Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,020
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
3
00:00:20,021 --> 00:00:23,230
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,230
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
5
00:00:23,231 --> 00:00:28,070
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,070
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
7
00:00:28,071 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,320
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
9
00:00:30,321 --> 00:00:34,400
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
10
00:00:30,320 --> 00:00:34,400
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,120
{\i1}gooru mada tooku{\i0}
12
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
{\i1}We're still far from our goal{\i0}
13
00:00:37,121 --> 00:00:41,620
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
14
00:00:37,120 --> 00:00:41,620
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0}
16
00:00:59,260 --> 00:01:02,560
{\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0}
17
00:01:02,561 --> 00:01:05,060
{\i1}tachiagareba My dream come true{\i0}
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
{\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0}
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,690
{\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0}
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,690
{\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0}
21
00:01:07,691 --> 00:01:10,150
{\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0}
22
00:01:07,690 --> 00:01:10,150
{\i1}put to the test everyday{\i0}
23
00:01:10,151 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
24
00:01:10,150 --> 00:01:11,650
{\i1}Hey Let's go{\i0}
25
00:01:11,651 --> 00:01:15,400
{\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0}
26
00:01:11,650 --> 00:01:15,400
{\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0}
27
00:01:15,401 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,910
{\i1}Hey Let's go{\i0}
29
00:01:16,911 --> 00:01:20,620
{\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0}
30
00:01:16,910 --> 00:01:20,620
{\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0}
31
00:01:20,621 --> 00:01:24,910
{\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0}
32
00:01:20,620 --> 00:01:24,910
{\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0}
33
00:01:24,911 --> 00:01:30,420
{\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0}
34
00:01:24,910 --> 00:01:30,420
{\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0}
35
00:01:30,421 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
36
00:01:30,420 --> 00:01:31,170
{\i1}Oh{\i0}
37
00:01:31,171 --> 00:01:35,300
{\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0}
38
00:01:31,170 --> 00:01:35,300
{\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0}
39
00:01:35,301 --> 00:01:38,550
{\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0}
40
00:01:35,300 --> 00:01:38,550
{\i1}will have the last laugh, only winner{\i0}
41
00:01:38,551 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0}
42
00:01:38,550 --> 00:01:41,220
{\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0}
43
00:01:41,221 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0}
44
00:01:41,220 --> 00:01:43,430
{\i1}Fight, crash in, rise up{\i0}
45
00:01:43,431 --> 00:01:46,640
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
46
00:01:43,430 --> 00:01:46,640
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
47
00:01:46,641 --> 00:01:51,400
{\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0}
48
00:01:46,640 --> 00:01:51,400
{\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0}
49
00:01:51,401 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0}
50
00:01:51,400 --> 00:01:53,820
{\i1}Here we go, always, don't run away{\i0}
51
00:01:53,821 --> 00:01:57,860
{\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0}
52
00:01:53,820 --> 00:01:57,860
{\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0}
53
00:01:57,861 --> 00:02:02,330
{\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0}
54
00:01:57,860 --> 00:02:02,330
{\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0}
55
00:02:02,331 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0}
56
00:02:02,330 --> 00:02:04,120
{\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0}
57
00:02:04,121 --> 00:02:07,370
{\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0}
58
00:02:04,120 --> 00:02:07,370
{\i1}Those are our Hard knock days{\i0}
59
00:02:07,371 --> 00:02:12,380
{\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0}
60
00:02:07,370 --> 00:02:12,380
{\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0}
61
00:02:12,381 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0}
62
00:02:12,380 --> 00:02:14,710
{\i1}Here we go, always, be the best{\i0}
63
00:02:14,711 --> 00:02:18,760
{\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0}
64
00:02:14,710 --> 00:02:18,760
{\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0}
65
00:02:18,761 --> 00:02:21,390
{\i1}negai wo tabanete{\i0}
66
00:02:18,760 --> 00:02:21,390
{\i1}Put all our wishes together{\i0}
67
00:02:21,391 --> 00:02:26,270
{\i1}susumubeki Hard knock days{\i0}
68
00:02:21,390 --> 00:02:26,270
{\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0}
69
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}hikari no saki Make my day{\i0}
70
00:02:30,480 --> 00:02:36,320
{\i1}Beyond the light, make my day{\i0}
71
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
72
00:02:52,751 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
73
00:02:59,930 --> 00:03:03,370
{\i1}However, no one has ever fully explored it
74
00:03:03,371 --> 00:03:06,450
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
75
00:03:07,500 --> 00:03:12,580
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
76
00:03:14,360 --> 00:03:16,340
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
77
00:03:16,341 --> 00:03:20,690
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
78
00:03:20,691 --> 00:03:22,660
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
80
00:03:29,840 --> 00:03:33,270
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
81
00:03:33,271 --> 00:03:36,430
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
82
00:03:36,431 --> 00:03:38,650
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
83
00:03:39,280 --> 00:03:42,490
{\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda,
84
00:03:42,491 --> 00:03:45,250
they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0}
85
00:03:46,010 --> 00:03:49,570
{\i1}And with the Straw Hats fighting \Nthe Don Quixote Family fiercely,
86
00:03:49,571 --> 00:03:52,500
Luffy and Law are heading \Nto the Royal Palace!{\i0}
87
00:03:52,520 --> 00:03:54,120
Gravity Blade!
88
00:03:54,121 --> 00:03:55,290
Raging Tiger!
89
00:04:00,980 --> 00:04:03,220
{\i1}This jerk! What is he up to?!{\i0}
90
00:04:15,710 --> 00:04:19,190
It's an all-or-nothing gamble.
91
00:04:19,820 --> 00:04:24,200
I'm determined to bet my life on it.
92
00:04:30,820 --> 00:04:34,370
{\i1}Father-sama must be\Nsomewhere on this battlefield, too...{\i0}
93
00:04:42,010 --> 00:04:43,800
Somebody made it here, huh?
94
00:04:52,140 --> 00:04:54,060
It's you...
95
00:04:57,100 --> 00:04:59,980
We can go straight to the fourth level this way!\NLet's go, Tra-guy!
96
00:05:00,210 --> 00:05:01,070
Go!
97
00:05:05,240 --> 00:05:06,660
I'm gonna go first!
98
00:05:07,470 --> 00:05:09,200
Oh, wait, Soldier!
99
00:05:11,430 --> 00:05:12,580
Luffy, dodge!
100
00:05:12,581 --> 00:05:15,000
Let me take care of it!
101
00:05:18,980 --> 00:05:20,910
Hey, Bartolomeo!
102
00:05:23,320 --> 00:05:26,680
If it helps Luffy-{\i1}senpai{\i0}...
103
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
I'm happy to die!
104
00:05:33,780 --> 00:05:36,560
I know how you feel...
105
00:05:37,140 --> 00:05:38,240
Rooster-{\i1}kun{\i0}.
106
00:05:44,340 --> 00:05:46,320
Our captain is...
107
00:05:51,310 --> 00:05:52,900
...worth risking...
108
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
...even our lives!
109
00:06:01,710 --> 00:06:05,230
{\i1}"A Tearful Reunion!\NRebecca and Kyros!"{\i0}
110
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
Damn!
111
00:06:14,041 --> 00:06:17,980
I gotta hurry or\NSoldier will kick Mingo's ass first!
112
00:06:17,981 --> 00:06:19,060
Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!
113
00:06:19,210 --> 00:06:20,260
What?!
114
00:06:24,200 --> 00:06:25,650
It's still here!
115
00:06:25,651 --> 00:06:27,320
It's no use fighting it!
116
00:06:29,060 --> 00:06:31,240
We're almost at the fourth level!\NShake it off!
117
00:06:31,540 --> 00:06:32,490
Okay!
118
00:06:32,760 --> 00:06:39,310
THE PLATEAU - LOCATION OF THE ROYAL PALACE - LEVEL 4\NTHE SUNFLOWER FIELD
119
00:07:26,030 --> 00:07:28,670
What did you come here for?!
120
00:07:33,450 --> 00:07:37,720
Don't tell me you're here to kill Doffy.
121
00:07:38,570 --> 00:07:40,430
That can't be it.
122
00:07:41,230 --> 00:07:45,730
You recklessly challenged me\Nwith that blunt-edged sword
123
00:07:46,080 --> 00:07:49,110
and disgraced yourself pathetically!
124
00:07:49,520 --> 00:07:53,780
So you know you have no chance against Doffy!
125
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
Or...
126
00:07:59,220 --> 00:08:03,870
...you came to challenge me again\Nbelieving in some miracle?
127
00:08:14,760 --> 00:08:17,180
To avenge your mother...
128
00:08:17,181 --> 00:08:20,060
...on me!
129
00:08:35,340 --> 00:08:37,070
I like the look in your eyes.
130
00:08:45,290 --> 00:08:47,420
I... I couldn't protect her!
131
00:08:56,110 --> 00:09:00,810
Sure! If you wanna challenge me,\NI accept!
132
00:09:12,050 --> 00:09:13,740
{\i1}Listen to me, Rebecca!{\i0}
133
00:09:14,620 --> 00:09:18,200
I promise I'll kick Doflamingo's ass for you!
134
00:10:02,100 --> 00:10:04,700
Shame on you, Rebecca!
135
00:10:05,200 --> 00:10:07,830
What's the matter?! Why are you running?!
136
00:10:07,831 --> 00:10:10,420
Why aren't you fighting?!
137
00:10:10,740 --> 00:10:12,920
You're a gladiator!
138
00:10:12,921 --> 00:10:16,420
I thought you came to kill me!
139
00:10:17,590 --> 00:10:20,870
{\i1}I know I'm no match for Diamante.{\i0}
140
00:10:24,450 --> 00:10:30,000
{\i1}What I have to do now is\Nhand this key over to Lucy and the others!{\i0}
141
00:10:39,890 --> 00:10:45,010
At the Colosseum, I managed to put on\Nsome good shows using you but...
142
00:10:47,580 --> 00:10:49,900
...if you can't fight,
143
00:10:50,600 --> 00:10:53,000
you've served your purpose!
144
00:11:35,020 --> 00:11:38,630
I'll... put an end to you now.
145
00:11:40,110 --> 00:11:43,260
No, wait...
146
00:11:44,200 --> 00:11:47,320
You prefer a gun, don't you?
147
00:11:48,510 --> 00:11:50,450
Because Scarlet...
148
00:11:52,670 --> 00:11:54,900
...got killed by a gun!
149
00:12:15,860 --> 00:12:17,360
{\i1}Help!{\i0}
150
00:12:18,790 --> 00:12:21,720
Soldier-{\i1}san{\i0}!!
151
00:12:23,160 --> 00:12:25,140
Rebecca!!
152
00:12:30,490 --> 00:12:31,640
You're...
153
00:12:33,730 --> 00:12:34,810
Kyros!
154
00:12:37,790 --> 00:12:39,730
Won't let you take away...
155
00:12:40,250 --> 00:12:42,360
...another member of my family\Nfrom me!!
156
00:12:49,820 --> 00:12:52,130
{\i1}This man was a legend.{\i0}
157
00:12:53,330 --> 00:12:56,750
He was the strongest gladiator\Nin the history of the Colosseum.
158
00:13:13,150 --> 00:13:15,520
Although I couldn't protect your mother,
159
00:13:15,830 --> 00:13:19,050
I'm gonna protect you to the end,\Nwith my life!
160
00:13:20,460 --> 00:13:21,900
Let me teach you how to fight.
161
00:13:22,370 --> 00:13:25,070
My mother said I shouldn't hurt anyone!
162
00:13:25,180 --> 00:13:27,910
I'm gonna teach you how to not get hurt!
163
00:13:28,480 --> 00:13:30,020
I'm a toy.
164
00:13:30,690 --> 00:13:33,220
Rain and wind will rust my body!
165
00:13:34,410 --> 00:13:36,420
I don't know how long my body's gonna last!
166
00:13:37,150 --> 00:13:38,390
{\i1}Be strong!{\i0}
167
00:13:39,500 --> 00:13:40,750
{\i1}Rebecca!{\i0}
168
00:13:47,410 --> 00:13:49,140
{\i1}Father-sama...{\i0}
169
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
I'm sorry, Rebecca.
170
00:13:52,330 --> 00:13:54,760
As a toy with no future,
171
00:13:55,410 --> 00:13:58,350
\Nall I could do was teach you how to fight!
172
00:13:58,990 --> 00:14:02,830
Even though you're a gentle person\Nlike your mother!
173
00:14:06,020 --> 00:14:07,630
But it ends today!
174
00:14:07,631 --> 00:14:08,500
What?
175
00:14:09,720 --> 00:14:10,800
You...
176
00:14:11,930 --> 00:14:13,700
...don't have to fight anymore.
177
00:14:18,150 --> 00:14:20,280
Uh-huh! Uh-huh!
178
00:14:20,900 --> 00:14:22,290
Uh-huh!
179
00:14:24,660 --> 00:14:28,880
What do you mean by that, Kyros?!
180
00:14:29,430 --> 00:14:31,680
It means, today,
181
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
I'll settle my score with all of you!
182
00:14:36,150 --> 00:14:38,060
That means...
183
00:14:39,430 --> 00:14:42,440
...it's the end of all of {\i1}you{\i0}!
184
00:15:16,130 --> 00:15:17,390
You monster!
185
00:15:23,390 --> 00:15:25,190
Rebecca!
186
00:15:29,510 --> 00:15:30,680
Is this...!
187
00:15:38,090 --> 00:15:40,330
Rebecca!!
188
00:15:41,920 --> 00:15:43,390
Lucy!
189
00:16:03,670 --> 00:16:06,150
Rebecca!!
190
00:16:07,650 --> 00:16:09,190
The key!
191
00:16:09,680 --> 00:16:10,490
Lucy!
192
00:16:11,630 --> 00:16:13,700
Great! We both made it!
193
00:16:25,190 --> 00:16:26,670
The key!
194
00:16:27,030 --> 00:16:29,420
Give it to me now!
195
00:16:30,820 --> 00:16:31,840
Here it is!
196
00:16:36,450 --> 00:16:37,180
Hurry up!
197
00:16:37,580 --> 00:16:39,390
Rebecca!
198
00:17:07,069 --> 00:17:07,710
Room!
199
00:17:28,590 --> 00:17:30,090
You jerks!
200
00:17:31,050 --> 00:17:31,900
Here they are.
201
00:17:35,340 --> 00:17:37,430
Finally, we caught up with him!
202
00:17:37,431 --> 00:17:39,810
Finally... I'm free!
203
00:17:42,670 --> 00:17:45,300
We're here!\NThe fourth level - where Mingo is!
204
00:17:45,840 --> 00:17:48,300
Is that where he is?
205
00:17:48,301 --> 00:17:49,380
Yeah.
206
00:17:49,381 --> 00:17:51,630
Law! Straw Hat!
207
00:17:52,190 --> 00:17:53,130
Diamante.
208
00:17:59,320 --> 00:18:04,100
I'm sorry, you two...\NMy hands are full with this guy.
209
00:18:05,880 --> 00:18:09,060
Could you take care of Doflamingo for me?!
210
00:18:09,900 --> 00:18:11,230
Of course!
211
00:18:12,590 --> 00:18:15,130
Then, I'll leave that guy up to you, Soldier!
212
00:18:15,131 --> 00:18:16,270
Got it!
213
00:18:16,660 --> 00:18:19,200
--Let's go, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!\N--Okay!
214
00:18:22,570 --> 00:18:24,040
Oh yeah, Rebecca!
215
00:18:25,730 --> 00:18:27,870
I bet you're happy to see your dad!
216
00:18:30,650 --> 00:18:31,540
Uh-huh.
217
00:18:32,750 --> 00:18:34,390
Thank you for the key!
218
00:18:35,260 --> 00:18:36,320
See you!
219
00:18:47,990 --> 00:18:49,630
Hey, Lucy!
220
00:18:50,590 --> 00:18:53,290
Are you really going to...
221
00:18:54,760 --> 00:18:58,190
Are you really going to \Ntake down Doflamingo?!
222
00:19:16,820 --> 00:19:18,380
I'm not Lucy.
223
00:19:20,950 --> 00:19:24,850
My name is Luffy!\NThe man who'll become the King of the Pirates!
224
00:19:28,500 --> 00:19:30,340
So don't worry!
225
00:19:38,320 --> 00:19:40,490
The King of the Pirates?!
226
00:19:40,830 --> 00:19:43,700
You're fighting me, Diamante!
227
00:19:45,600 --> 00:19:47,550
Don't get in my way!
228
00:19:50,980 --> 00:19:53,420
What annoying bastards!
229
00:19:53,440 --> 00:19:56,170
I won't allow you idiots...
230
00:19:56,530 --> 00:20:00,550
...to get to the Palace!
231
00:20:03,300 --> 00:20:07,720
You tremendous idiot! Traitorous brat!
232
00:20:09,390 --> 00:20:10,410
Room!
233
00:20:11,460 --> 00:20:12,600
Shambles!
234
00:20:17,090 --> 00:20:19,320
Dammit!!
235
00:20:32,940 --> 00:20:34,810
Is this... the palace?
236
00:20:34,811 --> 00:20:37,610
Yeah, we finally made it.
237
00:20:37,611 --> 00:20:39,420
What a useful ability!
238
00:20:39,660 --> 00:20:42,160
It is but it also eats up my energy.
239
00:20:42,700 --> 00:20:45,160
Maybe, having those Sea Prism Stone cuffs on
240
00:20:45,161 --> 00:20:49,430
and getting carried by you to this \Npoint wasn't so bad after all.
241
00:20:50,400 --> 00:20:52,370
I was able to save my energy.
242
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
Scalpel.
243
00:20:59,630 --> 00:21:00,670
What's wrong?!
244
00:21:02,590 --> 00:21:03,490
I operated on myself.
245
00:21:17,920 --> 00:21:22,170
He purposely used lead bullets...\NThat jerk!
246
00:21:22,570 --> 00:21:23,820
You okay?
247
00:21:23,821 --> 00:21:26,720
--No need to worry.\N--I see.
248
00:21:27,030 --> 00:21:30,720
All right!\NLet's go and kick Mingo's ass!
249
00:21:30,721 --> 00:21:31,680
Wait!
250
00:21:32,020 --> 00:21:33,550
What?!
251
00:21:33,551 --> 00:21:36,800
Doflamingo isn't someone that you can \Nbeat just by force of will alone.
252
00:21:37,200 --> 00:21:38,650
You need to cool down.
253
00:21:38,651 --> 00:21:41,900
What?! How can I cool down\Nafter getting this far?!
254
00:21:42,220 --> 00:21:45,730
I'm saying, if you don't,\Nyou can't defeat him!
255
00:21:45,740 --> 00:21:48,390
I promised Rebecca!
256
00:21:48,391 --> 00:21:51,400
Stopping here won't change anything!
257
00:21:51,401 --> 00:21:53,790
Law and Straw Hat have shown up\Nin the yard...
258
00:21:53,791 --> 00:21:55,180
{\i1}...nearby the pool.{\i0}
259
00:21:56,170 --> 00:21:58,270
--Roger that.\N--Clank.
260
00:22:13,450 --> 00:22:16,480
10 years... For 10 years.
261
00:22:17,790 --> 00:22:22,970
I spent such a long time,\Nincreasing their number little by little.
262
00:22:25,070 --> 00:22:27,700
Those tens of thousands of toy slaves.
263
00:22:35,830 --> 00:22:38,620
But that idiot...
264
00:22:39,710 --> 00:22:42,300
...brought it all to naught in an instant!
265
00:22:45,890 --> 00:22:49,620
Not yet, Kanjuro?! We have no time!
266
00:22:49,621 --> 00:22:51,510
It's almost done!
267
00:22:58,940 --> 00:23:00,980
Revenge is easy.
268
00:23:01,790 --> 00:23:04,080
Just touch them with this hand.
269
00:23:04,840 --> 00:23:06,740
Straw Hats...
270
00:23:07,510 --> 00:23:09,990
Now I'll bring...
271
00:23:09,991 --> 00:23:11,340
...your existences...
272
00:23:12,040 --> 00:23:14,900
...to naught!
273
00:23:24,940 --> 00:23:27,680
{\i1}A vengeful Sugar closes in on Luffy and Law.{\i0}
274
00:23:28,220 --> 00:23:30,050
{\i1}"Won't let her turn him into a toy!"
275
00:23:30,051 --> 00:23:32,290
\NWith this passionate thought in his mind,{\i0}
276
00:23:32,280 --> 00:23:35,800
{\i1}Usopp takes aim at Sugar in the distance,\Nbeyond even his line of sight!{\i0}
277
00:23:35,801 --> 00:23:40,030
{\i1}Suddenly, everybody's fate depends on\NUsopp's skill!{\i0}
278
00:23:40,031 --> 00:23:41,510
On the next episode of One Piece!
279
00:23:41,511 --> 00:23:44,940
"One Shot One Kill! The Man \NWho Will Save Dressrosa!"
280
00:23:44,941 --> 00:23:47,260
I'm gonna be the King of the Pirates!
19237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.