All language subtitles for Whooping Cough (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,070 Субтитры нагло стибрены с какого-то левого сайта. 2 00:00:13,020 --> 00:00:20,010 1-ое мая, 1956 год 3 00:00:44,400 --> 00:00:49,560 В РОЛЯХ: 4 00:01:11,870 --> 00:01:14,670 Моя бабушка сторожит рычаг воздушной тревоги по выходным. 5 00:01:16,000 --> 00:01:20,120 Она сидит на крыше дома и читает книгу о ''Пеле Завоевателе". 6 00:01:22,400 --> 00:01:23,440 Дёрни его! 7 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Нельзя. 8 00:01:27,560 --> 00:01:28,830 Почему? 9 00:01:29,340 --> 00:01:31,840 Потому что никто не нападает. 10 00:01:34,240 --> 00:01:35,860 А кто должен напасть? 11 00:01:37,230 --> 00:01:38,330 Враги. 12 00:01:42,290 --> 00:01:43,210 А кто они? 13 00:01:45,200 --> 00:01:48,460 Те, кто сбрасывали атомные бомбы. Империалисты. 14 00:01:52,080 --> 00:01:53,070 Американцы? 15 00:01:55,840 --> 00:01:57,280 К примеру. 16 00:01:58,300 --> 00:02:02,720 - Они не придут. Можно дёрнуть его разок, чтобы я послушал сирену. - Нет. 17 00:02:02,940 --> 00:02:14,090 КОКЛЮШ 18 00:02:22,220 --> 00:02:23,970 Октябрь, 1956 год 19 00:02:24,870 --> 00:02:26,740 Этим утром все сошли с ума. 20 00:02:26,940 --> 00:02:30,120 Я буду писать там, где мне захочется! 21 00:02:30,120 --> 00:02:33,590 Это моя сестра, Аннамари. Ей потакает вся наша семья. 22 00:02:33,830 --> 00:02:34,610 А ну, тихо! 23 00:02:34,900 --> 00:02:37,960 Это отец. Никак не оторвётся от своего радио. 24 00:02:38,010 --> 00:02:39,270 Франциска! 25 00:02:40,030 --> 00:02:43,480 Мы знаем, что сейчас будет. Обвинения в адрес матери. 26 00:02:44,280 --> 00:02:48,000 - Ты сведёшь меня с ума. - Ты стала такой нервной в последнее время... 27 00:02:48,700 --> 00:02:51,300 А это мои друзья - Орш и Пайя. 28 00:02:51,490 --> 00:02:53,640 Они никогда не хотят играть со сной в пинг-понг. 29 00:02:54,090 --> 00:02:54,870 Подожди! 30 00:02:56,280 --> 00:02:57,030 Иди сюда! 31 00:03:04,560 --> 00:03:09,640 Хватит играть! Болваны! Вы опоздаете в школу. 32 00:03:09,980 --> 00:03:12,270 В школу? Да ну нафиг. 33 00:03:13,840 --> 00:03:18,640 Внимание, внимание. Прослушайте экстренное сообщение. 34 00:03:19,260 --> 00:03:23,680 Министр внутренних дел Венгерской Народной Республики 35 00:03:23,950 --> 00:03:36,110 наложил комендантский час в период с 6-ти часов пополудни 24-го октября до 6-ти часов утра 25-го октября. 36 00:03:37,240 --> 00:03:43,260 Во время комендантского часа двери всех зданий должны быть заперты. 37 00:03:44,940 --> 00:03:47,720 А ну, быстро домой! Вы никуда не пойдёте. 38 00:03:53,340 --> 00:03:55,260 Гражданская война идёт, мама. 39 00:03:55,890 --> 00:03:56,670 Где? 40 00:03:57,520 --> 00:03:59,370 Где, где... Снаружи. 41 00:03:59,920 --> 00:04:02,000 - До вечера. - Что? 42 00:04:02,450 --> 00:04:04,160 К ужину наведут порядок. 43 00:04:07,670 --> 00:04:09,110 И кто же его наведёт? 44 00:04:11,170 --> 00:04:12,220 Боишься? 45 00:04:18,880 --> 00:04:22,350 - Как и Вы. У Вас все основания для этого. - Болван. 46 00:04:23,580 --> 00:04:27,110 Раньше - может быть. А теперь-то чего? 47 00:04:27,740 --> 00:04:29,370 Вы так... непопулярны. 48 00:04:29,540 --> 00:04:31,790 Фери, не говори так с моей мамой. 49 00:04:34,920 --> 00:04:36,210 Среди кого? 50 00:04:37,260 --> 00:04:39,350 Кое-кто Вас ненавидит. 51 00:04:41,100 --> 00:04:41,750 Кто? 52 00:04:41,780 --> 00:04:45,230 - Ради Бога, Фери, перестаньте! - Ладно, ладно... - Нет уж, пусть скажет! 53 00:04:45,280 --> 00:04:47,440 Наконец-то он откровенен. 54 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 Разве я мошенничала, воровала или лгала? 55 00:04:52,010 --> 00:04:55,480 Хоть что-то происходит Хоть кто-то бунт поднял. 56 00:04:55,700 --> 00:04:57,520 Хоть бы он подольше был. 57 00:04:58,220 --> 00:05:00,480 Если есть бунт, значит нет школы. 58 00:05:09,180 --> 00:05:12,550 Во что ты ввязался? Ответь. 59 00:05:13,550 --> 00:05:17,080 Где ты был? И кто был с тобой? 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,110 Почему ты ничего не говоришь? 61 00:05:23,100 --> 00:05:25,020 Ещё у нас есть горничная Сиди. 62 00:05:25,040 --> 00:05:27,960 У неё есть парень. Он всегда прячется. 63 00:05:28,000 --> 00:05:31,500 Вряд ли Вы услышите от него "Привет". Он труслив, как заяц. 64 00:05:31,670 --> 00:05:33,960 Мы так и зовём его "Зайчик Сиди". 65 00:05:40,600 --> 00:05:41,610 Видишь? 66 00:05:42,900 --> 00:05:44,430 Зачем тебе это? 67 00:05:45,030 --> 00:05:46,490 У меня есть пушка. 68 00:05:47,480 --> 00:05:48,870 Она моя. 69 00:05:51,560 --> 00:05:52,690 Мы победим. 70 00:05:55,000 --> 00:05:57,070 Заткнись и убери это к чёрту! 71 00:06:03,280 --> 00:06:04,440 Он не заряжен. 72 00:06:17,490 --> 00:06:18,560 Погоди-ка. 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,590 - Дай, поцелую. - Ты такой глупый. 74 00:06:38,820 --> 00:06:39,520 Ты выбыл. 75 00:06:39,520 --> 00:06:41,490 Это не считается. Так не честно. Я поскользнулся. 76 00:06:41,540 --> 00:06:43,020 - Хочешь ещё? - Дай ему. 77 00:06:43,020 --> 00:06:43,800 Ну на. 78 00:06:53,370 --> 00:06:55,140 Вот и всё. Я подаю. 79 00:06:55,840 --> 00:06:57,010 Так тебе. 80 00:06:59,270 --> 00:07:02,040 Вы это специально! Играете весь день! 81 00:07:06,730 --> 00:07:09,230 Вытащите ключ. У меня руки заняты. 82 00:07:09,470 --> 00:07:09,930 Вот. 83 00:07:10,320 --> 00:07:12,220 Что случилось? Ты был в комитете? 84 00:07:16,390 --> 00:07:22,950 - Отдай её мне! Она клюётся! Она клюётся! - Да нет же. 85 00:07:29,040 --> 00:07:30,780 Может, вы не будете мне мешаться? 86 00:07:31,040 --> 00:07:33,540 Сиди, не кричи на детей! 87 00:07:34,590 --> 00:07:36,460 Вся страна кричит, мадам. 88 00:07:40,200 --> 00:07:42,070 Вынесите это во двор. 89 00:07:48,410 --> 00:07:50,080 Мама ещё не вернулась. 90 00:07:51,010 --> 00:07:52,710 Что с тобой? 91 00:07:55,310 --> 00:07:56,480 Ты что, пьян? 92 00:08:01,380 --> 00:08:05,030 Франциска! Я дал по морде Беле Такашу. 93 00:08:07,260 --> 00:08:08,960 Я ударил человека. 94 00:08:11,900 --> 00:08:16,190 Ну... Я... Я же могу... ударить кого-нибудь. 95 00:08:16,570 --> 00:08:19,020 Я могу... если должен... 96 00:08:19,630 --> 00:08:21,440 У меня рука соскользнула. 97 00:08:22,080 --> 00:08:24,850 Сиди, пожалуйста, не будь такой впечатлительной. 98 00:08:25,090 --> 00:08:27,640 Я сейчас же напишу своему брату, 99 00:08:27,640 --> 00:08:29,370 и попрошу встретить меня на станции. 100 00:08:29,440 --> 00:08:31,750 Сиди, ты же не серьёзно, правда? 101 00:08:31,800 --> 00:08:34,980 - Нет, серьёзно. - Сиди! Сиди... 102 00:08:36,800 --> 00:08:38,360 А как же дети? 103 00:08:38,360 --> 00:08:42,100 Бела получил по лицу... Вот тебе, Бела. 104 00:08:44,090 --> 00:08:47,560 Мой муж сошёл с ума. Да и моя мать тоже. 105 00:08:48,390 --> 00:08:51,030 Хотя бы мы с тобой не должны терять головы. 106 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Я побью всю страну, если понадобится! 107 00:08:56,330 --> 00:09:00,510 Надо бы сходить в магазин и купить сахар, сало и муку. 108 00:09:07,020 --> 00:09:10,320 - Дошла, наконец! - Чего расшипелась? 109 00:09:10,780 --> 00:09:12,600 Могла бы и позвонить. 110 00:09:12,600 --> 00:09:13,870 Не смеши. 111 00:09:18,270 --> 00:09:20,620 Хорошо. Давай ещё книг. 112 00:09:25,700 --> 00:09:26,940 Я жду. 113 00:09:33,010 --> 00:09:35,830 Я была в комитете. Там повсюду хаос. 114 00:09:36,410 --> 00:09:39,060 Секретарь сидит за радио. Все свистят. 115 00:09:39,130 --> 00:09:41,750 Я им говорю: "Вы так скоро ветер подымите". 116 00:09:41,970 --> 00:09:46,080 А один из них такой встаёт и говорит мне: 117 00:09:46,350 --> 00:09:48,070 "Спрячься! Исчезни!" 118 00:09:48,140 --> 00:09:51,760 - Согласен. - И что мне теперь, не высовываться из дому? 119 00:09:52,080 --> 00:09:54,970 Я всё им высказала. У меня ещё нет климакса! 120 00:09:54,970 --> 00:10:00,240 - При чём тут климакс? - Я хотела проверить сирену, но дверь туда была заперта. 121 00:10:00,360 --> 00:10:02,570 Я звонила в звонок, стучала в дверь... 122 00:10:02,720 --> 00:10:07,070 Консьерж высунул свой нос, но люди, как ты помнишь, сошли с ума. 123 00:10:07,820 --> 00:10:13,400 Он не узнал меня. Но я же должна присматривать за сиреной. 124 00:10:13,450 --> 00:10:16,540 - Мама, почему бы Вам не заткнуться? - Заткнуться? Ни за что! 125 00:10:17,340 --> 00:10:18,660 Что ты делаешь? 126 00:10:19,550 --> 00:10:21,800 Тебе не стыдно? В твоём положении... 127 00:10:22,010 --> 00:10:23,200 В каком положении? 128 00:10:23,490 --> 00:10:25,200 Я больше не директор. 129 00:10:29,610 --> 00:10:30,680 Вот как? 130 00:10:36,270 --> 00:10:37,510 Ну и что? 131 00:10:39,810 --> 00:10:41,480 Ты должен гордиться! 132 00:10:41,850 --> 00:10:47,250 Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность. 133 00:10:48,490 --> 00:10:50,360 Спустись, я поднимусь. 134 00:10:51,280 --> 00:10:56,720 Не важно. Через пару дней ты поймёшь, что директор ты или нет, это не имеет никакого значения. 135 00:10:56,720 --> 00:10:58,010 Не надо меня жалеть! 136 00:10:58,100 --> 00:11:00,360 Понятно? Я не хочу, чтобы моя тёща меня жалела. 137 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Я сам себя пожалею. 138 00:11:02,060 --> 00:11:06,000 - Суть в том... позволь сказать тебе... - В чём? 139 00:11:06,760 --> 00:11:08,640 В чём? Говорите, Вы... 140 00:11:17,680 --> 00:11:21,680 Если кто-нибудь спросит, скажите, что у нас нет никакого сахара. 141 00:11:22,520 --> 00:11:25,310 Никакого. Ясно? Нету. 142 00:11:27,420 --> 00:11:30,730 Посмотрите ему в глаза и скажите: "Нету". 143 00:11:31,020 --> 00:11:34,350 Теперь он забивает бедным детям головы всякой ерундой. 144 00:11:42,870 --> 00:11:43,920 Что это? 145 00:11:45,740 --> 00:11:46,790 Три дырки. 146 00:11:47,470 --> 00:11:49,190 Кажется, в него стреляли. 147 00:11:49,440 --> 00:11:51,640 Его таким испекли. 148 00:11:52,860 --> 00:11:54,460 Господи, мама! 149 00:11:55,070 --> 00:11:56,430 Ты потеряла рассудок! 150 00:11:57,450 --> 00:12:01,430 - Тебя же могли убить. - Но ведь не убили же. 151 00:12:03,280 --> 00:12:05,050 Я пуленепробиваемая. 152 00:12:38,200 --> 00:12:39,400 Томи! 153 00:12:39,890 --> 00:12:41,840 Не стой на плитке босиком. 154 00:12:45,450 --> 00:12:47,080 Что читаешь? 155 00:12:49,170 --> 00:12:52,250 Тут всё на немецком и латыни. 156 00:12:54,120 --> 00:12:56,040 Ты же ничего не поймёшь. 157 00:12:56,940 --> 00:12:58,160 Пойму. 158 00:12:59,540 --> 00:13:02,920 Ты стоишь тут каждую ночь, измеряя свою штучку? 159 00:13:05,560 --> 00:13:07,680 Только эти три ночи. 160 00:13:10,710 --> 00:13:13,050 Подойди. Присядь. 161 00:13:14,200 --> 00:13:15,180 Давай. 162 00:13:16,590 --> 00:13:20,160 Она не станет больше всего за три ночи. 163 00:13:21,400 --> 00:13:23,660 - Она стала. - Ну и хорошо. 164 00:13:23,830 --> 00:13:25,050 А тебе много надо? 165 00:13:27,560 --> 00:13:29,000 Хочу как в книге. 166 00:13:31,800 --> 00:13:33,470 Тебя дразнят? 167 00:13:38,240 --> 00:13:39,960 Это же так глупо. 168 00:13:41,880 --> 00:13:44,830 В твоём возрасте она у всех такая. 169 00:13:47,270 --> 00:13:49,560 Когда я была маленькой девочкой, 170 00:13:50,620 --> 00:13:53,000 я всё время измеряла свою грудь. 171 00:13:53,540 --> 00:13:57,760 Я тогда целыми днями стояла перед зеркалом. 172 00:14:00,830 --> 00:14:04,590 И вот они... вырсли. Видишь? 173 00:14:05,250 --> 00:14:06,850 - А? - Вижу. 174 00:14:07,050 --> 00:14:08,260 Понял. 175 00:14:09,450 --> 00:14:12,490 Мама! Мама! 176 00:14:13,000 --> 00:14:16,150 Мама! Звонит твоя дочь из Америки. 177 00:14:17,200 --> 00:14:19,650 Алло, да, я слушаю. 178 00:14:19,850 --> 00:14:22,010 Здравствуй, Гиза! 179 00:14:22,240 --> 00:14:25,510 Нет, нет-нет, всё хорошо. 180 00:14:25,510 --> 00:14:27,790 Твоё... Твоё радио лжёт. 181 00:14:27,790 --> 00:14:29,580 Ложь. По первым буквам: 182 00:14:29,580 --> 00:14:33,480 Лилия, Орхидея, Жасмин! Цветы. 183 00:14:33,480 --> 00:14:35,950 Ты никогда цветов не видела, что ли? 184 00:14:36,560 --> 00:14:38,940 - Почему ты не понимаешь? - Дай сюда мне! 185 00:14:38,940 --> 00:14:42,760 Гиза! Это я, мама. 186 00:14:42,760 --> 00:14:44,040 Уйди, не мешай. 187 00:14:44,430 --> 00:14:46,370 Я так рада тебя слышать. 188 00:14:47,180 --> 00:14:50,700 Что? Я скажу по-другому. 189 00:14:50,840 --> 00:14:55,580 Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза. 190 00:14:55,580 --> 00:14:57,320 Да, сильная. 191 00:14:57,320 --> 00:14:59,440 Дождь, гром и молния. 192 00:14:59,440 --> 00:15:03,090 Что? Нет, нет, нет. Отстань. 193 00:15:03,090 --> 00:15:06,170 Фери никуда не выходит в грозу. 194 00:15:06,170 --> 00:15:08,080 Он дома сидит. 195 00:15:09,010 --> 00:15:11,010 Гиза, привет! 196 00:15:11,660 --> 00:15:15,160 Это Франциска. Я объясню по-другому. 197 00:15:15,690 --> 00:15:18,480 Здесь большая эпидемия. 198 00:15:19,900 --> 00:15:24,030 Да. Нет, дети ей не заразились. 199 00:15:26,870 --> 00:15:30,000 Гиза, слушай меня, дочка, а их не слушай, не слушай. 200 00:15:30,000 --> 00:15:32,970 Мы не разрешаем детям выходить во время дождя. 201 00:15:32,970 --> 00:15:36,850 Они дома. Да, мы все сейчас в квартире! 202 00:15:36,850 --> 00:15:38,020 Отдай мне, отдай мне. 203 00:15:38,020 --> 00:15:40,010 Гиза, я объясню тебе. 204 00:15:40,040 --> 00:15:42,460 Осенью плотный туман. 205 00:15:44,260 --> 00:15:46,720 Дочка, не слушай их, слушай меня! 206 00:15:46,720 --> 00:15:49,240 Никто не выходит во время дождя! 207 00:15:49,240 --> 00:15:52,010 Мы все укрыты от дождя крышей! 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,400 - Ты не дал мне закончить... - Слушай, Гиза! Я скажу вот как. 209 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 - Мы их тепло одеваем. - Господи, Фери! 210 00:16:00,050 --> 00:16:03,640 У нас есть дождевики. Нейлоновые! 211 00:16:04,060 --> 00:16:07,800 - Говори громче! - Что мне сказать? - Скажи, что мы в порядке. 212 00:16:08,380 --> 00:16:10,950 Привет. Я хочу сказать что... 213 00:16:11,420 --> 00:16:15,630 Я лучше объясню. Повторяй за мной: "В море синем корабли..." 214 00:16:17,250 --> 00:16:19,050 Лизни мой зад и отвали! 215 00:16:19,050 --> 00:16:22,350 Ты чё, оборзела? Иди отсюда. Алло... 216 00:16:24,560 --> 00:16:27,200 В такое время нет смысла соблюдать формальности. 217 00:16:27,600 --> 00:16:32,550 - Здравствуй, друг. - Здравствуй. - Здравствуй. - Здравствуй. 218 00:16:33,230 --> 00:16:35,730 Ференц, я выяснил, как мы можем убежать. 219 00:16:35,730 --> 00:16:40,240 Если они все потерпят неудачу, мы сможем выпрыгнуть прямо отсюда. 220 00:16:41,860 --> 00:16:45,800 Звуки боя можно услышать из твоей квартиры. Если что, дашь нам знать. 221 00:16:47,010 --> 00:16:50,200 На мужчин всегда облавы. Помните об этом. 222 00:16:51,160 --> 00:16:53,040 Давайте отрепетируем. 223 00:16:54,540 --> 00:16:55,410 Давайте. 224 00:16:58,470 --> 00:17:00,000 Тревога-а-а-а-а! 225 00:17:05,660 --> 00:17:07,310 Е#а-а-ать! 226 00:17:07,680 --> 00:17:10,420 - Чёрт, как же это трудно! 227 00:17:10,670 --> 00:17:13,000 О, нет! Мужики, это тяжело... 228 00:17:16,840 --> 00:17:18,760 Давайте, я помогу подняться. 229 00:17:18,760 --> 00:17:20,430 - Спасибо большое. - Мы же друзья. 230 00:17:20,430 --> 00:17:22,760 А я когда-то был гимнастом. 231 00:17:22,760 --> 00:17:25,700 Чёрт, не давите здесь, как же больно! 232 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 - Ох... - Тихо, тихо, тихо! 233 00:17:29,400 --> 00:17:32,520 Мама, готовь компресс для директора Фери! 234 00:17:43,870 --> 00:17:45,790 Чего ищешь? 235 00:17:52,080 --> 00:17:54,660 В этом свинарнике ничего не найдёшь. 236 00:17:55,170 --> 00:17:58,470 - Где машинка? - Она тебе щас, чтоль, нужна? 237 00:17:58,470 --> 00:18:00,220 Да, сейчас. Сейчас! 238 00:18:00,270 --> 00:18:03,480 Хватит "сейчаскать". Мы поищем её утром. 239 00:18:03,480 --> 00:18:05,780 Наверное, дети взяли её поиграть. 240 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 Только она мне понадобилась... 241 00:18:08,430 --> 00:18:11,240 Не кричи, а то детей разбудишь. 242 00:18:11,350 --> 00:18:13,800 - Где машинка? - Зачем она тебе? 243 00:18:13,800 --> 00:18:15,040 Чтобы письмо написать. 244 00:18:15,180 --> 00:18:17,560 - Прям щас? - Всё, что вы можете сказать. 245 00:18:17,780 --> 00:18:20,070 Я должен объяснять тебе? Я ночью глаз не сомкнул. 246 00:18:20,090 --> 00:18:22,110 - Так иди, спи. - Нет. 247 00:18:22,740 --> 00:18:26,000 Я напишу Хрущёву и Эйзенхауэру. 248 00:18:29,520 --> 00:18:31,310 Этого нам не хватало. 249 00:18:37,460 --> 00:18:39,770 В таком случае... 250 00:18:44,210 --> 00:18:46,420 Напиши ещё Ракоши. 251 00:18:48,290 --> 00:18:51,190 Просто чудо, что всю семью не арестовали. 252 00:18:51,700 --> 00:18:56,040 Да поймите же, эти люди формируют мировую политику, но не замечают, 253 00:18:56,040 --> 00:18:59,680 что в центре Европы маленькое государство выходит на передний план. 254 00:18:59,910 --> 00:19:00,830 Так где машинка? 255 00:19:00,900 --> 00:19:02,680 Напиши от руки. 256 00:19:02,460 --> 00:19:03,060 Нет. 257 00:19:06,920 --> 00:19:08,210 Я надиктую. 258 00:19:09,020 --> 00:19:11,010 Найдёшь машинку и вставишь бумагу. 259 00:19:11,930 --> 00:19:15,200 С копиркой. Получится два письма. 260 00:19:17,300 --> 00:19:18,590 Или три? 261 00:19:18,900 --> 00:19:19,700 Томи! 262 00:19:22,080 --> 00:19:25,150 Что ты мне дашь, чтобы я не говорила, что ты оставил её в школе? 263 00:19:26,890 --> 00:19:29,880 Ты можешь заодно написать секретарю ООН. 264 00:19:29,880 --> 00:19:34,350 Ты что, не видишь? Когда наши люди стреляют в наших же людей, 265 00:19:34,350 --> 00:19:35,780 я не могу бездействовать. 266 00:19:35,780 --> 00:19:37,600 А как ты к ним обратишься? 267 00:19:37,850 --> 00:19:41,250 "Мистеру Хрущёву", "Товарищу Эйзенхауэру"? 268 00:19:41,250 --> 00:19:46,000 Или наоборот? Можешь отправить Третью копию Папе Римскому. 269 00:19:46,130 --> 00:19:49,290 Чёрт возьми! Женщины есть женщины. 270 00:19:49,290 --> 00:19:52,180 Вот мы находимся в центре мирового кризиса, 271 00:19:52,180 --> 00:19:55,510 а они по-прежнему суют свои ложки в спицы колес истории. 272 00:19:55,510 --> 00:19:58,160 Позволь спросить, на каком языке ты собираешься писать? 273 00:19:58,160 --> 00:20:01,680 - Что значит "на каком"? - Ты не знаешь ни английского языка, ни русского... 274 00:20:01,680 --> 00:20:06,030 Это не важно, у них есть переводчики. Они переведут хоть с японского. 275 00:20:06,810 --> 00:20:09,560 - А что ты... - Что напишу? Решение. 276 00:20:09,560 --> 00:20:10,960 Выводы. 277 00:20:12,930 --> 00:20:16,840 Кастрюля заполнена до краёв, молоко убегает. 278 00:20:17,660 --> 00:20:20,110 Не волнуйся, мне есть, что сказать. 279 00:20:21,550 --> 00:20:27,320 Выйдем из игры, а послезавтра... вернёмся. 280 00:20:27,890 --> 00:20:31,270 - Ты поняла? Послезавтра. - Да, конечно. 281 00:20:31,490 --> 00:20:34,520 Потом будем жить в мире. И в достатке. 282 00:20:34,690 --> 00:20:38,040 И все будут счастливы. Я всё продумал. 283 00:20:39,720 --> 00:20:42,850 - ООН переедет к нам... - ООН переедет в Будапешт? 284 00:20:42,850 --> 00:20:44,550 Да он свихнулся. 285 00:20:44,550 --> 00:20:47,190 В будапеште не будет ничего если не найдётся машинка. 286 00:20:50,890 --> 00:20:53,590 Аннамари! Аннамари! 287 00:20:54,080 --> 00:20:57,060 Вставай! Где машинка? 288 00:20:57,600 --> 00:20:58,760 Она её спрятала. 289 00:21:18,830 --> 00:21:20,000 Открой дверь! 290 00:21:21,310 --> 00:21:22,570 Сейчас же открой! 291 00:21:22,880 --> 00:21:27,240 Аннамари, деточка, это моя машинка. Отдай, пожалуйста. 292 00:21:29,150 --> 00:21:31,270 Скажи, куда ты её дела. 293 00:21:32,070 --> 00:21:36,050 Аннамари! Не поступай так со своей бабушкой. 294 00:21:36,200 --> 00:21:37,960 И с отцом тоже. 295 00:21:41,150 --> 00:21:47,800 Смотри, дорогая. Я стоя на коленях умоляю тебя сказать мне, где эта печатная машинка. 296 00:21:50,630 --> 00:21:54,610 Для меня и твоего бедного дедушки она очень дорога как сувенир. 297 00:21:55,440 --> 00:21:57,280 Это как ружьё для солдата. 298 00:21:59,320 --> 00:22:00,300 Аннамари! 299 00:22:02,770 --> 00:22:04,280 Позволь отцу войти! 300 00:22:05,980 --> 00:22:07,830 Ему очень нужно. 301 00:23:04,400 --> 00:23:07,730 Ты что здесь делаешь, хулиган? 302 00:23:08,020 --> 00:23:12,680 - Я не хулиган. - Скажи, хулиган, 303 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 куда ты несёшь эту печатную машинку? 304 00:23:17,250 --> 00:23:18,240 Домой. 305 00:23:20,340 --> 00:23:21,720 Положи. 306 00:23:23,200 --> 00:23:26,200 Нет. Она наша. Это машинка моей бабушки. 307 00:23:26,870 --> 00:23:29,830 Не дерзи мне! Положи! 308 00:23:30,660 --> 00:23:32,840 Она принадлежит бабушке. Я заберу её. 309 00:23:35,710 --> 00:23:39,890 Не заберёшь. Положи её. 310 00:23:41,080 --> 00:23:43,390 Ху-лиган. 311 00:23:46,040 --> 00:23:48,100 Это не школьная собственность. 312 00:23:52,810 --> 00:23:54,760 Ты ворюга! 313 00:23:56,770 --> 00:23:58,180 А Вы - грязная крыса! 314 00:24:39,550 --> 00:24:45,650 Та-ак... Думал сбежать от меня? 315 00:24:45,700 --> 00:24:47,450 Вставай! 316 00:24:49,000 --> 00:24:51,260 Кто крыса?! 317 00:25:02,800 --> 00:25:04,280 Проваливай! 318 00:25:10,210 --> 00:25:12,320 Стреляют в квартале Кристины. 319 00:25:17,670 --> 00:25:19,270 У тебя там есть кто? 320 00:25:28,350 --> 00:25:29,350 Да. 321 00:25:33,770 --> 00:25:35,300 Позвони ему. 322 00:25:40,380 --> 00:25:42,950 Я просто много думаю о нём в последнее время. 323 00:25:42,950 --> 00:25:47,450 - Я давно о нём забыла, но теперь... - Если хочешь знать, как он, просто позвони ему. 324 00:25:57,020 --> 00:25:59,230 - Вот, пожалуйста! - Что мне делать? 325 00:25:59,230 --> 00:26:01,290 Подними, набери, спроси его. 326 00:26:01,320 --> 00:26:02,880 Ты с ума сошёл. 327 00:26:03,310 --> 00:26:05,960 - Вот, линия свободна. - Сдурел, что ли? 328 00:26:05,960 --> 00:26:08,240 - Я выйду, если хочешь. - Нет! 329 00:26:15,920 --> 00:26:17,030 Ты позвони. 330 00:26:19,510 --> 00:26:20,780 Я? 331 00:26:24,130 --> 00:26:25,900 Я не хочу с ним говорить. 332 00:26:28,380 --> 00:26:31,410 Я просто хотела узнать, как он... 333 00:26:31,410 --> 00:26:34,140 - Как он... - ...спит при этой стрельбе? 334 00:26:34,140 --> 00:26:38,120 Так позвони и узнай. Если что, мы их остановим. 335 00:26:38,120 --> 00:26:39,530 Давай, говори номер. 336 00:26:41,060 --> 00:26:43,200 1 72... 337 00:26:44,850 --> 00:26:47,830 277. 277. 338 00:26:56,100 --> 00:26:57,750 Да, алло... 339 00:26:58,240 --> 00:27:00,010 Алло! Алло! 340 00:27:08,310 --> 00:27:09,400 Он жив. 341 00:27:11,570 --> 00:27:12,590 Жив. 342 00:27:14,390 --> 00:27:18,150 Папа, нас бомбят? 343 00:27:18,590 --> 00:27:20,720 - Это не здесь. Где-то далеко. - Подожди. 344 00:27:22,840 --> 00:27:24,680 Забирайтесь к нам. 345 00:27:29,570 --> 00:27:30,570 Давай! 346 00:27:38,800 --> 00:27:40,010 Не открывай. 347 00:27:47,930 --> 00:27:50,580 Какой настырный. Что делать будем? 348 00:27:55,590 --> 00:27:56,820 Обычный звонок. 349 00:28:01,850 --> 00:28:05,640 Вы должны сжечь всё сталинское или они перебьют весь дом. 350 00:28:08,050 --> 00:28:10,670 Где? Не здесь же. 351 00:28:11,280 --> 00:28:13,710 У нас тут сгорает только еда. 352 00:28:15,040 --> 00:28:16,350 Входи. 353 00:28:17,720 --> 00:28:20,580 Аннамари, Томи, идите сюда! 354 00:28:21,330 --> 00:28:24,480 Ладно, разжигайте огонь. 355 00:28:25,710 --> 00:28:28,110 Мы сожжём их в камине. 356 00:28:28,110 --> 00:28:35,400 Иа продолжал стоять, понуро глядя в землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него. 357 00:28:35,980 --> 00:28:39,920 — Ой, что это случилось с твоим хвостом? — спросил он удивлённо. 358 00:28:39,920 --> 00:28:42,100 — А что с ним случилось? 359 00:28:43,490 --> 00:28:49,680 — Его просто нет! — Точно? — Точно. — Ты не ошибся? 360 00:28:49,680 --> 00:28:56,310 — А что же тогда там есть? — Ничего. — Ничего? 361 00:29:03,870 --> 00:29:11,860 — Ну-ка, посмотрим,— сказал Иа. И он медленно повернулся к тому месту, где недавно был его хвост. 362 00:29:12,640 --> 00:29:17,980 Затем, заметив, что его нет, 363 00:29:19,100 --> 00:29:23,320 повернулся обратно и сказал, глубоко и печально вздыхая: 364 00:29:25,340 --> 00:29:27,600 — Кажется, ты прав. 365 00:29:51,870 --> 00:29:53,990 Постой, дай-ка мне. 366 00:29:57,190 --> 00:30:04,600 "Не может быть совпадением, что ты и товарищ Сталин родились в один и тот же день." 367 00:30:06,080 --> 00:30:09,170 "С Днём Рождения, Франциска" 368 00:30:10,260 --> 00:30:13,590 "21 декабря 1950 года" 369 00:30:25,980 --> 00:30:31,610 Ракоши Матьяш - коряш, друг наш. 370 00:30:31,610 --> 00:31:17,840 Ракоши Матьяш - коряш, друг наш! 371 00:31:17,840 --> 00:31:22,110 Ракоши Матьяш - коряш, друг наш! - Перестань! Перестань! 372 00:31:22,110 --> 00:31:24,320 Перестань! Ты не слышишь? Хватит! 373 00:31:31,760 --> 00:31:33,410 Пошли, пошли, пошли! 374 00:31:41,810 --> 00:31:42,810 Пошли! 375 00:31:44,800 --> 00:31:47,090 - Я никуда не пойду. - Чего? 376 00:31:47,090 --> 00:31:50,580 Я уже 10 лет не высыпаюсь, зачем мне идти туда, где будет то же самое? 377 00:31:50,580 --> 00:31:52,480 Опять начинается, млин. 378 00:31:52,480 --> 00:31:56,460 Моя проблема в том, что я ненавижу твоего брата. 379 00:31:59,740 --> 00:32:03,310 Зачем Вы сказали это при детях? Раньше Вы этого никогда не говорили. 380 00:32:03,310 --> 00:32:05,720 А теперь говорю. Я возвращаюсь. 381 00:32:06,230 --> 00:32:08,100 Тебе нечего бояться. 382 00:32:08,290 --> 00:32:13,270 Ты ошибаешься в том, что я непопулярна. Как и все вроде меня. 383 00:32:13,590 --> 00:32:16,650 - Кроме того, я позабочусь о Зиди. - Причём тут Зиди? 384 00:32:16,650 --> 00:32:18,280 Не кричи на мою маму. Я не позволю. 385 00:32:18,280 --> 00:32:21,600 Комендантский час объявили, а она будет ходить туда-сюда с подушкой. 386 00:32:22,480 --> 00:32:24,880 Зиди не нужна забота. Она взрослая. 387 00:32:24,880 --> 00:32:26,340 Ей нельзя быть одной. 388 00:32:28,040 --> 00:32:32,760 - Печатная машинка пропала... - Мама, ну зачем горничной твоя машинка? 389 00:32:32,760 --> 00:32:34,280 Я этого не говорила. 390 00:32:35,280 --> 00:32:36,710 Я сказала, что иду домой. 391 00:32:38,020 --> 00:32:40,240 Вообще-то, мне нравится эта девочка. 392 00:32:41,620 --> 00:32:44,560 Послушайте! Я не боюсь. Ясно? 393 00:32:44,560 --> 00:32:47,640 Ни чуть. Я беспокоюсь о своей семье. 394 00:32:47,810 --> 00:32:49,100 Вы всё перепутали. 395 00:32:51,290 --> 00:32:52,260 Ты шут. 396 00:32:57,310 --> 00:32:58,450 Ну всё, пошли. 397 00:32:59,600 --> 00:33:00,590 Быстрей! 398 00:33:05,200 --> 00:33:06,450 Быстрее же! 399 00:34:23,000 --> 00:34:24,110 Что ты делаешь, пап? 400 00:34:28,090 --> 00:34:29,210 Неплохо, да? 401 00:34:43,470 --> 00:34:46,480 Пап, скажи, мы надолго здесь останемся? 402 00:34:46,800 --> 00:34:48,980 Иди. Сюда. 403 00:34:56,750 --> 00:34:57,820 Выпей. 404 00:35:20,580 --> 00:35:22,240 А что если... 405 00:35:24,300 --> 00:35:26,100 ...мы уедем в другую страну? 406 00:35:27,870 --> 00:35:29,840 Твой отец станет танцором. 407 00:35:30,810 --> 00:35:33,220 Степистом. Знаешь, кто это? 408 00:35:35,910 --> 00:35:38,080 И ты больше не будешь директором? 409 00:35:41,180 --> 00:35:43,710 Нет. Не буду. 410 00:35:47,380 --> 00:35:49,320 Бабушке это не понравится. 411 00:35:51,730 --> 00:35:57,120 Вероятно, бабушка не поедет. Кто-то же должен следить за сиреной. 412 00:36:00,760 --> 00:36:05,600 "Он часто мечтал о полётах, но что-то тянуло его вниз." 413 00:36:05,670 --> 00:36:09,680 "Теперь ему наконец-то удалось осуществить свою мечту." 414 00:36:09,680 --> 00:36:13,900 "Он свободно парил в синей вышине при помощи своих крыльев" 415 00:36:13,900 --> 00:36:18,240 "И слышал, как кто-то взывал к нему из темноты внизу." 416 00:36:19,930 --> 00:36:25,490 "- Пелле, спускайся! - Лечу, - ответил он и устало сложил свои крылья." 417 00:36:25,490 --> 00:36:31,930 Совет Безопасности упорно призывает обсудить военные действия правых израильтян в Египте, 418 00:36:32,000 --> 00:36:36,790 отклонив ходатайство США, которые настаивают на немедленном разоружении сторон 419 00:36:36,790 --> 00:36:40,310 и возврате израильских солдат на свои военные базы. 420 00:36:40,890 --> 00:36:46,260 - Резолюция, поддерживающая перемирие с вечера 2-го ноября... - Что он говорит? 421 00:36:46,260 --> 00:36:54,010 ...была поддержана минимальным большинством в 7 голосов, но в итоге отвергнута из-за вето Франции и Великобритании. 422 00:36:54,010 --> 00:36:55,050 Ну, что? 423 00:36:55,050 --> 00:37:00,590 Попытка СССР возобновить ходатайство США всплыла во время ночного заседания Совета, 424 00:37:00,590 --> 00:37:04,020 была принята похожим образом, но и так же была отвергнута... 425 00:37:04,020 --> 00:37:07,250 - ...Францией и Британией. - Я вообще не поняла ни единого слова. 426 00:37:07,470 --> 00:37:12,640 - Это первый случай в истории Совета Безопасности... - Неужели ни единого слова? 427 00:37:12,640 --> 00:37:14,880 ...Великобритания использует право вето. 428 00:37:14,880 --> 00:37:17,040 А готовилась к экзамену по языку. 429 00:37:17,720 --> 00:37:19,560 Брала уроки за 20 форинтов. 430 00:37:20,080 --> 00:37:22,630 - Дважды в неделю. - Иди на фиг со своим радио. 431 00:37:22,820 --> 00:37:24,280 Задолбал уже. 432 00:37:26,290 --> 00:37:26,730 Ой! 433 00:37:33,120 --> 00:37:34,580 О, Господи, кресло! 434 00:37:34,940 --> 00:37:36,230 Что за идиоты! 435 00:37:36,840 --> 00:37:39,220 Слушают своё радио и не видят, что ребёнок напился! 436 00:37:43,400 --> 00:37:45,050 Чё-то я ничё не понял. 437 00:37:53,960 --> 00:37:56,200 Кажется, он сказал, что... 438 00:37:59,400 --> 00:38:01,980 ...к какому-то конкретному сроку... 439 00:38:03,320 --> 00:38:06,600 ...оружие будет сложено. 440 00:38:10,840 --> 00:38:14,200 Слушайте... Это же здорово! 441 00:38:15,520 --> 00:38:17,480 А я даже не знаю английского. 442 00:38:20,610 --> 00:38:22,770 Придётся сложить оружие? 443 00:38:23,280 --> 00:38:25,360 - Оно тебе надо? - Да, надо! 444 00:38:25,880 --> 00:38:27,000 А мне - нет. 445 00:38:30,740 --> 00:38:32,540 Что ты за человек, Ференц? 446 00:38:33,730 --> 00:38:35,920 Ты вообще венгр или нет? 447 00:38:37,470 --> 00:38:40,030 Аннамари, принеси мне ботинки. 448 00:38:43,470 --> 00:38:45,390 Я уезжаю. 449 00:38:48,840 --> 00:38:50,710 Стану степистом. 450 00:38:52,550 --> 00:38:53,840 - Так вот? - Ага. 451 00:38:54,670 --> 00:38:57,800 Поздравляю. И как я до этого не додумался? 452 00:38:57,950 --> 00:38:59,450 С твоим-то сложением... 453 00:38:59,450 --> 00:39:03,360 Любой поймёт с первого взгляда, что ты рождён танцором. 454 00:39:05,280 --> 00:39:07,250 А вы стреляйте друг в друга. 455 00:39:09,700 --> 00:39:11,380 Сажайте друг друга в тюрьму. 456 00:39:11,880 --> 00:39:13,840 Доносите друг на друга. 457 00:39:15,780 --> 00:39:18,510 - Найди мне музыку! - Хорошо. 458 00:39:25,270 --> 00:39:26,850 Щас я найду тебе. 459 00:40:01,540 --> 00:40:02,930 Дамы и господа! 460 00:40:02,930 --> 00:40:07,550 Мистеры и миссы, венгерский чудо-степист! 461 00:40:08,420 --> 00:40:11,880 Он уделает Фреда Астера и Джинджер Роджерс! 462 00:40:12,690 --> 00:40:15,320 Подходите! Венграм за полцены. 463 00:40:15,320 --> 00:40:17,910 Мой дорогой старший брат! 464 00:40:17,910 --> 00:40:20,510 Смотрите, какая техника! Его колени поскрипывают 465 00:40:20,510 --> 00:40:24,000 и он лысеет, но это ничего! 466 00:40:24,000 --> 00:40:26,610 Сумасшедший ритм, потрясающий темп! 467 00:40:26,610 --> 00:40:30,440 Он борется с болью в пояснице, стиснув зубы. 468 00:40:30,440 --> 00:40:35,910 Самый старый танцор на свете! Венгерский чудо-степист! 469 00:40:38,900 --> 00:40:40,720 Фред Астер... 470 00:40:47,310 --> 00:40:49,740 А ну-ка извинись немедленно. 471 00:40:54,550 --> 00:40:57,170 Никто не будет извиняться. 472 00:41:17,670 --> 00:41:19,660 - Почему они стоят здесь, пап? - Пошли! 473 00:41:32,830 --> 00:41:34,870 Меня повесят из-за тебя. 474 00:41:41,430 --> 00:41:43,690 Всё, дети, ванна готова! 475 00:41:47,190 --> 00:41:49,630 Так ты закончил гулять? 476 00:41:51,080 --> 00:41:52,510 Уже мир? 477 00:41:53,920 --> 00:41:57,270 Сейчас мы примем душ и обо всём забудем. 478 00:41:58,190 --> 00:42:01,760 Ага. Ну а я буду наслаждаться бренди. 479 00:42:01,760 --> 00:42:03,780 Этого мы забыть не можем. 480 00:42:05,620 --> 00:42:07,230 Мама! 481 00:42:09,850 --> 00:42:12,160 Ты должна была это видеть. 482 00:42:14,590 --> 00:42:17,280 Покажи маме, как ты танцуешь степ. Давай! 483 00:42:20,710 --> 00:42:22,220 Ну давай же! 484 00:42:23,210 --> 00:42:27,120 - Ты пьяна. - Ладно, тогда я покажу ей. 485 00:43:13,030 --> 00:43:15,240 Я стану голой танцовщицей. 486 00:43:16,340 --> 00:43:19,030 - Кем?! - Как мама. 487 00:43:36,000 --> 00:43:37,790 Тебе совсем не смешно? 488 00:43:41,240 --> 00:43:42,550 Смейся! 489 00:43:44,710 --> 00:43:47,450 Смейся! Смейся! 490 00:43:58,630 --> 00:43:59,790 Подаю. 491 00:44:01,040 --> 00:44:02,540 - Переподача. - Что? 492 00:44:02,540 --> 00:44:04,200 Ты не отбил даже. 493 00:44:04,360 --> 00:44:06,500 - Мяч коснулся сетки. - Да ладно? 494 00:44:06,500 --> 00:44:08,720 Не делай вид, что не заметила. 495 00:44:09,070 --> 00:44:10,640 Я ещё не ослепла. 496 00:44:10,870 --> 00:44:13,520 - Подавайте. - Покажите ему. 497 00:44:13,520 --> 00:44:15,360 Не мухлюй, Томи! 498 00:44:15,360 --> 00:44:18,010 - Ну, что? - Переподавай! 499 00:44:22,770 --> 00:44:26,120 - Ну как тебе не стыдно? - Было касание. 500 00:44:27,630 --> 00:44:30,520 Ты не умеешь проигрывать. 501 00:44:30,520 --> 00:44:31,350 А сама-то... 502 00:44:35,200 --> 00:44:36,740 А ты не обнаглел? 503 00:44:37,470 --> 00:44:41,600 Ага. Давай тогда притворимся, что ты переподаёшь. 504 00:44:41,920 --> 00:44:42,790 Хорошо. 505 00:44:43,330 --> 00:44:44,760 Новая подача. 506 00:45:25,880 --> 00:45:28,870 Андор! Вот этот похож на Андора. 507 00:45:29,600 --> 00:45:30,650 Андор. 508 00:45:34,730 --> 00:45:35,800 Бакош. 509 00:45:38,400 --> 00:45:40,050 Барань. 510 00:45:42,350 --> 00:45:43,710 Баумгартнер. 511 00:45:44,590 --> 00:45:45,750 Бугия. 512 00:45:46,310 --> 00:45:47,960 Позвольте кое-что спросить. 513 00:45:49,330 --> 00:45:51,760 Кто их будет кормить завтра? 514 00:45:55,910 --> 00:45:57,370 И послезавтра? 515 00:46:00,280 --> 00:46:02,320 Мы так и будем сюда вламываться? 516 00:46:24,860 --> 00:46:26,740 Всё равно они умрут. 517 00:46:26,740 --> 00:46:29,430 Штруссер, сынок! 518 00:46:30,840 --> 00:46:32,860 Что было задано на сегодня? 519 00:46:33,680 --> 00:46:35,990 Хайуш, не подсказывай! 520 00:46:37,250 --> 00:46:39,880 Или получишь... 521 00:46:40,120 --> 00:46:43,000 ...замечание. 522 00:46:43,330 --> 00:46:48,030 Хватит вертеться, Вейнингер! Смотри, как хорошо сидит Шатмари. 523 00:46:48,210 --> 00:46:52,150 - Андор. - Бакош. - Баумгартнер. 524 00:46:52,360 --> 00:46:55,920 - Биро. - Бугия. - Буза. 525 00:46:56,230 --> 00:46:59,840 - Цеглиди. - Чортош. - Данос. 526 00:47:00,010 --> 00:47:03,760 - Керекеш. - Кароли. 527 00:47:40,140 --> 00:47:42,500 Класс, внимание! 528 00:47:44,590 --> 00:47:46,720 Берём машинку и убираемся. 529 00:47:51,200 --> 00:47:55,230 Исчезла. Он украл её, грязная крыса. 530 00:48:38,010 --> 00:48:41,520 По просьбе правительства мы сообщаем жителям Будапешта, 531 00:48:41,700 --> 00:48:44,920 что запрет на алкогольные напитки остаётся в силе. 532 00:48:45,440 --> 00:48:51,080 По словам некоторых источников, этот запрет повсеместно нарушается, 533 00:48:51,220 --> 00:48:55,760 в результате чего мирное население подвергается опасности. 534 00:48:56,010 --> 00:49:00,080 Принимая во внимание широкое распространение оружия, 535 00:49:00,080 --> 00:49:04,160 пьянство может привести к серьёзным последствиям. 536 00:49:05,460 --> 00:49:08,880 После небольшого перерыва мы продолжим нашу музыкальную передачу... 537 00:49:08,880 --> 00:49:10,480 Чего тебе? 538 00:49:11,140 --> 00:49:12,430 Я достал её тебе. 539 00:49:14,710 --> 00:49:17,260 Мне? Откуда? 540 00:49:18,450 --> 00:49:19,810 От Пайи. На два дня. 541 00:49:22,020 --> 00:49:23,640 Хороший мальчик. 542 00:49:25,520 --> 00:49:27,660 - Проверишь её? - Конечно... 543 00:49:40,440 --> 00:49:41,910 Хороша. 544 00:49:43,690 --> 00:49:46,800 Очень хороша. Лучше, чем у твоей бабушки. 545 00:49:47,280 --> 00:49:49,560 Только её надо будет отдать послезавтра. 546 00:50:07,690 --> 00:50:09,150 И печать хороша. 547 00:50:10,900 --> 00:50:12,040 Я не помешаю? 548 00:50:15,170 --> 00:50:17,070 - Можно посмотреть? - На что? 549 00:50:18,480 --> 00:50:21,440 - Как ты печатаешь письмо. - Какое письмо? 550 00:50:21,850 --> 00:50:24,650 Которое ты хотел написать Хрущёву и Эйзенхауэру. 551 00:50:25,400 --> 00:50:26,880 Чтобы всё уладить. 552 00:50:30,400 --> 00:50:31,570 Конечно... 553 00:50:32,740 --> 00:50:34,390 Из головы вылетело. 554 00:50:35,240 --> 00:50:36,720 Ну, что ж, смотри. 555 00:50:37,810 --> 00:50:39,100 Поехали. 556 00:50:44,280 --> 00:50:49,330 Так... Уважаемые... 557 00:50:49,890 --> 00:50:56,010 ...Эйзен...хауэр... и... Хрущёв! 558 00:50:59,210 --> 00:51:00,620 Или... Нормально... 559 00:51:02,860 --> 00:51:07,880 Я... пишу... Вам... 560 00:51:08,280 --> 00:51:13,830 ...по прось...бе своего сына. 561 00:51:17,750 --> 00:51:20,830 Я... запоздал... 562 00:51:22,630 --> 00:51:24,310 ...так как... 563 00:51:25,180 --> 00:51:29,440 ...потерял печатную... машинку. 564 00:51:30,750 --> 00:51:31,740 Точка. 565 00:51:35,090 --> 00:51:41,560 Всё, ... что... я хочу... Вам сказать,... 566 00:51:42,110 --> 00:51:47,510 ...это то, ...что... 567 00:51:51,930 --> 00:51:55,860 Всё, что я хочу Вам сказать, это то, что... 568 00:51:56,490 --> 00:51:59,020 ...запятая... И что? 569 00:52:01,640 --> 00:52:07,280 Ох, Томи, Томи! Нельзя же писать так, будто это школьное сочинение. 570 00:52:08,470 --> 00:52:11,560 Это очень важные люди. У них есть канцелярии 571 00:52:11,560 --> 00:52:14,400 с кучей бездельников и референтов. 572 00:52:15,030 --> 00:52:19,450 Даже если я напишу письмо, оно, ведь, никогда не попадёт к ним. 573 00:52:20,010 --> 00:52:21,520 Потому что я никто. 574 00:52:22,120 --> 00:52:24,090 Пожалуйста, пап. 575 00:52:26,200 --> 00:52:30,160 Напиши его! Покажи им всем! 576 00:52:38,040 --> 00:52:41,110 Всё, что я хочу Вам сказать, это то, что... 577 00:52:42,020 --> 00:52:46,830 ...всё,... что... я хочу... 578 00:52:51,560 --> 00:52:53,840 Ну, ну, ну что ты уставился на меня? 579 00:52:54,190 --> 00:52:56,400 Я не могу писать, когда на меня смотрят. 580 00:52:56,640 --> 00:52:58,730 - Вы, например. - Я? 581 00:52:59,020 --> 00:53:01,810 - Я же нислова не сказала. - "Ни слова, ни слова"... 582 00:53:01,810 --> 00:53:03,930 Мне "нравится", как Вы поступаете. 583 00:53:04,080 --> 00:53:06,750 У меня тут личное дело, а Вы всюду суёте свой нос. 584 00:53:06,750 --> 00:53:09,520 "Ни слова"... "Ни слова"... 585 00:53:17,530 --> 00:53:19,810 Дорогие Эйзенхауэр и Хрущёв! 586 00:53:20,620 --> 00:53:22,800 Я пишу вам по просьбе своего сына. 587 00:53:23,240 --> 00:53:26,750 Я запоздал, так как потерял печатную машинку. 588 00:53:28,830 --> 00:53:32,600 Всё, что я хочу Вам сказать, это то, что... 589 00:53:37,300 --> 00:53:40,100 Говорит премьер-министр. 590 00:53:40,100 --> 00:53:46,680 Сегодня рано утром советские солдаты начали наступление на нашу столицу 591 00:53:46,920 --> 00:53:55,060 Очевидно, что они намереваются захватить её и свергнуть законное демократическое правительство Венгрии. 592 00:53:55,060 --> 00:53:57,520 Наша армия ведёт бои. 593 00:53:57,610 --> 00:54:00,190 Все члены правительства остаются на своих местах. 594 00:54:00,190 --> 00:54:06,070 Я обращаюсь к жителям страны и мировому общественному мнению. 595 00:54:07,860 --> 00:54:09,350 Я с тобой не играю. 596 00:54:10,680 --> 00:54:12,190 Со мной? 597 00:54:14,570 --> 00:54:20,110 Я не мухлюю. Играю в ультимо уже 20 лет. У меня красный - это красный, а зелёный - зелёный. 598 00:54:20,110 --> 00:54:22,600 И я не использую козыри до конца. 599 00:54:23,120 --> 00:54:26,200 - Какой теперь козырь? - Я с тобой не играю. 600 00:54:28,270 --> 00:54:34,720 Что это с ним? Он проиграл состояние, вот почему он такой. 601 00:54:36,770 --> 00:54:41,550 - Зачем ссориться? - Банкроты платят вдвое больше. 602 00:54:43,840 --> 00:54:45,640 Так может, это я виноват? 603 00:55:22,680 --> 00:55:24,530 Хочешь поиграть? 604 00:55:24,530 --> 00:55:27,780 Я? А где Тербек? 605 00:55:27,780 --> 00:55:31,840 В армии. Воюет. 606 00:55:35,480 --> 00:55:39,400 - Да ладно? - Ты будешь играть или не будешь? 607 00:56:39,400 --> 00:56:44,740 - Быстрее! Эй, ты, едь быстрее! - Вообще-то у него есть имя, дядя Акош. 608 00:57:00,410 --> 00:57:02,640 О, дорогой мой сыночек! 609 00:57:03,690 --> 00:57:05,270 Пожалуйста, знакомьтесь, моя коллега. 610 00:57:05,270 --> 00:57:07,230 - Доброе утро! - Доброе утро! 611 00:57:07,230 --> 00:57:09,270 - Здравствуй. - Мы приехали за едой. 612 00:57:09,270 --> 00:57:12,040 - Какие умницы. - Знакомьтесь. 613 00:57:13,450 --> 00:57:17,160 - Ну, как у вас тут? - У нас всё спокойно, сынок. 614 00:57:59,020 --> 00:58:04,560 Ты мне ночью не звонила? Я вспоминал о тебе. 615 00:58:06,140 --> 00:58:08,150 Наши уроки английского. 616 00:58:12,020 --> 00:58:16,800 - Начнём с нуля. Выходи за меня. - Ты с ума сошёл. 617 00:58:19,310 --> 00:58:20,840 Мы уезжаем, Томи! 618 00:58:21,520 --> 00:58:24,020 - Что такое? - Мы тебя ждём. 619 00:58:26,300 --> 00:58:27,540 Ты идёшь? 620 00:58:28,460 --> 00:58:29,580 Заставь его. 621 00:58:32,180 --> 00:58:34,220 Томи, пошли. Замёрзнешь. 622 00:58:36,430 --> 00:58:38,670 - Я выпаду. - Нет, не выпадешь. 623 00:58:39,150 --> 00:58:40,710 Ты же не выпал до этого. 624 00:58:41,360 --> 00:58:43,400 Ты поедешь не в коляске. 625 00:58:44,160 --> 00:58:47,360 Давай. Сядешь мне за спину. 626 00:58:47,630 --> 00:58:50,550 - Я не поеду. - Что это значит? 627 00:58:50,670 --> 00:58:53,560 - Да что с этим пацаном? - Я поговорю с ним. 628 00:58:54,750 --> 00:58:58,150 Томи... Томи, не упрямься. 629 00:59:03,490 --> 00:59:04,950 Что случилось, дорогой? 630 00:59:08,010 --> 00:59:09,270 Нас же ждут. 631 00:59:12,890 --> 00:59:15,100 Они волнуются. 632 00:59:17,630 --> 00:59:18,990 Мы возьмём еду домой. 633 00:59:56,060 --> 00:59:58,000 Вечером они будут в Вене. 634 01:00:02,500 --> 01:00:04,720 Не поступай со мной так, дорогой! 635 01:00:06,400 --> 01:00:08,010 Пожалей меня. 636 01:00:11,850 --> 01:00:13,480 Хочешь, чтобы Акош уехал? 637 01:00:23,270 --> 01:00:24,040 Повязку. 638 01:00:32,450 --> 01:00:33,320 Карандаш. 639 01:00:42,750 --> 01:00:45,030 Тирана? Не то. 640 01:00:51,370 --> 01:00:52,420 Каракас. 641 01:00:54,020 --> 01:00:55,190 Венесуэла. 642 01:00:56,280 --> 01:00:58,490 - Поехали в Каракас? - Уезжаем в 2. 643 01:01:03,640 --> 01:01:06,850 Господи! Да у неё коклюш! 644 01:01:06,850 --> 01:01:08,840 Какой коклюш? 645 01:01:10,950 --> 01:01:13,870 Это не коклюш. Я вырастила пару детей. 646 01:01:14,720 --> 01:01:17,870 А что касается Венесуэлы, мы туда никогда не поедем. 647 01:01:18,700 --> 01:01:21,750 Если мы куда и поедем то к моей Гизе, в Америку. 648 01:01:22,950 --> 01:01:24,870 Мы можем никуда и не ехать. 649 01:01:25,530 --> 01:01:27,450 В первый раз не получилось. 650 01:01:27,930 --> 01:01:30,070 Но теперь я уеду. Точно уеду. 651 01:01:30,360 --> 01:01:32,000 Решайте до вечера. 652 01:01:37,990 --> 01:01:39,860 Вызови дежурного врача. 653 01:02:09,420 --> 01:02:12,120 Высунь язык. Вот так и держи. 654 01:02:14,350 --> 01:02:18,070 У неё кашель, но это не коклюш. 655 01:02:18,580 --> 01:02:19,450 Бояться нечего. 656 01:02:19,770 --> 01:02:23,320 Тётя доктор, можно, я Вам шепну? 657 01:02:30,560 --> 01:02:32,350 Давай, я тебя осмотрю? 658 01:02:35,630 --> 01:02:37,560 Я не кашляю. 659 01:02:40,250 --> 01:02:41,900 Забирайся на стол. 660 01:02:48,530 --> 01:02:50,380 Теперь сними штаны. 661 01:02:59,070 --> 01:03:00,770 И трусы тоже. 662 01:03:23,170 --> 01:03:27,980 Я готова тебе поклясться. Это совершенно нормально. 663 01:03:29,630 --> 01:03:30,800 Совершенно. 664 01:03:32,720 --> 01:03:33,570 Правда? 665 01:03:39,520 --> 01:03:41,290 Поверь мне, я не вру. 666 01:03:41,750 --> 01:03:44,010 У него там кость выросла. 667 01:03:46,560 --> 01:03:51,880 - С девочкой всё впорядке. - Я же говорила, что это не коклюш, а обычный кашель. 668 01:03:53,370 --> 01:03:55,280 Возможно, она напугана. 669 01:03:57,320 --> 01:03:58,720 Это чем же? 670 01:04:01,720 --> 01:04:03,620 Разве Вам не страшно? 671 01:04:05,030 --> 01:04:06,970 Ну, жди меня, Каракас. 672 01:04:15,740 --> 01:04:19,870 Ракоши друг наш... Можешь ударить меня. 673 01:04:49,580 --> 01:04:51,250 Я нашёл её здесь. 674 01:04:52,220 --> 01:04:53,910 Давайте спрячем в надёжном месте? 675 01:05:14,820 --> 01:05:16,100 Пустой. 676 01:05:16,730 --> 01:05:18,320 А тут башмак. 677 01:05:41,630 --> 01:05:49,160 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 678 01:05:52,520 --> 01:05:53,630 Быстрее! 679 01:06:03,010 --> 01:06:08,860 Утро в декабре туманом окутано, Под ногами снег-предатель, 680 01:06:08,860 --> 01:06:12,650 Под ногами снег-предатель - 681 01:06:12,650 --> 01:06:18,700 Виден каждый след, и холоду лютому Слишком просто сладить с нами. 682 01:06:18,870 --> 01:06:28,760 Все трудней дышать пронзительным воздухом, Все трудней дышать пронзительным воздухом, Все труднее, все труднее небу слать проклятья, 683 01:06:28,910 --> 01:06:38,720 Все трудней бежать - полжизни отдали бы, чтобы, Чтоб забыть тот бой за спиной, чтоб забыть тот бой за спиной. 684 01:06:39,010 --> 01:06:45,400 И теперь мы, и теперь мы, все мы дезертиры, Вне закона, вне закона правды не найти нам, 685 01:06:45,810 --> 01:06:52,440 И теперь мы просто цели Для винтовок офицеров... 686 01:06:57,380 --> 01:06:58,010 Ложись! 687 01:08:09,910 --> 01:08:12,880 Мюллер, Дьюри, выходите. 688 01:08:14,640 --> 01:08:16,790 Не валяйте дурака! 689 01:09:06,460 --> 01:09:07,990 Хочешь чего-нибудь? 690 01:09:11,640 --> 01:09:14,060 Да... какао. 691 01:09:15,690 --> 01:09:17,930 Можешь приготовить его утром? 692 01:09:18,340 --> 01:09:19,600 Для детей. 693 01:09:21,300 --> 01:09:22,790 А где же мадам? 694 01:09:27,130 --> 01:09:29,050 К сожалению, уехала. 695 01:09:33,300 --> 01:09:35,000 А её мама? 696 01:09:38,550 --> 01:09:40,030 Она осталась. 697 01:10:05,830 --> 01:10:11,490 А Вы знаете, что в Африке есть племена, в которых пожилых женщин собирают 698 01:10:12,280 --> 01:10:15,720 и уводят в джунгли, где их привязывают к деревьям? 699 01:10:18,360 --> 01:10:21,640 - Надолго? - Навсегда. 700 01:10:22,910 --> 01:10:28,400 Старушенциям остаётся только надеяться, что придут дикие звери и... АМ! 701 01:10:29,510 --> 01:10:33,360 А ты знаешь, где твои дети находятся в дневное время? 702 01:10:33,550 --> 01:10:35,270 Я, вот, не знаю. 703 01:10:36,800 --> 01:10:38,890 Действительно, где? 704 01:10:42,120 --> 01:10:46,680 У тебя перхоть. Давай, вымою? 705 01:10:49,550 --> 01:10:54,400 Раз уж мы с Вами так разговорились, почему Вы ненавидите моего брата? 706 01:10:54,400 --> 01:10:56,040 Он был плохим. 707 01:10:56,820 --> 01:10:59,490 - Такой и сейчас. - Правда? А я какой? 708 01:11:00,530 --> 01:11:03,360 - Ты слабак. - Слабак? 709 01:11:04,280 --> 01:11:07,460 А Вы, значит, сильная... Ой-ой, щиплет! 710 01:11:07,460 --> 01:11:08,790 Дайте полотенце! 711 01:11:10,450 --> 01:11:13,320 Так что? Вы сильная, да? 712 01:11:14,840 --> 01:11:16,080 Я, малыш... 713 01:11:17,200 --> 01:11:21,090 не знаю, какая... Не знаю. 714 01:11:21,090 --> 01:11:22,960 А что с сиреной? 715 01:11:23,900 --> 01:11:26,750 Готова спорить, она давно заржавела. 716 01:11:27,060 --> 01:11:30,270 Но я всё равно слежу за ней. 717 01:11:30,270 --> 01:11:31,560 И ты это знаешь. 718 01:11:32,190 --> 01:11:36,390 Всё, что я знаю, это что Ваша дочь собрала чемодан и ушла от меня. 719 01:11:37,390 --> 01:11:39,810 Успокойся, глупый. 720 01:11:40,590 --> 01:11:41,950 Она вернётся. 721 01:11:44,790 --> 01:11:46,280 Закрой глаза. 722 01:11:50,680 --> 01:11:52,800 Аннамари опять обмочилась. 723 01:12:22,590 --> 01:12:24,030 Я хочу войти. 724 01:12:52,810 --> 01:12:54,710 Надо починить ручку... 725 01:13:03,060 --> 01:13:04,350 Сорвалась... 726 01:13:05,130 --> 01:13:08,210 Щас? В пять утра-то? 727 01:13:09,380 --> 01:13:10,810 Я ещё не проснулся. 728 01:13:13,090 --> 01:13:15,040 Я вижу сон о том, как... 729 01:13:22,500 --> 01:13:23,690 Что теперь? 730 01:13:28,420 --> 01:13:29,490 Не знаю. 731 01:14:02,920 --> 01:14:06,270 Пожалуйста, внимание. Прослушайте важную информацию 732 01:14:06,540 --> 01:14:10,200 Для того, чтобы помочь расселить бездомных, 733 01:14:10,200 --> 01:14:14,260 снова начало работать агентство по торговле недвижимостью. 734 01:14:15,040 --> 01:14:19,800 Агенство решит вопрос по обмену квартирами в течение суток. 735 01:14:19,950 --> 01:14:23,800 Оно заплатит за квартиры наличными деньгами, 736 01:14:23,930 --> 01:14:29,720 которые совет намерен передать в распоряжение бездомным. 737 01:14:31,190 --> 01:14:38,240 Руководство телефонной фабрики призывает рабочих закончить работу к завтрашнему утру. 738 01:14:38,770 --> 01:14:41,880 Все условия для работы гарантируются. 739 01:14:43,920 --> 01:14:45,550 Почему без стука? 740 01:14:46,030 --> 01:14:48,710 Сегодня будут открыты следующие бани: 741 01:14:48,710 --> 01:14:51,920 Геллерт, Сечени, Лукач, Рудаш, 742 01:14:52,130 --> 01:14:56,470 Кун и Дандар наряду с другими банями в Пештержебете. 743 01:14:57,010 --> 01:15:02,360 Ввиду чрезвычайной ситуации полотенца выдаваться не будут. 744 01:15:02,870 --> 01:15:07,670 Бани открыты с 9 часов утра до 14:30 пополудни. 745 01:15:40,840 --> 01:15:42,440 Узнаёшь эту машинку? 746 01:15:53,640 --> 01:15:54,930 Это бабушкина. 747 01:15:55,920 --> 01:15:57,010 Рояль. 748 01:15:59,880 --> 01:16:02,640 Твоя бабушка печатала на ней в октябре? 749 01:16:03,210 --> 01:16:05,990 Ты точно уверен, что это твоя? 750 01:16:14,210 --> 01:16:15,440 Точно. 751 01:16:17,690 --> 01:16:20,380 Буква "Б" сломалась. Но она была в школе. 752 01:16:28,280 --> 01:16:29,740 Можешь идти. 753 01:16:36,000 --> 01:16:38,040 Мама щас придёт. Садись. 754 01:16:48,290 --> 01:16:51,560 Папа, ты любишь бабушку? 755 01:16:51,820 --> 01:16:53,040 Конечно. 756 01:16:54,080 --> 01:16:57,150 - Всегда? - Да, всегда. 757 01:16:57,570 --> 01:17:00,240 - Очень сильно? - Очень. 758 01:17:03,310 --> 01:17:05,630 - А она - нет. - Неправда. 759 01:17:06,030 --> 01:17:08,090 Он её ненавидит. 760 01:17:08,090 --> 01:17:10,800 Дура, он любит её. 761 01:17:10,800 --> 01:17:13,360 - Сильнее, чем... - Папа врёт. 762 01:17:13,360 --> 01:17:16,550 - Ничё не врёт. - Нет, врёт, как и ты. 763 01:17:16,930 --> 01:17:18,630 Ты просто дура мелкая! 764 01:17:19,020 --> 01:17:21,400 Папа всё для неё сделает. 765 01:17:21,440 --> 01:17:22,740 Всё. 766 01:17:23,180 --> 01:17:26,880 Для мамы - да. Он её ревнует. 767 01:17:27,040 --> 01:17:29,110 Но только не для бабушки. 768 01:17:54,610 --> 01:17:57,590 Папа стал вруном. 769 01:18:02,550 --> 01:18:05,680 Слушай, а бабушка в тюрьме, что ли? 770 01:18:05,910 --> 01:18:08,290 Бабушку держали под стражей. 771 01:18:08,680 --> 01:18:11,320 Говорят, она печатала листовки на машинке. 772 01:18:11,320 --> 01:18:12,930 Но это всё неправда. 773 01:18:13,560 --> 01:18:16,040 Её отпустили через две недели. 774 01:18:17,760 --> 01:18:20,760 - Андор. - Здесь. - Бакош. - Здесь. 775 01:18:21,060 --> 01:18:22,840 - Баумгартнер. - Я тут, сэр. 776 01:18:22,890 --> 01:18:24,000 - Говори "здесь". - Здесь. 777 01:18:24,510 --> 01:18:27,600 Биро. Биро здесь? 778 01:18:28,740 --> 01:18:29,960 Болеет? 779 01:18:30,030 --> 01:18:31,550 - Бугия. - Здесь. 780 01:18:32,870 --> 01:18:34,680 - Буза. - Здесь. 781 01:18:34,810 --> 01:18:36,270 Цегледи. 782 01:18:37,150 --> 01:18:38,040 Нету. 783 01:18:39,600 --> 01:18:41,040 И почему же? 784 01:18:42,590 --> 01:18:43,910 Он ушёл. 785 01:18:44,680 --> 01:18:46,600 Куда ушёл и когда вернётся? 786 01:18:47,150 --> 01:18:48,200 Никогда. 787 01:18:51,840 --> 01:18:54,270 - Чортош. - Тоже. 788 01:18:55,660 --> 01:18:57,870 - Он тоже ушёл? - Да. 789 01:18:59,490 --> 01:19:02,020 - Ладно. Данош! - Здесь. 790 01:19:02,020 --> 01:19:03,640 Элекеш. 791 01:19:03,820 --> 01:19:05,350 В Америке. 792 01:19:09,960 --> 01:19:11,030 Гал. 793 01:19:12,320 --> 01:19:15,800 - Я здесь, сэр. - Просто "здесь". Этого будет достаточно. 794 01:19:15,940 --> 01:19:17,010 Здесь. 795 01:19:17,010 --> 01:19:18,220 Мюллер. 796 01:19:19,440 --> 01:19:22,200 - Мюллер! - Умер. 797 01:19:30,360 --> 01:19:32,190 Три недели назад. 798 01:19:35,300 --> 01:19:37,150 Не бубни. Встань. 799 01:19:39,140 --> 01:19:42,050 Кто умер, Мюллер Додо? Мюллер Гюри? Отчего? 800 01:19:44,650 --> 01:19:45,960 Несчастный случай. 801 01:19:49,680 --> 01:19:50,920 От пули. 802 01:19:55,290 --> 01:19:56,600 Какой пули? 803 01:19:59,640 --> 01:20:01,530 Мы не видели. 804 01:20:12,100 --> 01:20:13,460 Кого ещё нет? 805 01:20:13,780 --> 01:20:15,160 Явор, Тот, Жаки. 806 01:20:15,160 --> 01:20:17,320 - Никто не болеет. - Можете сесть. 807 01:20:20,650 --> 01:20:23,200 Мы продолжим то, на чём остановились в октябре. 808 01:20:23,760 --> 01:20:28,210 Идиотов отчислят, кто старался - продолжит учиться. 809 01:20:28,500 --> 01:20:29,920 Гал, иди к доске. 810 01:20:37,610 --> 01:20:39,020 Что было задано? 811 01:20:41,180 --> 01:20:44,210 В магазине висят две равных по длине салями. 812 01:20:44,210 --> 01:20:47,600 От одной отрезали 40 см, от другой - 8. 813 01:20:47,600 --> 01:20:50,960 Вторая салями стала втрое длинней, чем первая. 814 01:20:51,190 --> 01:20:53,030 Какой длины были салями? 815 01:20:54,880 --> 01:20:56,440 Я не знаю... 816 01:21:01,120 --> 01:21:02,900 Начерти прямую. 817 01:21:02,900 --> 01:21:04,210 Что? 818 01:21:05,370 --> 01:21:07,160 Черти прямую! 819 01:21:23,150 --> 01:21:24,590 - Так? - Продолжай. 820 01:21:25,440 --> 01:21:27,240 Черти, черти, не останавливайся! 821 01:21:28,640 --> 01:21:29,710 Черти! 822 01:21:31,630 --> 01:21:33,760 - Ещё? - Продолжай! 823 01:21:35,810 --> 01:21:36,830 Черти! 824 01:24:18,610 --> 01:24:22,600 ...сообщение: Лонци с детьми целы и невредимы. 825 01:24:22,880 --> 01:24:25,200 Пожалуйста, передайте послание. 826 01:24:25,390 --> 01:24:28,510 Фаркаш Истван пишет родственникам в Тисакечке, 827 01:24:28,560 --> 01:24:32,030 Кобанье и Уджмадарашу, следующее: 828 01:24:32,190 --> 01:24:34,890 "Мы трое все в порядке." 829 01:24:35,080 --> 01:24:40,820 Для Хаймоша Джозефненека из города Багюла пришло такое сообщение: 830 01:24:41,300 --> 01:24:43,320 "Твоя тётя в порядке." 831 01:24:44,000 --> 01:24:47,590 Докторо Керекеш Кароль пишет родственникам в Надьканижу: 832 01:24:47,910 --> 01:24:50,280 "У нашей семьи все порядке." 833 01:25:10,000 --> 01:25:14,960 Субтитры переводил я, тайминг правил тоже я. Имена вам ни о чём не скажут. 834 01:25:14,960 --> 01:25:22,690 Неведомо, чем, не узнать, кто такой, непонятно, зачем, неизвестно, на кой... 835 01:25:22,690 --> 01:25:26,360 Надеюсь, хоть кто-то будет это смотреть. 836 01:25:30,610 --> 01:25:33,040 Ладно, можно выключать уже. 78178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.