Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,070
Субтитры нагло стибрены с какого-то левого сайта.
2
00:00:13,020 --> 00:00:20,010
1-ое мая, 1956 год
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,560
В РОЛЯХ:
4
00:01:11,870 --> 00:01:14,670
Моя бабушка сторожит рычаг
воздушной тревоги по выходным.
5
00:01:16,000 --> 00:01:20,120
Она сидит на крыше дома
и читает книгу о ''Пеле Завоевателе".
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,440
Дёрни его!
7
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Нельзя.
8
00:01:27,560 --> 00:01:28,830
Почему?
9
00:01:29,340 --> 00:01:31,840
Потому что
никто не нападает.
10
00:01:34,240 --> 00:01:35,860
А кто должен напасть?
11
00:01:37,230 --> 00:01:38,330
Враги.
12
00:01:42,290 --> 00:01:43,210
А кто они?
13
00:01:45,200 --> 00:01:48,460
Те, кто сбрасывали атомные
бомбы. Империалисты.
14
00:01:52,080 --> 00:01:53,070
Американцы?
15
00:01:55,840 --> 00:01:57,280
К примеру.
16
00:01:58,300 --> 00:02:02,720
- Они не придут. Можно дёрнуть его разок,
чтобы я послушал сирену. - Нет.
17
00:02:02,940 --> 00:02:14,090
КОКЛЮШ
18
00:02:22,220 --> 00:02:23,970
Октябрь, 1956 год
19
00:02:24,870 --> 00:02:26,740
Этим утром все сошли с ума.
20
00:02:26,940 --> 00:02:30,120
Я буду писать там, где мне захочется!
21
00:02:30,120 --> 00:02:33,590
Это моя сестра, Аннамари.
Ей потакает вся наша семья.
22
00:02:33,830 --> 00:02:34,610
А ну, тихо!
23
00:02:34,900 --> 00:02:37,960
Это отец. Никак не
оторвётся от своего радио.
24
00:02:38,010 --> 00:02:39,270
Франциска!
25
00:02:40,030 --> 00:02:43,480
Мы знаем, что сейчас будет.
Обвинения в адрес матери.
26
00:02:44,280 --> 00:02:48,000
- Ты сведёшь меня с ума.
- Ты стала такой нервной в последнее время...
27
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
А это мои друзья - Орш и Пайя.
28
00:02:51,490 --> 00:02:53,640
Они никогда не хотят
играть со сной в пинг-понг.
29
00:02:54,090 --> 00:02:54,870
Подожди!
30
00:02:56,280 --> 00:02:57,030
Иди сюда!
31
00:03:04,560 --> 00:03:09,640
Хватит играть! Болваны!
Вы опоздаете в школу.
32
00:03:09,980 --> 00:03:12,270
В школу? Да ну нафиг.
33
00:03:13,840 --> 00:03:18,640
Внимание, внимание.
Прослушайте экстренное сообщение.
34
00:03:19,260 --> 00:03:23,680
Министр внутренних дел
Венгерской Народной Республики
35
00:03:23,950 --> 00:03:36,110
наложил комендантский час в период с 6-ти часов
пополудни 24-го октября до 6-ти часов утра 25-го октября.
36
00:03:37,240 --> 00:03:43,260
Во время комендантского часа двери
всех зданий должны быть заперты.
37
00:03:44,940 --> 00:03:47,720
А ну, быстро домой!
Вы никуда не пойдёте.
38
00:03:53,340 --> 00:03:55,260
Гражданская война идёт, мама.
39
00:03:55,890 --> 00:03:56,670
Где?
40
00:03:57,520 --> 00:03:59,370
Где, где... Снаружи.
41
00:03:59,920 --> 00:04:02,000
- До вечера.
- Что?
42
00:04:02,450 --> 00:04:04,160
К ужину наведут порядок.
43
00:04:07,670 --> 00:04:09,110
И кто же его наведёт?
44
00:04:11,170 --> 00:04:12,220
Боишься?
45
00:04:18,880 --> 00:04:22,350
- Как и Вы. У Вас все основания для этого.
- Болван.
46
00:04:23,580 --> 00:04:27,110
Раньше - может быть.
А теперь-то чего?
47
00:04:27,740 --> 00:04:29,370
Вы так... непопулярны.
48
00:04:29,540 --> 00:04:31,790
Фери, не говори
так с моей мамой.
49
00:04:34,920 --> 00:04:36,210
Среди кого?
50
00:04:37,260 --> 00:04:39,350
Кое-кто Вас ненавидит.
51
00:04:41,100 --> 00:04:41,750
Кто?
52
00:04:41,780 --> 00:04:45,230
- Ради Бога, Фери, перестаньте!
- Ладно, ладно... - Нет уж, пусть скажет!
53
00:04:45,280 --> 00:04:47,440
Наконец-то он откровенен.
54
00:04:47,800 --> 00:04:50,120
Разве я мошенничала,
воровала или лгала?
55
00:04:52,010 --> 00:04:55,480
Хоть что-то происходит
Хоть кто-то бунт поднял.
56
00:04:55,700 --> 00:04:57,520
Хоть бы он подольше был.
57
00:04:58,220 --> 00:05:00,480
Если есть бунт,
значит нет школы.
58
00:05:09,180 --> 00:05:12,550
Во что ты ввязался? Ответь.
59
00:05:13,550 --> 00:05:17,080
Где ты был?
И кто был с тобой?
60
00:05:19,360 --> 00:05:21,110
Почему ты ничего не говоришь?
61
00:05:23,100 --> 00:05:25,020
Ещё у нас есть горничная Сиди.
62
00:05:25,040 --> 00:05:27,960
У неё есть парень.
Он всегда прячется.
63
00:05:28,000 --> 00:05:31,500
Вряд ли Вы услышите от него
"Привет". Он труслив, как заяц.
64
00:05:31,670 --> 00:05:33,960
Мы так и зовём его "Зайчик Сиди".
65
00:05:40,600 --> 00:05:41,610
Видишь?
66
00:05:42,900 --> 00:05:44,430
Зачем тебе это?
67
00:05:45,030 --> 00:05:46,490
У меня есть пушка.
68
00:05:47,480 --> 00:05:48,870
Она моя.
69
00:05:51,560 --> 00:05:52,690
Мы победим.
70
00:05:55,000 --> 00:05:57,070
Заткнись и убери это к чёрту!
71
00:06:03,280 --> 00:06:04,440
Он не заряжен.
72
00:06:17,490 --> 00:06:18,560
Погоди-ка.
73
00:06:20,380 --> 00:06:22,590
- Дай, поцелую.
- Ты такой глупый.
74
00:06:38,820 --> 00:06:39,520
Ты выбыл.
75
00:06:39,520 --> 00:06:41,490
Это не считается. Так не
честно. Я поскользнулся.
76
00:06:41,540 --> 00:06:43,020
- Хочешь ещё?
- Дай ему.
77
00:06:43,020 --> 00:06:43,800
Ну на.
78
00:06:53,370 --> 00:06:55,140
Вот и всё. Я подаю.
79
00:06:55,840 --> 00:06:57,010
Так тебе.
80
00:06:59,270 --> 00:07:02,040
Вы это специально!
Играете весь день!
81
00:07:06,730 --> 00:07:09,230
Вытащите ключ.
У меня руки заняты.
82
00:07:09,470 --> 00:07:09,930
Вот.
83
00:07:10,320 --> 00:07:12,220
Что случилось?
Ты был в комитете?
84
00:07:16,390 --> 00:07:22,950
- Отдай её мне! Она клюётся!
Она клюётся! - Да нет же.
85
00:07:29,040 --> 00:07:30,780
Может, вы не будете мне мешаться?
86
00:07:31,040 --> 00:07:33,540
Сиди, не кричи на детей!
87
00:07:34,590 --> 00:07:36,460
Вся страна кричит, мадам.
88
00:07:40,200 --> 00:07:42,070
Вынесите это во двор.
89
00:07:48,410 --> 00:07:50,080
Мама ещё не вернулась.
90
00:07:51,010 --> 00:07:52,710
Что с тобой?
91
00:07:55,310 --> 00:07:56,480
Ты что, пьян?
92
00:08:01,380 --> 00:08:05,030
Франциска!
Я дал по морде Беле Такашу.
93
00:08:07,260 --> 00:08:08,960
Я ударил человека.
94
00:08:11,900 --> 00:08:16,190
Ну... Я... Я же могу...
ударить кого-нибудь.
95
00:08:16,570 --> 00:08:19,020
Я могу... если должен...
96
00:08:19,630 --> 00:08:21,440
У меня рука соскользнула.
97
00:08:22,080 --> 00:08:24,850
Сиди, пожалуйста, не будь
такой впечатлительной.
98
00:08:25,090 --> 00:08:27,640
Я сейчас же напишу
своему брату,
99
00:08:27,640 --> 00:08:29,370
и попрошу встретить
меня на станции.
100
00:08:29,440 --> 00:08:31,750
Сиди, ты же не серьёзно, правда?
101
00:08:31,800 --> 00:08:34,980
- Нет, серьёзно.
- Сиди! Сиди...
102
00:08:36,800 --> 00:08:38,360
А как же дети?
103
00:08:38,360 --> 00:08:42,100
Бела получил по лицу... Вот тебе, Бела.
104
00:08:44,090 --> 00:08:47,560
Мой муж сошёл с ума.
Да и моя мать тоже.
105
00:08:48,390 --> 00:08:51,030
Хотя бы мы с тобой не
должны терять головы.
106
00:08:53,160 --> 00:08:55,600
Я побью всю страну,
если понадобится!
107
00:08:56,330 --> 00:09:00,510
Надо бы сходить в магазин
и купить сахар, сало и муку.
108
00:09:07,020 --> 00:09:10,320
- Дошла, наконец!
- Чего расшипелась?
109
00:09:10,780 --> 00:09:12,600
Могла бы и позвонить.
110
00:09:12,600 --> 00:09:13,870
Не смеши.
111
00:09:18,270 --> 00:09:20,620
Хорошо. Давай ещё книг.
112
00:09:25,700 --> 00:09:26,940
Я жду.
113
00:09:33,010 --> 00:09:35,830
Я была в комитете.
Там повсюду хаос.
114
00:09:36,410 --> 00:09:39,060
Секретарь сидит
за радио. Все свистят.
115
00:09:39,130 --> 00:09:41,750
Я им говорю: "Вы так
скоро ветер подымите".
116
00:09:41,970 --> 00:09:46,080
А один из них такой встаёт
и говорит мне:
117
00:09:46,350 --> 00:09:48,070
"Спрячься! Исчезни!"
118
00:09:48,140 --> 00:09:51,760
- Согласен.
- И что мне теперь, не высовываться из дому?
119
00:09:52,080 --> 00:09:54,970
Я всё им высказала.
У меня ещё нет климакса!
120
00:09:54,970 --> 00:10:00,240
- При чём тут климакс? - Я хотела проверить
сирену, но дверь туда была заперта.
121
00:10:00,360 --> 00:10:02,570
Я звонила в звонок,
стучала в дверь...
122
00:10:02,720 --> 00:10:07,070
Консьерж высунул свой нос, но
люди, как ты помнишь, сошли с ума.
123
00:10:07,820 --> 00:10:13,400
Он не узнал меня. Но я же должна
присматривать за сиреной.
124
00:10:13,450 --> 00:10:16,540
- Мама, почему бы Вам не заткнуться?
- Заткнуться? Ни за что!
125
00:10:17,340 --> 00:10:18,660
Что ты делаешь?
126
00:10:19,550 --> 00:10:21,800
Тебе не стыдно?
В твоём положении...
127
00:10:22,010 --> 00:10:23,200
В каком положении?
128
00:10:23,490 --> 00:10:25,200
Я больше не директор.
129
00:10:29,610 --> 00:10:30,680
Вот как?
130
00:10:36,270 --> 00:10:37,510
Ну и что?
131
00:10:39,810 --> 00:10:41,480
Ты должен гордиться!
132
00:10:41,850 --> 00:10:47,250
Не хочу вмешиваться, но
не соглашайся на низшую должность.
133
00:10:48,490 --> 00:10:50,360
Спустись, я поднимусь.
134
00:10:51,280 --> 00:10:56,720
Не важно. Через пару дней ты поймёшь, что
директор ты или нет, это не имеет никакого значения.
135
00:10:56,720 --> 00:10:58,010
Не надо меня жалеть!
136
00:10:58,100 --> 00:11:00,360
Понятно? Я не хочу, чтобы
моя тёща меня жалела.
137
00:11:00,680 --> 00:11:02,040
Я сам себя пожалею.
138
00:11:02,060 --> 00:11:06,000
- Суть в том... позволь сказать тебе...
- В чём?
139
00:11:06,760 --> 00:11:08,640
В чём? Говорите, Вы...
140
00:11:17,680 --> 00:11:21,680
Если кто-нибудь спросит,
скажите, что у нас нет никакого сахара.
141
00:11:22,520 --> 00:11:25,310
Никакого. Ясно? Нету.
142
00:11:27,420 --> 00:11:30,730
Посмотрите ему в глаза и скажите: "Нету".
143
00:11:31,020 --> 00:11:34,350
Теперь он забивает бедным
детям головы всякой ерундой.
144
00:11:42,870 --> 00:11:43,920
Что это?
145
00:11:45,740 --> 00:11:46,790
Три дырки.
146
00:11:47,470 --> 00:11:49,190
Кажется, в него стреляли.
147
00:11:49,440 --> 00:11:51,640
Его таким испекли.
148
00:11:52,860 --> 00:11:54,460
Господи, мама!
149
00:11:55,070 --> 00:11:56,430
Ты потеряла рассудок!
150
00:11:57,450 --> 00:12:01,430
- Тебя же могли убить.
- Но ведь не убили же.
151
00:12:03,280 --> 00:12:05,050
Я пуленепробиваемая.
152
00:12:38,200 --> 00:12:39,400
Томи!
153
00:12:39,890 --> 00:12:41,840
Не стой на плитке босиком.
154
00:12:45,450 --> 00:12:47,080
Что читаешь?
155
00:12:49,170 --> 00:12:52,250
Тут всё на немецком и латыни.
156
00:12:54,120 --> 00:12:56,040
Ты же ничего не поймёшь.
157
00:12:56,940 --> 00:12:58,160
Пойму.
158
00:12:59,540 --> 00:13:02,920
Ты стоишь тут каждую ночь,
измеряя свою штучку?
159
00:13:05,560 --> 00:13:07,680
Только эти три ночи.
160
00:13:10,710 --> 00:13:13,050
Подойди. Присядь.
161
00:13:14,200 --> 00:13:15,180
Давай.
162
00:13:16,590 --> 00:13:20,160
Она не станет больше
всего за три ночи.
163
00:13:21,400 --> 00:13:23,660
- Она стала.
- Ну и хорошо.
164
00:13:23,830 --> 00:13:25,050
А тебе много надо?
165
00:13:27,560 --> 00:13:29,000
Хочу как в книге.
166
00:13:31,800 --> 00:13:33,470
Тебя дразнят?
167
00:13:38,240 --> 00:13:39,960
Это же так глупо.
168
00:13:41,880 --> 00:13:44,830
В твоём возрасте
она у всех такая.
169
00:13:47,270 --> 00:13:49,560
Когда я была маленькой девочкой,
170
00:13:50,620 --> 00:13:53,000
я всё время измеряла свою грудь.
171
00:13:53,540 --> 00:13:57,760
Я тогда целыми днями
стояла перед зеркалом.
172
00:14:00,830 --> 00:14:04,590
И вот они... вырсли. Видишь?
173
00:14:05,250 --> 00:14:06,850
- А?
- Вижу.
174
00:14:07,050 --> 00:14:08,260
Понял.
175
00:14:09,450 --> 00:14:12,490
Мама! Мама!
176
00:14:13,000 --> 00:14:16,150
Мама! Звонит твоя дочь из Америки.
177
00:14:17,200 --> 00:14:19,650
Алло, да, я слушаю.
178
00:14:19,850 --> 00:14:22,010
Здравствуй, Гиза!
179
00:14:22,240 --> 00:14:25,510
Нет, нет-нет, всё хорошо.
180
00:14:25,510 --> 00:14:27,790
Твоё... Твоё радио лжёт.
181
00:14:27,790 --> 00:14:29,580
Ложь. По первым буквам:
182
00:14:29,580 --> 00:14:33,480
Лилия, Орхидея, Жасмин!
Цветы.
183
00:14:33,480 --> 00:14:35,950
Ты никогда цветов не видела, что ли?
184
00:14:36,560 --> 00:14:38,940
- Почему ты не понимаешь?
- Дай сюда мне!
185
00:14:38,940 --> 00:14:42,760
Гиза! Это я, мама.
186
00:14:42,760 --> 00:14:44,040
Уйди, не мешай.
187
00:14:44,430 --> 00:14:46,370
Я так рада тебя слышать.
188
00:14:47,180 --> 00:14:50,700
Что? Я скажу по-другому.
189
00:14:50,840 --> 00:14:55,580
Обычно... Обычно у нас нет гроз,
но сейчас тут сильная гроза.
190
00:14:55,580 --> 00:14:57,320
Да, сильная.
191
00:14:57,320 --> 00:14:59,440
Дождь, гром и молния.
192
00:14:59,440 --> 00:15:03,090
Что? Нет, нет, нет.
Отстань.
193
00:15:03,090 --> 00:15:06,170
Фери никуда не выходит в грозу.
194
00:15:06,170 --> 00:15:08,080
Он дома сидит.
195
00:15:09,010 --> 00:15:11,010
Гиза, привет!
196
00:15:11,660 --> 00:15:15,160
Это Франциска.
Я объясню по-другому.
197
00:15:15,690 --> 00:15:18,480
Здесь большая эпидемия.
198
00:15:19,900 --> 00:15:24,030
Да.
Нет, дети ей не заразились.
199
00:15:26,870 --> 00:15:30,000
Гиза, слушай меня, дочка,
а их не слушай, не слушай.
200
00:15:30,000 --> 00:15:32,970
Мы не разрешаем детям
выходить во время дождя.
201
00:15:32,970 --> 00:15:36,850
Они дома. Да, мы все сейчас в квартире!
202
00:15:36,850 --> 00:15:38,020
Отдай мне, отдай мне.
203
00:15:38,020 --> 00:15:40,010
Гиза, я объясню тебе.
204
00:15:40,040 --> 00:15:42,460
Осенью плотный туман.
205
00:15:44,260 --> 00:15:46,720
Дочка, не слушай их, слушай меня!
206
00:15:46,720 --> 00:15:49,240
Никто не выходит во время дождя!
207
00:15:49,240 --> 00:15:52,010
Мы все укрыты от дождя
крышей!
208
00:15:55,120 --> 00:15:57,400
- Ты не дал мне закончить...
- Слушай, Гиза! Я скажу вот как.
209
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
- Мы их тепло одеваем.
- Господи, Фери!
210
00:16:00,050 --> 00:16:03,640
У нас есть дождевики. Нейлоновые!
211
00:16:04,060 --> 00:16:07,800
- Говори громче!
- Что мне сказать?
- Скажи, что мы в порядке.
212
00:16:08,380 --> 00:16:10,950
Привет. Я хочу сказать что...
213
00:16:11,420 --> 00:16:15,630
Я лучше объясню. Повторяй за мной: "В море синем корабли..."
214
00:16:17,250 --> 00:16:19,050
Лизни мой зад и отвали!
215
00:16:19,050 --> 00:16:22,350
Ты чё, оборзела? Иди отсюда.
Алло...
216
00:16:24,560 --> 00:16:27,200
В такое время нет смысла
соблюдать формальности.
217
00:16:27,600 --> 00:16:32,550
- Здравствуй, друг. - Здравствуй.
- Здравствуй. - Здравствуй.
218
00:16:33,230 --> 00:16:35,730
Ференц, я выяснил,
как мы можем убежать.
219
00:16:35,730 --> 00:16:40,240
Если они все потерпят неудачу, мы
сможем выпрыгнуть прямо отсюда.
220
00:16:41,860 --> 00:16:45,800
Звуки боя можно услышать из твоей
квартиры. Если что, дашь нам знать.
221
00:16:47,010 --> 00:16:50,200
На мужчин всегда облавы.
Помните об этом.
222
00:16:51,160 --> 00:16:53,040
Давайте отрепетируем.
223
00:16:54,540 --> 00:16:55,410
Давайте.
224
00:16:58,470 --> 00:17:00,000
Тревога-а-а-а-а!
225
00:17:05,660 --> 00:17:07,310
Е#а-а-ать!
226
00:17:07,680 --> 00:17:10,420
- Чёрт, как же это трудно!
227
00:17:10,670 --> 00:17:13,000
О, нет! Мужики, это тяжело...
228
00:17:16,840 --> 00:17:18,760
Давайте, я помогу подняться.
229
00:17:18,760 --> 00:17:20,430
- Спасибо большое.
- Мы же друзья.
230
00:17:20,430 --> 00:17:22,760
А я когда-то был гимнастом.
231
00:17:22,760 --> 00:17:25,700
Чёрт, не давите здесь, как же больно!
232
00:17:27,680 --> 00:17:29,400
- Ох...
- Тихо, тихо, тихо!
233
00:17:29,400 --> 00:17:32,520
Мама, готовь компресс
для директора Фери!
234
00:17:43,870 --> 00:17:45,790
Чего ищешь?
235
00:17:52,080 --> 00:17:54,660
В этом свинарнике ничего не найдёшь.
236
00:17:55,170 --> 00:17:58,470
- Где машинка?
- Она тебе щас, чтоль, нужна?
237
00:17:58,470 --> 00:18:00,220
Да, сейчас. Сейчас!
238
00:18:00,270 --> 00:18:03,480
Хватит "сейчаскать".
Мы поищем её утром.
239
00:18:03,480 --> 00:18:05,780
Наверное, дети взяли её поиграть.
240
00:18:05,960 --> 00:18:07,920
Только она мне понадобилась...
241
00:18:08,430 --> 00:18:11,240
Не кричи, а то
детей разбудишь.
242
00:18:11,350 --> 00:18:13,800
- Где машинка?
- Зачем она тебе?
243
00:18:13,800 --> 00:18:15,040
Чтобы письмо написать.
244
00:18:15,180 --> 00:18:17,560
- Прям щас?
- Всё, что вы можете сказать.
245
00:18:17,780 --> 00:18:20,070
Я должен объяснять тебе?
Я ночью глаз не сомкнул.
246
00:18:20,090 --> 00:18:22,110
- Так иди, спи.
- Нет.
247
00:18:22,740 --> 00:18:26,000
Я напишу
Хрущёву и Эйзенхауэру.
248
00:18:29,520 --> 00:18:31,310
Этого нам не хватало.
249
00:18:37,460 --> 00:18:39,770
В таком случае...
250
00:18:44,210 --> 00:18:46,420
Напиши ещё Ракоши.
251
00:18:48,290 --> 00:18:51,190
Просто чудо, что
всю семью не арестовали.
252
00:18:51,700 --> 00:18:56,040
Да поймите же, эти люди формируют
мировую политику, но не замечают,
253
00:18:56,040 --> 00:18:59,680
что в центре Европы маленькое
государство выходит на передний план.
254
00:18:59,910 --> 00:19:00,830
Так где машинка?
255
00:19:00,900 --> 00:19:02,680
Напиши от руки.
256
00:19:02,460 --> 00:19:03,060
Нет.
257
00:19:06,920 --> 00:19:08,210
Я надиктую.
258
00:19:09,020 --> 00:19:11,010
Найдёшь машинку и вставишь бумагу.
259
00:19:11,930 --> 00:19:15,200
С копиркой.
Получится два письма.
260
00:19:17,300 --> 00:19:18,590
Или три?
261
00:19:18,900 --> 00:19:19,700
Томи!
262
00:19:22,080 --> 00:19:25,150
Что ты мне дашь, чтобы я не говорила,
что ты оставил её в школе?
263
00:19:26,890 --> 00:19:29,880
Ты можешь заодно написать секретарю ООН.
264
00:19:29,880 --> 00:19:34,350
Ты что, не видишь? Когда наши
люди стреляют в наших же людей,
265
00:19:34,350 --> 00:19:35,780
я не могу бездействовать.
266
00:19:35,780 --> 00:19:37,600
А как ты к ним обратишься?
267
00:19:37,850 --> 00:19:41,250
"Мистеру Хрущёву",
"Товарищу Эйзенхауэру"?
268
00:19:41,250 --> 00:19:46,000
Или наоборот? Можешь отправить
Третью копию Папе Римскому.
269
00:19:46,130 --> 00:19:49,290
Чёрт возьми! Женщины есть женщины.
270
00:19:49,290 --> 00:19:52,180
Вот мы находимся в
центре мирового кризиса,
271
00:19:52,180 --> 00:19:55,510
а они по-прежнему суют свои
ложки в спицы колес истории.
272
00:19:55,510 --> 00:19:58,160
Позволь спросить, на каком
языке ты собираешься писать?
273
00:19:58,160 --> 00:20:01,680
- Что значит "на каком"?
- Ты не знаешь ни английского языка, ни русского...
274
00:20:01,680 --> 00:20:06,030
Это не важно, у них есть переводчики.
Они переведут хоть с японского.
275
00:20:06,810 --> 00:20:09,560
- А что ты...
- Что напишу? Решение.
276
00:20:09,560 --> 00:20:10,960
Выводы.
277
00:20:12,930 --> 00:20:16,840
Кастрюля заполнена до краёв,
молоко убегает.
278
00:20:17,660 --> 00:20:20,110
Не волнуйся, мне есть, что сказать.
279
00:20:21,550 --> 00:20:27,320
Выйдем из игры, а
послезавтра... вернёмся.
280
00:20:27,890 --> 00:20:31,270
- Ты поняла? Послезавтра.
- Да, конечно.
281
00:20:31,490 --> 00:20:34,520
Потом будем жить в мире. И в достатке.
282
00:20:34,690 --> 00:20:38,040
И все будут счастливы.
Я всё продумал.
283
00:20:39,720 --> 00:20:42,850
- ООН переедет к нам...
- ООН переедет в Будапешт?
284
00:20:42,850 --> 00:20:44,550
Да он свихнулся.
285
00:20:44,550 --> 00:20:47,190
В будапеште не будет ничего
если не найдётся машинка.
286
00:20:50,890 --> 00:20:53,590
Аннамари! Аннамари!
287
00:20:54,080 --> 00:20:57,060
Вставай! Где машинка?
288
00:20:57,600 --> 00:20:58,760
Она её спрятала.
289
00:21:18,830 --> 00:21:20,000
Открой дверь!
290
00:21:21,310 --> 00:21:22,570
Сейчас же открой!
291
00:21:22,880 --> 00:21:27,240
Аннамари, деточка,
это моя машинка. Отдай, пожалуйста.
292
00:21:29,150 --> 00:21:31,270
Скажи, куда ты её дела.
293
00:21:32,070 --> 00:21:36,050
Аннамари! Не поступай
так со своей бабушкой.
294
00:21:36,200 --> 00:21:37,960
И с отцом тоже.
295
00:21:41,150 --> 00:21:47,800
Смотри, дорогая. Я стоя на коленях умоляю
тебя сказать мне, где эта печатная машинка.
296
00:21:50,630 --> 00:21:54,610
Для меня и твоего бедного дедушки
она очень дорога как сувенир.
297
00:21:55,440 --> 00:21:57,280
Это как ружьё для солдата.
298
00:21:59,320 --> 00:22:00,300
Аннамари!
299
00:22:02,770 --> 00:22:04,280
Позволь отцу войти!
300
00:22:05,980 --> 00:22:07,830
Ему очень нужно.
301
00:23:04,400 --> 00:23:07,730
Ты что здесь делаешь, хулиган?
302
00:23:08,020 --> 00:23:12,680
- Я не хулиган.
- Скажи, хулиган,
303
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
куда ты несёшь эту
печатную машинку?
304
00:23:17,250 --> 00:23:18,240
Домой.
305
00:23:20,340 --> 00:23:21,720
Положи.
306
00:23:23,200 --> 00:23:26,200
Нет. Она наша. Это машинка моей бабушки.
307
00:23:26,870 --> 00:23:29,830
Не дерзи мне! Положи!
308
00:23:30,660 --> 00:23:32,840
Она принадлежит бабушке.
Я заберу её.
309
00:23:35,710 --> 00:23:39,890
Не заберёшь.
Положи её.
310
00:23:41,080 --> 00:23:43,390
Ху-лиган.
311
00:23:46,040 --> 00:23:48,100
Это не школьная собственность.
312
00:23:52,810 --> 00:23:54,760
Ты ворюга!
313
00:23:56,770 --> 00:23:58,180
А Вы - грязная крыса!
314
00:24:39,550 --> 00:24:45,650
Та-ак... Думал сбежать от меня?
315
00:24:45,700 --> 00:24:47,450
Вставай!
316
00:24:49,000 --> 00:24:51,260
Кто крыса?!
317
00:25:02,800 --> 00:25:04,280
Проваливай!
318
00:25:10,210 --> 00:25:12,320
Стреляют в квартале Кристины.
319
00:25:17,670 --> 00:25:19,270
У тебя там есть кто?
320
00:25:28,350 --> 00:25:29,350
Да.
321
00:25:33,770 --> 00:25:35,300
Позвони ему.
322
00:25:40,380 --> 00:25:42,950
Я просто много думаю о
нём в последнее время.
323
00:25:42,950 --> 00:25:47,450
- Я давно о нём забыла, но теперь...
- Если хочешь знать, как он, просто позвони ему.
324
00:25:57,020 --> 00:25:59,230
- Вот, пожалуйста!
- Что мне делать?
325
00:25:59,230 --> 00:26:01,290
Подними, набери, спроси его.
326
00:26:01,320 --> 00:26:02,880
Ты с ума сошёл.
327
00:26:03,310 --> 00:26:05,960
- Вот, линия свободна.
- Сдурел, что ли?
328
00:26:05,960 --> 00:26:08,240
- Я выйду, если хочешь.
- Нет!
329
00:26:15,920 --> 00:26:17,030
Ты позвони.
330
00:26:19,510 --> 00:26:20,780
Я?
331
00:26:24,130 --> 00:26:25,900
Я не хочу с ним говорить.
332
00:26:28,380 --> 00:26:31,410
Я просто хотела узнать, как он...
333
00:26:31,410 --> 00:26:34,140
- Как он...
- ...спит при этой стрельбе?
334
00:26:34,140 --> 00:26:38,120
Так позвони и узнай.
Если что, мы их остановим.
335
00:26:38,120 --> 00:26:39,530
Давай, говори номер.
336
00:26:41,060 --> 00:26:43,200
1 72...
337
00:26:44,850 --> 00:26:47,830
277.
277.
338
00:26:56,100 --> 00:26:57,750
Да, алло...
339
00:26:58,240 --> 00:27:00,010
Алло! Алло!
340
00:27:08,310 --> 00:27:09,400
Он жив.
341
00:27:11,570 --> 00:27:12,590
Жив.
342
00:27:14,390 --> 00:27:18,150
Папа, нас бомбят?
343
00:27:18,590 --> 00:27:20,720
- Это не здесь. Где-то далеко.
- Подожди.
344
00:27:22,840 --> 00:27:24,680
Забирайтесь к нам.
345
00:27:29,570 --> 00:27:30,570
Давай!
346
00:27:38,800 --> 00:27:40,010
Не открывай.
347
00:27:47,930 --> 00:27:50,580
Какой настырный.
Что делать будем?
348
00:27:55,590 --> 00:27:56,820
Обычный звонок.
349
00:28:01,850 --> 00:28:05,640
Вы должны сжечь всё сталинское
или они перебьют весь дом.
350
00:28:08,050 --> 00:28:10,670
Где? Не здесь же.
351
00:28:11,280 --> 00:28:13,710
У нас тут сгорает только еда.
352
00:28:15,040 --> 00:28:16,350
Входи.
353
00:28:17,720 --> 00:28:20,580
Аннамари, Томи, идите сюда!
354
00:28:21,330 --> 00:28:24,480
Ладно, разжигайте огонь.
355
00:28:25,710 --> 00:28:28,110
Мы сожжём их в камине.
356
00:28:28,110 --> 00:28:35,400
Иа продолжал стоять, понуро глядя в
землю, и Винни-Пух обошёл вокруг него.
357
00:28:35,980 --> 00:28:39,920
— Ой, что это случилось с твоим
хвостом? — спросил он удивлённо.
358
00:28:39,920 --> 00:28:42,100
— А что с ним случилось?
359
00:28:43,490 --> 00:28:49,680
— Его просто нет! — Точно?
— Точно. — Ты не ошибся?
360
00:28:49,680 --> 00:28:56,310
— А что же тогда там есть?
— Ничего. — Ничего?
361
00:29:03,870 --> 00:29:11,860
— Ну-ка, посмотрим,— сказал Иа. И он медленно повернулся
к тому месту, где недавно был его хвост.
362
00:29:12,640 --> 00:29:17,980
Затем, заметив,
что его нет,
363
00:29:19,100 --> 00:29:23,320
повернулся обратно и сказал,
глубоко и печально вздыхая:
364
00:29:25,340 --> 00:29:27,600
— Кажется, ты прав.
365
00:29:51,870 --> 00:29:53,990
Постой, дай-ка мне.
366
00:29:57,190 --> 00:30:04,600
"Не может быть совпадением, что ты и товарищ
Сталин родились в один и тот же день."
367
00:30:06,080 --> 00:30:09,170
"С Днём Рождения, Франциска"
368
00:30:10,260 --> 00:30:13,590
"21 декабря 1950 года"
369
00:30:25,980 --> 00:30:31,610
Ракоши Матьяш - коряш, друг наш.
370
00:30:31,610 --> 00:31:17,840
Ракоши Матьяш - коряш, друг наш!
371
00:31:17,840 --> 00:31:22,110
Ракоши Матьяш - коряш, друг наш!
- Перестань! Перестань!
372
00:31:22,110 --> 00:31:24,320
Перестань! Ты не слышишь? Хватит!
373
00:31:31,760 --> 00:31:33,410
Пошли, пошли, пошли!
374
00:31:41,810 --> 00:31:42,810
Пошли!
375
00:31:44,800 --> 00:31:47,090
- Я никуда не пойду.
- Чего?
376
00:31:47,090 --> 00:31:50,580
Я уже 10 лет не высыпаюсь, зачем мне
идти туда, где будет то же самое?
377
00:31:50,580 --> 00:31:52,480
Опять начинается, млин.
378
00:31:52,480 --> 00:31:56,460
Моя проблема в том, что
я ненавижу твоего брата.
379
00:31:59,740 --> 00:32:03,310
Зачем Вы сказали это при детях?
Раньше Вы этого никогда не говорили.
380
00:32:03,310 --> 00:32:05,720
А теперь говорю. Я возвращаюсь.
381
00:32:06,230 --> 00:32:08,100
Тебе нечего бояться.
382
00:32:08,290 --> 00:32:13,270
Ты ошибаешься в том, что я
непопулярна. Как и все вроде меня.
383
00:32:13,590 --> 00:32:16,650
- Кроме того, я позабочусь о Зиди.
- Причём тут Зиди?
384
00:32:16,650 --> 00:32:18,280
Не кричи на мою маму.
Я не позволю.
385
00:32:18,280 --> 00:32:21,600
Комендантский час объявили, а она
будет ходить туда-сюда с подушкой.
386
00:32:22,480 --> 00:32:24,880
Зиди не нужна забота.
Она взрослая.
387
00:32:24,880 --> 00:32:26,340
Ей нельзя быть одной.
388
00:32:28,040 --> 00:32:32,760
- Печатная машинка пропала...
- Мама, ну зачем горничной твоя машинка?
389
00:32:32,760 --> 00:32:34,280
Я этого не говорила.
390
00:32:35,280 --> 00:32:36,710
Я сказала, что иду домой.
391
00:32:38,020 --> 00:32:40,240
Вообще-то, мне нравится эта девочка.
392
00:32:41,620 --> 00:32:44,560
Послушайте!
Я не боюсь. Ясно?
393
00:32:44,560 --> 00:32:47,640
Ни чуть. Я беспокоюсь
о своей семье.
394
00:32:47,810 --> 00:32:49,100
Вы всё перепутали.
395
00:32:51,290 --> 00:32:52,260
Ты шут.
396
00:32:57,310 --> 00:32:58,450
Ну всё, пошли.
397
00:32:59,600 --> 00:33:00,590
Быстрей!
398
00:33:05,200 --> 00:33:06,450
Быстрее же!
399
00:34:23,000 --> 00:34:24,110
Что ты делаешь, пап?
400
00:34:28,090 --> 00:34:29,210
Неплохо, да?
401
00:34:43,470 --> 00:34:46,480
Пап, скажи, мы надолго
здесь останемся?
402
00:34:46,800 --> 00:34:48,980
Иди. Сюда.
403
00:34:56,750 --> 00:34:57,820
Выпей.
404
00:35:20,580 --> 00:35:22,240
А что если...
405
00:35:24,300 --> 00:35:26,100
...мы уедем в другую страну?
406
00:35:27,870 --> 00:35:29,840
Твой отец станет танцором.
407
00:35:30,810 --> 00:35:33,220
Степистом. Знаешь, кто это?
408
00:35:35,910 --> 00:35:38,080
И ты больше не
будешь директором?
409
00:35:41,180 --> 00:35:43,710
Нет. Не буду.
410
00:35:47,380 --> 00:35:49,320
Бабушке это не понравится.
411
00:35:51,730 --> 00:35:57,120
Вероятно, бабушка не поедет.
Кто-то же должен следить за сиреной.
412
00:36:00,760 --> 00:36:05,600
"Он часто мечтал о полётах,
но что-то тянуло его вниз."
413
00:36:05,670 --> 00:36:09,680
"Теперь ему наконец-то удалось
осуществить свою мечту."
414
00:36:09,680 --> 00:36:13,900
"Он свободно парил в синей вышине
при помощи своих крыльев"
415
00:36:13,900 --> 00:36:18,240
"И слышал, как кто-то взывал к нему из темноты внизу."
416
00:36:19,930 --> 00:36:25,490
"- Пелле, спускайся! - Лечу, - ответил он
и устало сложил свои крылья."
417
00:36:25,490 --> 00:36:31,930
Совет Безопасности упорно призывает обсудить
военные действия правых израильтян в Египте,
418
00:36:32,000 --> 00:36:36,790
отклонив ходатайство США, которые настаивают на немедленном разоружении сторон
419
00:36:36,790 --> 00:36:40,310
и возврате израильских солдат
на свои военные базы.
420
00:36:40,890 --> 00:36:46,260
- Резолюция, поддерживающая перемирие с вечера 2-го ноября...
- Что он говорит?
421
00:36:46,260 --> 00:36:54,010
...была поддержана минимальным большинством в 7 голосов, но в итоге отвергнута из-за вето Франции и Великобритании.
422
00:36:54,010 --> 00:36:55,050
Ну, что?
423
00:36:55,050 --> 00:37:00,590
Попытка СССР возобновить ходатайство США
всплыла во время ночного заседания Совета,
424
00:37:00,590 --> 00:37:04,020
была принята похожим образом,
но и так же была отвергнута...
425
00:37:04,020 --> 00:37:07,250
- ...Францией и Британией.
- Я вообще не поняла ни единого слова.
426
00:37:07,470 --> 00:37:12,640
- Это первый случай в истории Совета Безопасности...
- Неужели ни единого слова?
427
00:37:12,640 --> 00:37:14,880
...Великобритания использует право вето.
428
00:37:14,880 --> 00:37:17,040
А готовилась к экзамену по языку.
429
00:37:17,720 --> 00:37:19,560
Брала уроки за 20 форинтов.
430
00:37:20,080 --> 00:37:22,630
- Дважды в неделю.
- Иди на фиг со своим радио.
431
00:37:22,820 --> 00:37:24,280
Задолбал уже.
432
00:37:26,290 --> 00:37:26,730
Ой!
433
00:37:33,120 --> 00:37:34,580
О, Господи, кресло!
434
00:37:34,940 --> 00:37:36,230
Что за идиоты!
435
00:37:36,840 --> 00:37:39,220
Слушают своё радио и не
видят, что ребёнок напился!
436
00:37:43,400 --> 00:37:45,050
Чё-то я ничё не понял.
437
00:37:53,960 --> 00:37:56,200
Кажется, он сказал, что...
438
00:37:59,400 --> 00:38:01,980
...к какому-то конкретному сроку...
439
00:38:03,320 --> 00:38:06,600
...оружие будет сложено.
440
00:38:10,840 --> 00:38:14,200
Слушайте... Это же здорово!
441
00:38:15,520 --> 00:38:17,480
А я даже не знаю английского.
442
00:38:20,610 --> 00:38:22,770
Придётся сложить оружие?
443
00:38:23,280 --> 00:38:25,360
- Оно тебе надо?
- Да, надо!
444
00:38:25,880 --> 00:38:27,000
А мне - нет.
445
00:38:30,740 --> 00:38:32,540
Что ты за человек, Ференц?
446
00:38:33,730 --> 00:38:35,920
Ты вообще венгр или нет?
447
00:38:37,470 --> 00:38:40,030
Аннамари, принеси мне ботинки.
448
00:38:43,470 --> 00:38:45,390
Я уезжаю.
449
00:38:48,840 --> 00:38:50,710
Стану степистом.
450
00:38:52,550 --> 00:38:53,840
- Так вот?
- Ага.
451
00:38:54,670 --> 00:38:57,800
Поздравляю. И как я
до этого не додумался?
452
00:38:57,950 --> 00:38:59,450
С твоим-то сложением...
453
00:38:59,450 --> 00:39:03,360
Любой поймёт с первого взгляда,
что ты рождён танцором.
454
00:39:05,280 --> 00:39:07,250
А вы стреляйте друг в друга.
455
00:39:09,700 --> 00:39:11,380
Сажайте друг друга в тюрьму.
456
00:39:11,880 --> 00:39:13,840
Доносите друг на друга.
457
00:39:15,780 --> 00:39:18,510
- Найди мне музыку!
- Хорошо.
458
00:39:25,270 --> 00:39:26,850
Щас я найду тебе.
459
00:40:01,540 --> 00:40:02,930
Дамы и господа!
460
00:40:02,930 --> 00:40:07,550
Мистеры и миссы,
венгерский чудо-степист!
461
00:40:08,420 --> 00:40:11,880
Он уделает Фреда Астера
и Джинджер Роджерс!
462
00:40:12,690 --> 00:40:15,320
Подходите! Венграм за полцены.
463
00:40:15,320 --> 00:40:17,910
Мой дорогой старший брат!
464
00:40:17,910 --> 00:40:20,510
Смотрите, какая техника!
Его колени поскрипывают
465
00:40:20,510 --> 00:40:24,000
и он лысеет,
но это ничего!
466
00:40:24,000 --> 00:40:26,610
Сумасшедший ритм,
потрясающий темп!
467
00:40:26,610 --> 00:40:30,440
Он борется с болью в
пояснице, стиснув зубы.
468
00:40:30,440 --> 00:40:35,910
Самый старый танцор на свете!
Венгерский чудо-степист!
469
00:40:38,900 --> 00:40:40,720
Фред Астер...
470
00:40:47,310 --> 00:40:49,740
А ну-ка извинись немедленно.
471
00:40:54,550 --> 00:40:57,170
Никто не будет извиняться.
472
00:41:17,670 --> 00:41:19,660
- Почему они стоят здесь, пап?
- Пошли!
473
00:41:32,830 --> 00:41:34,870
Меня повесят из-за тебя.
474
00:41:41,430 --> 00:41:43,690
Всё, дети, ванна готова!
475
00:41:47,190 --> 00:41:49,630
Так ты закончил гулять?
476
00:41:51,080 --> 00:41:52,510
Уже мир?
477
00:41:53,920 --> 00:41:57,270
Сейчас мы примем душ
и обо всём забудем.
478
00:41:58,190 --> 00:42:01,760
Ага. Ну а я буду наслаждаться бренди.
479
00:42:01,760 --> 00:42:03,780
Этого мы забыть не можем.
480
00:42:05,620 --> 00:42:07,230
Мама!
481
00:42:09,850 --> 00:42:12,160
Ты должна была это видеть.
482
00:42:14,590 --> 00:42:17,280
Покажи маме, как ты
танцуешь степ. Давай!
483
00:42:20,710 --> 00:42:22,220
Ну давай же!
484
00:42:23,210 --> 00:42:27,120
- Ты пьяна.
- Ладно, тогда я покажу ей.
485
00:43:13,030 --> 00:43:15,240
Я стану голой танцовщицей.
486
00:43:16,340 --> 00:43:19,030
- Кем?!
- Как мама.
487
00:43:36,000 --> 00:43:37,790
Тебе совсем не смешно?
488
00:43:41,240 --> 00:43:42,550
Смейся!
489
00:43:44,710 --> 00:43:47,450
Смейся! Смейся!
490
00:43:58,630 --> 00:43:59,790
Подаю.
491
00:44:01,040 --> 00:44:02,540
- Переподача.
- Что?
492
00:44:02,540 --> 00:44:04,200
Ты не отбил даже.
493
00:44:04,360 --> 00:44:06,500
- Мяч коснулся сетки.
- Да ладно?
494
00:44:06,500 --> 00:44:08,720
Не делай вид, что не заметила.
495
00:44:09,070 --> 00:44:10,640
Я ещё не ослепла.
496
00:44:10,870 --> 00:44:13,520
- Подавайте.
- Покажите ему.
497
00:44:13,520 --> 00:44:15,360
Не мухлюй, Томи!
498
00:44:15,360 --> 00:44:18,010
- Ну, что?
- Переподавай!
499
00:44:22,770 --> 00:44:26,120
- Ну как тебе не стыдно?
- Было касание.
500
00:44:27,630 --> 00:44:30,520
Ты не умеешь проигрывать.
501
00:44:30,520 --> 00:44:31,350
А сама-то...
502
00:44:35,200 --> 00:44:36,740
А ты не обнаглел?
503
00:44:37,470 --> 00:44:41,600
Ага. Давай тогда притворимся,
что ты переподаёшь.
504
00:44:41,920 --> 00:44:42,790
Хорошо.
505
00:44:43,330 --> 00:44:44,760
Новая подача.
506
00:45:25,880 --> 00:45:28,870
Андор! Вот этот похож на Андора.
507
00:45:29,600 --> 00:45:30,650
Андор.
508
00:45:34,730 --> 00:45:35,800
Бакош.
509
00:45:38,400 --> 00:45:40,050
Барань.
510
00:45:42,350 --> 00:45:43,710
Баумгартнер.
511
00:45:44,590 --> 00:45:45,750
Бугия.
512
00:45:46,310 --> 00:45:47,960
Позвольте кое-что спросить.
513
00:45:49,330 --> 00:45:51,760
Кто их будет кормить завтра?
514
00:45:55,910 --> 00:45:57,370
И послезавтра?
515
00:46:00,280 --> 00:46:02,320
Мы так и будем
сюда вламываться?
516
00:46:24,860 --> 00:46:26,740
Всё равно они умрут.
517
00:46:26,740 --> 00:46:29,430
Штруссер, сынок!
518
00:46:30,840 --> 00:46:32,860
Что было
задано на сегодня?
519
00:46:33,680 --> 00:46:35,990
Хайуш, не подсказывай!
520
00:46:37,250 --> 00:46:39,880
Или получишь...
521
00:46:40,120 --> 00:46:43,000
...замечание.
522
00:46:43,330 --> 00:46:48,030
Хватит вертеться, Вейнингер! Смотри,
как хорошо сидит Шатмари.
523
00:46:48,210 --> 00:46:52,150
- Андор. - Бакош.
- Баумгартнер.
524
00:46:52,360 --> 00:46:55,920
- Биро. - Бугия.
- Буза.
525
00:46:56,230 --> 00:46:59,840
- Цеглиди. - Чортош.
- Данос.
526
00:47:00,010 --> 00:47:03,760
- Керекеш.
- Кароли.
527
00:47:40,140 --> 00:47:42,500
Класс, внимание!
528
00:47:44,590 --> 00:47:46,720
Берём машинку и убираемся.
529
00:47:51,200 --> 00:47:55,230
Исчезла. Он украл
её, грязная крыса.
530
00:48:38,010 --> 00:48:41,520
По просьбе правительства
мы сообщаем жителям Будапешта,
531
00:48:41,700 --> 00:48:44,920
что запрет на алкогольные
напитки остаётся в силе.
532
00:48:45,440 --> 00:48:51,080
По словам некоторых источников,
этот запрет повсеместно нарушается,
533
00:48:51,220 --> 00:48:55,760
в результате чего мирное
население подвергается опасности.
534
00:48:56,010 --> 00:49:00,080
Принимая во внимание
широкое распространение оружия,
535
00:49:00,080 --> 00:49:04,160
пьянство может привести
к серьёзным последствиям.
536
00:49:05,460 --> 00:49:08,880
После небольшого перерыва
мы продолжим нашу музыкальную передачу...
537
00:49:08,880 --> 00:49:10,480
Чего тебе?
538
00:49:11,140 --> 00:49:12,430
Я достал её тебе.
539
00:49:14,710 --> 00:49:17,260
Мне? Откуда?
540
00:49:18,450 --> 00:49:19,810
От Пайи. На два дня.
541
00:49:22,020 --> 00:49:23,640
Хороший мальчик.
542
00:49:25,520 --> 00:49:27,660
- Проверишь её?
- Конечно...
543
00:49:40,440 --> 00:49:41,910
Хороша.
544
00:49:43,690 --> 00:49:46,800
Очень хороша. Лучше,
чем у твоей бабушки.
545
00:49:47,280 --> 00:49:49,560
Только её надо будет
отдать послезавтра.
546
00:50:07,690 --> 00:50:09,150
И печать хороша.
547
00:50:10,900 --> 00:50:12,040
Я не помешаю?
548
00:50:15,170 --> 00:50:17,070
- Можно посмотреть?
- На что?
549
00:50:18,480 --> 00:50:21,440
- Как ты печатаешь письмо.
- Какое письмо?
550
00:50:21,850 --> 00:50:24,650
Которое ты хотел написать
Хрущёву и Эйзенхауэру.
551
00:50:25,400 --> 00:50:26,880
Чтобы всё уладить.
552
00:50:30,400 --> 00:50:31,570
Конечно...
553
00:50:32,740 --> 00:50:34,390
Из головы вылетело.
554
00:50:35,240 --> 00:50:36,720
Ну, что ж, смотри.
555
00:50:37,810 --> 00:50:39,100
Поехали.
556
00:50:44,280 --> 00:50:49,330
Так...
Уважаемые...
557
00:50:49,890 --> 00:50:56,010
...Эйзен...хауэр...
и... Хрущёв!
558
00:50:59,210 --> 00:51:00,620
Или... Нормально...
559
00:51:02,860 --> 00:51:07,880
Я... пишу... Вам...
560
00:51:08,280 --> 00:51:13,830
...по прось...бе своего сына.
561
00:51:17,750 --> 00:51:20,830
Я... запоздал...
562
00:51:22,630 --> 00:51:24,310
...так как...
563
00:51:25,180 --> 00:51:29,440
...потерял печатную... машинку.
564
00:51:30,750 --> 00:51:31,740
Точка.
565
00:51:35,090 --> 00:51:41,560
Всё, ... что...
я хочу... Вам сказать,...
566
00:51:42,110 --> 00:51:47,510
...это то, ...что...
567
00:51:51,930 --> 00:51:55,860
Всё, что я хочу Вам
сказать, это то, что...
568
00:51:56,490 --> 00:51:59,020
...запятая... И что?
569
00:52:01,640 --> 00:52:07,280
Ох, Томи, Томи! Нельзя же писать
так, будто это школьное сочинение.
570
00:52:08,470 --> 00:52:11,560
Это очень важные люди.
У них есть канцелярии
571
00:52:11,560 --> 00:52:14,400
с кучей бездельников и референтов.
572
00:52:15,030 --> 00:52:19,450
Даже если я напишу письмо,
оно, ведь, никогда не попадёт к ним.
573
00:52:20,010 --> 00:52:21,520
Потому что я никто.
574
00:52:22,120 --> 00:52:24,090
Пожалуйста, пап.
575
00:52:26,200 --> 00:52:30,160
Напиши его!
Покажи им всем!
576
00:52:38,040 --> 00:52:41,110
Всё, что я хочу Вам сказать, это то, что...
577
00:52:42,020 --> 00:52:46,830
...всё,... что... я хочу...
578
00:52:51,560 --> 00:52:53,840
Ну, ну, ну что ты уставился на меня?
579
00:52:54,190 --> 00:52:56,400
Я не могу писать,
когда на меня смотрят.
580
00:52:56,640 --> 00:52:58,730
- Вы, например.
- Я?
581
00:52:59,020 --> 00:53:01,810
- Я же нислова не сказала.
- "Ни слова, ни слова"...
582
00:53:01,810 --> 00:53:03,930
Мне "нравится", как Вы поступаете.
583
00:53:04,080 --> 00:53:06,750
У меня тут личное дело, а
Вы всюду суёте свой нос.
584
00:53:06,750 --> 00:53:09,520
"Ни слова"... "Ни слова"...
585
00:53:17,530 --> 00:53:19,810
Дорогие Эйзенхауэр и Хрущёв!
586
00:53:20,620 --> 00:53:22,800
Я пишу вам по
просьбе своего сына.
587
00:53:23,240 --> 00:53:26,750
Я запоздал, так как
потерял печатную машинку.
588
00:53:28,830 --> 00:53:32,600
Всё, что я хочу Вам
сказать, это то, что...
589
00:53:37,300 --> 00:53:40,100
Говорит премьер-министр.
590
00:53:40,100 --> 00:53:46,680
Сегодня рано утром советские солдаты
начали наступление на нашу столицу
591
00:53:46,920 --> 00:53:55,060
Очевидно, что они намереваются захватить её и свергнуть
законное демократическое правительство Венгрии.
592
00:53:55,060 --> 00:53:57,520
Наша армия ведёт бои.
593
00:53:57,610 --> 00:54:00,190
Все члены правительства
остаются на своих местах.
594
00:54:00,190 --> 00:54:06,070
Я обращаюсь к жителям страны и
мировому общественному мнению.
595
00:54:07,860 --> 00:54:09,350
Я с тобой не играю.
596
00:54:10,680 --> 00:54:12,190
Со мной?
597
00:54:14,570 --> 00:54:20,110
Я не мухлюю. Играю в ультимо уже 20 лет.
У меня красный - это красный, а зелёный - зелёный.
598
00:54:20,110 --> 00:54:22,600
И я не использую
козыри до конца.
599
00:54:23,120 --> 00:54:26,200
- Какой теперь козырь?
- Я с тобой не играю.
600
00:54:28,270 --> 00:54:34,720
Что это с ним? Он проиграл
состояние, вот почему он такой.
601
00:54:36,770 --> 00:54:41,550
- Зачем ссориться?
- Банкроты платят вдвое больше.
602
00:54:43,840 --> 00:54:45,640
Так может, это я виноват?
603
00:55:22,680 --> 00:55:24,530
Хочешь поиграть?
604
00:55:24,530 --> 00:55:27,780
Я? А где Тербек?
605
00:55:27,780 --> 00:55:31,840
В армии. Воюет.
606
00:55:35,480 --> 00:55:39,400
- Да ладно?
- Ты будешь играть или не будешь?
607
00:56:39,400 --> 00:56:44,740
- Быстрее! Эй, ты, едь быстрее!
- Вообще-то у него есть имя, дядя Акош.
608
00:57:00,410 --> 00:57:02,640
О, дорогой мой сыночек!
609
00:57:03,690 --> 00:57:05,270
Пожалуйста, знакомьтесь,
моя коллега.
610
00:57:05,270 --> 00:57:07,230
- Доброе утро!
- Доброе утро!
611
00:57:07,230 --> 00:57:09,270
- Здравствуй.
- Мы приехали за едой.
612
00:57:09,270 --> 00:57:12,040
- Какие умницы.
- Знакомьтесь.
613
00:57:13,450 --> 00:57:17,160
- Ну, как у вас тут?
- У нас всё спокойно, сынок.
614
00:57:59,020 --> 00:58:04,560
Ты мне ночью не звонила?
Я вспоминал о тебе.
615
00:58:06,140 --> 00:58:08,150
Наши уроки английского.
616
00:58:12,020 --> 00:58:16,800
- Начнём с нуля. Выходи за меня.
- Ты с ума сошёл.
617
00:58:19,310 --> 00:58:20,840
Мы уезжаем, Томи!
618
00:58:21,520 --> 00:58:24,020
- Что такое?
- Мы тебя ждём.
619
00:58:26,300 --> 00:58:27,540
Ты идёшь?
620
00:58:28,460 --> 00:58:29,580
Заставь его.
621
00:58:32,180 --> 00:58:34,220
Томи, пошли. Замёрзнешь.
622
00:58:36,430 --> 00:58:38,670
- Я выпаду.
- Нет, не выпадешь.
623
00:58:39,150 --> 00:58:40,710
Ты же не выпал до этого.
624
00:58:41,360 --> 00:58:43,400
Ты поедешь не в коляске.
625
00:58:44,160 --> 00:58:47,360
Давай. Сядешь мне за спину.
626
00:58:47,630 --> 00:58:50,550
- Я не поеду.
- Что это значит?
627
00:58:50,670 --> 00:58:53,560
- Да что с этим пацаном?
- Я поговорю с ним.
628
00:58:54,750 --> 00:58:58,150
Томи... Томи, не упрямься.
629
00:59:03,490 --> 00:59:04,950
Что случилось, дорогой?
630
00:59:08,010 --> 00:59:09,270
Нас же ждут.
631
00:59:12,890 --> 00:59:15,100
Они волнуются.
632
00:59:17,630 --> 00:59:18,990
Мы возьмём еду домой.
633
00:59:56,060 --> 00:59:58,000
Вечером они будут в Вене.
634
01:00:02,500 --> 01:00:04,720
Не поступай со мной так, дорогой!
635
01:00:06,400 --> 01:00:08,010
Пожалей меня.
636
01:00:11,850 --> 01:00:13,480
Хочешь, чтобы Акош уехал?
637
01:00:23,270 --> 01:00:24,040
Повязку.
638
01:00:32,450 --> 01:00:33,320
Карандаш.
639
01:00:42,750 --> 01:00:45,030
Тирана? Не то.
640
01:00:51,370 --> 01:00:52,420
Каракас.
641
01:00:54,020 --> 01:00:55,190
Венесуэла.
642
01:00:56,280 --> 01:00:58,490
- Поехали в Каракас?
- Уезжаем в 2.
643
01:01:03,640 --> 01:01:06,850
Господи! Да у неё коклюш!
644
01:01:06,850 --> 01:01:08,840
Какой коклюш?
645
01:01:10,950 --> 01:01:13,870
Это не коклюш.
Я вырастила пару детей.
646
01:01:14,720 --> 01:01:17,870
А что касается Венесуэлы,
мы туда никогда не поедем.
647
01:01:18,700 --> 01:01:21,750
Если мы куда и поедем
то к моей Гизе, в Америку.
648
01:01:22,950 --> 01:01:24,870
Мы можем никуда и не ехать.
649
01:01:25,530 --> 01:01:27,450
В первый раз не получилось.
650
01:01:27,930 --> 01:01:30,070
Но теперь я уеду.
Точно уеду.
651
01:01:30,360 --> 01:01:32,000
Решайте до вечера.
652
01:01:37,990 --> 01:01:39,860
Вызови дежурного врача.
653
01:02:09,420 --> 01:02:12,120
Высунь язык.
Вот так и держи.
654
01:02:14,350 --> 01:02:18,070
У неё кашель,
но это не коклюш.
655
01:02:18,580 --> 01:02:19,450
Бояться нечего.
656
01:02:19,770 --> 01:02:23,320
Тётя доктор, можно,
я Вам шепну?
657
01:02:30,560 --> 01:02:32,350
Давай, я тебя осмотрю?
658
01:02:35,630 --> 01:02:37,560
Я не кашляю.
659
01:02:40,250 --> 01:02:41,900
Забирайся на стол.
660
01:02:48,530 --> 01:02:50,380
Теперь сними штаны.
661
01:02:59,070 --> 01:03:00,770
И трусы тоже.
662
01:03:23,170 --> 01:03:27,980
Я готова тебе поклясться.
Это совершенно нормально.
663
01:03:29,630 --> 01:03:30,800
Совершенно.
664
01:03:32,720 --> 01:03:33,570
Правда?
665
01:03:39,520 --> 01:03:41,290
Поверь мне, я не вру.
666
01:03:41,750 --> 01:03:44,010
У него там кость выросла.
667
01:03:46,560 --> 01:03:51,880
- С девочкой всё впорядке.
- Я же говорила, что это не коклюш, а обычный кашель.
668
01:03:53,370 --> 01:03:55,280
Возможно, она напугана.
669
01:03:57,320 --> 01:03:58,720
Это чем же?
670
01:04:01,720 --> 01:04:03,620
Разве Вам не страшно?
671
01:04:05,030 --> 01:04:06,970
Ну, жди меня, Каракас.
672
01:04:15,740 --> 01:04:19,870
Ракоши друг наш...
Можешь ударить меня.
673
01:04:49,580 --> 01:04:51,250
Я нашёл её здесь.
674
01:04:52,220 --> 01:04:53,910
Давайте спрячем в
надёжном месте?
675
01:05:14,820 --> 01:05:16,100
Пустой.
676
01:05:16,730 --> 01:05:18,320
А тут башмак.
677
01:05:41,630 --> 01:05:49,160
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
678
01:05:52,520 --> 01:05:53,630
Быстрее!
679
01:06:03,010 --> 01:06:08,860
Утро в декабре туманом окутано,
Под ногами снег-предатель,
680
01:06:08,860 --> 01:06:12,650
Под ногами снег-предатель -
681
01:06:12,650 --> 01:06:18,700
Виден каждый след, и холоду лютому
Слишком просто сладить с нами.
682
01:06:18,870 --> 01:06:28,760
Все трудней дышать пронзительным воздухом,
Все трудней дышать пронзительным воздухом,
Все труднее, все труднее небу слать проклятья,
683
01:06:28,910 --> 01:06:38,720
Все трудней бежать - полжизни отдали бы, чтобы,
Чтоб забыть тот бой за спиной, чтоб забыть тот бой за спиной.
684
01:06:39,010 --> 01:06:45,400
И теперь мы, и теперь мы, все мы дезертиры,
Вне закона, вне закона правды не найти нам,
685
01:06:45,810 --> 01:06:52,440
И теперь мы просто цели
Для винтовок офицеров...
686
01:06:57,380 --> 01:06:58,010
Ложись!
687
01:08:09,910 --> 01:08:12,880
Мюллер, Дьюри, выходите.
688
01:08:14,640 --> 01:08:16,790
Не валяйте дурака!
689
01:09:06,460 --> 01:09:07,990
Хочешь чего-нибудь?
690
01:09:11,640 --> 01:09:14,060
Да... какао.
691
01:09:15,690 --> 01:09:17,930
Можешь приготовить его утром?
692
01:09:18,340 --> 01:09:19,600
Для детей.
693
01:09:21,300 --> 01:09:22,790
А где же мадам?
694
01:09:27,130 --> 01:09:29,050
К сожалению, уехала.
695
01:09:33,300 --> 01:09:35,000
А её мама?
696
01:09:38,550 --> 01:09:40,030
Она осталась.
697
01:10:05,830 --> 01:10:11,490
А Вы знаете, что в Африке есть племена,
в которых пожилых женщин собирают
698
01:10:12,280 --> 01:10:15,720
и уводят в джунгли, где их
привязывают к деревьям?
699
01:10:18,360 --> 01:10:21,640
- Надолго?
- Навсегда.
700
01:10:22,910 --> 01:10:28,400
Старушенциям остаётся только надеяться,
что придут дикие звери и... АМ!
701
01:10:29,510 --> 01:10:33,360
А ты знаешь, где твои дети
находятся в дневное время?
702
01:10:33,550 --> 01:10:35,270
Я, вот, не знаю.
703
01:10:36,800 --> 01:10:38,890
Действительно, где?
704
01:10:42,120 --> 01:10:46,680
У тебя перхоть.
Давай, вымою?
705
01:10:49,550 --> 01:10:54,400
Раз уж мы с Вами так разговорились,
почему Вы ненавидите моего брата?
706
01:10:54,400 --> 01:10:56,040
Он был плохим.
707
01:10:56,820 --> 01:10:59,490
- Такой и сейчас.
- Правда? А я какой?
708
01:11:00,530 --> 01:11:03,360
- Ты слабак.
- Слабак?
709
01:11:04,280 --> 01:11:07,460
А Вы, значит, сильная...
Ой-ой, щиплет!
710
01:11:07,460 --> 01:11:08,790
Дайте полотенце!
711
01:11:10,450 --> 01:11:13,320
Так что? Вы сильная, да?
712
01:11:14,840 --> 01:11:16,080
Я, малыш...
713
01:11:17,200 --> 01:11:21,090
не знаю, какая... Не знаю.
714
01:11:21,090 --> 01:11:22,960
А что с сиреной?
715
01:11:23,900 --> 01:11:26,750
Готова спорить,
она давно заржавела.
716
01:11:27,060 --> 01:11:30,270
Но я всё равно
слежу за ней.
717
01:11:30,270 --> 01:11:31,560
И ты это знаешь.
718
01:11:32,190 --> 01:11:36,390
Всё, что я знаю, это что Ваша дочь
собрала чемодан и ушла от меня.
719
01:11:37,390 --> 01:11:39,810
Успокойся, глупый.
720
01:11:40,590 --> 01:11:41,950
Она вернётся.
721
01:11:44,790 --> 01:11:46,280
Закрой глаза.
722
01:11:50,680 --> 01:11:52,800
Аннамари опять обмочилась.
723
01:12:22,590 --> 01:12:24,030
Я хочу войти.
724
01:12:52,810 --> 01:12:54,710
Надо починить ручку...
725
01:13:03,060 --> 01:13:04,350
Сорвалась...
726
01:13:05,130 --> 01:13:08,210
Щас? В пять утра-то?
727
01:13:09,380 --> 01:13:10,810
Я ещё не проснулся.
728
01:13:13,090 --> 01:13:15,040
Я вижу сон о том, как...
729
01:13:22,500 --> 01:13:23,690
Что теперь?
730
01:13:28,420 --> 01:13:29,490
Не знаю.
731
01:14:02,920 --> 01:14:06,270
Пожалуйста, внимание.
Прослушайте важную информацию
732
01:14:06,540 --> 01:14:10,200
Для того, чтобы помочь
расселить бездомных,
733
01:14:10,200 --> 01:14:14,260
снова начало работать агентство
по торговле недвижимостью.
734
01:14:15,040 --> 01:14:19,800
Агенство решит вопрос по
обмену квартирами в течение суток.
735
01:14:19,950 --> 01:14:23,800
Оно заплатит за квартиры
наличными деньгами,
736
01:14:23,930 --> 01:14:29,720
которые совет намерен
передать в распоряжение бездомным.
737
01:14:31,190 --> 01:14:38,240
Руководство телефонной фабрики призывает
рабочих закончить работу к завтрашнему утру.
738
01:14:38,770 --> 01:14:41,880
Все условия для
работы гарантируются.
739
01:14:43,920 --> 01:14:45,550
Почему без стука?
740
01:14:46,030 --> 01:14:48,710
Сегодня будут открыты
следующие бани:
741
01:14:48,710 --> 01:14:51,920
Геллерт, Сечени,
Лукач, Рудаш,
742
01:14:52,130 --> 01:14:56,470
Кун и Дандар наряду с
другими банями в Пештержебете.
743
01:14:57,010 --> 01:15:02,360
Ввиду чрезвычайной ситуации
полотенца выдаваться не будут.
744
01:15:02,870 --> 01:15:07,670
Бани открыты с 9 часов утра
до 14:30 пополудни.
745
01:15:40,840 --> 01:15:42,440
Узнаёшь эту машинку?
746
01:15:53,640 --> 01:15:54,930
Это бабушкина.
747
01:15:55,920 --> 01:15:57,010
Рояль.
748
01:15:59,880 --> 01:16:02,640
Твоя бабушка печатала
на ней в октябре?
749
01:16:03,210 --> 01:16:05,990
Ты точно уверен,
что это твоя?
750
01:16:14,210 --> 01:16:15,440
Точно.
751
01:16:17,690 --> 01:16:20,380
Буква "Б" сломалась.
Но она была в школе.
752
01:16:28,280 --> 01:16:29,740
Можешь идти.
753
01:16:36,000 --> 01:16:38,040
Мама щас придёт.
Садись.
754
01:16:48,290 --> 01:16:51,560
Папа,
ты любишь бабушку?
755
01:16:51,820 --> 01:16:53,040
Конечно.
756
01:16:54,080 --> 01:16:57,150
- Всегда?
- Да, всегда.
757
01:16:57,570 --> 01:17:00,240
- Очень сильно?
- Очень.
758
01:17:03,310 --> 01:17:05,630
- А она - нет.
- Неправда.
759
01:17:06,030 --> 01:17:08,090
Он её ненавидит.
760
01:17:08,090 --> 01:17:10,800
Дура, он любит её.
761
01:17:10,800 --> 01:17:13,360
- Сильнее, чем...
- Папа врёт.
762
01:17:13,360 --> 01:17:16,550
- Ничё не врёт.
- Нет, врёт, как и ты.
763
01:17:16,930 --> 01:17:18,630
Ты просто дура мелкая!
764
01:17:19,020 --> 01:17:21,400
Папа всё для неё сделает.
765
01:17:21,440 --> 01:17:22,740
Всё.
766
01:17:23,180 --> 01:17:26,880
Для мамы - да.
Он её ревнует.
767
01:17:27,040 --> 01:17:29,110
Но только не для бабушки.
768
01:17:54,610 --> 01:17:57,590
Папа стал вруном.
769
01:18:02,550 --> 01:18:05,680
Слушай, а бабушка в тюрьме, что ли?
770
01:18:05,910 --> 01:18:08,290
Бабушку держали под стражей.
771
01:18:08,680 --> 01:18:11,320
Говорят, она печатала
листовки на машинке.
772
01:18:11,320 --> 01:18:12,930
Но это всё неправда.
773
01:18:13,560 --> 01:18:16,040
Её отпустили
через две недели.
774
01:18:17,760 --> 01:18:20,760
- Андор. - Здесь.
- Бакош. - Здесь.
775
01:18:21,060 --> 01:18:22,840
- Баумгартнер.
- Я тут, сэр.
776
01:18:22,890 --> 01:18:24,000
- Говори "здесь".
- Здесь.
777
01:18:24,510 --> 01:18:27,600
Биро.
Биро здесь?
778
01:18:28,740 --> 01:18:29,960
Болеет?
779
01:18:30,030 --> 01:18:31,550
- Бугия.
- Здесь.
780
01:18:32,870 --> 01:18:34,680
- Буза.
- Здесь.
781
01:18:34,810 --> 01:18:36,270
Цегледи.
782
01:18:37,150 --> 01:18:38,040
Нету.
783
01:18:39,600 --> 01:18:41,040
И почему же?
784
01:18:42,590 --> 01:18:43,910
Он ушёл.
785
01:18:44,680 --> 01:18:46,600
Куда ушёл и когда вернётся?
786
01:18:47,150 --> 01:18:48,200
Никогда.
787
01:18:51,840 --> 01:18:54,270
- Чортош.
- Тоже.
788
01:18:55,660 --> 01:18:57,870
- Он тоже ушёл?
- Да.
789
01:18:59,490 --> 01:19:02,020
- Ладно. Данош!
- Здесь.
790
01:19:02,020 --> 01:19:03,640
Элекеш.
791
01:19:03,820 --> 01:19:05,350
В Америке.
792
01:19:09,960 --> 01:19:11,030
Гал.
793
01:19:12,320 --> 01:19:15,800
- Я здесь, сэр. - Просто "здесь".
Этого будет достаточно.
794
01:19:15,940 --> 01:19:17,010
Здесь.
795
01:19:17,010 --> 01:19:18,220
Мюллер.
796
01:19:19,440 --> 01:19:22,200
- Мюллер!
- Умер.
797
01:19:30,360 --> 01:19:32,190
Три недели назад.
798
01:19:35,300 --> 01:19:37,150
Не бубни. Встань.
799
01:19:39,140 --> 01:19:42,050
Кто умер, Мюллер Додо?
Мюллер Гюри? Отчего?
800
01:19:44,650 --> 01:19:45,960
Несчастный случай.
801
01:19:49,680 --> 01:19:50,920
От пули.
802
01:19:55,290 --> 01:19:56,600
Какой пули?
803
01:19:59,640 --> 01:20:01,530
Мы не видели.
804
01:20:12,100 --> 01:20:13,460
Кого ещё нет?
805
01:20:13,780 --> 01:20:15,160
Явор, Тот, Жаки.
806
01:20:15,160 --> 01:20:17,320
- Никто не болеет.
- Можете сесть.
807
01:20:20,650 --> 01:20:23,200
Мы продолжим то, на чём
остановились в октябре.
808
01:20:23,760 --> 01:20:28,210
Идиотов отчислят,
кто старался - продолжит учиться.
809
01:20:28,500 --> 01:20:29,920
Гал, иди к доске.
810
01:20:37,610 --> 01:20:39,020
Что было задано?
811
01:20:41,180 --> 01:20:44,210
В магазине висят две
равных по длине салями.
812
01:20:44,210 --> 01:20:47,600
От одной отрезали
40 см, от другой - 8.
813
01:20:47,600 --> 01:20:50,960
Вторая салями стала втрое
длинней, чем первая.
814
01:20:51,190 --> 01:20:53,030
Какой длины были салями?
815
01:20:54,880 --> 01:20:56,440
Я не знаю...
816
01:21:01,120 --> 01:21:02,900
Начерти прямую.
817
01:21:02,900 --> 01:21:04,210
Что?
818
01:21:05,370 --> 01:21:07,160
Черти прямую!
819
01:21:23,150 --> 01:21:24,590
- Так?
- Продолжай.
820
01:21:25,440 --> 01:21:27,240
Черти, черти, не останавливайся!
821
01:21:28,640 --> 01:21:29,710
Черти!
822
01:21:31,630 --> 01:21:33,760
- Ещё?
- Продолжай!
823
01:21:35,810 --> 01:21:36,830
Черти!
824
01:24:18,610 --> 01:24:22,600
...сообщение: Лонци с детьми
целы и невредимы.
825
01:24:22,880 --> 01:24:25,200
Пожалуйста, передайте послание.
826
01:24:25,390 --> 01:24:28,510
Фаркаш Истван пишет
родственникам в Тисакечке,
827
01:24:28,560 --> 01:24:32,030
Кобанье и Уджмадарашу, следующее:
828
01:24:32,190 --> 01:24:34,890
"Мы трое все в порядке."
829
01:24:35,080 --> 01:24:40,820
Для Хаймоша Джозефненека из
города Багюла пришло такое сообщение:
830
01:24:41,300 --> 01:24:43,320
"Твоя тётя в порядке."
831
01:24:44,000 --> 01:24:47,590
Докторо Керекеш Кароль пишет
родственникам в Надьканижу:
832
01:24:47,910 --> 01:24:50,280
"У нашей семьи все порядке."
833
01:25:10,000 --> 01:25:14,960
Субтитры переводил я, тайминг правил тоже я.
Имена вам ни о чём не скажут.
834
01:25:14,960 --> 01:25:22,690
Неведомо, чем, не узнать, кто такой,
непонятно, зачем, неизвестно, на кой...
835
01:25:22,690 --> 01:25:26,360
Надеюсь, хоть кто-то будет это смотреть.
836
01:25:30,610 --> 01:25:33,040
Ладно, можно выключать уже.
78178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.