> 00:05:12,731 Aquele filho da m�e! 66 00:05:12,747 --> 00:05:14,152 O que far� agora? 67 00:05:14,416 --> 00:05:16,780 Por que ele nos afastou daquele Canyon? 68 00:05:17,155 --> 00:05:19,910 Agora voc� l� pensamento de cavalo? 69 00:05:23,474 --> 00:05:26,421 O benquist deve ter um motivo para nos desviar daquele canyon. 70 00:05:26,896 --> 00:05:29,426 Vamos voltar e dar uma olhada. 71 00:05:47,808 --> 00:05:49,253 Aqui est�o! 72 00:05:53,735 --> 00:05:56,640 -Olhe isto! -Vamos avisar o Pop. 73 00:06:04,170 --> 00:06:05,614 Mais ca�adores de cavalos. 74 00:06:05,881 --> 00:06:07,701 Sim, a turma de Jim Horn. 75 00:06:11,974 --> 00:06:13,894 -Ol�, Jordan. -Teve sorte? 76 00:06:13,895 --> 00:06:17,176 -N�o. -Eu n�o diria o mesmo. 77 00:06:17,734 --> 00:06:20,473 N�o acho que cavalos devam ser domesticados. 78 00:06:20,489 --> 00:06:21,895 O que tem contra isso? 79 00:06:21,992 --> 00:06:24,904 N�o gosto de v�-los cercados. 80 00:06:24,939 --> 00:06:27,017 N�o combina; cavalos e arame farpado. 81 00:06:27,125 --> 00:06:29,585 E quem se importa com os cavalos? 82 00:06:29,586 --> 00:06:33,661 -Os cavalos se importa. -Os cavalos? 83 00:06:36,517 --> 00:06:38,922 Diga-me o que olhava naquele canyon? 84 00:06:39,313 --> 00:06:40,648 Nada. 85 00:06:40,649 --> 00:06:42,460 Ent�o n�o se importa se dermos uma olhada? 86 00:06:42,461 --> 00:06:45,365 -Vamos, rapazes. -Fique longe daquele canyon. 87 00:06:45,366 --> 00:06:46,771 O que tem l�? 88 00:06:47,202 --> 00:06:49,440 Seja o que for, n�s vimos primeiro. 89 00:06:50,597 --> 00:06:52,463 Uma manada de cavalos, n�o �? 90 00:06:52,463 --> 00:06:54,240 Sim, e vamos apanh�-la. 91 00:06:54,287 --> 00:06:55,826 Vai ter de lutar por ela. 92 00:07:11,911 --> 00:07:14,275 Tem tiroteio por aqui. Venham, vamos l�! 93 00:07:36,329 --> 00:07:38,649 Dave! L� vem o Pop! 94 00:07:57,991 --> 00:07:59,284 Est� ferido, Dave? 95 00:07:59,285 --> 00:08:01,746 N�o, mas mais um pouco, fariam uma sopa de n�s. 96 00:08:01,747 --> 00:08:04,794 -Espere um pouco. -Temos algo mais importante. 97 00:08:04,795 --> 00:08:06,200 Sigam-me. 98 00:08:19,069 --> 00:08:20,474 Olhe! 99 00:08:22,936 --> 00:08:24,579 Vamos cerc�-los! 100 00:09:41,976 --> 00:09:45,005 A lua se esconde 101 00:09:45,006 --> 00:09:48,876 nas colinas iluminadas 102 00:09:48,877 --> 00:09:50,627 e h� estrelas 103 00:09:50,628 --> 00:09:55,969 em todos os cantos do c�u. 104 00:09:55,970 --> 00:09:59,067 E eu cavalgando 105 00:09:59,068 --> 00:10:03,036 a trilha solit�ria 106 00:10:03,037 --> 00:10:06,911 ou�o no sussuro da brisa 107 00:10:06,912 --> 00:10:10,332 o seu suspirar. 108 00:10:10,333 --> 00:10:14,609 Com a lua por tr�s das colinas 109 00:10:14,609 --> 00:10:18,199 um sil�ncio vem das plan�cies. 110 00:10:18,199 --> 00:10:22,287 Se eu pudesse te abra�ar 111 00:10:22,287 --> 00:10:26,488 nunca mais iria vagar. 112 00:10:26,489 --> 00:10:29,786 A lua se esconde 113 00:10:29,787 --> 00:10:33,579 nas colinas iluminadas 114 00:10:33,580 --> 00:10:35,459 e h� estrelas 115 00:10:35,460 --> 00:10:42,027 em todos os cantos do c�u. 116 00:10:50,288 --> 00:10:52,193 � uma linda can��o, Chito. 117 00:10:52,209 --> 00:10:53,779 Gracias, se�orita. 118 00:10:54,003 --> 00:10:55,296 Aposto que quando voltar para cidade... 119 00:10:55,297 --> 00:10:57,968 vai conquistar muitas senhoritas. 120 00:10:57,969 --> 00:11:01,625 Sim e direi assim: Ol� gatinhas... 121 00:11:03,228 --> 00:11:08,721 Vou conquist�-las e depois direi adeus. 122 00:11:09,071 --> 00:11:12,477 Chito, voc� � um partidor de cora��es! 123 00:11:12,870 --> 00:11:17,668 Bem, tem um monte de garotas, mas s� um Chito. 124 00:11:17,669 --> 00:11:19,672 Ent�o terei que ser bonzinho com todas elas. 125 00:11:19,673 --> 00:11:22,829 Como voc�s dizem: vou dividir-me por a�. 126 00:11:37,161 --> 00:11:38,566 Ol�, Su! 127 00:11:39,123 --> 00:11:40,651 Aonde vai? 128 00:11:41,711 --> 00:11:43,296 Vou dar uma olhada por a�. 129 00:11:43,297 --> 00:11:46,218 -N�o acha que deve descansar? -N�o estou cansado. 130 00:11:46,219 --> 00:11:49,161 Por que n�o vai dar uma cochilada? 131 00:11:49,162 --> 00:11:50,896 Precisa descansar um pouco. 132 00:11:51,770 --> 00:11:53,967 O bando de Horn deve estar por perto. 133 00:11:53,967 --> 00:11:55,619 Encontreio-os hoje duas vezes. 134 00:11:55,619 --> 00:11:57,482 Devo estar preparado para eles. 135 00:11:57,483 --> 00:11:59,202 N�o se preocupe, o Pop vai ficar de olho. 136 00:11:59,203 --> 00:12:01,950 Ele vai saber o que dever� fazer. 137 00:12:03,224 --> 00:12:06,488 O Pop sabe cuidar das coisas. 138 00:12:08,173 --> 00:12:09,618 Me d� isso. 139 00:12:17,398 --> 00:12:19,358 N�o est� contente por voltar ao rancho? 140 00:12:19,359 --> 00:12:21,847 Fazer camas verdadeiras, em casas de verdade? 141 00:12:22,740 --> 00:12:24,145 N�o sei. 142 00:12:25,537 --> 00:12:29,010 S� se tiver uma pessoa para estar comigo todo o tempo. 143 00:12:29,011 --> 00:12:30,667 Espero muito chegar esse tempo... 144 00:12:30,668 --> 00:12:34,513 que vou gostar de fazer estas coisas. 145 00:12:34,881 --> 00:12:38,647 -Ficaria contente com isso? -Hanram. 146 00:12:43,065 --> 00:12:46,238 Chegar� o tempo que esqueceremos os cavalos... 147 00:12:46,239 --> 00:12:48,978 e teremos tempo para tratar de nossas coisas. 148 00:13:02,517 --> 00:13:05,451 -Ouviu isto? -� apenas um cavalo. 149 00:13:06,670 --> 00:13:12,410 � o Benquist. Eu quero aquele cavalo. 150 00:13:13,503 --> 00:13:15,459 Este cavalo est� triste. 151 00:13:15,889 --> 00:13:17,944 Este cavalo me mete medo. 152 00:13:18,879 --> 00:13:20,162 � besteira. 153 00:13:20,163 --> 00:13:22,458 Ele tem estado na cabe�a de Pop h� anos. 154 00:13:22,459 --> 00:13:23,776 Benquist. 155 00:13:23,777 --> 00:13:26,275 Pop � perseguido por esta ideia h� anos. 156 00:13:26,276 --> 00:13:27,886 Ele est� no sangue de Pop. 157 00:13:27,887 --> 00:13:31,245 E agora o mesmo parece que est� acontecendo com voc�. 158 00:13:31,537 --> 00:13:33,416 N�o est� com ci�mes de um cavalo, est�? 159 00:13:33,417 --> 00:13:37,061 Ci�mes? Claro que n�o! 160 00:13:37,200 --> 00:13:40,281 Ei, voc�s podem parar de brigar e ir dormir? 161 00:13:40,282 --> 00:13:43,351 N�s iremos levar aqueles cavalos logo pela manh�. 162 00:13:43,386 --> 00:13:47,453 -Mas Pop, voc� disse... -Eu sei, fique quieta. 163 00:13:50,145 --> 00:13:52,005 Dave? 164 00:13:55,316 --> 00:13:56,877 V� dormir! 165 00:13:57,230 --> 00:13:59,057 N�o sem dizer-me algo. 166 00:13:59,549 --> 00:14:04,733 -Eu te amo. -Eu tamb�m. 167 00:14:50,447 --> 00:14:52,572 Vamos deix�-los ir embora com os cavalos? 168 00:14:52,573 --> 00:14:54,542 O Pop vai levar vantagem novamente. 169 00:14:54,560 --> 00:14:58,238 N�o podemos fazer nada para det�-los no momento. 170 00:14:58,239 --> 00:15:02,727 -Acho que n�o podemos. -�, n�o h� nada a fazer. 171 00:15:02,985 --> 00:15:05,678 Venham, vamos para a cidade. Vamos! 172 00:15:12,854 --> 00:15:15,021 D� uma olhada l� embaixo, Su. 173 00:15:15,675 --> 00:15:22,604 -E eles j� est�o encurrados. -O Pop acertou desta vez. 174 00:15:24,512 --> 00:15:26,834 Ele n�o teria conseguiu sem voc�. 175 00:15:29,620 --> 00:15:34,013 -Est� bem solido. -Tem que fazer bem feito. 176 00:15:34,157 --> 00:15:37,743 O Dave foi verificar o outro lado. 177 00:15:37,744 --> 00:15:38,707 Onde est� Slack? 178 00:15:38,708 --> 00:15:41,625 -Ele est� por a�. -Sim, o Slack nunca est� 179 00:15:41,626 --> 00:15:43,625 por perto quando tem trabalho a ser feito. 180 00:15:43,670 --> 00:15:45,575 Vamos olhar ali. 181 00:16:59,949 --> 00:17:03,305 Ei! V� para tr�s! V� prara tr�s! 182 00:17:05,932 --> 00:17:09,105 Ei, v� para tr�s! 183 00:17:16,035 --> 00:17:18,735 -O que � isso? -� o benquist! 184 00:17:19,294 --> 00:17:21,741 Tem algo errado com ele. 185 00:17:22,249 --> 00:17:25,538 -Vamos olhar? -Sim, vamos. 186 00:17:30,180 --> 00:17:32,559 Quieto! Agora te peguei. 187 00:17:45,104 --> 00:17:47,911 Vai pagar por ter feito isto com o cavalo! 188 00:18:30,404 --> 00:18:32,406 Algu�m est� atirando! 189 00:19:13,825 --> 00:19:15,230 O que aconteceu? 190 00:19:15,704 --> 00:19:17,148 O que � isto, Dave? 191 00:19:17,498 --> 00:19:19,290 Ele armou uma armadilha para o benquist. 192 00:19:19,291 --> 00:19:23,176 -Por que o tiroteio! -Ele tentou matar o Dave. 193 00:19:26,696 --> 00:19:29,795 Ele j� teve o suficiente. Vamos solt�-lo. 194 00:19:31,259 --> 00:19:33,909 Chito, pegue aquele alicate. 195 00:19:40,713 --> 00:19:43,662 -Ai! -Desculpe-me. 196 00:19:48,844 --> 00:19:51,264 Voc� sabe que n�o gosto de arame farpado. 197 00:19:51,265 --> 00:19:53,684 Pegue suas coisas e d� o fora. 198 00:19:53,685 --> 00:19:55,813 Est� me despedindo por causa daquele garanh�o? 199 00:19:55,814 --> 00:19:56,857 Sim! 200 00:19:56,858 --> 00:19:59,403 J� entendi. Depois que pegou aqueles mustangs... 201 00:19:59,404 --> 00:20:00,572 quer se livrar de mim. 202 00:20:00,573 --> 00:20:03,095 Ter� seu dinheiro quando eu vend�-los. Agora se manda! 203 00:20:03,096 --> 00:20:05,482 Ver� o que acontecer�, n�o se preocupe. 204 00:20:06,610 --> 00:20:08,778 E voc� tamb�m pagar� por isso. 205 00:20:12,825 --> 00:20:16,417 Foi uma pena fazer isto com o garanh�o. 206 00:20:16,642 --> 00:20:18,610 N�o concordo em apanh�-lo com arame farpado. 207 00:20:18,645 --> 00:20:20,056 Como vai peg�-lo? 208 00:20:20,056 --> 00:20:21,438 Encontraremos a maneira apropriada. 209 00:20:21,473 --> 00:20:23,653 Tenha cuidado Dave. Nunca se sabe o que... 210 00:20:23,654 --> 00:20:24,727 este garanh�o � capaz de fazer. 211 00:20:24,728 --> 00:20:25,947 Num momento pode beij�-lo... 212 00:20:25,948 --> 00:20:27,333 � seguir te d� um coice. 213 00:20:27,334 --> 00:20:31,190 Ele � um selvagem. Ei, acalma. 214 00:20:33,183 --> 00:20:40,079 Ei, acalma! Ei, quieto! Vamos! Benquist! 215 00:20:40,649 --> 00:20:44,258 N�o se preocupe Susie, ele entende de cavalo. 216 00:20:44,720 --> 00:20:45,859 Acalme! 217 00:20:54,381 --> 00:20:55,591 Acalme! 218 00:20:58,104 --> 00:20:59,830 Benquist! 219 00:21:06,021 --> 00:21:09,035 Acalme! Acalme! 220 00:21:13,741 --> 00:21:17,540 Benquist! Benquist! 221 00:21:33,439 --> 00:21:34,584 Est� de volta. 222 00:21:34,585 --> 00:21:35,934 O que aconteceu com seus homens? 223 00:21:35,935 --> 00:21:38,955 -Houve luta. -E onde eles est�o? 224 00:21:38,956 --> 00:21:41,111 Est�o l� nos campos. 225 00:21:41,742 --> 00:21:42,749 Ent�o tire o resto da rua. 226 00:21:42,750 --> 00:21:44,225 N�o quero ningu�m fazendo perguntas. 227 00:21:44,226 --> 00:21:45,409 Precisamos de dinheiro. 228 00:21:45,409 --> 00:21:47,700 Tudo bem. Voltem mais tarde e os pagarei 229 00:21:47,883 --> 00:21:49,703 Voc� fica. Quero falar com voc�. 230 00:21:50,230 --> 00:21:52,975 Quantas v�zes j� te disse para ficar longe de tiroteios? 231 00:21:52,976 --> 00:21:54,852 Estava tentando trazer os cavalos. 232 00:21:54,853 --> 00:21:55,896 E por que n�o os trouxe? 233 00:21:55,897 --> 00:21:58,761 Tentamos, mas n�o conseguimos. Faltou homens. 234 00:21:59,736 --> 00:22:01,391 Eles localizaram a manada antes. 235 00:22:02,449 --> 00:22:05,245 Quer dizer que n�o conseguiu enganar aquele velho? 236 00:22:05,246 --> 00:22:06,790 N�o � ele, � o Jordan. 237 00:22:06,791 --> 00:22:09,801 Ele � muito esperto, tem dom�nio sobre seus homens. 238 00:22:09,801 --> 00:22:12,730 Jordan? Queria que ele trabalhasse para mim. 239 00:22:12,765 --> 00:22:15,667 -Por que n�o o contratou? -Acha que n�o tentei? 240 00:22:16,391 --> 00:22:18,935 -Quantos eles apanharam? -Uns 200. 241 00:22:18,936 --> 00:22:20,731 -Muitos assim? -Talvez mais. 242 00:22:20,732 --> 00:22:22,760 � a maior manada que vi em Utah. 243 00:22:22,901 --> 00:22:24,571 Por que n�o os pegou no caminho? 244 00:22:24,572 --> 00:22:26,058 Com aqueles poucos homens? 245 00:22:26,074 --> 00:22:29,397 Por n�o tenta, em vez de ficar sentado nesta cadeira macia? 246 00:22:30,582 --> 00:22:34,740 Tem um pedido de Saint Louis. Eles querem 50 cavalos. 247 00:22:35,089 --> 00:22:37,925 E pagam muito bem por cada animal. 248 00:22:38,846 --> 00:22:40,541 N�o podemos compr�-los do Pop. 249 00:22:40,891 --> 00:22:42,462 Ele te odeia. 250 00:22:42,561 --> 00:22:43,966 Comprar. 251 00:22:45,191 --> 00:22:46,596 Comprar? 252 00:22:48,029 --> 00:22:49,434 Por qu� n�o? 253 00:22:50,324 --> 00:22:52,228 N�o teria problema. 254 00:22:52,703 --> 00:22:54,733 � uma grande ideia. 255 00:22:59,628 --> 00:23:01,441 E ent�o, como estou? 256 00:23:01,441 --> 00:23:03,790 -Muito bem, Pop. -Espl�ndido! 257 00:23:03,847 --> 00:23:06,211 -Chito, pode pegar meu cavalo? -Sim, senhor! 258 00:23:06,685 --> 00:23:09,731 Pai, voc� est� lindo. Todas as garotas da cidade... 259 00:23:09,732 --> 00:23:11,085 ficar�o loucas por voc�. 260 00:23:11,085 --> 00:23:12,889 E por que n�o? Vou gostar disso! 261 00:23:14,741 --> 00:23:16,118 E tamb�m est� cheirando bem. 262 00:23:16,119 --> 00:23:19,191 Sim, joguei um pouco de perfume. 263 00:23:19,834 --> 00:23:23,406 Nada como parecer pr�spero quando se vai negociar. 264 00:23:23,590 --> 00:23:26,746 -Posso ir com voc�? -Acha que n�o dou conta sozinho? 265 00:23:27,012 --> 00:23:28,764 Sim, apenas acho que seria boa companhia. 266 00:23:28,765 --> 00:23:33,090 N�o, eu tenho um motivo especial para ir sozinho. 267 00:23:33,232 --> 00:23:36,137 Sabe, nunca tivemos muito dinheiro. 268 00:23:36,279 --> 00:23:37,807 Eu tenho um grande sonho, 269 00:23:37,875 --> 00:23:40,454 preciso ter muito dinheiro para poder, 270 00:23:40,455 --> 00:23:42,884 dar um futuro melhor para a Susie. 271 00:23:42,895 --> 00:23:46,047 Dinheiro n�o � tudo, Pop. N�s temos sidos felizes. 272 00:23:47,465 --> 00:23:49,201 Bem, l� vou eu. 273 00:23:53,697 --> 00:23:56,098 Quando voltar estarei carregado. 274 00:23:56,099 --> 00:23:57,466 Carregado? 275 00:23:57,773 --> 00:24:00,178 N�o � o que est� pensando! 276 00:24:02,427 --> 00:24:04,352 -Adeus, Pop. -Adeus! 277 00:24:04,353 --> 00:24:06,010 -Boa sorte! -Adeus, Pop. 278 00:24:10,299 --> 00:24:13,934 -Ele est� muito feliz. -Ele merece! 279 00:24:14,512 --> 00:24:16,152 Vamos, tenho um trabalho para ser feito. 280 00:24:16,152 --> 00:24:17,836 Quero ver isto. 281 00:24:20,448 --> 00:24:21,948 Isto ser� bom. 282 00:24:22,077 --> 00:24:24,273 -J� est� pronta? -Para qu�? 283 00:24:29,538 --> 00:24:32,842 Ele parece que est� precisando de uma dama. 284 00:24:33,043 --> 00:24:34,253 Tenho uma dama para ele. 285 00:24:34,254 --> 00:24:36,450 Tenha cuidado com a sua dama, cavalheiro. 286 00:24:39,346 --> 00:24:40,681 Acho que ficarei aqui por enquanto. 287 00:24:40,682 --> 00:24:41,781 Venha, vamos l�. 288 00:24:41,781 --> 00:24:44,171 Segurarei esta corda pr� voc�. 289 00:24:44,172 --> 00:24:45,172 Certo, venha! 290 00:25:26,708 --> 00:25:28,776 Por qu� n�o p�e sal na cauda dele? 291 00:25:28,776 --> 00:25:30,710 Ainda terei uma chance. 292 00:25:30,809 --> 00:25:33,673 Para ele derrubar a cerca? N�o, obrigado! 293 00:25:33,674 --> 00:25:36,818 N�o vou entrar l� novamente! 294 00:25:44,765 --> 00:25:48,846 TUBA BANCO DA CIDADE 295 00:26:16,965 --> 00:26:20,330 Ol� Pop, prazer em v�-lo! Entre! 296 00:26:20,403 --> 00:26:23,478 Soube que tem uns cavalos para vender. � verdade? 297 00:26:23,478 --> 00:26:24,854 Ainda n�o os vendeu, n�o �? 298 00:26:24,854 --> 00:26:26,724 Ainda n�o, estou aguardando uma boa proposta. 299 00:26:26,724 --> 00:26:28,436 Vamos, sente-se. 300 00:26:29,593 --> 00:26:32,358 -Pegue um charuto. -N�o me importo em pegar. 301 00:26:33,099 --> 00:26:35,282 Ei, espere! Aqui est� o f�sforo. 302 00:26:35,547 --> 00:26:36,952 Obrigado. 303 00:26:41,724 --> 00:26:44,519 N�o estou louco para vender para voc�. 304 00:26:44,520 --> 00:26:47,886 Voc� j� tentou me passar a perna uma vez. 305 00:26:48,194 --> 00:26:50,849 Pop, pra dizer a verdade, foi voc� quem ganhou. 306 00:26:51,199 --> 00:26:53,148 Eu n�o tenho tanta certeza disso! Acredite. 307 00:26:53,149 --> 00:26:55,548 Quero ver se vai ser justo comigo desta vez. 308 00:26:55,831 --> 00:26:59,197 Voc� sabe cantar uma bela m�sica quando est� interessado. 309 00:26:59,588 --> 00:27:02,577 Ponha as cartas na mesa e n�o tente me roubar. 310 00:27:02,654 --> 00:27:05,917 Certo. Aqui tem o pedido de St. Loius. 311 00:27:06,642 --> 00:27:08,588 Eu tenho que arranjar estes cavalos. 312 00:27:09,975 --> 00:27:13,179 Ou voc� pega os 200 cavalos ou nenhum. 313 00:27:13,654 --> 00:27:16,894 Est� bom pra mim. Dois d�lares por cabe�a. 314 00:27:17,949 --> 00:27:19,087 Vinte. 315 00:27:19,414 --> 00:27:21,917 Seu velho ladr�o! Quinze! 316 00:27:21,918 --> 00:27:26,289 Quer os cavalos ou n�o? Dezoito! 317 00:27:27,469 --> 00:27:30,250 Dezesseis, e esta � minha �ltima oferta. 318 00:27:31,309 --> 00:27:32,714 Vendido! 319 00:27:33,775 --> 00:27:35,801 Bem, aqui tem um recibo da venda. 320 00:27:36,345 --> 00:27:38,015 Assine a�. 321 00:27:42,286 --> 00:27:45,234 � o suficiente para encher meu chap�u e a s�ia de Susie. 322 00:27:45,478 --> 00:27:47,391 Agora eu sei o que um rato sente 323 00:27:47,392 --> 00:27:52,153 quando ele v� um cheiroso peda�o de queijo na sua frente. 324 00:27:53,414 --> 00:27:57,251 $3.000... $3.200 d�lares! 325 00:27:57,251 --> 00:27:59,133 -Certo. -Leve nesta sacola. 326 00:27:59,134 --> 00:28:00,134 �timo! 327 00:28:02,687 --> 00:28:04,852 Horn! Horn! 328 00:28:07,552 --> 00:28:08,704 Re�na todo o pessoal! 329 00:28:08,705 --> 00:28:12,084 J� podemos ir buscar os cavalos que acabei de comprar do Pop. 330 00:28:12,119 --> 00:28:13,452 Oh! Muito bom. 331 00:28:15,344 --> 00:28:18,217 -Vai para algum lugar? -Vou para o meu rancho. 332 00:28:18,419 --> 00:28:20,587 Ei, espere! Vou com voc�. 333 00:28:20,780 --> 00:28:22,007 Bem... 334 00:30:00,067 --> 00:30:01,553 Fique onde est�! 335 00:30:02,988 --> 00:30:04,642 Voc� � muito esperto. 336 00:30:04,866 --> 00:30:06,938 Comprou os cavalos, e o Pop est� morto... 337 00:30:06,954 --> 00:30:08,899 e voc� tem seu dinheiro de volta. 338 00:30:09,959 --> 00:30:11,904 E o que vai fazer? Vai atirar? 339 00:30:12,087 --> 00:30:14,700 N�o se pudermos fazer um acordo. 340 00:30:16,229 --> 00:30:18,065 Certo, voc� venceu. 341 00:30:18,065 --> 00:30:20,782 N�o, n�o. N�o quero s� isso. 342 00:30:20,782 --> 00:30:23,648 Quero ser s�cio no seu neg�cio de vendas de cavalos... 343 00:30:23,649 --> 00:30:26,137 nas suas propriedades e tudo o que tiver no banco. 344 00:30:30,244 --> 00:30:31,814 Certo, em tudo. 345 00:30:41,732 --> 00:30:45,198 Tudo bem! Acalme! 346 00:30:57,123 --> 00:30:58,528 Chito! 347 00:30:59,555 --> 00:31:01,801 N�o quero usar esta corda no benquist. 348 00:31:01,802 --> 00:31:04,828 Me passe a sua, ela � mais apropriada. 349 00:31:09,883 --> 00:31:13,883 Opa! Acalma! 350 00:31:19,412 --> 00:31:20,899 R�pido! 351 00:31:28,844 --> 00:31:32,043 -Pensei que ele estava dominado. -Cometi um pequeno erro. 352 00:31:32,977 --> 00:31:35,799 Este foi um pequeno erro. N�o cometa um grande. 353 00:32:04,406 --> 00:32:05,782 Por qu� fez isso? 354 00:32:05,783 --> 00:32:08,592 Porque n�o quero ter minha cabe�a perturbada por um cavalo. 355 00:32:08,592 --> 00:32:10,568 Nem mesmo por aquele cavalo. 356 00:32:11,168 --> 00:32:12,989 Mas Su, n�o o verei nunca mais. 357 00:32:15,550 --> 00:32:18,330 Bequist n�o ser� domado por ningu�m. 358 00:32:18,556 --> 00:32:21,670 Ele n�o nasceu para ser domado, nasceu para ser livre. 359 00:32:21,811 --> 00:32:25,677 Ele precisa de sua liberdade. Foi por isso que o libertei. 360 00:32:26,653 --> 00:32:28,265 N�o est� zangado comigo, est�? 361 00:32:30,326 --> 00:32:32,689 N�o, Susie. N�o por isso. 362 00:32:34,124 --> 00:32:35,895 -Est� machucado? -N�o. N�o foi nada. 363 00:32:36,347 --> 00:32:40,703 -Voc� � um mentiroso. -Doi um pouco no ouvido. 364 00:32:43,883 --> 00:32:48,344 Horn chegou com seu bando e est� tentando levar todos os cavalos. 365 00:32:48,345 --> 00:32:50,151 Vamos l�! 366 00:33:07,854 --> 00:33:10,755 N�o vou perder mais tempo aqui. 367 00:33:11,379 --> 00:33:13,677 Eles est�o vindo a�. 368 00:33:19,119 --> 00:33:20,524 O que h�? 369 00:33:21,748 --> 00:33:24,609 -Como vai Sta. Melhern? -Tudo bem, Sr. Olmstead. 370 00:33:24,609 --> 00:33:26,172 Est� em m� companhia Sr. Olmstead. 371 00:33:26,172 --> 00:33:27,782 Se est� falando de mim, sou s�cio dele. 372 00:33:27,782 --> 00:33:29,087 Isto � rid�culo. 373 00:33:29,087 --> 00:33:31,499 -Pergunte � ele. -� verdade. 374 00:33:32,392 --> 00:33:34,588 -Parab�ns. -Por qu�? 375 00:33:34,645 --> 00:33:37,593 Pela fortuna de seu pai. Comprei seus cavalos. 376 00:33:38,110 --> 00:33:39,278 Voc� os comprou? 377 00:33:39,279 --> 00:33:42,059 Sim, � verdade e paguei um bom pre�o. 378 00:33:42,701 --> 00:33:44,106 Eu n�o acredito. 379 00:33:44,273 --> 00:33:47,401 Aqui est� o recibo, veja a assinatura. 380 00:33:50,673 --> 00:33:52,717 N�o acredito nisto at� falar com o Pop. 381 00:33:52,718 --> 00:33:54,888 -V� cham�-lo. -Ele n�o est� aqui. 382 00:33:54,889 --> 00:33:57,419 -Ele n�o est� no rancho? -Viemos de l�. 383 00:33:57,519 --> 00:34:00,064 Talvez tenha ficado na cidade pra celebrar. 384 00:34:00,065 --> 00:34:01,775 Ele est� com todo o dinheiro? 385 00:34:01,776 --> 00:34:03,679 Ele estava na �ltima vez em que o vi. 386 00:34:03,988 --> 00:34:07,102 Pode ter parado no banco para fazer o dep�sito. 387 00:34:07,845 --> 00:34:09,633 Pop n�o te disse que se vendesse os cavalos 388 00:34:09,634 --> 00:34:10,769 ele n�o viria direto falar com voc�? 389 00:34:10,770 --> 00:34:12,320 N�o foi isso o combinado? 390 00:34:12,612 --> 00:34:16,369 -Pode ser apenas ret�rica. -Pop n�o fala com duplo sentido. 391 00:34:16,468 --> 00:34:18,372 Quando ele diz uma coisa, ele cumpre. 392 00:34:18,588 --> 00:34:20,249 Pegue a carro�a, Su. 393 00:34:22,102 --> 00:34:24,620 Leve estas carro�as daqui que vamos tomar posse. 394 00:34:24,655 --> 00:34:26,109 N�o vai, n�o, Slack. 395 00:34:26,110 --> 00:34:27,957 N�o queremos nenhum problema com voc�. 396 00:34:27,957 --> 00:34:29,163 Vamos esperar o Pop aqui. 397 00:34:29,163 --> 00:34:32,035 Voc� tem uma grande reputa��o como ladr�o da cavalos. 398 00:34:32,035 --> 00:34:33,940 S� que aqui n�o vai funcionar. 399 00:34:36,550 --> 00:34:38,323 Joguem suas armas! 400 00:34:41,114 --> 00:34:43,206 Vamos sair daqui. 401 00:34:52,458 --> 00:34:55,978 Quando voltar trarei o xerife, ent�o vamos ver o que vai fazer. 402 00:35:03,838 --> 00:35:07,114 -Dave, onde ser� que o pai est�? -N�o sei, Sue. 403 00:35:07,389 --> 00:35:11,714 � melhor voc� ficar aqui. Vou at� a cidade ver se encontro-o. 404 00:35:25,075 --> 00:35:26,365 Espere! 405 00:35:38,317 --> 00:35:40,180 � sangue, Chito. 406 00:35:40,321 --> 00:35:42,100 Ele deve estar por aqui. 407 00:35:49,587 --> 00:35:50,992 Chito! 408 00:35:55,472 --> 00:35:56,877 Pop! 409 00:35:56,956 --> 00:35:58,878 Talvez ele tenha caido do cavalo. 410 00:35:59,896 --> 00:36:01,968 Uma queda n�o causaria um ferimento assim. 411 00:36:10,574 --> 00:36:13,154 Se ele realmente caiu do cavalo, o dinheiro sumiu. 412 00:36:14,772 --> 00:36:16,701 O Pop foi assassinado. 413 00:36:18,804 --> 00:36:20,209 Vamos tir�-lo daqui. 414 00:37:02,846 --> 00:37:04,674 Parece parte do cabo de uma pistola. 415 00:37:04,675 --> 00:37:06,469 Quem perdeu isto matou o Pop. 416 00:37:06,470 --> 00:37:07,679 Quem? 417 00:37:07,680 --> 00:37:09,086 N�o sei. 418 00:37:09,559 --> 00:37:10,852 Leve o Pop de volta ao rancho. 419 00:37:10,853 --> 00:37:12,506 Vou tentar encontrar o respons�vel. 420 00:38:52,653 --> 00:38:54,850 -O que que h�? -S� quero olhar isto. 421 00:38:59,912 --> 00:39:01,407 Certo, agora quero ver sua arma. 422 00:39:01,407 --> 00:39:03,489 Fique � vontade. Pode olhar. 423 00:39:03,490 --> 00:39:04,490 Tome o seu! 424 00:39:31,378 --> 00:39:34,015 Ol�, delegado. Eu quero prote��o. 425 00:39:34,016 --> 00:39:35,317 Prote��o contra quem? 426 00:39:35,317 --> 00:39:36,798 De Dave Jordan. 427 00:39:36,969 --> 00:39:38,872 O que aconteceu entre voc� e o Dave. 428 00:39:38,872 --> 00:39:42,264 Comprei cavalos de Pop Melhern e ele se recusa a entregar. 429 00:39:42,376 --> 00:39:44,140 Deu at� um tiro em Slack. 430 00:39:44,140 --> 00:39:45,621 Teremos que ver isso. 431 00:39:45,621 --> 00:39:48,317 Agora ele est� na cidade e vem atr�s de mim. 432 00:39:48,583 --> 00:39:50,970 -Onde est� o Dave? -No Saloon Mustang. 433 00:39:50,970 --> 00:39:53,910 Certo, vamos ver o que � tudo isso. 434 00:40:37,974 --> 00:40:39,438 O que � isso, Dave? 435 00:40:39,438 --> 00:40:40,853 Estou atr�s de um assassino. 436 00:40:40,853 --> 00:40:42,508 -De quem? -Pop Melhern. 437 00:40:42,509 --> 00:40:44,706 -Pop Melhern? -Assassinado e roubado. 438 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Tem alguma prova contra esses homens? 439 00:40:48,099 --> 00:40:50,841 Tem uma coisa aqui que pertence a algu�m. 440 00:40:55,532 --> 00:40:57,519 A prop�sito, deixe-me ver sua arma. 441 00:40:58,120 --> 00:40:59,649 Eu nunca carrego arma. 442 00:40:59,998 --> 00:41:01,403 Eu quero ter certeza. 443 00:41:02,017 --> 00:41:04,031 Certo. J� que insiste. 444 00:41:34,210 --> 00:41:36,651 Obrigado, delegado. Sua atitude � louv�vel. 445 00:41:37,721 --> 00:41:40,051 Voc� e os rapazes tem sido muito bons comigo. 446 00:41:40,443 --> 00:41:42,389 N�s tamb�m am�vamos o Pop. 447 00:41:52,672 --> 00:41:56,538 Dave, porque gosto de voc�, n�o vou prend�-lo. 448 00:41:56,554 --> 00:41:58,417 Mas quero que fique longe de problemas. 449 00:41:58,543 --> 00:42:00,184 O que me entregou n�o incrimina nenhum homem 450 00:42:00,185 --> 00:42:02,757 n�o � prova suficiente contra Olmstead ou os seus homens. 451 00:42:07,454 --> 00:42:11,147 Olmstead quer pegar os cavalos que comprou daquele canyon. 452 00:42:11,747 --> 00:42:14,569 Com isso a Susie perde tudo. 453 00:42:14,585 --> 00:42:16,990 N�o pense que quero fazer isso com a Susie... 454 00:42:17,256 --> 00:42:19,135 mas Olmstead tem o recibo da venda. 455 00:42:19,135 --> 00:42:22,264 Sim, mas como conseguiu? Pop odiava Olmstead. 456 00:42:22,265 --> 00:42:25,087 E outra coisa. N�o tem nenhuma testemunha da venda. 457 00:42:25,145 --> 00:42:28,292 N�o � costume ter testemunha nestes tipos de neg�cios? 458 00:42:28,292 --> 00:42:30,237 Isso n�o impede que seja legal. 459 00:42:30,238 --> 00:42:32,078 Al�m disso, eu consultei o banco... 460 00:42:32,078 --> 00:42:34,333 Olmstead retirou uma grande quantia em dinheiro ontem. 461 00:42:34,334 --> 00:42:36,131 O banco � prova de que ele fez essa retirada. 462 00:42:36,435 --> 00:42:39,111 Olmstead disse que usou este dinheiro para pagar o Pop. 463 00:42:39,503 --> 00:42:41,959 O que o Slack faz nos neg�cios de Olmstead? 464 00:42:41,959 --> 00:42:44,287 Tenho alguns pressentimentos sobre isso. 465 00:42:45,524 --> 00:42:47,537 Vou levar a Susie para casa. 466 00:42:47,537 --> 00:42:50,354 Depois vou ao juiz pegar algumas informa��es... 467 00:42:50,355 --> 00:42:51,926 antes de tomar qualquer atitude. 468 00:42:51,985 --> 00:42:54,871 V� para o acampamento, tenha cuidado, 469 00:42:54,872 --> 00:42:57,280 s� segure os cavalos at� ter not�cias minhas. 470 00:42:57,315 --> 00:42:59,175 Voltarei amanh� de manh�. 471 00:42:59,175 --> 00:43:00,693 Ent�o vejo-o amanh�. 472 00:43:23,914 --> 00:43:28,128 Antes do delegado voltar, vou atr�s de algumas provas. 473 00:43:28,129 --> 00:43:30,659 -Quando? -Hoje � noite. 474 00:44:00,393 --> 00:44:01,798 Trancada. 475 00:44:06,028 --> 00:44:07,556 N�o est� mais. 476 00:44:08,025 --> 00:44:09,836 Por que fazem este tipo de janela? 477 00:44:09,836 --> 00:44:11,513 Deviam faz�-las fixas. 478 00:44:12,132 --> 00:44:14,512 Assim fica muito f�cil para entrar! 479 00:44:16,103 --> 00:44:17,865 Voc� fica aqui e espera por mim. 480 00:44:17,866 --> 00:44:21,113 -Vou pegar Olmstead. -Aquele porco � esperto. 481 00:44:26,800 --> 00:44:28,013 Tenha cuidado. 482 00:47:09,094 --> 00:47:10,499 -Voc� est� bem? -Estou. 483 00:47:15,021 --> 00:47:16,640 Esta � a pe�a que faltava. � a prova. 484 00:47:16,675 --> 00:47:18,803 Venha, vamos sair daqui. 485 00:47:46,661 --> 00:47:48,328 A quanto tempo est� aqui? 486 00:47:48,329 --> 00:47:50,081 O tempo suficiente para ver o que aconteceu. 487 00:47:50,082 --> 00:47:51,083 Por que n�o atirou? 488 00:47:51,084 --> 00:47:53,712 Tive medo de fer�-lo em vez dele. 489 00:47:53,713 --> 00:47:56,242 N�o quero que nada aconte�a ao meu s�cio. 490 00:47:57,135 --> 00:47:58,553 N�o sei o que o Jordan procurava. 491 00:47:58,554 --> 00:48:00,501 Sua arma, e ele a achou. 492 00:48:00,600 --> 00:48:01,893 Pra que ele quer minha arma? 493 00:48:01,894 --> 00:48:03,714 Ele fixou algo nela. 494 00:48:03,814 --> 00:48:05,065 -Na minha arma? -Sim. 495 00:48:05,066 --> 00:48:08,055 Algo que se perdeu quando matou o velho. 496 00:48:08,906 --> 00:48:10,976 Parece que o Jordan te pegou. 497 00:48:11,452 --> 00:48:13,632 Imagino que ele conseguiu o que queria. 498 00:48:13,633 --> 00:48:15,593 Ele quer te ver balan�ar numa corda. 499 00:48:15,730 --> 00:48:17,277 Ambos estamos nisso. 500 00:48:17,277 --> 00:48:18,824 Dividiremos os custos. 501 00:48:19,097 --> 00:48:21,267 Mas n�o pode ir ao xerife com essa hist�ria. 502 00:48:21,267 --> 00:48:23,767 -Pode? -N�o sou delator. 503 00:48:24,516 --> 00:48:27,046 Suponha que o Jordan est� indo ao encontro do xerife agora? 504 00:48:27,229 --> 00:48:29,007 Eu sei o que faria se fosse voc�. 505 00:48:29,907 --> 00:48:30,977 O qu�? 506 00:48:30,977 --> 00:48:32,848 Sairia imediatamente da cidade. 507 00:48:34,299 --> 00:48:36,244 E sobre este neg�cio que estamos fazendo? 508 00:48:36,245 --> 00:48:38,607 Eu cuido para voc�. N�o sou seu s�cio? 509 00:48:39,083 --> 00:48:40,412 Certo, vou sair. 510 00:48:40,412 --> 00:48:41,479 Entro em contato mais tarde. 511 00:48:41,479 --> 00:48:44,675 Espere um momento. O cofre. Vai precisar de dinheiro. 512 00:48:44,676 --> 00:48:46,081 Sim, vou precisar. 513 00:48:46,911 --> 00:48:48,474 Ah! Sele meu cavalo. 514 00:48:48,475 --> 00:48:50,587 Pode pegar o meu que est� a� em frente. 515 00:48:52,022 --> 00:48:53,800 Pode ir quando quiser. 516 00:49:35,722 --> 00:49:37,127 Onde esteve? 517 00:49:37,225 --> 00:49:38,630 Na cidade. 518 00:49:38,811 --> 00:49:39,812 Pensei que estivesse no rancho. 519 00:49:39,813 --> 00:49:41,968 N�o consegui dormir preocupada com voc�. 520 00:49:42,151 --> 00:49:43,804 Ent�o vim aqui. 521 00:49:43,910 --> 00:49:45,864 E nenhum dos rapazes sabia nada sobre voc�. 522 00:49:45,864 --> 00:49:47,727 Dave, o que andou fazendo? 523 00:49:49,462 --> 00:49:51,651 Procurava o homem que matou o Pop. 524 00:49:53,211 --> 00:49:55,615 -De quem � isto? -De Olmstead. 525 00:49:56,300 --> 00:49:58,328 Mas foi ele quem comprou os cavalos. 526 00:49:58,637 --> 00:50:00,556 Eu sei, Susie. Mas foi apenas um truque. 527 00:50:00,557 --> 00:50:03,004 Uma maneira de roub�-lo. 528 00:50:03,687 --> 00:50:06,344 Fui procurar isto no escrit�rio dele. 529 00:50:06,344 --> 00:50:08,471 Voc� invadiu o escrit�rio de Olmstead? 530 00:50:09,364 --> 00:50:11,184 Eu sei, me meti em encrenca. 531 00:50:11,576 --> 00:50:12,981 Mas valeu a pena. 532 00:50:13,329 --> 00:50:15,191 Vou entregar isso ao xerife pela manh�. 533 00:50:24,619 --> 00:50:26,991 CIDADE DE TUBA CADEIA E DELEGACIA 534 00:50:35,048 --> 00:50:38,105 Entre Dave, j� ia sair atr�s de voc�. 535 00:50:38,357 --> 00:50:39,859 Eis a prova, delegado. 536 00:50:41,216 --> 00:50:43,198 Isto n�o � mais importante agora. 537 00:50:43,589 --> 00:50:44,882 O que � mais importante? 538 00:50:44,883 --> 00:50:48,207 -Como conseguiu isto? -No escrit�rio de Olmstead. 539 00:50:49,225 --> 00:50:52,789 Eu sei, voc� invadiu o escrit�rio dele ontem � noite. 540 00:50:52,789 --> 00:50:54,975 -Como sabe? -Sei que lutou com o Olmstead. 541 00:50:54,975 --> 00:50:55,833 Sim. 542 00:50:55,833 --> 00:50:57,723 O que mais precisa saber, delegado? 543 00:50:58,479 --> 00:51:00,311 Quem te mandou se meter nisso? 544 00:51:00,452 --> 00:51:01,839 O delegado. 545 00:51:01,839 --> 00:51:05,459 Dave, avisei para ficar de olho nos cavalos e longe de problemas. 546 00:51:05,460 --> 00:51:06,865 Por qu� me desobedeceu? 547 00:51:07,214 --> 00:51:09,535 Para pegar a arma tinha de encarar o Olmstead. 548 00:51:09,592 --> 00:51:12,457 Isso n�o era motivo para fazer justi�a com suas pr�prias m�os. 549 00:51:12,974 --> 00:51:14,267 Do que est� falando? 550 00:51:14,268 --> 00:51:16,548 Do roubo. O Olmstead est� morto. 551 00:51:18,246 --> 00:51:19,252 Quem matou ele? 552 00:51:19,319 --> 00:51:20,402 Voc�! 553 00:51:20,403 --> 00:51:21,973 Quem � voc� pra me acusar? 554 00:51:22,615 --> 00:51:25,148 Olmstead foi encontrado morto esta manh�. 555 00:51:25,149 --> 00:51:26,336 Ele foi encontrado morto. 556 00:51:26,371 --> 00:51:28,568 Do jeito que voc� deixou. Com duas balas nas costas. 557 00:51:28,936 --> 00:51:30,628 Quando sai ele estava vivo. 558 00:51:30,629 --> 00:51:34,619 Sim mas estava morto quando o encontramos. 559 00:51:34,619 --> 00:51:36,459 Tenho de prend�-lo, Dave. 560 00:51:36,723 --> 00:51:38,128 D�-me sua arma. 561 00:51:43,360 --> 00:51:45,180 -Ainda vai precisar de mim? -N�o. 562 00:51:45,447 --> 00:51:46,935 Muito bem, v� indo. 563 00:51:50,831 --> 00:51:52,750 Esperando pelo seu companheiro? 564 00:51:52,751 --> 00:51:54,378 Se fala do Dave, sim. 565 00:51:54,379 --> 00:51:56,658 Vai esperar por muito tempo. Ele est� preso. 566 00:51:56,758 --> 00:51:59,246 -Qual o motivo? -Assassinato. 567 00:52:07,492 --> 00:52:08,566 Dave? 568 00:52:08,566 --> 00:52:11,073 Eram estas armas que portava ontem � noite? 569 00:52:11,074 --> 00:52:12,770 Sim, s�o as �nicas que tenho. 570 00:52:12,994 --> 00:52:14,399 Calibre 44. 571 00:52:14,950 --> 00:52:18,988 N�o foram usadas. Isto vai te ajudar, Dave. 572 00:52:19,279 --> 00:52:22,662 Vou comparar com as balas encontradas no corpo de Olmstead. 573 00:52:26,295 --> 00:52:27,824 N�o pode manter o Dave preso. 574 00:52:27,824 --> 00:52:29,173 Ele n�o matou ningu�m. 575 00:52:29,173 --> 00:52:31,301 O que sabe sobre ontem � noite? 576 00:52:31,986 --> 00:52:33,391 Eu n�o sei nada. 577 00:52:48,832 --> 00:52:51,894 Rapazes, Dave Gordan n�o pode mais nos parar. 578 00:52:51,895 --> 00:52:54,633 Vamos apanhar aqueles cavalos. 579 00:53:06,361 --> 00:53:07,915 Ei, cocheiro. 580 00:53:13,891 --> 00:53:15,419 Ol�, Chito. 581 00:53:15,727 --> 00:53:17,438 Que belezas de mulas que voc� tem. 582 00:53:17,439 --> 00:53:19,760 Sim, s�o �timas mulas. 583 00:53:19,841 --> 00:53:22,404 Quanto cobra para me alugar por alguns minutos? 584 00:53:22,405 --> 00:53:24,756 -Para qu�? -Tenho um trabalho a fazer. 585 00:53:26,314 --> 00:53:27,940 4 pesos. 586 00:53:27,941 --> 00:53:29,684 -Dois. -Tr�s. 587 00:53:30,307 --> 00:53:32,575 Aqui est� o dinheiro. 588 00:53:56,399 --> 00:53:58,744 -O que est� fazendo? -Vou te tirar da cadeia. 589 00:53:58,931 --> 00:54:01,132 N�o precisa de fazer tudo isso. 590 00:54:01,132 --> 00:54:02,575 Eles v�o enforcar voc�. 591 00:54:02,575 --> 00:54:03,855 N�o v�o me enforcar. 592 00:54:03,855 --> 00:54:06,071 Cedo ou tarde o xerife vai descobrir o culpado pela 593 00:54:06,072 --> 00:54:07,383 morte de Olmstead. 594 00:54:07,383 --> 00:54:10,739 N�o temos tempo. O Horn est� indo buscar os cavalos. 595 00:54:10,740 --> 00:54:12,852 Suzie corre perigo. Algu�m pode ser morto. 596 00:54:12,962 --> 00:54:14,646 Ent�o vamos, me d� aqui. 597 00:54:22,148 --> 00:54:23,405 Vamos l� com isso, Chito! 598 00:55:55,092 --> 00:55:56,752 O que temos aqui? 599 00:55:56,752 --> 00:55:58,638 Eles est�o vindo! Temos que agir! 600 00:55:58,639 --> 00:56:00,234 Vamos nos defender. Preparem as armas! 601 00:56:00,235 --> 00:56:01,514 N�o temos tempo a perder. 602 00:56:01,514 --> 00:56:02,642 Eles est�o chegando! 603 00:57:05,678 --> 00:57:07,669 N�o vamos a nenhum lugar deste jeito. 604 00:57:07,670 --> 00:57:09,657 Temos de dar um jeito antes do xerife chegar aqui. 605 00:57:09,946 --> 00:57:11,060 Vamos l�! 606 00:57:18,396 --> 00:57:21,553 -O que est� acontecendo? -N�o sei. 607 00:57:24,366 --> 00:57:26,102 Eles est�o indo embora. 608 00:57:28,765 --> 00:57:30,827 Homens! Ao ataque! 609 00:57:32,296 --> 00:57:34,367 N�o, eles est�o � vindo com tudo. 610 00:57:44,483 --> 00:57:46,346 Vamos soltar os cavalos. 611 00:57:48,169 --> 00:57:50,313 Fujam! Saiam da frente. Olhe os cavalos. 612 00:57:50,314 --> 00:57:52,012 Espantem os cavalos. 613 00:59:23,446 --> 00:59:26,894 Jordan, leve este garanh�o para longe de mim! 614 00:59:48,114 --> 00:59:52,606 Segundo a per�cia, Olmstead foi morto com um calibre 45. 615 00:59:53,044 --> 00:59:56,612 -Voc� est� livre, Dave. -Vamos lev�-lo ao m�dico. 616 01:00:02,096 --> 01:00:03,306 Ouviu o que o delegado falou? 617 01:00:03,307 --> 01:00:05,127 Sim, Dave. 618 01:00:05,595 --> 01:00:09,727 Legendas: pp7la 45523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.