Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,977 --> 00:00:10,275
Eu gostaria que voc� desse
uma boa olhada nessa arma.
2
00:00:10,564 --> 00:00:12,818
Ela foi constru�da pelas
minhas especifica��es.
3
00:00:13,309 --> 00:00:14,827
O equil�brio � excelente
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,207
O gatilho responde � m�nima press�o.
5
00:00:18,407 --> 00:00:19,144
Eu...
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,340
...conhe�o bem esse equipamento
7
00:00:21,586 --> 00:00:23,221
Talvez n�s pud�ssemos
conversar a respeito.
8
00:00:23,341 --> 00:00:25,269
Eu raramente saco a minha arma
a n�o ser que pretenda us�-la.
9
00:00:25,747 --> 00:00:27,366
Quer uma demonstra��o?
10
00:00:31,326 --> 00:00:32,408
Congelar programa.
11
00:00:38,857 --> 00:00:40,566
Era tudo o que eu prometi, capit�o?
12
00:00:40,862 --> 00:00:41,809
E mais...
13
00:00:42,808 --> 00:00:45,687
Eu nunca tinha visto um programa
hologr�fico t�o detalhado antes.
14
00:00:45,751 --> 00:00:47,686
Eu quase pude sentir
o cheiro da arma.
15
00:00:47,961 --> 00:00:50,708
Sim. Bem, ainda est� no est�gio
experimental mas logo estar� pronto.
16
00:00:52,302 --> 00:00:54,078
Ponte para o Capit�o Kirk...
17
00:00:54,198 --> 00:00:54,994
Kirk.
18
00:00:55,114 --> 00:00:58,501
N�s chegamos � primeira esta��o de
for�a que foi desligada, Capit�o.
19
00:00:58,545 --> 00:00:59,451
Estou a caminho.
20
00:01:00,492 --> 00:01:01,343
Certo...
21
00:01:01,463 --> 00:01:02,518
Chega de brincar...
22
00:01:02,638 --> 00:01:03,516
Vamos voltar ao trabalho.
23
00:01:14,639 --> 00:01:15,693
Reporte, Spock.
24
00:01:16,688 --> 00:01:18,695
A comunica��o da frota
foi bem espec�fica.
25
00:01:18,722 --> 00:01:21,627
Todas as tr�s esta��es de for�a nesse
sistema foram completamente drenadas.
26
00:01:21,848 --> 00:01:23,301
Alguma ideia do que
pode ter causado?
27
00:01:23,421 --> 00:01:24,863
Sim. Parece que os
Klingons andaram roubando...
28
00:01:24,864 --> 00:01:25,884
c�lulas de combust�vel
novamente.
29
00:01:26,004 --> 00:01:28,550
N�o existe evid�ncia que
comprove essa teoria, Sr. Scott.
30
00:01:28,670 --> 00:01:29,956
� por que n�o era uma teoria.
31
00:01:30,076 --> 00:01:31,492
Era uma piada.
32
00:01:33,222 --> 00:01:35,441
As esta��es de for�a foram
ancoradas nesse sistema...
33
00:01:35,478 --> 00:01:38,614
...com o objetivo de prover energia
e combust�vel para as naves da frota.
34
00:01:39,073 --> 00:01:40,978
E o que poderia causar
uma falha desse tipo?
35
00:01:41,330 --> 00:01:42,125
Desconhecido.
36
00:01:42,441 --> 00:01:43,818
Se a ideia era roubar...
37
00:01:43,938 --> 00:01:46,641
...seria mais f�cil
levar as esta��es...
38
00:01:46,761 --> 00:01:48,778
...ao inv�s de dren�-las uma a uma.
39
00:01:48,898 --> 00:01:49,923
Capit�o...
40
00:01:50,043 --> 00:01:52,350
Estou registrando uma pequena
drenagem em nossos motores.
41
00:01:55,104 --> 00:01:55,899
Scotty?
42
00:01:56,019 --> 00:01:56,850
Verificando.
43
00:01:57,867 --> 00:01:58,595
Sim.
44
00:01:58,965 --> 00:02:00,191
Pequena, mas est� l�.
45
00:02:00,311 --> 00:02:01,463
Algum risco?
46
00:02:01,520 --> 00:02:03,069
Ainda n�o, senhor, mas n�o
estou gostando disso.
47
00:02:03,091 --> 00:02:04,490
N�o posso nem mesmo
determinar a causa.
48
00:02:05,646 --> 00:02:07,056
Certo...
49
00:02:07,176 --> 00:02:08,051
Spock...
50
00:02:09,149 --> 00:02:10,501
Verifique a situa��o.
51
00:02:11,007 --> 00:02:12,648
Busque causas para
a perda de energia.
52
00:02:12,899 --> 00:02:13,699
Capit�o...
53
00:02:13,819 --> 00:02:17,171
Estou captando algo a 320 mil
quil�metros a estibordo.
54
00:02:18,015 --> 00:02:19,032
Na tela.
55
00:02:23,762 --> 00:02:24,987
Que diabos...
56
00:02:28,710 --> 00:02:29,519
Spock?
57
00:02:29,820 --> 00:02:30,618
Desconhecido.
58
00:02:30,738 --> 00:02:33,129
- Sulu, aproxima��o.
- Scotty, levantar escudos.
59
00:02:33,249 --> 00:02:35,866
Escudos n�o respondem.
A drenagem de energia aumentou.
60
00:02:36,610 --> 00:02:39,407
A fonte da drenagem vem diretamente
da anomalia a nossa frente.
61
00:02:40,073 --> 00:02:41,492
Podemos fazer algo a respeito?
62
00:02:41,612 --> 00:02:42,374
Desconhecido.
63
00:02:43,234 --> 00:02:46,500
Sistemas da nave, incluindo suporte
de vida em 54% e caindo.
64
00:02:47,627 --> 00:02:49,592
O que � isso? Uma m�quina?
Um organismo?
65
00:02:49,787 --> 00:02:50,632
Desconhecido.
66
00:02:50,657 --> 00:02:53,191
S�o muitos "desconhecidos" Sr. Spock.
Preciso de respostas.
67
00:02:53,311 --> 00:02:54,326
Alerta vermelho...
68
00:02:54,535 --> 00:02:57,153
Sulu, coloque alguma
dist�ncia entre n�s...
69
00:02:58,013 --> 00:02:59,520
Motores n�o respondem Capit�o.
70
00:02:59,826 --> 00:03:00,612
Eu n�o consigo ver...
71
00:03:00,649 --> 00:03:02,360
Motores de dobra e impulso
foram desligados.
72
00:03:02,480 --> 00:03:03,506
Uhura, alguma coisa?
73
00:03:03,543 --> 00:03:04,367
Nada, senhor.
74
00:03:04,394 --> 00:03:06,671
Tentei enviar mensagens em todas
as frequ�ncias de sauda��o!
75
00:03:06,995 --> 00:03:09,573
Energia est� agora em 29%!
Estamos caindo r�pido!
76
00:03:09,693 --> 00:03:10,787
N�o sem lutar.
77
00:03:10,907 --> 00:03:11,715
Preparar bancos de fasers...
78
00:03:11,716 --> 00:03:13,231
N�o temos energia suficiente senhor.
79
00:03:13,254 --> 00:03:15,392
Tive que transferir toda a
energia para o suporte de vida.
80
00:03:15,420 --> 00:03:16,453
Torpedos fot�nicos ent�o.
81
00:03:16,490 --> 00:03:19,117
Sim... pode ser que consigamos
um �nico disparo, mas n�o sei se...
82
00:03:19,148 --> 00:03:21,139
- Travar torpedo.
- Travando.
83
00:03:21,494 --> 00:03:22,493
Torpedo travado.
84
00:03:22,749 --> 00:03:24,325
Disparar!
85
00:03:26,190 --> 00:03:27,137
20 segundos para o impacto.
86
00:03:27,588 --> 00:03:29,046
N�veis de energia a 14%.
87
00:03:29,359 --> 00:03:32,836
Capit�o, estou detectando duas
formas de vida no centro da anomalia.
88
00:03:33,251 --> 00:03:34,904
- Formas de vida?
- Jim?
89
00:03:34,905 --> 00:03:36,818
Leituras est�o fracas
mas confirmadas.
90
00:03:36,873 --> 00:03:38,138
Jim, voc� n�o sabe nada sobre eles.
91
00:03:38,168 --> 00:03:39,107
Eles podem precisar de ajuda.
92
00:03:39,152 --> 00:03:40,032
Scotty. Transporte.
93
00:03:40,084 --> 00:03:42,134
N�o podemos, senhor!
Energia a 9%!
94
00:03:42,363 --> 00:03:43,428
Impacto em 5 segundos.
95
00:03:43,673 --> 00:03:44,931
- Jim!
- Estamos sem op��es!
96
00:03:44,932 --> 00:03:46,481
- Mas voc� n�o sabe se...
- Impacto!
97
00:03:55,163 --> 00:03:56,095
Relat�rio.
98
00:03:56,317 --> 00:03:57,582
energia a 12%
99
00:03:58,434 --> 00:03:59,300
19 %.
100
00:03:59,625 --> 00:04:00,742
E aumentando.
101
00:04:00,862 --> 00:04:03,302
Recebendo relat�rios de todos os decks.
Nenhuma baixa.
102
00:04:03,422 --> 00:04:06,420
Nosso torpedo fez a
anomalia em peda�os.
103
00:04:06,540 --> 00:04:10,352
Os destro�os ainda est�o l� mas
n�o oferecem mais nenhum risco.
104
00:04:12,655 --> 00:04:15,003
Nenhuma forma de vida detectada.
105
00:04:20,831 --> 00:04:22,389
Cancelar alerta vermelho.
106
00:04:25,099 --> 00:04:26,882
Sinto muito, Magro.
107
00:04:27,537 --> 00:04:28,763
Mas n�o poder�amos fazer nada.
108
00:04:28,791 --> 00:04:29,771
Eu sei, Jim
109
00:04:30,086 --> 00:04:33,323
Apenas � dif�cil ver a perda de qualquer
vida mesmo para salvar a n�s mesmos.
110
00:04:33,690 --> 00:04:34,661
24 %.
111
00:04:34,994 --> 00:04:35,900
31 %.
112
00:04:36,168 --> 00:04:37,019
Ainda subindo.
113
00:04:37,139 --> 00:04:39,470
Capit�o, estou detectando
uma forma de energia.
114
00:04:42,853 --> 00:04:45,239
Dentro da Enterprise.
115
00:04:46,802 --> 00:04:48,495
Pode identificar a
localiza��o exata?
116
00:04:49,447 --> 00:04:50,576
Na ponte.
117
00:05:21,981 --> 00:05:23,026
O espa�o...
118
00:05:23,360 --> 00:05:24,969
A fronteira final...
119
00:05:33,471 --> 00:05:36,625
Essas s�o as viagens da
nave estelar Enterprise
120
00:05:37,399 --> 00:05:38,795
continuando com sua miss�o...
121
00:05:39,296 --> 00:05:41,692
De explorar estranhos novos mundos...
122
00:05:42,373 --> 00:05:45,564
Para buscar novas formas
de vida e civiliza��es.
123
00:05:46,247 --> 00:05:49,216
Audaciosamente indo...
Onde ningu�m jamais esteve!
124
00:06:20,740 --> 00:06:24,359
PEREGRINO DA ETERNIDADE
125
00:06:28,242 --> 00:06:31,184
Di�rio do capit�o,
data estelar 6147.3
126
00:06:31,228 --> 00:06:34,240
J� se passaram dois anos desde
que o alien�gena chamado Apollo...
127
00:06:34,270 --> 00:06:37,346
...da hist�ria antiga da Terra
tentou nos escravizar em Pollux IV.
128
00:06:37,466 --> 00:06:40,771
Agora, um Apollo muito mais
velho reapareceu. Mas dessa vez...
129
00:06:40,891 --> 00:06:42,548
� bordo da Enterprise.
130
00:06:42,668 --> 00:06:45,131
Seguran�as para a ponte.
Depressa.
131
00:06:46,249 --> 00:06:47,231
Apollo?
132
00:06:54,236 --> 00:06:56,697
Mil anos...
133
00:06:57,194 --> 00:06:58,932
em um �nico dia...
134
00:06:59,452 --> 00:07:01,551
Descanse minha querida.
135
00:07:01,671 --> 00:07:04,126
Continuaremos gra�as a voc�.
136
00:07:04,667 --> 00:07:06,655
Voc� continua...
137
00:07:07,422 --> 00:07:09,183
Estou feliz...
138
00:07:09,748 --> 00:07:12,683
Que a �ltima imagem
que meus olhos veem...
139
00:07:13,112 --> 00:07:14,964
� a sua face.
140
00:07:15,084 --> 00:07:16,373
N�o...
141
00:07:16,712 --> 00:07:18,744
N�s ficaremos bem juntos.
142
00:07:19,986 --> 00:07:21,838
Voc� n�o pode partir.
143
00:07:22,154 --> 00:07:23,734
Eu pro�bo.
144
00:07:36,726 --> 00:07:38,194
Continue vivendo...
145
00:07:38,645 --> 00:07:40,452
...por n�s.
146
00:07:49,133 --> 00:07:50,352
Durma...
147
00:07:50,849 --> 00:07:52,678
E veja atrav�s dos olhos cerrados.
148
00:07:53,807 --> 00:07:55,546
Paz em seu peito.
149
00:07:56,404 --> 00:07:58,526
N�s dormiremos em paz.
150
00:07:58,887 --> 00:08:01,078
Ent�o, descanse em paz.
151
00:08:03,086 --> 00:08:04,689
Viaje gentilmente...
152
00:08:05,547 --> 00:08:07,196
...amada Athena.
153
00:08:17,560 --> 00:08:18,915
Para onde ela vai?
154
00:08:25,103 --> 00:08:26,726
Eu n�o sei...
155
00:08:28,737 --> 00:08:31,101
Para o vazio.
156
00:08:39,074 --> 00:08:41,862
N�o sei ainda o que posso fazer
mas temos que lev�-lo � enfermaria.
157
00:08:41,982 --> 00:08:43,522
Senhor?
Voc� n�o vai...
158
00:09:14,525 --> 00:09:17,256
Energia estabilizada, senhor, pot�ncia
dos escudos aumentando mas...
159
00:09:17,376 --> 00:09:18,138
Mas...?
160
00:09:18,258 --> 00:09:20,566
Bem, muitos peda�os do que quer
que estivesse l� fora, senhor.
161
00:09:20,578 --> 00:09:21,919
Est�o presos no casco da nave.
162
00:09:22,039 --> 00:09:25,021
Capit�o, se aqueles detritos
entrarem pelos coletores...
163
00:09:25,141 --> 00:09:27,912
Sim, Eu selei os coletores mas ficaremos
parados aqui at� remover os detritos.
164
00:09:28,032 --> 00:09:31,681
Leituras indicam que o material
� inofensivo para n�s.
165
00:09:31,801 --> 00:09:35,042
Mas existe uma subst�ncia
corrosiva presente neles.
166
00:09:35,162 --> 00:09:36,718
Corrosiva o suficiente para
penetrar pelo casco?
167
00:09:36,838 --> 00:09:38,106
Possivelmente...
168
00:09:39,088 --> 00:09:41,111
Sugest�es?
169
00:09:41,231 --> 00:09:42,476
Que confus�o fomos arrumar...
170
00:09:42,596 --> 00:09:44,853
Poder�amos sair e trabalhar
no casco com fasers.
171
00:09:45,189 --> 00:09:47,246
Remover os res�duos pelo
lado de fora da nave.
172
00:09:47,366 --> 00:09:49,372
Estrat�gia interessante, Sr. Sulu.
173
00:09:49,492 --> 00:09:51,844
Regulando os fasers para
a frequ�ncia adequada
174
00:09:51,964 --> 00:09:55,359
...conseguir�amos facilmente retirar
os detritos sem danificar o casco.
175
00:09:55,479 --> 00:09:57,151
Sim. Como se fossem lixas!
176
00:09:57,271 --> 00:09:59,602
Mas � um trabalho de precis�o
N�o podemos cometer erros.
177
00:09:59,722 --> 00:10:01,219
Acho que Chekov pode cuidar disso.
178
00:10:02,202 --> 00:10:04,849
Bem, Sr. Sulu?
Pronto para um pequeno passeio l� fora?
179
00:10:04,969 --> 00:10:06,481
- Absolutamente.
- Muito bem...
180
00:10:06,576 --> 00:10:09,377
Voc� e Simon da engenharia
estrutural, fa�am isso.
181
00:10:09,497 --> 00:10:12,302
O Sr. Scott ir� monitorar o trabalho daqui.
182
00:10:15,502 --> 00:10:17,308
Voc� parece...
183
00:10:17,341 --> 00:10:18,691
...preocupado, Sr. Spock.
184
00:10:18,811 --> 00:10:19,783
E estou, capit�o.
185
00:10:19,903 --> 00:10:21,420
Eu acho que Sulu sabe
o que est� fazendo.
186
00:10:21,457 --> 00:10:23,214
N�o � Sulu que me preocupa.
187
00:10:23,427 --> 00:10:24,509
� Apollo.
188
00:10:24,915 --> 00:10:25,944
Sim.
189
00:10:26,884 --> 00:10:30,551
Eu n�o gosto da presen�a dele aqui mas
sinto-me meio que respons�vel por ele...
190
00:10:30,597 --> 00:10:31,581
...estar aqui.
191
00:10:31,618 --> 00:10:34,223
Curioso que ele tenha envelhecido
tanto em apenas 2 anos.
192
00:10:34,701 --> 00:10:35,950
Computador...
193
00:10:36,204 --> 00:10:38,644
Analisar idade do
sujeito na tela.
194
00:10:39,083 --> 00:10:40,135
Trabalhando...
195
00:10:40,157 --> 00:10:42,874
Idade fisiol�gica do sujeito na tela...
196
00:10:42,895 --> 00:10:44,797
...com base em normas estabelecidas...
197
00:10:44,848 --> 00:10:48,082
...entre 38 e 41 anos terrestres.
198
00:10:48,304 --> 00:10:51,056
Agora analise a idade do
sujeito presente na enfermaria.
199
00:10:51,472 --> 00:10:52,686
Trabalhando...
200
00:10:52,806 --> 00:10:55,787
Idade fisiol�gica do sujeito
na enfermaria...
201
00:10:55,810 --> 00:10:57,371
...com base em normas estabelecidas...
202
00:10:57,394 --> 00:11:00,296
...entre 77 e 82 anos terrestres.
203
00:11:01,129 --> 00:11:03,001
N�o tenho como explicar, capit�o.
204
00:11:03,013 --> 00:11:05,949
Bem, por que n�o visitamos nosso
h�spede e fazemos algumas perguntas?
205
00:11:07,001 --> 00:11:08,678
Scotty.
O comando � seu.
206
00:11:22,078 --> 00:11:24,587
Capit�o, Dr. Elise MacKennah.
Eu fui designada recentemente e...
207
00:11:24,610 --> 00:11:26,853
N�o � uma boa hora, doutora.
208
00:11:27,160 --> 00:11:28,062
Como ele est�, Magro?
209
00:11:28,073 --> 00:11:31,299
Isso � muito peculiar, Jim. Os sinais
vitais est�o est�veis por enquanto.
210
00:11:31,419 --> 00:11:34,235
N�o posso dizer at� quando,
especialmente na condi��o em que est�.
211
00:11:34,355 --> 00:11:35,895
- Condi��o?
- Ele est� morrendo.
212
00:11:36,448 --> 00:11:39,255
- Como qualquer mortal.
- Fascinante.
213
00:11:39,290 --> 00:11:41,339
Oh e aquele �rg�o que eu detectei
quando estivemos em Pollux IV?
214
00:11:41,571 --> 00:11:46,612
Ainda est� l�, mas mal se percebe. Tive
que fazer dois exames para encontr�-lo.
215
00:11:47,635 --> 00:11:48,930
Capit�o Kirk.
216
00:11:53,249 --> 00:11:54,682
Ent�o se lembra de mim.
217
00:11:55,653 --> 00:11:56,573
Sim.
218
00:11:58,145 --> 00:12:03,417
Voc� demonstra uma gentileza
inesperada considerando nosso passado.
219
00:12:04,064 --> 00:12:05,599
E por isso eu lhe sou grato.
220
00:12:05,905 --> 00:12:07,421
N�o � preciso.
221
00:12:08,235 --> 00:12:10,187
Por qual motivo voc�s
atacaram minha nave?
222
00:12:11,065 --> 00:12:12,638
O ataque n�o foi feito por mim.
223
00:12:13,718 --> 00:12:16,270
Quando detectamos suas armas.
224
00:12:16,788 --> 00:12:19,720
Athena sacrificou sua
�ltima por��o de energia...
225
00:12:20,383 --> 00:12:23,007
...para permitir que n�s
escap�ssemos do Retiro.
226
00:12:23,735 --> 00:12:24,545
Retiro?
227
00:12:25,100 --> 00:12:29,377
Eras atr�s foi concebido por nossa ra�a
um local para nosso descanso eterno.
228
00:12:30,269 --> 00:12:35,645
O Retiro deveria prover a energia
necess�ria para que viv�ssemos eternamente.
229
00:12:36,049 --> 00:12:38,581
Mas as coisas n�o
funcionaram como deveria.
230
00:12:38,820 --> 00:12:40,010
N�o...
231
00:12:40,457 --> 00:12:42,503
Hera, Poseidon,
232
00:12:43,671 --> 00:12:45,486
e minha amada Artimus.
233
00:12:46,087 --> 00:12:48,098
Foram os primeiros a chegar.
234
00:12:48,640 --> 00:12:51,750
O Retiro drenou toda a
energia deles at� que...
235
00:12:52,686 --> 00:12:54,709
...eles estivessem muito
fracos para escapar.
236
00:12:55,491 --> 00:13:00,693
Um mau funcionamento fez com que toda
fonte de energia pr�xima fosse sugada.
237
00:13:00,813 --> 00:13:03,800
Fosse org�nica ou artificial.
238
00:13:03,920 --> 00:13:05,264
As esta��es de energia...
239
00:13:05,384 --> 00:13:07,088
E o seu r�pido envelhecimento.
240
00:13:07,879 --> 00:13:12,197
At� mesmo os deuses...
sem venera��o...
241
00:13:12,564 --> 00:13:14,625
Rapidamente definham.
242
00:13:15,161 --> 00:13:20,975
Por ter ficado esperando voc�s,
minhas crian�as, eu fui o �ltimo a chegar.
243
00:13:21,822 --> 00:13:25,096
Eu adoeci e me preparei
para o que descobri.
244
00:13:25,216 --> 00:13:26,733
Eles estavam morrendo.
245
00:13:26,853 --> 00:13:28,003
Sim.
246
00:13:28,123 --> 00:13:33,028
O que deveria ser nosso santu�rio
tornou-se nossa pris�o.
247
00:13:33,148 --> 00:13:37,417
Um a um, meus irm�os e irm�s
ca�ram no esquecimento...
248
00:13:37,537 --> 00:13:40,211
E eu n�o tive for�as para salv�-los.
249
00:13:42,243 --> 00:13:44,417
Eu sinto muito, Apollo.
250
00:13:45,179 --> 00:13:46,675
Mas nada mudou.
251
00:13:47,070 --> 00:13:49,441
N�s n�o podemos lhe oferecer
a venera��o que voc� quer.
252
00:13:49,561 --> 00:13:51,416
Muita coisa mudou...
253
00:13:51,536 --> 00:13:53,816
Eu n�o anseio mais por isso.
254
00:13:54,719 --> 00:13:56,187
O tempo...
255
00:13:56,307 --> 00:14:01,634
...que nunca ousou proferir
meu nome, agora me controla.
256
00:14:03,819 --> 00:14:07,348
Isso o surpreende?
Ou lhe alegra?
257
00:14:07,799 --> 00:14:10,396
Saber que eu temo ser esquecido?
258
00:14:10,516 --> 00:14:12,598
N�o.
Isso n�o nos alegra...
259
00:14:12,718 --> 00:14:15,053
mas sua presen�a nessa nave
� uma grande preocupa��o.
260
00:14:15,173 --> 00:14:17,170
Ent�o ou�a minha s�plica...
261
00:14:19,061 --> 00:14:23,097
Eu lhe pe�o que me leve a
um mundo onde existam mortais.
262
00:14:23,533 --> 00:14:28,218
Ent�o poderei sentir o calor do sol...
a brisa do amanhecer em minha face...
263
00:14:28,338 --> 00:14:30,843
N�o. Para que voc� brinque de Deus
novamente com uma ra�a de inocentes?
264
00:14:30,963 --> 00:14:33,242
Eu juro pelo Olimpo...
265
00:14:33,637 --> 00:14:35,839
Pelo templo sagrado.
266
00:14:36,444 --> 00:14:41,412
Eu s� desejo passar meus
�ltimos dias entre eles...
267
00:14:42,004 --> 00:14:43,472
...como um deles.
268
00:14:43,592 --> 00:14:47,282
Eu acho isso muito arriscado.
Eu n�o quero assumir isso.
269
00:14:50,331 --> 00:14:52,755
Ser um deus por s�culos...
270
00:14:54,020 --> 00:14:58,822
e de repente ter que
morrer sozinho...
271
00:14:58,823 --> 00:15:00,912
Ap�s meus atos contra voc�s...
272
00:15:01,956 --> 00:15:06,021
...talvez achem que
� o que eu mere�o.
273
00:15:08,702 --> 00:15:10,791
Jim.
Devemos deix�-lo descansar.
274
00:15:16,436 --> 00:15:18,384
Verifique os progressos com Sulu.
275
00:15:18,504 --> 00:15:20,105
Depois eu quero ver os
oficiais na sala de reuni�es.
276
00:15:20,225 --> 00:15:21,043
Sim, senhor.
277
00:15:21,044 --> 00:15:22,124
Magro...
278
00:15:22,730 --> 00:15:24,710
Certifique-se de que
Apollo � o que diz ser.
279
00:15:24,830 --> 00:15:25,909
Como assim?
280
00:15:26,834 --> 00:15:28,005
Sem poderes...
281
00:15:33,264 --> 00:15:34,006
Capit�o...
282
00:15:34,195 --> 00:15:35,694
Sim... Doutora McKennah...
bem-vinda � bordo.
283
00:15:35,731 --> 00:15:37,495
Obrigada, senhor. Estou ansiosa
para conversar sobre meu novo cargo...
284
00:15:37,496 --> 00:15:38,356
Com certeza.
285
00:15:38,357 --> 00:15:40,936
Por enquanto, eu preciso que voc�
ajude o Dr. McCoy com nosso convidado.
286
00:15:41,676 --> 00:15:42,951
Sim, senhor.
287
00:16:04,791 --> 00:16:06,907
S� mais alguns minutos
e poderemos entrar...
288
00:16:06,908 --> 00:16:09,224
e usar o campo de for�a
para remover o resto.
289
00:16:09,770 --> 00:16:11,839
Voc� adora isso, n�o �?
290
00:16:11,959 --> 00:16:14,752
N�o importa o quanto treinemos, eu
nunca me acostumo a esse tipo de coisa.
291
00:16:14,872 --> 00:16:16,935
Preciso de gravidade
artificial todos os dias.
292
00:16:17,730 --> 00:16:19,663
Gravidade artificial...
293
00:16:28,210 --> 00:16:29,733
Eu sou a Doutora McKennah...
294
00:16:29,853 --> 00:16:31,689
Est� precisando de companhia?
295
00:16:32,369 --> 00:16:35,325
A companhia de uma bela
mulher � sempre bem-vinda.
296
00:16:38,053 --> 00:16:41,167
Voc� � t�o charmoso quanto
ela me disse que era.
297
00:16:41,287 --> 00:16:42,213
Ela?
298
00:16:43,213 --> 00:16:44,532
A tenente Palamas.
299
00:16:46,669 --> 00:16:47,919
Carolyn.
300
00:16:48,783 --> 00:16:50,283
Carolyn!
301
00:16:52,113 --> 00:16:56,115
A �nica mulher mortal
que desdenhou o meu amor.
302
00:16:56,592 --> 00:16:59,843
Ela demonstrou muita
dedica��o aos seus companheiros.
303
00:17:00,479 --> 00:17:04,298
Ela tamb�m disse que foi a coisa
mais dif�cil que ela j� fez.
304
00:17:04,418 --> 00:17:07,117
Ent�o porque ela n�o diz
isso a mim pessoalmente?
305
00:17:08,641 --> 00:17:10,141
Ela est� morta.
306
00:17:11,800 --> 00:17:13,733
Carolyn, se foi?
307
00:17:14,147 --> 00:17:17,625
Ap�s sua experi�ncia com voc�
ela decidiu deixar a nave.
308
00:17:18,170 --> 00:17:21,671
Ela morreu quando ajudava colonizadores
que foram infectados por uma epidemia.
309
00:17:22,422 --> 00:17:24,945
Tanto sacrif�cio por tanta beleza.
310
00:17:25,786 --> 00:17:28,946
Ela � muito mais do que
eu imaginava que fosse.
311
00:17:29,628 --> 00:17:31,628
Um raro tesouro, McKennah.
312
00:17:35,632 --> 00:17:36,678
Elise.
313
00:17:49,682 --> 00:17:52,341
Senhor Sulu. Estou recebendo aumento de
temperatura no casco na sua �rea.
314
00:17:52,461 --> 00:17:55,115
Reduza a for�a dos fasers
em 20% para compensar.
315
00:17:55,903 --> 00:17:57,313
Isso ir� nos atrasar.
316
00:17:57,433 --> 00:17:59,154
Sim, com certeza ir�.
317
00:17:59,274 --> 00:18:02,204
...mas � melhor prosseguir
com cuidado, n�o concorda?
318
00:18:06,201 --> 00:18:08,429
Simone. Voc� ouviu o homem.
Compense.
319
00:18:08,549 --> 00:18:10,180
Estou tentando mas
n�o est� funcionado.
320
00:18:11,589 --> 00:18:13,794
Enterprise.
N�s temos um problema aqui.
321
00:18:13,914 --> 00:18:15,428
Diga-me...
322
00:18:15,974 --> 00:18:19,429
Por que voc� e os outros deuses n�o
procuraram outro planeta com humanos...
323
00:18:19,549 --> 00:18:21,316
...onde poderiam ser venerados?
324
00:18:22,043 --> 00:18:24,794
Nosso amor pela humanidade
era t�o profundo...
325
00:18:24,914 --> 00:18:27,886
que nossos cora��es se
partiram quando fomos rejeitados...
326
00:18:28,386 --> 00:18:31,296
N�o poder�amos correr o risco
de passar por isso novamente.
327
00:18:31,682 --> 00:18:34,047
Nossa �nica op��o era o Retiro.
328
00:18:35,262 --> 00:18:40,082
De todos n�s. Ningu�m amou mais
voc�s humanos do que eu.
329
00:18:42,264 --> 00:18:45,492
Voc� precisa entender
a preocupa��o do capit�o.
330
00:18:46,811 --> 00:18:49,766
Se eu pudesse ao menos abrir
meu cora��o e mostrar-lhe...
331
00:18:50,130 --> 00:18:51,880
A todos voc�s...
332
00:18:52,812 --> 00:18:55,699
Tudo que desejo � vida e paz.
333
00:19:08,306 --> 00:19:09,898
Simone!
334
00:19:15,558 --> 00:19:16,604
Enterprise!
335
00:19:16,724 --> 00:19:17,745
Emerg�ncia!
336
00:19:21,541 --> 00:19:23,655
Enterprise!
Emerg�ncia! Tirem-nos daqui!
337
00:19:37,738 --> 00:19:38,488
Sulu!
338
00:19:38,608 --> 00:19:39,557
Tire esse capacete.
339
00:19:41,762 --> 00:19:43,194
Voc� est� bem?
340
00:19:47,741 --> 00:19:48,854
Respire devagar, Sulu.
341
00:19:49,627 --> 00:19:50,628
Bem melhor agora.
342
00:19:50,748 --> 00:19:51,565
Scotty?
343
00:19:51,566 --> 00:19:54,129
Drenagem de for�a, capit�o.
Nada al�m disso.
344
00:19:54,249 --> 00:19:56,175
Aposto que aquele monstro na
enfermaria est� por tr�s disso.
345
00:19:56,295 --> 00:19:57,493
Apollo n�o est� em condi��es...
346
00:19:57,613 --> 00:19:59,927
Lembre-se do que ele fez com Carolyn.
E agora ele matou Simone!
347
00:20:00,314 --> 00:20:02,269
Tudo estava saindo
como planejado, capit�o.
348
00:20:02,769 --> 00:20:04,588
Simone estava tentando compensar.
349
00:20:04,929 --> 00:20:05,975
Seu faser...
350
00:20:06,406 --> 00:20:07,520
Eu tentei ajud�-lo.
351
00:20:07,884 --> 00:20:09,180
Mas n�o havia nada
que eu pudesse fazer.
352
00:20:09,300 --> 00:20:10,839
Est� tudo bem, Sulu.
Tudo bem.
353
00:20:11,521 --> 00:20:12,317
Magro?
354
00:20:12,437 --> 00:20:15,500
Ele est� bem. Um pouco atordoado,
mas sem nenhum ferimento grave.
355
00:20:15,620 --> 00:20:18,842
Estou bem, Capit�o.
Mas Simone... seu corpo...
356
00:20:18,962 --> 00:20:20,252
N�s o levaremos para casa.
357
00:20:20,638 --> 00:20:22,412
Agora descanse.
358
00:20:22,843 --> 00:20:25,026
Volte ao trabalho quando estiver
se sentindo melhor. Certo?
359
00:20:26,049 --> 00:20:28,095
Magro, Scotty.
Venham comigo.
360
00:20:40,771 --> 00:20:42,749
� ele!
Ele � o culpado por tudo isso!
361
00:20:42,869 --> 00:20:45,954
N�o h� raz�o para acreditarmos que isso
tenha sido mais que um tr�gico acidente.
362
00:20:46,074 --> 00:20:49,251
Pois acho que ele est� por tr�s disso!
Ele o quer aos seus p�s rezando por ele!
363
00:20:49,371 --> 00:20:52,138
Seria il�gico para Apollo nos matar.
364
00:20:52,258 --> 00:20:55,161
Especialmente considerando o quanto ele
est� desesperado por nossa ajuda.
365
00:20:55,525 --> 00:20:56,662
Eu concordo com Spock.
366
00:20:59,488 --> 00:21:02,284
Uma decis�o precisa ser tomada a
respeito de Apollo e o que faremos com ele.
367
00:21:02,716 --> 00:21:06,126
Como meus primeiros oficiais eu
preciso que me ajudem a decidir.
368
00:21:06,921 --> 00:21:09,467
Na presente condi��o Apollo n�o
pode fazer absolutamente nada.
369
00:21:09,587 --> 00:21:12,014
Talvez o que ele
fale seja verdade.
370
00:21:12,134 --> 00:21:14,537
Dr. McCoy.
N�o pode estar falando s�rio.
371
00:21:14,657 --> 00:21:17,742
Simone ainda estaria viva se aquela
criatura n�o tivesse vindo � bordo.
372
00:21:17,862 --> 00:21:19,743
O ponto do Dr. McCoy � v�lido.
373
00:21:19,863 --> 00:21:24,364
O surgimento de Apollo pode ter
sido uma quest�o de sobreviv�ncia.
374
00:21:24,484 --> 00:21:26,410
Ele agora � o �ltimo de sua ra�a.
375
00:21:26,728 --> 00:21:28,365
Eu compreendo, senhores.
376
00:21:29,251 --> 00:21:32,002
Mas n�o ao ponto de colocar a
seguran�a da tripula��o em jogo.
377
00:21:33,343 --> 00:21:35,344
N�s n�o temos mais informa��es
no momento, capit�o.
378
00:21:35,464 --> 00:21:38,777
E ele n�o demonstrou nenhum tipo de
agressividade contra ningu�m, Jim.
379
00:21:38,897 --> 00:21:41,551
Somos n�s que estamos
mantendo-o preso na enfermaria.
380
00:21:42,028 --> 00:21:46,029
Capit�o, se nosso objetivo � determinar
as verdadeiras inten��es de Apollo,
381
00:21:46,149 --> 00:21:50,690
Talvez seja a hora, como � que
se diz, de lhe darmos alguma corda?
382
00:21:51,326 --> 00:21:52,667
Ou algo parecido.
383
00:21:52,787 --> 00:21:53,686
N�o acredito.
384
00:21:53,806 --> 00:21:55,278
� o bastante, Sr. Scott.
385
00:21:59,796 --> 00:22:01,683
Sim, senhor.
386
00:22:02,615 --> 00:22:04,957
Se me d�o licen�a.
387
00:22:05,775 --> 00:22:09,071
Eu tenho que continuar os reparos
causados por nosso convidado.
388
00:22:12,640 --> 00:22:14,709
Scotty n�o est� t�o errado, Jim.
389
00:22:15,482 --> 00:22:18,801
Ver Apollo novamente realmente
reabre velhas feridas.
390
00:22:18,921 --> 00:22:20,729
Ele n�o confia nele...
391
00:22:21,298 --> 00:22:23,071
N�o posso dizer que
o culpo por isso.
392
00:22:25,708 --> 00:22:28,572
Providencie seguran�a apropriada.
393
00:22:28,913 --> 00:22:31,005
E deixe que ele ande
um pouco pela nave.
394
00:22:31,323 --> 00:22:32,232
E, Spock?
395
00:22:32,352 --> 00:22:33,414
Sim capit�o?
396
00:22:33,801 --> 00:22:35,693
Deixe a coleira dele curta.
397
00:22:46,796 --> 00:22:49,962
Muitas coisas mudaram na sua
Terra nos �ltimos s�culos.
398
00:22:51,221 --> 00:22:52,338
Outras n�o.
399
00:22:52,458 --> 00:22:54,154
Uma coisa com certeza mudou...
400
00:22:54,274 --> 00:22:56,587
Eu tenho um tripulante a menos do
que eu tinha uma hora atr�s.
401
00:22:56,707 --> 00:22:58,264
Talvez voc� queira
me dizer como o seu...
402
00:22:58,265 --> 00:22:59,822
Retiro conseguiu matar
um de meus homens.
403
00:22:59,942 --> 00:23:01,329
Eu sei muito pouco sobre isso...
404
00:23:01,449 --> 00:23:03,366
N�o � o suficiente.
405
00:23:04,122 --> 00:23:07,824
Olhe, se quer nossa ajuda, � melhor
come�ar a nos dar algumas respostas.
406
00:23:07,944 --> 00:23:10,459
O Retiro se baseia em energia...
407
00:23:11,150 --> 00:23:14,223
A sobreviv�ncia � seu �nico prop�sito.
408
00:23:14,343 --> 00:23:16,715
Athena e eu �ramos seus prisioneiros.
409
00:23:16,835 --> 00:23:19,224
Como sua nave n�o
estava muito pr�xima...
410
00:23:19,344 --> 00:23:21,770
n�s n�o t�nhamos como escapar.
411
00:23:23,637 --> 00:23:26,547
Talvez voc� tenha
reconsiderado meu pedido.
412
00:23:27,602 --> 00:23:29,807
Eu tenho uma
responsabilidade com a...
413
00:23:29,808 --> 00:23:32,476
diretiva de n�o
interfer�ncia da federa��o.
414
00:23:32,596 --> 00:23:37,095
Permitir que algu�m como voc� des�a
a um planeta e funde uma igreja...
415
00:23:37,215 --> 00:23:41,520
Os filmes de hist�ria dos humanos
mostram como voc�s evolu�ram.
416
00:23:41,640 --> 00:23:45,066
Ainda assim a promessa de compaix�o
e benevol�ncia da sua federa��o...
417
00:23:45,186 --> 00:23:47,031
n�o parece ser mais
do que apenas palavras.
418
00:23:49,213 --> 00:23:51,684
E isso � tudo que voc�
aprendeu de nossa hist�ria?
419
00:23:52,767 --> 00:23:55,952
Eu lhe asseguro que tomaremos
uma decis�o justa. Enquanto isso...
420
00:23:56,407 --> 00:23:58,444
Voc� pode...
421
00:23:58,753 --> 00:24:00,172
Andar pela nave.
422
00:24:00,292 --> 00:24:03,827
V� conhecer um pouco da humanidade de
alguns de nossos melhores representantes.
423
00:24:03,947 --> 00:24:07,228
Minha tripula��o.
Acompanhado pela seguran�a, � claro.
424
00:24:07,348 --> 00:24:08,374
� claro.
425
00:24:09,430 --> 00:24:11,413
Estou encantado de ver...
426
00:24:12,213 --> 00:24:14,195
...que se lembraram de mim.
427
00:24:15,414 --> 00:24:18,814
Sim... voc� � lembrado...
Mas n�o como divindade.
428
00:24:44,209 --> 00:24:49,517
Viaje meu amor,
para o fim das estrelas
429
00:24:49,637 --> 00:24:55,022
E saiba que est� comigo,
adorada � dist�ncia
430
00:24:55,883 --> 00:25:00,679
Uma noite estrelada,
na lua de SaDun
431
00:25:01,105 --> 00:25:04,770
Nos encontraremos e voaremos,
432
00:25:04,771 --> 00:25:07,634
para sempre como um s�.
433
00:25:18,677 --> 00:25:22,090
Eu sabia que isso era importante
para voc�, ent�o guardei com cuidado.
434
00:25:22,210 --> 00:25:26,694
Voc� ir� me honrar
se continuar a faz�-lo.
435
00:25:27,989 --> 00:25:30,518
Sabe, voc� tem a voz de um anjo.
436
00:25:31,525 --> 00:25:32,564
Obrigada.
437
00:25:32,684 --> 00:25:34,383
Como era a dela...
438
00:25:34,503 --> 00:25:36,514
Minha irm� Artemis.
439
00:25:37,992 --> 00:25:39,981
Obrigada!
440
00:25:40,493 --> 00:25:44,187
Espere... Voc� � o deus
grego da m�sica.
441
00:25:44,670 --> 00:25:46,148
Eu sou...
442
00:25:48,535 --> 00:25:49,956
Eu fui...
443
00:25:50,076 --> 00:25:51,973
Desculpe-me eu n�o pretendia...
444
00:25:52,093 --> 00:25:55,099
N�o, n�o.
Est� tudo bem, minha crian�a.
445
00:25:55,549 --> 00:26:00,096
Mesmo ap�s s�culos, a m�sica
ainda ecoa em minha mente...
446
00:26:00,216 --> 00:26:04,415
As batalhas, os her�is,
bravura... amor.
447
00:26:05,126 --> 00:26:07,371
Amar uma mortal era...
448
00:26:07,491 --> 00:26:10,838
...assistir o p�r-do-sol
em um dia perfeito.
449
00:26:11,463 --> 00:26:14,702
Apenas para lamentar que tenha
mergulhado t�o rapidamente...
450
00:26:14,822 --> 00:26:17,260
...na noite eterna.
451
00:26:20,835 --> 00:26:26,003
Andemos, voc� e eu,
atrav�s dos jardins antigos
452
00:26:26,992 --> 00:26:31,076
Adornar-te-ei,
meu amor,
453
00:26:31,077 --> 00:26:33,409
de prata e ouro
454
00:26:33,529 --> 00:26:36,363
Beba o vinho mais doce,
455
00:26:36,364 --> 00:26:40,070
e heroicas lendas ser�o contadas
456
00:26:40,775 --> 00:26:46,299
Reze pra os deuses que n�s
457
00:26:46,419 --> 00:26:50,989
Fomos durante mil anos
458
00:26:50,990 --> 00:26:54,280
em um �nico dia.
459
00:26:59,288 --> 00:27:02,637
Obrigado. Obrigado.
Voc�s s�o muito gentis.
460
00:27:03,092 --> 00:27:06,766
Fico feliz que voc�s ainda gostem
de minha m�sica, minhas crian�as.
461
00:27:07,057 --> 00:27:08,748
Isso foi encantador...
462
00:27:09,075 --> 00:27:10,039
Sabe...
463
00:27:10,366 --> 00:27:13,967
Marsyas uma vez me desafiou
para um concurso de m�sica.
464
00:27:14,087 --> 00:27:15,362
Quem � Marsyas?
465
00:27:15,482 --> 00:27:18,420
Marsyas foi um s�tiro
que pensava poder tocar...
466
00:27:18,421 --> 00:27:21,357
sua flauta t�o bem como
eu tocava minha lira.
467
00:27:21,902 --> 00:27:25,576
Depois que tocamos,
as musas declararam...
468
00:27:25,696 --> 00:27:27,940
...que chegamos a um empate.
469
00:27:28,286 --> 00:27:30,050
At� que eu propus...
470
00:27:30,170 --> 00:27:33,351
... que toc�ssemos e cant�ssemos
ao mesmo tempo.
471
00:27:34,970 --> 00:27:37,534
Um feito imposs�vel para Marsyas!
472
00:27:42,971 --> 00:27:44,996
Engenharia para o capit�o Kirk.
473
00:27:47,551 --> 00:27:48,287
Kirk.
474
00:27:48,340 --> 00:27:49,373
Scott, senhor.
475
00:27:49,493 --> 00:27:51,817
Meus pain�is est�o piscando
luzes de alerta por toda parte.
476
00:27:51,842 --> 00:27:54,728
Parte daqueles detritos corrosivos
devem ter penetrado em nossos sistemas.
477
00:27:54,755 --> 00:27:55,813
Est� muito ruim?
478
00:27:55,838 --> 00:27:57,219
N�o sei ainda.
479
00:27:57,339 --> 00:28:00,107
Estou trabalhando num meio de percorrer
toda a nave com um pulso magn�tico
480
00:28:00,227 --> 00:28:02,097
Para remover tudo de uma vez s�.
481
00:28:03,304 --> 00:28:04,386
Bem...
482
00:28:04,770 --> 00:28:07,273
Fa�a o que puder Scotty.
Mantenha-me informado. Kirk desliga.
483
00:28:08,894 --> 00:28:10,461
Entre.
484
00:28:10,462 --> 00:28:12,126
Capit�o. Eu pensei agora...
485
00:28:15,224 --> 00:28:16,702
Sim, tenente?
486
00:28:18,332 --> 00:28:21,149
Eu achei que agora seria uma
boa hora para aquela conversa?
487
00:28:22,382 --> 00:28:24,303
Bem, voc� � muito persistente.
488
00:28:25,632 --> 00:28:27,086
Bastante.
489
00:28:28,937 --> 00:28:30,415
D�-me um minuto.
490
00:28:36,609 --> 00:28:39,344
Eu suponho que voc� acha que
precisa provar algo a si mesma...
491
00:28:39,464 --> 00:28:42,720
por ser a primeira conselheira a
bordo de uma nave da frota...
492
00:28:42,840 --> 00:28:45,275
N�o, da mesma forma que
voc� sentiu que tinha...
493
00:28:45,276 --> 00:28:47,709
que provar algo ao se
tornar capit�o aos 33 anos.
494
00:28:48,018 --> 00:28:51,237
O mais jovem capit�o da
hist�ria da frota estelar.
495
00:28:51,357 --> 00:28:52,783
32.
496
00:28:54,256 --> 00:28:56,166
Chegou perto.
497
00:28:57,366 --> 00:28:58,621
Enganei-me.
498
00:28:59,883 --> 00:29:02,187
Capit�o, parte do meu
trabalho � assegurar as...
499
00:29:02,188 --> 00:29:04,303
boas condi��es psicol�gicas
de todos a bordo.
500
00:29:04,423 --> 00:29:08,776
At� mesmo formas de vida alien�genas
como Apollo, e fazer recomenda��es.
501
00:29:09,104 --> 00:29:11,759
E...
Aposto que voc� tem uma.
502
00:29:12,086 --> 00:29:13,759
Sim, eu tenho.
503
00:29:16,128 --> 00:29:17,983
Eu acredito nele.
504
00:29:18,438 --> 00:29:21,639
Eu acredito que ele seja sincero
a respeito de tudo o que diz.
505
00:29:22,042 --> 00:29:24,803
O que quer que seja que
Apollo tenha sido...
506
00:29:25,076 --> 00:29:28,349
Suas experi�ncias o mudaram.
507
00:29:28,469 --> 00:29:30,295
Mas mudaram como?
508
00:29:30,983 --> 00:29:35,615
� o que eu preciso saber antes
de considerar atender ao pedido dele.
509
00:29:35,735 --> 00:29:40,276
E se eu estiver errado? N�o h� como
saber o quanto ele � confi�vel.
510
00:29:40,396 --> 00:29:43,544
Mas n�o � o mesmo com
qualquer um de n�s?
511
00:29:43,664 --> 00:29:47,096
Em todos n�s existe potencial
para fazer grandes coisas.
512
00:29:47,216 --> 00:29:50,733
Assim como cometer atos
imprevis�veis e perigosos.
513
00:29:50,853 --> 00:29:52,893
E no que Apollo � diferente?
514
00:29:53,013 --> 00:29:57,070
Da �ltima vez que eu chequei nem voc�
nem eu �ramos venerados como deuses.
515
00:29:57,433 --> 00:29:59,593
Eu acho que essa � a grande diferen�a.
516
00:30:00,048 --> 00:30:04,452
Ele assistiu seus amigos
morrerem naquele Retiro.
517
00:30:05,277 --> 00:30:07,777
E agora ele est� aqui.
518
00:30:07,897 --> 00:30:13,262
Sozinho. E encarando a
sua pr�pria morte.
519
00:30:14,029 --> 00:30:16,405
Eu realmente acredito
que se permitirmos que...
520
00:30:20,139 --> 00:30:20,963
Kirk.
521
00:30:21,083 --> 00:30:22,213
Spock, capit�o.
522
00:30:22,333 --> 00:30:25,551
Eu sugiro que o senhor venha � sala
de recrea��o 2 o mais r�pido poss�vel.
523
00:30:25,671 --> 00:30:26,716
O que aconteceu?
524
00:30:26,836 --> 00:30:29,558
Acho que deve ver por si mesmo.
525
00:30:30,788 --> 00:30:31,746
Estou a caminho.
526
00:30:34,053 --> 00:30:36,922
Quando Troilus, o
jovem pr�ncipe de Tr�ia,
527
00:30:36,923 --> 00:30:39,603
rejeitou os avan�os
lascivos de Aquiles...
528
00:30:39,723 --> 00:30:43,377
ele selou o seu pr�prio
destino e o de sua cidade.
529
00:30:43,497 --> 00:30:46,929
Aquiles chegou em Tr�ia
com 50 navios.
530
00:30:47,049 --> 00:30:50,792
Sua arrog�ncia era p�reo
apenas para sua f�ria.
531
00:30:50,912 --> 00:30:54,700
E naquele dia fat�dico, quando
Paris acendeu sua flecha
532
00:30:54,820 --> 00:30:58,563
Fui eu quem a conduziu
at� o calcanhar de Aquiles,
533
00:30:58,683 --> 00:31:02,803
como pagamento pelo sacril�gio
de matar Troilus, meu filho.
534
00:31:02,923 --> 00:31:04,153
No maior altar de...
535
00:31:04,180 --> 00:31:05,072
Apollo!
536
00:31:10,147 --> 00:31:12,478
Gostaria de ter uma
palavra, por favor.
537
00:31:13,200 --> 00:31:14,522
L� fora.
538
00:31:36,566 --> 00:31:39,563
O que exatamente � isso?
Essa � sua ideia de honra ol�mpica?
539
00:31:39,683 --> 00:31:42,615
Voc� me assegurou que n�o
estava em busca de venera��o.
540
00:31:42,735 --> 00:31:45,834
Essa � uma p�ssima forma de
provar que merece nossa ajuda.
541
00:31:45,954 --> 00:31:47,372
� voc� que n�o �
merecedor de confian�a.
542
00:31:47,492 --> 00:31:49,037
Se voc� espera que n�s...
543
00:32:21,518 --> 00:32:25,069
Isso � uma pr�via do que voc�
pretende fazer em algum planeta?
544
00:32:25,723 --> 00:32:29,331
Desse jeito nunca vai chegar l�
e ir� morrer sozinho. � o que quer?
545
00:32:29,451 --> 00:32:32,838
Eu quero o que me pertence!
O amor e a venera��o da humanidade!
546
00:32:32,958 --> 00:32:34,404
A humanidade nunca o amou!
547
00:32:35,400 --> 00:32:36,761
Eles o temiam!
548
00:32:36,881 --> 00:32:38,552
Nenhum deus deveria
sobreviver pelo medo!
549
00:32:38,672 --> 00:32:39,402
Chega!
550
00:32:39,837 --> 00:32:42,321
Voc� vai pagar por sua blasf�mia!
551
00:33:10,815 --> 00:33:12,140
Voc� vai para a deten��o.
552
00:33:12,178 --> 00:33:13,253
Leve-o para a enfermaria.
553
00:33:13,819 --> 00:33:16,734
Diga ao Dr. McCoy para imobiliz�-lo
e sed�-lo se for necess�rio.
554
00:33:17,155 --> 00:33:18,108
Sim senhor.
555
00:33:28,993 --> 00:33:31,185
Ajude-me com
a Dra. McKennah
556
00:33:31,186 --> 00:33:32,973
Venha comigo, Elise.
557
00:33:33,736 --> 00:33:36,221
Tudo bem, ou�am todos...
de volta aos seus postos.
558
00:33:41,453 --> 00:33:43,106
Acho que Scotty tinha raz�o.
559
00:33:43,226 --> 00:33:43,988
Sobre?
560
00:33:44,500 --> 00:33:46,584
Voc� estava aqui, Spock,
Voc� viu o que aconteceu.
561
00:33:46,704 --> 00:33:47,626
Sim senhor.
562
00:33:47,746 --> 00:33:51,350
Embora Apollo tivesse tanta influ�ncia
sobre aqueles na sala de recrea��o, eu...
563
00:33:51,669 --> 00:33:53,924
...n�o acredito que ele queria
realmente se comportar daquela forma.
564
00:33:54,733 --> 00:33:56,499
Ent�o voc� acha que ele
n�o consegue se controlar?
565
00:33:56,619 --> 00:33:58,716
Ele tem sido uma divindade
parasita por tanto...
566
00:33:58,717 --> 00:34:00,684
tempo que n�o pode
ajudar a si mesmo, � isso?
567
00:34:00,804 --> 00:34:04,071
Tem sido minha experi�ncia que os
humanos, se n�o a maior parte dos seres...
568
00:34:04,114 --> 00:34:06,216
...s�o incapazes de mudar
seus comportamentos...
569
00:34:06,217 --> 00:34:08,190
ap�s eles serem t�o
profundamente enraizados.
570
00:34:08,466 --> 00:34:11,637
Normalmente isso acontece apenas
pela trag�dia ou interven��o externa.
571
00:34:11,757 --> 00:34:15,072
Bem a terapia de Apollo n�o vai acontecer
� custa da tripula��o da Enterprise,
572
00:34:15,098 --> 00:34:16,485
isso eu posso garantir.
573
00:34:16,989 --> 00:34:19,948
Aparentemente n�o se pode ensinar
novos truques a velhos deuses.
574
00:34:29,557 --> 00:34:31,784
Calma, Jim.
Ele est� exaurido.
575
00:34:31,904 --> 00:34:34,577
Ele ofereceu espontaneamente
seus pulsos para as amarras.
576
00:34:40,993 --> 00:34:42,955
Que palavras eu posso
oferecer, capit�o?
577
00:34:43,075 --> 00:34:44,827
Que tal uma explica��o?
578
00:34:44,947 --> 00:34:46,988
At� mesmo um deus
pode perder o controle.
579
00:34:47,108 --> 00:34:49,282
Mas voc� disse que
n�o era mais um deus.
580
00:34:49,402 --> 00:34:50,711
E n�o sou.
581
00:34:52,174 --> 00:34:54,235
Eu sou um tolo.
582
00:34:55,100 --> 00:34:58,424
Que cr� que pode controlar os
mais profundos e antigos impulsos.
583
00:34:58,956 --> 00:35:01,150
Pela minha for�a de vontade.
584
00:35:01,270 --> 00:35:03,345
Agora vejo que n�o posso.
585
00:35:04,705 --> 00:35:06,667
Voc� n�o vai me ajudar n�o �?
586
00:35:06,787 --> 00:35:10,490
Esse seu pequeno show
demonstrou que eu n�o posso.
587
00:35:10,610 --> 00:35:11,920
E nem deveria.
588
00:35:13,748 --> 00:35:15,244
Sinto muito.
589
00:35:16,341 --> 00:35:18,170
Eu tamb�m.
590
00:35:19,666 --> 00:35:22,791
Mas n�o vejo outra alternativa.
591
00:35:23,255 --> 00:35:24,652
Espere!
592
00:35:27,444 --> 00:35:30,369
O �rg�o em meu corpo.
593
00:35:30,489 --> 00:35:33,228
� o que permitia que voc�
canalizasse o poder daquele seu templo.
594
00:35:33,348 --> 00:35:38,082
Sim. Sim.
Mas ele tamb�m serve para outra coisa.
595
00:35:40,812 --> 00:35:41,806
Estou ouvindo.
596
00:35:41,926 --> 00:35:44,964
� o que converte a venera��o
dos mortais em energia.
597
00:35:45,535 --> 00:35:48,660
Uma energia que se sobrep�e � sua vontade.
598
00:35:49,325 --> 00:35:52,682
Eu n�o posso control�-la
como eu pensei.
599
00:35:54,012 --> 00:35:56,240
Nem posso deixar
que isso me controle.
600
00:35:56,360 --> 00:36:00,196
"Se alguma coisa o prejudica,
ela deve ser removida..."
601
00:36:00,595 --> 00:36:03,022
� uma cita��o de um de
nossos maiores livros.
602
00:36:03,142 --> 00:36:06,516
Voc� quer que eu
remova esse �rg�o?
603
00:36:06,636 --> 00:36:08,345
Sim.
604
00:36:08,810 --> 00:36:10,339
Pode fazer isso, Magro?
605
00:36:10,459 --> 00:36:12,334
Eu n�o sei, Jim. Isso...
606
00:36:12,454 --> 00:36:13,947
Remover um �rg�o � algo
relativamente simples,
607
00:36:13,948 --> 00:36:15,154
mas considerando a sua import�ncia...
608
00:36:15,217 --> 00:36:16,528
Eu aceito o risco.
609
00:36:17,975 --> 00:36:20,953
Meus poderes devem se
extinguir permanentemente.
610
00:36:21,073 --> 00:36:23,320
Se eu quiser sobreviver.
611
00:36:23,826 --> 00:36:25,368
E nenhum deus.
612
00:36:26,352 --> 00:36:27,549
Nenhum.
613
00:36:28,879 --> 00:36:30,475
Deve sobreviver pelo medo.
614
00:36:32,017 --> 00:36:33,214
� sua decis�o.
615
00:36:33,719 --> 00:36:35,209
Por favor, doutor...
616
00:36:36,805 --> 00:36:38,640
Eu confio em voc�.
617
00:36:46,885 --> 00:36:48,507
Di�rio do capit�o, suplemento.
618
00:36:48,627 --> 00:36:51,518
Enquanto o m�dico da nave
realiza uma cirurgia em Apollo...
619
00:36:51,638 --> 00:36:54,838
para remover o que a junta
m�dica chamou de "�rg�o divino",
620
00:36:54,958 --> 00:36:57,901
o Sr. Scott descobriu uma solu��o
para nosso outro problema.
621
00:36:58,021 --> 00:37:00,486
Ele e o seu time de engenheiros
come�ar�o em uma hora.
622
00:37:01,797 --> 00:37:03,841
Enfermaria para o capit�o Kirk.
623
00:37:08,358 --> 00:37:09,486
Kirk falando, Magro.
624
00:37:09,606 --> 00:37:10,996
Est� feito, Jim.
625
00:37:11,815 --> 00:37:14,943
Ele est� muito fraco e n�o tenho
expectativas quanto a sua recupera��o
626
00:37:15,432 --> 00:37:16,453
Mas est� feito.
627
00:37:16,751 --> 00:37:17,609
Entendido.
628
00:37:17,658 --> 00:37:19,921
Junte-se a n�s na sala de
reuni�es o mais r�pido que puder.
629
00:37:37,132 --> 00:37:38,749
Bem, senhores...
630
00:37:38,869 --> 00:37:41,617
Gra�as a um trabalho
habilidoso de nosso bom doutor...
631
00:37:41,737 --> 00:37:44,095
� prov�vel que Apollo
n�o mais dependa...
632
00:37:44,096 --> 00:37:46,340
da venera��o de
outros para sobreviver.
633
00:37:46,744 --> 00:37:49,659
Portanto, eu gostaria de retomar a
quest�o a respeito de seu assentamento.
634
00:37:49,779 --> 00:37:52,534
Como em qualquer cirurgia n�s
teremos que observar por algum tempo,
635
00:37:52,556 --> 00:37:54,455
...mas eu estou confiante
que ele � inofensivo agora.
636
00:37:54,575 --> 00:37:56,513
Eu acredito que a
sinceridade e inten��o...
637
00:37:56,514 --> 00:37:58,627
de Apollo foram demonstradas
pelo seu desejo...
638
00:37:58,658 --> 00:38:02,099
de remover o �rg�o do qual
ele dependeu por s�culos.
639
00:38:02,423 --> 00:38:04,295
Perdoem-me por dizer, senhores,
640
00:38:04,415 --> 00:38:06,690
mas isso parece ser um monte
de pensamento positivo.
641
00:38:06,810 --> 00:38:09,139
N�s n�o temos nada a n�o
ser a palavra de Apollo...
642
00:38:09,140 --> 00:38:11,424
que a remo��o daquela
coisa far� alguma diferen�a.
643
00:38:11,544 --> 00:38:13,525
E o que voc� sugere, Scotty?
644
00:38:15,652 --> 00:38:17,089
Eu n�o sei.
645
00:38:17,913 --> 00:38:22,304
Eu apenas sinto que libert�-lo
em algum lugar ser� um desastre.
646
00:38:22,424 --> 00:38:25,443
Ent�o n�o temos um consenso.
647
00:38:27,384 --> 00:38:32,012
Magro. Continue observando Apollo.
Me informe sobre qualquer mudan�a.
648
00:38:33,315 --> 00:38:35,522
Qual � o status da sua opera��o?
649
00:38:35,642 --> 00:38:38,478
Estamos prontos para disparar o pulso
e limpar a nave daqueles res�duos.
650
00:38:38,598 --> 00:38:41,962
Eu irei monitorar os progressos
do Sr. Scott da ponte.
651
00:38:42,082 --> 00:38:43,105
Quanto tempo?
652
00:38:43,225 --> 00:38:44,914
Em 10 minutos.
653
00:38:46,084 --> 00:38:49,406
- 10 minutos.
- Dispensados.
654
00:38:54,725 --> 00:38:57,385
Ao se oferecer para tal cirurgia...
655
00:38:58,874 --> 00:39:00,709
talvez ele tenha
sido sincero, Magro.
656
00:39:00,829 --> 00:39:03,662
Talvez.
Talvez n�o.
657
00:39:03,782 --> 00:39:08,648
Uma coisa � certa, Jim. Se n�o chegarmos
a um consenso logo isso n�o importar�.
658
00:39:09,073 --> 00:39:14,385
Ao inv�s de sentir o calor do sol
Apollo ir� morrer na enfermaria.
659
00:39:24,343 --> 00:39:27,053
Scott para a ponte.
Estamos prontos para come�ar.
660
00:39:27,173 --> 00:39:29,172
Ao seu comando, Sr. Scott
661
00:39:37,774 --> 00:39:38,909
Est� funcionando, capit�o.
662
00:39:39,029 --> 00:39:41,990
O pulso j� eliminou at� agora
30% da subst�ncia.
663
00:39:42,258 --> 00:39:44,216
Muito bem, Scotty.
664
00:39:45,274 --> 00:39:46,728
Assim mesmo.
665
00:39:46,848 --> 00:39:48,723
Caia fora da minha nave.
666
00:39:55,871 --> 00:39:59,071
Ponte, estou pronto para restaurar
a energia de nossos sistemas.
667
00:39:59,191 --> 00:40:00,960
Aconselho que se
afastem de seus postos...
668
00:40:00,961 --> 00:40:02,770
como precau��o enquanto
eu tento compensar.
669
00:40:10,375 --> 00:40:11,372
Uhura!
670
00:40:12,535 --> 00:40:14,075
Uhura?
671
00:40:16,361 --> 00:40:17,067
Sulu!
672
00:40:17,187 --> 00:40:19,893
Diga ao McCoy que estamos indo.
O comando � seu.
673
00:40:26,584 --> 00:40:28,163
Magro!
674
00:40:35,195 --> 00:40:36,883
Fique comigo, tenente.
675
00:40:39,545 --> 00:40:42,532
Fique comigo.
Estimulador cortical.
676
00:40:44,214 --> 00:40:45,253
Magro.
677
00:40:59,165 --> 00:41:00,441
Jim, eu...
678
00:41:19,654 --> 00:41:21,236
- N�o. Droga...
- Doutor.
679
00:41:21,237 --> 00:41:22,718
N�o.
D�-me isso.
680
00:41:22,838 --> 00:41:23,578
Magro.
681
00:42:07,982 --> 00:42:10,709
Apollo, eu n�o sei o que
voc� espera conseguir.
682
00:42:10,829 --> 00:42:12,579
Mas sua sobreviv�ncia
agora depende daquele...
683
00:42:12,580 --> 00:42:14,495
resto de energia
que voc� ainda tem.
684
00:42:26,899 --> 00:42:28,003
Nyota!
685
00:42:34,366 --> 00:42:35,470
O que aconteceu?
686
00:42:35,590 --> 00:42:36,639
Est� tudo bem.
687
00:42:50,472 --> 00:42:53,521
A remo��o daquele �rg�o
deveria deix�-lo sem for�as.
688
00:42:54,309 --> 00:42:55,404
Como ele fez isso?
689
00:42:55,524 --> 00:42:57,807
Eu n�o poderia explicar mesmo que
eu tivesse vindo do Monte Olimpo.
690
00:42:57,927 --> 00:43:01,378
Mas ele tem mais energia agora
do que tinha antes da cirurgia.
691
00:43:01,498 --> 00:43:02,937
Alguma coisa, Spock?
692
00:43:03,057 --> 00:43:04,308
� poss�vel...
693
00:43:04,346 --> 00:43:09,245
que a esp�cie de Apollo possa drenar
energia de algo que n�o seja a venera��o?
694
00:43:10,109 --> 00:43:12,412
Bem, o pr�prio Apollo
disse que era o...
695
00:43:12,413 --> 00:43:14,888
�rg�o que convertia
venera��o em energia.
696
00:43:15,008 --> 00:43:16,655
Energia de vida, ele disse.
697
00:43:16,775 --> 00:43:18,577
O que est� captando, Spock?
698
00:43:19,965 --> 00:43:21,901
Sacrif�cio.
699
00:43:23,511 --> 00:43:25,278
Por que n�o?
700
00:43:25,398 --> 00:43:30,940
N�s temos visto esp�cies em toda a gal�xia
que absorvem energia de diferentes fontes.
701
00:43:31,060 --> 00:43:34,316
Bem se esse � o caso, porque toda
essa insist�ncia na venera��o?
702
00:43:34,436 --> 00:43:36,273
Talvez os deuses achassem...
703
00:43:36,327 --> 00:43:41,125
...que por a venera��o humana dar-lhes
tanto poder que essa era a �nica forma.
704
00:43:41,449 --> 00:43:43,511
Vamos descobrir...
705
00:43:44,290 --> 00:43:45,329
Como ele est� indo?
706
00:43:45,449 --> 00:43:47,251
Ele est� bem.
707
00:43:47,371 --> 00:43:49,225
O que voc� fez...
708
00:43:49,345 --> 00:43:50,731
foi realmente inimagin�vel.
709
00:43:50,851 --> 00:43:53,900
Eu mesmo n�o compreendo.
710
00:43:54,020 --> 00:43:59,666
Mas quando eu vi a tenente Uhura ca�da
l� e todo o pesar em suas faces,
711
00:43:59,786 --> 00:44:03,614
eu percebi que o universo era
um lugar melhor com a presen�a dela.
712
00:44:03,734 --> 00:44:07,302
Ent�o voc� pensou que
salv�-la iria mat�-lo.
713
00:44:08,415 --> 00:44:10,040
N�o apenas voc� n�o morreu...
714
00:44:10,081 --> 00:44:13,020
...como acreditamos
que a energia que...
715
00:44:13,021 --> 00:44:16,252
voc� ganhou veio do
seu ato de sacrif�cio.
716
00:44:17,142 --> 00:44:18,701
Voc� quer dizer que...?
717
00:44:18,821 --> 00:44:21,246
Todos esses s�culos
exigindo por venera��o...
718
00:44:21,366 --> 00:44:24,778
for�ando adora��o.
E castigando os que resistiam.
719
00:44:24,898 --> 00:44:29,765
Voc�s nunca consideraram que poderia
ser de outro modo. Um modo melhor.
720
00:44:30,440 --> 00:44:34,129
N�o.
N�o consideramos.
721
00:44:34,249 --> 00:44:36,990
Apenas esses atos de
sacrif�cio por si s�...
722
00:44:37,013 --> 00:44:39,271
...lhe prover�o toda a
energia que voc� um dia teve.
723
00:44:39,391 --> 00:44:41,713
Ent�o... nada mais
de raios e trov�es.
724
00:44:41,833 --> 00:44:44,371
Mas se voc� continuar
dessa maneira...
725
00:44:44,491 --> 00:44:48,285
...� prov�vel que possa prolongar
sua vida eternamente.
726
00:44:50,465 --> 00:44:53,270
Nunca saberemos.
727
00:44:53,842 --> 00:44:57,634
Eu gostaria de ver os
oficiais na sala de reuni�es.
728
00:44:58,480 --> 00:45:02,049
E...
Fique de olho nele.
729
00:45:10,826 --> 00:45:12,946
E � isso, senhores,
� onde estamos.
730
00:45:13,066 --> 00:45:15,389
Eu acredito que Apollo demonstrou...
731
00:45:15,390 --> 00:45:18,099
que pode viver em
paz em meio a humanos,
732
00:45:18,219 --> 00:45:19,429
...como um deles.
733
00:45:19,549 --> 00:45:23,792
O presente curso nos
levar� ao sistema Basileano.
734
00:45:23,912 --> 00:45:27,989
O segundo planeta � formado
por popula��o humanoide simples.
735
00:45:28,832 --> 00:45:32,282
Apollo sacrificou a si mesmo
para salvar um de n�s.
736
00:45:32,822 --> 00:45:35,481
E agora ele colocou seu
destino em suas m�os.
737
00:45:36,188 --> 00:45:39,388
Todos a favor de encontrar
um novo lar para ele?
738
00:46:07,013 --> 00:46:09,506
Essa ser� uma nova
experi�ncia para voc�.
739
00:46:09,626 --> 00:46:11,459
Estou ansioso por isso.
740
00:46:11,579 --> 00:46:15,864
Capit�o Kirk. Voc� e sua tripula��o
t�m meu mais profundo agradecimento.
741
00:46:15,984 --> 00:46:19,230
Nada disso teria sido
poss�vel sem sua clareza.
742
00:46:19,350 --> 00:46:21,765
Bem isso � o que n�s mortais fazemos.
743
00:46:21,885 --> 00:46:25,464
Voc� ver� que os habitantes desse
planeta � gente muito simples.
744
00:46:25,584 --> 00:46:29,370
Em um est�gio de evolu��o cultural
similar � Terra do s�culo 14.
745
00:46:29,490 --> 00:46:33,895
O que significa que voc� ter� muitas
oportunidades de exercitar seu novo dom.
746
00:46:34,015 --> 00:46:38,051
E eu o farei de todo o
meu cora��o. Eu juro.
747
00:46:48,676 --> 00:46:50,172
Obrigado.
748
00:46:53,953 --> 00:46:55,740
Obrigado.
749
00:46:57,652 --> 00:46:59,647
V� com Deus, Apollo.
750
00:47:03,761 --> 00:47:04,966
Ativar.
751
00:47:19,164 --> 00:47:22,115
Di�rio do capit�o,
data estelar 6147.9
752
00:47:22,235 --> 00:47:24,396
Sr. Scott relatou que
os reparos das tr�s...
753
00:47:24,397 --> 00:47:26,894
esta��es de for�a afetadas
nesse quadrante come�aram.
754
00:47:27,014 --> 00:47:29,927
Elas dever�o estar funcionando
novamente em tr�s semanas.
755
00:47:30,047 --> 00:47:31,465
Como nota pessoal...
756
00:47:31,585 --> 00:47:34,457
� bom ter a tenente Uhura
de volta ao servi�o.
757
00:47:35,341 --> 00:47:38,208
Bem, Dr. Leonard McCoy.
758
00:47:38,328 --> 00:47:40,037
Cirurgi�o dos deuses.
759
00:47:40,157 --> 00:47:43,943
Quem poderia imaginar, um
velho m�dico caipira como eu.
760
00:47:44,063 --> 00:47:45,273
Voc� deve estar orgulhoso.
761
00:47:45,393 --> 00:47:47,351
Tenho que escrever isso.
762
00:47:47,750 --> 00:47:51,926
Eu acho que a frota estelar
vai querer que isso seja publicado.
763
00:47:53,915 --> 00:47:57,665
Baseado no alto teor de
sensibilidade. � claro.
764
00:47:57,785 --> 00:47:59,394
Enfim, senhores.
765
00:47:59,514 --> 00:48:03,224
Apollo aprendeu o que n�s
levamos s�culos para descobrir.
766
00:48:03,603 --> 00:48:06,954
O auto sacrif�cio � nosso
melhor meio de vida.
767
00:48:07,074 --> 00:48:09,321
Beneficiando ambos, aquele
que d� como o que recebe.
768
00:48:09,441 --> 00:48:12,594
Se eu tivesse toda uma cultura me
venerando e ajoelhada aos meus p�s...
769
00:48:12,606 --> 00:48:15,970
Eu acho que n�o teria muita
pressa de mudar as coisas tamb�m.
770
00:48:16,090 --> 00:48:19,374
Bem, uma coisa � certa.
Eles realmente amavam a humanidade.
771
00:48:19,494 --> 00:48:21,408
Apollo ainda ama.
772
00:48:21,528 --> 00:48:24,919
� uma coisa que apenas os humanos t�m.
N�o acha Jim?
773
00:48:25,903 --> 00:48:28,483
Oh n�o comece, Sr. Spock.
774
00:48:28,603 --> 00:48:30,651
Estou certo que eles
teriam amado os vulcanos...
775
00:48:30,652 --> 00:48:32,658
da mesma forma se tivessem
chegado l� primeiro.
776
00:48:32,778 --> 00:48:34,812
Como n�o amar...
777
00:48:34,932 --> 00:48:36,955
Eu n�o...
778
00:48:37,486 --> 00:48:39,827
Capit�o, vou para minha esta��o.
779
00:48:41,795 --> 00:48:44,827
- Tire-nos daqui, Sr. Sulu.
- � frente Dobra 2.
780
00:48:44,947 --> 00:48:45,784
Sim, senhor.
781
00:49:05,166 --> 00:49:07,155
UM ANO DEPOIS
782
00:49:41,073 --> 00:49:43,488
Obrigado, obrigado!
783
00:49:43,608 --> 00:49:46,016
Voc� sabe o que isso significa!
784
00:49:46,136 --> 00:49:49,227
Voc�s fizeram um grande
servi�o � minha fam�lia!
785
00:49:49,228 --> 00:49:50,489
Obrigado! Obrigado!
786
00:50:09,146 --> 00:50:13,681
Revis�o: Kilo
62023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.