All language subtitles for The.Little.Mermaid.2023.720p.Telesync.x264.Dual.YG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:19,340 --> 00:01:22,305 "... PERO UNA SIRENA NO TIENE L�GRIMAS, 3 00:01:22,428 --> 00:01:26,388 Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO M�S. " 4 00:01:26,511 --> 00:01:31,018 HANS CHRISTIAN ANDERSEN 5 00:01:32,309 --> 00:01:38,773 LA SIRENITA 6 00:17:13,735 --> 00:17:15,450 # �No es genial? 7 00:17:15,654 --> 00:17:19,533 # �No te parece que mi colecci�n est� completa? 8 00:17:19,755 --> 00:17:22,056 # �No creer�as que soy la chica... 9 00:17:22,451 --> 00:17:26,126 # la chica que lo tiene todo? 10 00:17:27,165 --> 00:17:31,194 # Mira este tesoro, tesoro al Sol 11 00:17:31,295 --> 00:17:34,724 # �Cu�ntas maravillas puede contener una caverna? 12 00:17:34,825 --> 00:17:37,417 # Mirando a tu alrededor, y piensas... 13 00:17:37,662 --> 00:17:41,291 # Claro, ella tiene de todo 14 00:17:42,038 --> 00:17:45,774 # Tengo aparatos y artilugios en abundancia 15 00:17:45,973 --> 00:17:49,818 # Tengo un mont�n de "qu� es esto" y "aquello otro" 16 00:17:53,925 --> 00:17:56,306 # Pero, �a qui�n le importa? 17 00:17:56,511 --> 00:17:58,553 # No es la gran cosa 18 00:17:59,098 --> 00:18:05,940 # Quiero m�s... 19 00:18:06,871 --> 00:18:08,253 # Quiero estar... 20 00:18:08,354 --> 00:18:10,153 # Donde est� la gente 21 00:18:10,609 --> 00:18:12,279 # Quiero ver... 22 00:18:12,401 --> 00:18:14,485 # quiero verlos bailar, 23 00:18:15,016 --> 00:18:17,554 # caminando en esos... 24 00:18:19,953 --> 00:18:21,627 # Pies... 25 00:18:22,957 --> 00:18:26,585 # Retorciendo las aletas, no llegar�s muy lejos 26 00:18:26,917 --> 00:18:28,379 # Las piernas son necesarias... 27 00:18:28,501 --> 00:18:30,399 # Para saltar, bailar... 28 00:18:30,500 --> 00:18:32,739 # Paseando, recorriendo por la... 29 00:18:34,882 --> 00:18:36,721 # La calle... 30 00:18:37,362 --> 00:18:41,244 # Por donde caminan, por donde corren, 31 00:18:41,367 --> 00:18:45,568 # arriba, donde se quedan todo el d�a al Sol... 32 00:18:45,669 --> 00:18:47,446 # Vagando libres 33 00:18:47,547 --> 00:18:49,674 # Ojal� pudiera yo ser... 34 00:18:49,898 --> 00:18:53,632 # Parte de ese mundo... 35 00:18:53,733 --> 00:19:00,704 # �Qu� no dar�a yo, si pudiera vivir fuera de estas aguas? 36 00:19:00,825 --> 00:19:07,836 # �Cu�nto pagar�a por pasar un d�a en la arena? 37 00:19:09,043 --> 00:19:13,821 # Apuesto a que en tierra, entienden que... 38 00:19:13,922 --> 00:19:17,428 # No deben reprender a sus hijas 39 00:19:17,550 --> 00:19:19,536 # J�venes brillantes, 40 00:19:19,637 --> 00:19:26,644 # hartas de nadar, listas para quedarse 41 00:19:26,975 --> 00:19:30,068 # Estoy lista para saber lo que la gente sabe 42 00:19:30,498 --> 00:19:34,718 # Hacerles mis preguntas y obtener algunas respuestas 43 00:19:34,819 --> 00:19:37,346 # �Qu� es un fuego y qu� es lo de... 44 00:19:38,749 --> 00:19:41,012 # Quemarse... 45 00:19:41,311 --> 00:19:43,090 # �Cu�ndo ser� mi turno? 46 00:19:43,272 --> 00:19:55,431 # �No me encantar�a, me encantar�a explorar esa orilla de arriba? 47 00:19:58,686 --> 00:20:03,232 # Fuera del mar... 48 00:20:05,272 --> 00:20:25,035 # Desear�a ser parte de ese mundo 49 00:21:51,928 --> 00:21:54,719 # Les contar� un cuento del pozo sin fondo 50 00:21:54,938 --> 00:21:57,507 # �Y se dirige a estribor! 51 00:21:57,608 --> 00:21:58,301 # �Heave-ho! 52 00:21:58,419 --> 00:21:59,187 # �Cuidado ah�! 53 00:21:59,386 --> 00:22:01,234 # La sirena les est� esperando 54 00:22:01,335 --> 00:22:04,209 # En la misteriosa tierra de abajo 55 00:22:16,138 --> 00:22:19,359 # �Les cantar� una canci�n del Rey del mar! 56 00:22:19,460 --> 00:22:21,811 # �Y se dirige a estribor! 57 00:22:21,912 --> 00:22:22,600 # �Heave-ho! 58 00:22:22,917 --> 00:22:24,907 # El soberano de todos los oc�anos 59 00:22:25,008 --> 00:22:28,492 # Est� en la misteriosa tierra de abajo 60 00:22:29,637 --> 00:22:32,549 # �Heave-ho! �Heave-ho! 61 00:29:18,601 --> 00:29:23,234 # �Qu� dar�a por vivir d�nde est�s? 62 00:29:24,271 --> 00:29:29,740 # �Cu�nto pagar�a por quedarme aqu�, a tu lado? 63 00:29:30,060 --> 00:29:37,658 # �Qu� no har�a por verte sonre�rme? 64 00:29:39,991 --> 00:29:42,890 # D�nde pudi�ramos caminar 65 00:29:42,991 --> 00:29:45,726 # �A d�nde ir�amos? 66 00:29:45,827 --> 00:29:51,410 # Si pudi�ramos estar un d�a al Sol 67 00:29:51,511 --> 00:29:54,041 # S�lo t� y yo... 68 00:29:54,340 --> 00:30:04,649 # Y que yo pudiera ser... Parte de tu mundo 69 00:30:46,969 --> 00:30:49,395 # No s� cu�ndo 70 00:30:49,558 --> 00:30:51,939 # No s� c�mo 71 00:30:52,231 --> 00:31:00,034 # Pero yo debo aqu� regresar 72 00:31:00,257 --> 00:31:04,350 # Al verte lo s�... 73 00:31:04,749 --> 00:31:09,588 # Que un d�a yo ser�... 74 00:31:09,797 --> 00:31:22,693 # Parte de tu mundo 75 00:33:36,964 --> 00:33:39,370 # Las algas son siempre m�s verdes 76 00:33:39,471 --> 00:33:41,728 # En el lago del otro 77 00:33:41,959 --> 00:33:44,278 # Sue�as con ir all�... 78 00:33:44,477 --> 00:33:46,752 # pero es un gran error 79 00:33:46,951 --> 00:33:49,425 # S�lo mira el mundo que te rodea 80 00:33:49,526 --> 00:33:51,784 # Justo aqu�, en el fondo del oc�ano 81 00:33:51,988 --> 00:33:54,474 # Cosas tan maravillosas las que te rodean 82 00:33:54,575 --> 00:33:56,750 # �Qu� m�s buscas? 83 00:33:57,163 --> 00:33:59,043 # Bajo el mar 84 00:33:59,683 --> 00:34:01,685 # Bajo el mar 85 00:34:02,213 --> 00:34:04,654 # Cari�o, es mejor abajo, donde es m�s h�medo 86 00:34:04,755 --> 00:34:06,554 # T�malo de m� 87 00:34:07,217 --> 00:34:09,597 # En la costa trabajan todo el d�a 88 00:34:09,719 --> 00:34:12,205 # Bajo el Sol trabajan como esclavos 89 00:34:12,306 --> 00:34:14,732 # Mientras nosotros dedicamos todo nuestro tiempo a flotar 90 00:34:14,853 --> 00:34:16,775 # Bajo el mar 91 00:34:20,735 --> 00:34:23,349 # Aqu� abajo todos los peces son felices 92 00:34:23,450 --> 00:34:25,747 # Mientras ruedan sobre las olas 93 00:34:25,867 --> 00:34:28,123 # Los peces en tierra no est�n contentos 94 00:34:28,245 --> 00:34:30,588 # Est�n tristes, porque est�n en una pecera 95 00:34:31,019 --> 00:34:33,237 # Pero el pez en la pecera tiene suerte 96 00:34:33,338 --> 00:34:35,591 # Ya que no les toca la peor parte 97 00:34:35,755 --> 00:34:38,145 # Un d�a cuando el jefe tenga hambre 98 00:34:38,246 --> 00:34:40,106 # �Adivina quienes estar�n en el men�? 99 00:34:41,041 --> 00:34:42,797 # Bajo el mar 100 00:34:43,477 --> 00:34:45,609 # Bajo el mar 101 00:34:45,938 --> 00:34:47,650 # Nadie nos usa de alimento, nos fr�e 102 00:34:47,773 --> 00:34:50,326 # y nos come en fricas� 103 00:34:50,986 --> 00:34:53,308 # Amamos la tierra que a la gente le gusta cocinar 104 00:34:53,409 --> 00:34:55,790 # Bajo el mar... Nos descolgamos 105 00:34:55,913 --> 00:34:57,087 # No tenemos problemas 106 00:34:57,188 --> 00:34:59,176 # La vida son las burbujas, bajo el mar 107 00:34:59,375 --> 00:35:00,757 # Bajo el mar 108 00:35:00,987 --> 00:35:01,911 # Bajo el mar 109 00:35:02,030 --> 00:35:02,618 # Bajo el mar 110 00:35:02,741 --> 00:35:04,620 # S�, ni�a, es ligeramente dulce aqu� 111 00:35:04,785 --> 00:35:06,666 # Tenemos el calor aqu� de forma natural 112 00:35:07,014 --> 00:35:08,271 # Naturalmente... 113 00:35:08,392 --> 00:35:10,876 # Incluso el esturi�n y la raya 114 00:35:10,977 --> 00:35:13,357 # Se animan y empiezan a jugar 115 00:35:13,479 --> 00:35:14,649 # Tenemos el esp�ritu 116 00:35:14,775 --> 00:35:15,907 # T� tienes que o�rlo 117 00:35:16,008 --> 00:35:17,430 # Bajo el mar 118 00:35:21,447 --> 00:35:22,622 # Oye el arpa, oye la flauta, 119 00:35:22,723 --> 00:35:23,774 # al contrabajo pon atenci�n 120 00:35:23,895 --> 00:35:25,045 # Ver�s las trompetas y el tambor 121 00:35:25,244 --> 00:35:26,364 # disfrutar de tu canci�n 122 00:35:26,465 --> 00:35:27,450 # Los bajos tocan, los metales 123 00:35:27,649 --> 00:35:28,903 # La trompa toca la trompeta 124 00:35:29,026 --> 00:35:30,856 # La flauta es el Duque del alma 125 00:35:30,957 --> 00:35:32,443 # S�, la raya, sabe tocar 126 00:35:32,742 --> 00:35:33,786 # Las estrellas a las cuerdas, 127 00:35:34,008 --> 00:35:35,161 # las truchas meci�ndose 128 00:35:35,262 --> 00:35:36,345 # Los peces negros, cantan 129 00:35:36,468 --> 00:35:37,577 # El pejerrey y el esparto... 130 00:35:37,678 --> 00:35:38,934 # ni saben d�nde est�n 131 00:35:39,054 --> 00:35:41,606 # �Y ese pez globo resopla! 132 00:36:46,162 --> 00:36:50,714 - # Bajo el mar - # Bajo el mar 133 00:36:51,117 --> 00:36:54,251 # Hay bailarinas, son las sardinas Siente la m�sica 134 00:36:54,575 --> 00:36:56,024 # Hay que sentir la m�sica 135 00:36:56,125 --> 00:36:58,381 # Para qu� quieres explorar 136 00:36:58,504 --> 00:37:00,992 # Si nuestra banda va a tocar 137 00:37:01,093 --> 00:37:03,726 # Hay casta�uelas, son las almejas 138 00:37:03,846 --> 00:37:05,724 # Bajo el mar 139 00:37:06,059 --> 00:37:08,501 # Y las babosas son tan rocosas 140 00:37:08,602 --> 00:37:10,528 # Bajo el mar 141 00:37:10,942 --> 00:37:13,633 # El caracol es saxofonista y las burbujas llenan el mar 142 00:37:13,734 --> 00:37:15,968 # Por eso es caliente bajo el agua 143 00:37:16,069 --> 00:37:18,514 # Para que con el baile siga la fiesta 144 00:37:18,615 --> 00:37:24,464 # �Bajo el mar! 145 00:40:07,998 --> 00:40:11,563 # Todo lo que siempre quise fue el mar abierto y el cielo, 146 00:40:11,762 --> 00:40:15,057 # libertad de la vida que siempre conoc� 147 00:40:15,278 --> 00:40:19,489 # Ahora todo lo que soy, es un atormentado, mientras los d�as y las horas pasan, 148 00:40:19,871 --> 00:40:22,624 # todo en lo que pienso es en ti 149 00:40:23,486 --> 00:40:30,495 # Ah� est�s, sobre m�, llev�ndome con tu canci�n 150 00:40:31,090 --> 00:40:38,091 # A salvajes aguas inexploradas, a millas m�s all� del mar 151 00:40:38,739 --> 00:40:42,447 # Estaba en la oscuridad, casi me hab�a ahogado, 152 00:40:42,572 --> 00:40:46,491 # hasta que viniste y me encontraste 153 00:40:46,820 --> 00:40:53,827 # Ahora estoy en la orilla, pero sigo perdido en el mar 154 00:40:54,656 --> 00:40:57,725 # En estas salvajes aguas inexploradas 155 00:40:57,826 --> 00:41:00,990 # Ven a buscarme, otra vez 156 00:41:06,822 --> 00:41:10,490 # Todo lo que hago es preguntarme qui�n eres y d�nde estar�s, 157 00:41:10,613 --> 00:41:14,158 # en mi mente tu melod�a contin�a... 158 00:41:14,431 --> 00:41:18,431 # m�s fuerte que la resaca, de la noche que me rescataste, 159 00:41:18,738 --> 00:41:21,764 # silueteada por el alba naciente 160 00:41:21,865 --> 00:41:29,950 # Todo sobre ti, no puedo olvidarte... 161 00:41:30,139 --> 00:41:37,014 # En salvajes aguas inexploradas, m�s all� de donde el hombre puede ver 162 00:41:37,401 --> 00:41:41,184 # Cuando tus ojos sobrepasan a la l�nea del horizonte 163 00:41:41,285 --> 00:41:45,369 # y por fin eres real aqu� a mi lado 164 00:41:45,490 --> 00:41:52,494 # Ahora estoy aqu� en la orilla, estoy justo donde me dejaste 165 00:41:53,365 --> 00:42:00,368 # Tu voz es como una sirena que me gu�a hacia las salvajes aguas inexploradas 166 00:42:01,283 --> 00:42:08,287 # Pero s�lo estamos t� y yo, y espero que est�s all� al aire libre 167 00:42:08,741 --> 00:42:13,206 # No hay mapa, ni br�jula que me gu�en, no 168 00:42:13,307 --> 00:42:21,721 # El tiempo puede cambiar la costa, pero el tiempo no me cambiar� a m� 169 00:42:22,737 --> 00:42:24,615 # Aunque me tome la vida, 170 00:42:24,865 --> 00:42:33,699 # finalmente te encontrar� de nuevo, en aguas inexploradas... 171 00:42:33,821 --> 00:42:44,704 # Ven a encontrarme, otra vez... 172 00:53:30,208 --> 00:53:33,633 # Admito que en el pasado he sido desagradable 173 00:53:33,980 --> 00:53:37,552 # No bromeaban cuando me llamaban, bueno, una bruja 174 00:53:37,653 --> 00:53:41,497 # Pero ver�s que hoy en d�a he enmendado todos mis caminos 175 00:53:41,598 --> 00:53:44,981 # Arrepentida, vi la luz, y he hecho un cambio 176 00:53:45,084 --> 00:53:45,964 # �De verdad? 177 00:53:48,094 --> 00:53:52,478 # Y, afortunadamente s� un poco de magia 178 00:53:53,032 --> 00:53:56,585 # Es un talento que siempre he pose�do 179 00:53:56,790 --> 00:53:58,898 # Y aqu� �ltimamente, por favor, no te r�as, 180 00:53:58,999 --> 00:54:06,013 # la uso en nombre de los miserables, solitarios y deprimidos, pat�ticos, 181 00:54:06,924 --> 00:54:13,753 # pobres, afortunadas almas en pena, muy necesitadas 182 00:54:13,854 --> 00:54:15,407 # Esa anhelando ser m�s delgada 183 00:54:15,508 --> 00:54:17,053 # Aquel queriendo conseguir a la chica 184 00:54:17,274 --> 00:54:18,741 # �Y yo les ayudo? 185 00:54:19,445 --> 00:54:20,782 # S�, por supuesto 186 00:54:21,240 --> 00:54:24,521 # Esas pobres y afortunadas almas... 187 00:54:24,720 --> 00:54:28,018 # Tan triste, tan cierto 188 00:54:28,458 --> 00:54:30,130 # Vienen en tropel a mi caldero... 189 00:54:30,252 --> 00:54:33,259 # Llorando, caracoles dije, por favor, y les ayudo 190 00:54:36,035 --> 00:54:38,752 # Ahora, ha ocurrido una o dos veces 191 00:54:39,141 --> 00:54:41,562 # Que alguien no pudiera pagar el precio 192 00:54:41,684 --> 00:54:46,112 # Y me temo que tuve que rastrillarlos por las calas 193 00:54:46,444 --> 00:54:49,367 # S�, he tenido alguna que otra queja 194 00:54:49,655 --> 00:54:55,210 # Pero en general, he sido una santa 195 00:54:55,541 --> 00:55:01,136 # Qu� te lo digan esas pobres y desafortunadas almas 196 00:56:44,529 --> 00:56:48,437 # �Vamos, pobre alma desafortunada! 197 00:56:48,538 --> 00:56:49,834 # �Adelante! 198 00:56:50,238 --> 00:56:51,786 # �Haz tu elecci�n! 199 00:56:51,959 --> 00:56:55,029 # Soy una mujer muy ocupada, y no tengo todo el d�a 200 00:56:55,328 --> 00:56:56,873 # No te costar� mucho 201 00:56:59,245 --> 00:57:02,125 # �Pobre alma desafortunada! 202 00:57:02,246 --> 00:57:05,126 # Es triste, pero cierto 203 00:57:05,539 --> 00:57:07,237 # Si quieres cruzar el puente, encanto, 204 00:57:07,338 --> 00:57:08,636 # tendr�s que pagar el peaje 205 00:57:08,956 --> 00:57:10,340 # Dejar� una cicatriz en tu cola 206 00:57:10,441 --> 00:57:11,926 # Al dejar caer la sangre dentro del caldero 207 00:57:12,125 --> 00:57:14,133 # Qu� sencillo es, porque tonta ella es, chicos 208 00:57:14,234 --> 00:57:18,281 # �La jefa est� en racha! 209 00:57:19,337 --> 00:57:30,059 # �Esta pobre y desafortunada alma! 210 00:57:32,430 --> 00:57:37,602 # A trav�s del oleaje, a trav�s de las comunas del Mar Caspio, 211 00:57:39,321 --> 00:57:43,000 # la glositis mayor y la laringitis m�xima, 212 00:57:43,101 --> 00:57:46,357 # �estas me lo garantizan! 213 00:57:46,726 --> 00:57:48,775 # �Ahora, canta! 214 01:02:07,911 --> 01:02:11,348 # Mira el Sol en el cielo y la arena en el mar 215 01:02:11,449 --> 01:02:13,077 # Detr�s de m� 216 01:02:13,199 --> 01:02:14,413 # Lo miro y de repente... 217 01:02:14,637 --> 01:02:16,431 # Estoy en tierra y soy libre 218 01:02:16,532 --> 01:02:19,120 # No me hagas caso, mientras me levanto... 219 01:02:19,282 --> 01:02:21,081 # por primera vez 220 01:02:21,994 --> 01:02:23,770 # Por primera vez 221 01:02:23,871 --> 01:02:27,254 # Intento ponerme de pie, pero esta gravedad me tira hacia abajo 222 01:02:58,580 --> 01:02:59,424 # Mira, es un fuego 223 01:02:59,525 --> 01:03:01,780 # Est� caliente y brilla e ilumina a... 224 01:03:02,003 --> 01:03:03,679 # Esta habitaci�n 225 01:03:03,780 --> 01:03:05,118 # D�jame admirarlo, pero... 226 01:03:05,539 --> 01:03:07,100 # Ac�rcate demasiado y te muerde 227 01:03:07,201 --> 01:03:09,809 # Me acerqu� demasiado 228 01:03:09,910 --> 01:03:11,686 # Por primera vez 229 01:03:11,787 --> 01:03:14,376 # Pero, por primera vez 230 01:03:14,497 --> 01:03:16,902 # Todo es m�s claro, m�s brillante y m�s caliente 231 01:03:17,003 --> 01:03:19,588 # Pero ahora que estoy aqu�, como un pez fuera del agua 232 01:03:19,810 --> 01:03:23,504 # Estoy tratando de ponerme de pie, pero esta gravedad me tira hacia abajo 233 01:03:54,533 --> 01:03:59,875 # �Somos s�lo alimento para el matadero? 234 01:04:00,209 --> 01:04:03,505 # �Es esto la vida en la tierra? 235 01:04:04,851 --> 01:04:10,488 # Pero t� s�lo estabas bajo el agua 236 01:04:10,589 --> 01:04:14,092 # Vamos, Ariel, es hora de levantarse 237 01:04:40,990 --> 01:04:43,562 # M�tete los zapatos, y el cors� que aprieta 238 01:04:43,663 --> 01:04:46,269 # Y las costuras se apelmazan 239 01:04:46,370 --> 01:04:48,936 # Algunas mujeres eligen esto, supongo que es todo lo que tengo 240 01:04:49,037 --> 01:04:51,199 # Mis sue�os s�lo pican 241 01:05:06,198 --> 01:05:09,119 # Mientras espero por primera vez 242 01:05:09,243 --> 01:05:11,751 # Aqu� por primera vez 243 01:05:11,852 --> 01:05:14,355 # Ahora por primera vez 244 01:05:14,478 --> 01:05:21,491 # �l viene por las escaleras 245 01:05:21,904 --> 01:05:26,994 # Sube las escaleras 246 01:05:27,116 --> 01:05:32,248 # Desde la orilla 247 01:05:32,370 --> 01:05:37,649 # Desde ese momento 248 01:05:37,750 --> 01:05:43,076 # Y me sonreir�, como si supiera 249 01:05:43,275 --> 01:05:45,862 # Cuando le diga... 250 01:06:43,185 --> 01:06:47,420 # Date cuenta del precio que pagaste por tu voz 251 01:06:47,521 --> 01:06:51,073 # Mientras �l se aleja de ti 252 01:06:52,194 --> 01:06:54,826 # Aquellos sacrificios qu� hiciste 253 01:06:54,949 --> 01:06:57,617 # Fueron una elecci�n que mantuviste 254 01:06:57,825 --> 01:06:59,950 # Hasta... 255 01:07:00,157 --> 01:07:01,745 # Estar perdida... 256 01:07:01,968 --> 01:07:04,224 # Por primera vez 257 01:07:04,370 --> 01:07:06,124 # Asustada... 258 01:07:06,454 --> 01:07:08,837 # Por primera vez 259 01:07:09,558 --> 01:07:14,155 # La gravedad se siente como una resaca 260 01:07:14,256 --> 01:07:17,177 # Tirando de m�... 261 01:07:18,467 --> 01:07:21,348 # Hacia abajo... 262 01:24:18,540 --> 01:24:21,041 # Ah�, la ves 263 01:24:21,647 --> 01:24:24,154 # Sentada all� frente a ti 264 01:24:25,266 --> 01:24:27,300 # Ella no tiene mucho que decir 265 01:24:27,401 --> 01:24:30,785 # Pero hay algo en ella 266 01:24:32,176 --> 01:24:33,804 # Y no sabes por qu� 267 01:24:33,925 --> 01:24:36,532 # Pero te mueres por intentarlo, quieres... 268 01:24:36,633 --> 01:24:38,264 # Besar a la chica 269 01:24:42,330 --> 01:24:44,670 # S�, la quieres 270 01:24:45,434 --> 01:24:47,900 # M�rala, sabes que la quieres 271 01:24:49,230 --> 01:24:51,170 # Posiblemente, ella tambi�n te quiere 272 01:24:51,271 --> 01:24:54,261 # Usa tus palabras, chico, y preg�ntale 273 01:24:55,738 --> 01:24:57,573 # Si es el momento adecuado 274 01:24:57,696 --> 01:24:59,555 # Y el momento es esta noche 275 01:24:59,656 --> 01:25:01,955 # Ve y besa a la chica 276 01:25:07,828 --> 01:25:09,356 # Sha-la-la-la-la-la-la 277 01:25:09,555 --> 01:25:10,312 # Dios, Dios 278 01:25:10,413 --> 01:25:12,378 # Parece que el chico es demasiado t�mido 279 01:25:12,501 --> 01:25:14,633 # Pero va a besar a la chica 280 01:25:15,171 --> 01:25:16,634 # Sha-la-la-la-la-la-la 281 01:25:16,758 --> 01:25:17,760 # �No es triste? 282 01:25:17,883 --> 01:25:19,594 # No es una pena demasiado mala 283 01:25:19,717 --> 01:25:21,637 # Va a besar a la chica 284 01:26:58,722 --> 01:27:01,270 # Ahora, es tu momento 285 01:27:02,018 --> 01:27:04,606 # Flotando en una laguna azul 286 01:27:05,730 --> 01:27:07,820 # Chico, ser� mejor que lo hagas pronto 287 01:27:07,942 --> 01:27:11,699 # Ning�n momento ser� mejor 288 01:27:12,237 --> 01:27:14,179 # Ella no dice ni una palabra 289 01:27:14,280 --> 01:27:15,910 # Y ella no dir� una palabra 290 01:27:16,031 --> 01:27:18,581 # Hasta que beses a la chica 291 01:27:18,702 --> 01:27:20,458 # Besa a la chica 292 01:27:20,579 --> 01:27:24,272 # Besa a la chica 293 01:27:24,373 --> 01:27:25,649 # Sha-la-la-la-la-la-la 294 01:27:25,750 --> 01:27:26,800 - # No tengas miedo - # Sha-la-la-la-la-la-la 295 01:27:26,901 --> 01:27:28,511 # Tienes el humor preparado 296 01:27:28,710 --> 01:27:30,715 # Quieres besar a la chica 297 01:27:31,713 --> 01:27:33,011 # Sha-la-la-la-la-la-la 298 01:27:33,112 --> 01:27:34,145 # No pares ahora 299 01:27:34,344 --> 01:27:35,469 # No intentes ocultarlo 300 01:27:35,593 --> 01:27:38,723 # Cu�nto quieres besar a la chica 301 01:27:38,929 --> 01:27:40,328 # Sha-la-la-la-la-la-la 302 01:27:40,429 --> 01:27:41,581 # Flota ahora mismo 303 01:27:41,682 --> 01:27:43,290 # Y escucha esta canci�n 304 01:27:43,391 --> 01:27:45,561 # Esta canci�n dice besa a la chica 305 01:27:46,437 --> 01:27:47,566 # Sha-la-la-la-la-la-la 306 01:27:47,688 --> 01:27:48,855 # La m�sica suena 307 01:27:48,977 --> 01:27:50,753 # Haz lo que dice la m�sica 308 01:27:50,854 --> 01:27:54,111 # Tienes que besar a la chica 309 01:27:54,528 --> 01:27:57,781 # Tienes que besar a la chica 310 01:27:58,989 --> 01:28:00,785 # Besa a la chica 311 01:28:01,616 --> 01:28:04,207 # Anda y besa a la chica 312 01:28:04,621 --> 01:28:08,252 # Vamos y besa a la chica 313 01:35:36,637 --> 01:35:38,558 # �Oye, despierta, despierta, despierta! 314 01:35:39,745 --> 01:35:42,110 - # Oye �no has o�do el rumor? - �Rubor? 315 01:35:42,309 --> 01:35:46,812 # No el chisme, el rumor, el cu�l dice que de quien hace eso, si el rumor 316 01:35:47,023 --> 01:35:50,077 # Bueno, estaba volando sobre tierra y mar, con mi oreja a tierra 317 01:35:50,178 --> 01:35:53,247 # Entonces vine volando hasta aqu� por ti, para que veas y oigas lo que encontr� 318 01:35:53,446 --> 01:35:55,912 # Recuerda la laguna, recuerda mi canci�n en la laguna 319 01:35:56,034 --> 01:35:58,870 # Y yo estaba como, salvaje chica, salvaje, salvaje, chica, salvaje, salvaje 320 01:35:59,824 --> 01:36:02,971 # Bueno, desde que, el c�mo se llame, el tipo con el cabello y la camisa 321 01:36:03,740 --> 01:36:05,789 # S�, el Pr�ncipe ha estado soltando indirectas 322 01:36:06,211 --> 01:36:09,551 # �l quiere, ya sabes, cuando los humanos s�lo suenan bien, como si fueran ping�inos 323 01:36:09,755 --> 01:36:10,888 # Arrojar arroz para las palomas 324 01:36:10,989 --> 01:36:12,369 # Est�n intentando hacer volar a las palomas 325 01:36:12,590 --> 01:36:14,012 # Pero eso son s�lo leyendas urbanas 326 01:36:14,135 --> 01:36:16,621 - # Conozco muchas palomas muy gordas - A trabajar. 327 01:36:16,820 --> 01:36:20,291 # �Quieres escuchar Sebastian? Tengo un rumor 328 01:36:21,144 --> 01:36:23,525 # Estar�s como "�qu�?", cuando te suelte ese rumor 329 01:36:23,771 --> 01:36:25,514 # Muy bien, escucha coraz�n 330 01:36:25,615 --> 01:36:27,011 # De las mujeres que lavan toda la ropa 331 01:36:27,310 --> 01:36:28,691 # Al cazador que flecha los arcos 332 01:36:29,023 --> 01:36:31,825 # El rumor en todo el palacio es que tu Pr�ncipe Eric va a declararse 333 01:36:31,926 --> 01:36:33,557 - �Qu�? - # A alguien que nadie conoce 334 01:36:33,820 --> 01:36:35,013 # Dicen que de repente eligi� 335 01:36:35,114 --> 01:36:36,702 - �Qui�n? - # "Qui�n", suenas como un b�ho 336 01:36:37,029 --> 01:36:38,707 # Apuesto a que es la ni�a, con el nuevo par de dedos de los pies 337 01:36:38,808 --> 01:36:40,606 - �No! - # S�, todo vale 338 01:36:40,829 --> 01:36:41,417 # �Qui�n lo hubiera adivinado? 339 01:36:41,537 --> 01:36:43,023 # Nuestra peque�a Ariel es material para matrimonio 340 01:36:43,124 --> 01:36:45,214 # Tiempo para el arroz y el vestido y el c�mo se llame... 341 01:36:45,335 --> 01:36:47,382 # Lo de los labios, cuando aprietan 342 01:36:47,503 --> 01:36:48,907 # Yo no tengo labios, tengo un pico 343 01:36:56,331 --> 01:36:58,251 - �Y ahora qu�? - # Vamos, vamos, vamos 344 01:36:58,684 --> 01:37:00,209 # �Puedes creer ese rumor? 345 01:37:01,795 --> 01:37:03,279 # De nada por el rumor 346 01:37:05,103 --> 01:37:07,473 # S�, s�, s�, rumor, rumor, oye 347 01:37:09,903 --> 01:37:11,114 # Vamos, vamos, vamos 348 01:37:11,445 --> 01:37:11,986 # Lo tenemos 349 01:37:12,111 --> 01:37:12,822 # Ese chisme 350 01:37:12,945 --> 01:37:13,720 # El rumor 351 01:37:13,821 --> 01:37:15,141 # El cu�l dice que de quien hace eso 352 01:37:15,242 --> 01:37:16,017 # S�, te lo dije 353 01:37:16,118 --> 01:37:17,143 # Vamos, vamos, vamos 354 01:37:17,244 --> 01:37:18,379 # Tenemos que hacerlo antes de que se ponga el Sol 355 01:37:18,480 --> 01:37:19,966 # Que, tenemos que prepararla para el gran espect�culo 356 01:37:20,067 --> 01:37:21,135 - De acuerdo. - # Adelante, prep�rala 357 01:37:21,334 --> 01:37:21,950 # Y prepararla para la boda 358 01:37:22,051 --> 01:37:25,598 # As� que no podemos frenar el rumor... 359 01:40:26,039 --> 01:40:28,528 # Todo arriesgue 360 01:40:28,727 --> 01:40:34,986 # Para volver s�lo al principio 361 01:40:35,107 --> 01:40:37,283 # Vuelvo hacia atr�s 362 01:40:37,404 --> 01:40:43,952 # A cuando t� tomaste mi mano 363 01:40:44,266 --> 01:40:46,130 # Apost� que en tierra... 364 01:40:46,429 --> 01:40:48,559 # Ellos entend�an 365 01:40:48,705 --> 01:40:51,186 # Y no te abandonaban 366 01:40:51,287 --> 01:40:55,226 # Con el coraz�n roto 367 01:40:57,046 --> 01:41:01,469 # Lo qu� di por vivir d�nde est�s t� 368 01:41:02,153 --> 01:41:09,165 # �A d�nde m�s voy, sin tener a d�nde acudir? 369 02:05:03,584 --> 02:05:17,624 The Little Mermaid (2023) Una traducci�n de TaMaBin 370 02:05:17,725 --> 02:05:20,023 # Las algas son siempre m�s verdes 371 02:05:21,305 --> 02:06:21,292 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/cy46y Ayuda a otros a elegir el mejor 30337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.