All language subtitles for Star_Trek_Continues_E01_Pilgrim_of_Eternity_hd720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,977 --> 00:00:10,275 Eu gostaria que voc� desse uma boa olhada nessa arma. 2 00:00:10,564 --> 00:00:12,818 Ela foi constru�da pelas minhas especifica��es. 3 00:00:13,309 --> 00:00:14,827 O equil�brio � excelente 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,207 O gatilho responde � m�nima press�o. 5 00:00:18,407 --> 00:00:19,144 Eu... 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,340 ...conhe�o bem esse equipamento 7 00:00:21,586 --> 00:00:23,221 Talvez n�s pud�ssemos conversar a respeito. 8 00:00:23,341 --> 00:00:25,269 Eu raramente saco a minha arma a n�o ser que pretenda us�-la. 9 00:00:25,747 --> 00:00:27,366 Quer uma demonstra��o? 10 00:00:31,326 --> 00:00:32,408 Congelar programa. 11 00:00:38,857 --> 00:00:40,566 Era tudo o que eu prometi, capit�o? 12 00:00:40,862 --> 00:00:41,809 E mais... 13 00:00:42,808 --> 00:00:45,687 Eu nunca tinha visto um programa hologr�fico t�o detalhado antes. 14 00:00:45,751 --> 00:00:47,686 Eu quase pude sentir o cheiro da arma. 15 00:00:47,961 --> 00:00:50,708 Sim. Bem, ainda est� no est�gio experimental mas logo estar� pronto. 16 00:00:52,302 --> 00:00:54,078 Ponte para o Capit�o Kirk... 17 00:00:54,198 --> 00:00:54,994 Kirk. 18 00:00:55,114 --> 00:00:58,501 N�s chegamos � primeira esta��o de for�a que foi desligada, Capit�o. 19 00:00:58,545 --> 00:00:59,451 Estou a caminho. 20 00:01:00,492 --> 00:01:01,343 Certo... 21 00:01:01,463 --> 00:01:02,518 Chega de brincar... 22 00:01:02,638 --> 00:01:03,516 Vamos voltar ao trabalho. 23 00:01:14,639 --> 00:01:15,693 Reporte, Spock. 24 00:01:16,688 --> 00:01:18,695 A comunica��o da frota foi bem espec�fica. 25 00:01:18,722 --> 00:01:21,627 Todas as tr�s esta��es de for�a nesse sistema foram completamente drenadas. 26 00:01:21,848 --> 00:01:23,301 Alguma ideia do que pode ter causado? 27 00:01:23,421 --> 00:01:24,863 Sim. Parece que os Klingons andaram roubando... 28 00:01:24,864 --> 00:01:25,884 c�lulas de combust�vel novamente. 29 00:01:26,004 --> 00:01:28,550 N�o existe evid�ncia que comprove essa teoria, Sr. Scott. 30 00:01:28,670 --> 00:01:29,956 � por que n�o era uma teoria. 31 00:01:30,076 --> 00:01:31,492 Era uma piada. 32 00:01:33,222 --> 00:01:35,441 As esta��es de for�a foram ancoradas nesse sistema... 33 00:01:35,478 --> 00:01:38,614 ...com o objetivo de prover energia e combust�vel para as naves da frota. 34 00:01:39,073 --> 00:01:40,978 E o que poderia causar uma falha desse tipo? 35 00:01:41,330 --> 00:01:42,125 Desconhecido. 36 00:01:42,441 --> 00:01:43,818 Se a ideia era roubar... 37 00:01:43,938 --> 00:01:46,641 ...seria mais f�cil levar as esta��es... 38 00:01:46,761 --> 00:01:48,778 ...ao inv�s de dren�-las uma a uma. 39 00:01:48,898 --> 00:01:49,923 Capit�o... 40 00:01:50,043 --> 00:01:52,350 Estou registrando uma pequena drenagem em nossos motores. 41 00:01:55,104 --> 00:01:55,899 Scotty? 42 00:01:56,019 --> 00:01:56,850 Verificando. 43 00:01:57,867 --> 00:01:58,595 Sim. 44 00:01:58,965 --> 00:02:00,191 Pequena, mas est� l�. 45 00:02:00,311 --> 00:02:01,463 Algum risco? 46 00:02:01,520 --> 00:02:03,069 Ainda n�o, senhor, mas n�o estou gostando disso. 47 00:02:03,091 --> 00:02:04,490 N�o posso nem mesmo determinar a causa. 48 00:02:05,646 --> 00:02:07,056 Certo... 49 00:02:07,176 --> 00:02:08,051 Spock... 50 00:02:09,149 --> 00:02:10,501 Verifique a situa��o. 51 00:02:11,007 --> 00:02:12,648 Busque causas para a perda de energia. 52 00:02:12,899 --> 00:02:13,699 Capit�o... 53 00:02:13,819 --> 00:02:17,171 Estou captando algo a 320 mil quil�metros a estibordo. 54 00:02:18,015 --> 00:02:19,032 Na tela. 55 00:02:23,762 --> 00:02:24,987 Que diabos... 56 00:02:28,710 --> 00:02:29,519 Spock? 57 00:02:29,820 --> 00:02:30,618 Desconhecido. 58 00:02:30,738 --> 00:02:33,129 - Sulu, aproxima��o. - Scotty, levantar escudos. 59 00:02:33,249 --> 00:02:35,866 Escudos n�o respondem. A drenagem de energia aumentou. 60 00:02:36,610 --> 00:02:39,407 A fonte da drenagem vem diretamente da anomalia a nossa frente. 61 00:02:40,073 --> 00:02:41,492 Podemos fazer algo a respeito? 62 00:02:41,612 --> 00:02:42,374 Desconhecido. 63 00:02:43,234 --> 00:02:46,500 Sistemas da nave, incluindo suporte de vida em 54% e caindo. 64 00:02:47,627 --> 00:02:49,592 O que � isso? Uma m�quina? Um organismo? 65 00:02:49,787 --> 00:02:50,632 Desconhecido. 66 00:02:50,657 --> 00:02:53,191 S�o muitos "desconhecidos" Sr. Spock. Preciso de respostas. 67 00:02:53,311 --> 00:02:54,326 Alerta vermelho... 68 00:02:54,535 --> 00:02:57,153 Sulu, coloque alguma dist�ncia entre n�s... 69 00:02:58,013 --> 00:02:59,520 Motores n�o respondem Capit�o. 70 00:02:59,826 --> 00:03:00,612 Eu n�o consigo ver... 71 00:03:00,649 --> 00:03:02,360 Motores de dobra e impulso foram desligados. 72 00:03:02,480 --> 00:03:03,506 Uhura, alguma coisa? 73 00:03:03,543 --> 00:03:04,367 Nada, senhor. 74 00:03:04,394 --> 00:03:06,671 Tentei enviar mensagens em todas as frequ�ncias de sauda��o! 75 00:03:06,995 --> 00:03:09,573 Energia est� agora em 29%! Estamos caindo r�pido! 76 00:03:09,693 --> 00:03:10,787 N�o sem lutar. 77 00:03:10,907 --> 00:03:11,715 Preparar bancos de fasers... 78 00:03:11,716 --> 00:03:13,231 N�o temos energia suficiente senhor. 79 00:03:13,254 --> 00:03:15,392 Tive que transferir toda a energia para o suporte de vida. 80 00:03:15,420 --> 00:03:16,453 Torpedos fot�nicos ent�o. 81 00:03:16,490 --> 00:03:19,117 Sim... pode ser que consigamos um �nico disparo, mas n�o sei se... 82 00:03:19,148 --> 00:03:21,139 - Travar torpedo. - Travando. 83 00:03:21,494 --> 00:03:22,493 Torpedo travado. 84 00:03:22,749 --> 00:03:24,325 Disparar! 85 00:03:26,190 --> 00:03:27,137 20 segundos para o impacto. 86 00:03:27,588 --> 00:03:29,046 N�veis de energia a 14%. 87 00:03:29,359 --> 00:03:32,836 Capit�o, estou detectando duas formas de vida no centro da anomalia. 88 00:03:33,251 --> 00:03:34,904 - Formas de vida? - Jim? 89 00:03:34,905 --> 00:03:36,818 Leituras est�o fracas mas confirmadas. 90 00:03:36,873 --> 00:03:38,138 Jim, voc� n�o sabe nada sobre eles. 91 00:03:38,168 --> 00:03:39,107 Eles podem precisar de ajuda. 92 00:03:39,152 --> 00:03:40,032 Scotty. Transporte. 93 00:03:40,084 --> 00:03:42,134 N�o podemos, senhor! Energia a 9%! 94 00:03:42,363 --> 00:03:43,428 Impacto em 5 segundos. 95 00:03:43,673 --> 00:03:44,931 - Jim! - Estamos sem op��es! 96 00:03:44,932 --> 00:03:46,481 - Mas voc� n�o sabe se... - Impacto! 97 00:03:55,163 --> 00:03:56,095 Relat�rio. 98 00:03:56,317 --> 00:03:57,582 energia a 12% 99 00:03:58,434 --> 00:03:59,300 19 %. 100 00:03:59,625 --> 00:04:00,742 E aumentando. 101 00:04:00,862 --> 00:04:03,302 Recebendo relat�rios de todos os decks. Nenhuma baixa. 102 00:04:03,422 --> 00:04:06,420 Nosso torpedo fez a anomalia em peda�os. 103 00:04:06,540 --> 00:04:10,352 Os destro�os ainda est�o l� mas n�o oferecem mais nenhum risco. 104 00:04:12,655 --> 00:04:15,003 Nenhuma forma de vida detectada. 105 00:04:20,831 --> 00:04:22,389 Cancelar alerta vermelho. 106 00:04:25,099 --> 00:04:26,882 Sinto muito, Magro. 107 00:04:27,537 --> 00:04:28,763 Mas n�o poder�amos fazer nada. 108 00:04:28,791 --> 00:04:29,771 Eu sei, Jim 109 00:04:30,086 --> 00:04:33,323 Apenas � dif�cil ver a perda de qualquer vida mesmo para salvar a n�s mesmos. 110 00:04:33,690 --> 00:04:34,661 24 %. 111 00:04:34,994 --> 00:04:35,900 31 %. 112 00:04:36,168 --> 00:04:37,019 Ainda subindo. 113 00:04:37,139 --> 00:04:39,470 Capit�o, estou detectando uma forma de energia. 114 00:04:42,853 --> 00:04:45,239 Dentro da Enterprise. 115 00:04:46,802 --> 00:04:48,495 Pode identificar a localiza��o exata? 116 00:04:49,447 --> 00:04:50,576 Na ponte. 117 00:05:21,981 --> 00:05:23,026 O espa�o... 118 00:05:23,360 --> 00:05:24,969 A fronteira final... 119 00:05:33,471 --> 00:05:36,625 Essas s�o as viagens da nave estelar Enterprise 120 00:05:37,399 --> 00:05:38,795 continuando com sua miss�o... 121 00:05:39,296 --> 00:05:41,692 De explorar estranhos novos mundos... 122 00:05:42,373 --> 00:05:45,564 Para buscar novas formas de vida e civiliza��es. 123 00:05:46,247 --> 00:05:49,216 Audaciosamente indo... Onde ningu�m jamais esteve! 124 00:06:20,740 --> 00:06:24,359 PEREGRINO DA ETERNIDADE 125 00:06:28,242 --> 00:06:31,184 Di�rio do capit�o, data estelar 6147.3 126 00:06:31,228 --> 00:06:34,240 J� se passaram dois anos desde que o alien�gena chamado Apollo... 127 00:06:34,270 --> 00:06:37,346 ...da hist�ria antiga da Terra tentou nos escravizar em Pollux IV. 128 00:06:37,466 --> 00:06:40,771 Agora, um Apollo muito mais velho reapareceu. Mas dessa vez... 129 00:06:40,891 --> 00:06:42,548 � bordo da Enterprise. 130 00:06:42,668 --> 00:06:45,131 Seguran�as para a ponte. Depressa. 131 00:06:46,249 --> 00:06:47,231 Apollo? 132 00:06:54,236 --> 00:06:56,697 Mil anos... 133 00:06:57,194 --> 00:06:58,932 em um �nico dia... 134 00:06:59,452 --> 00:07:01,551 Descanse minha querida. 135 00:07:01,671 --> 00:07:04,126 Continuaremos gra�as a voc�. 136 00:07:04,667 --> 00:07:06,655 Voc� continua... 137 00:07:07,422 --> 00:07:09,183 Estou feliz... 138 00:07:09,748 --> 00:07:12,683 Que a �ltima imagem que meus olhos veem... 139 00:07:13,112 --> 00:07:14,964 � a sua face. 140 00:07:15,084 --> 00:07:16,373 N�o... 141 00:07:16,712 --> 00:07:18,744 N�s ficaremos bem juntos. 142 00:07:19,986 --> 00:07:21,838 Voc� n�o pode partir. 143 00:07:22,154 --> 00:07:23,734 Eu pro�bo. 144 00:07:36,726 --> 00:07:38,194 Continue vivendo... 145 00:07:38,645 --> 00:07:40,452 ...por n�s. 146 00:07:49,133 --> 00:07:50,352 Durma... 147 00:07:50,849 --> 00:07:52,678 E veja atrav�s dos olhos cerrados. 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,546 Paz em seu peito. 149 00:07:56,404 --> 00:07:58,526 N�s dormiremos em paz. 150 00:07:58,887 --> 00:08:01,078 Ent�o, descanse em paz. 151 00:08:03,086 --> 00:08:04,689 Viaje gentilmente... 152 00:08:05,547 --> 00:08:07,196 ...amada Athena. 153 00:08:17,560 --> 00:08:18,915 Para onde ela vai? 154 00:08:25,103 --> 00:08:26,726 Eu n�o sei... 155 00:08:28,737 --> 00:08:31,101 Para o vazio. 156 00:08:39,074 --> 00:08:41,862 N�o sei ainda o que posso fazer mas temos que lev�-lo � enfermaria. 157 00:08:41,982 --> 00:08:43,522 Senhor? Voc� n�o vai... 158 00:09:14,525 --> 00:09:17,256 Energia estabilizada, senhor, pot�ncia dos escudos aumentando mas... 159 00:09:17,376 --> 00:09:18,138 Mas...? 160 00:09:18,258 --> 00:09:20,566 Bem, muitos peda�os do que quer que estivesse l� fora, senhor. 161 00:09:20,578 --> 00:09:21,919 Est�o presos no casco da nave. 162 00:09:22,039 --> 00:09:25,021 Capit�o, se aqueles detritos entrarem pelos coletores... 163 00:09:25,141 --> 00:09:27,912 Sim, Eu selei os coletores mas ficaremos parados aqui at� remover os detritos. 164 00:09:28,032 --> 00:09:31,681 Leituras indicam que o material � inofensivo para n�s. 165 00:09:31,801 --> 00:09:35,042 Mas existe uma subst�ncia corrosiva presente neles. 166 00:09:35,162 --> 00:09:36,718 Corrosiva o suficiente para penetrar pelo casco? 167 00:09:36,838 --> 00:09:38,106 Possivelmente... 168 00:09:39,088 --> 00:09:41,111 Sugest�es? 169 00:09:41,231 --> 00:09:42,476 Que confus�o fomos arrumar... 170 00:09:42,596 --> 00:09:44,853 Poder�amos sair e trabalhar no casco com fasers. 171 00:09:45,189 --> 00:09:47,246 Remover os res�duos pelo lado de fora da nave. 172 00:09:47,366 --> 00:09:49,372 Estrat�gia interessante, Sr. Sulu. 173 00:09:49,492 --> 00:09:51,844 Regulando os fasers para a frequ�ncia adequada 174 00:09:51,964 --> 00:09:55,359 ...conseguir�amos facilmente retirar os detritos sem danificar o casco. 175 00:09:55,479 --> 00:09:57,151 Sim. Como se fossem lixas! 176 00:09:57,271 --> 00:09:59,602 Mas � um trabalho de precis�o N�o podemos cometer erros. 177 00:09:59,722 --> 00:10:01,219 Acho que Chekov pode cuidar disso. 178 00:10:02,202 --> 00:10:04,849 Bem, Sr. Sulu? Pronto para um pequeno passeio l� fora? 179 00:10:04,969 --> 00:10:06,481 - Absolutamente. - Muito bem... 180 00:10:06,576 --> 00:10:09,377 Voc� e Simon da engenharia estrutural, fa�am isso. 181 00:10:09,497 --> 00:10:12,302 O Sr. Scott ir� monitorar o trabalho daqui. 182 00:10:15,502 --> 00:10:17,308 Voc� parece... 183 00:10:17,341 --> 00:10:18,691 ...preocupado, Sr. Spock. 184 00:10:18,811 --> 00:10:19,783 E estou, capit�o. 185 00:10:19,903 --> 00:10:21,420 Eu acho que Sulu sabe o que est� fazendo. 186 00:10:21,457 --> 00:10:23,214 N�o � Sulu que me preocupa. 187 00:10:23,427 --> 00:10:24,509 � Apollo. 188 00:10:24,915 --> 00:10:25,944 Sim. 189 00:10:26,884 --> 00:10:30,551 Eu n�o gosto da presen�a dele aqui mas sinto-me meio que respons�vel por ele... 190 00:10:30,597 --> 00:10:31,581 ...estar aqui. 191 00:10:31,618 --> 00:10:34,223 Curioso que ele tenha envelhecido tanto em apenas 2 anos. 192 00:10:34,701 --> 00:10:35,950 Computador... 193 00:10:36,204 --> 00:10:38,644 Analisar idade do sujeito na tela. 194 00:10:39,083 --> 00:10:40,135 Trabalhando... 195 00:10:40,157 --> 00:10:42,874 Idade fisiol�gica do sujeito na tela... 196 00:10:42,895 --> 00:10:44,797 ...com base em normas estabelecidas... 197 00:10:44,848 --> 00:10:48,082 ...entre 38 e 41 anos terrestres. 198 00:10:48,304 --> 00:10:51,056 Agora analise a idade do sujeito presente na enfermaria. 199 00:10:51,472 --> 00:10:52,686 Trabalhando... 200 00:10:52,806 --> 00:10:55,787 Idade fisiol�gica do sujeito na enfermaria... 201 00:10:55,810 --> 00:10:57,371 ...com base em normas estabelecidas... 202 00:10:57,394 --> 00:11:00,296 ...entre 77 e 82 anos terrestres. 203 00:11:01,129 --> 00:11:03,001 N�o tenho como explicar, capit�o. 204 00:11:03,013 --> 00:11:05,949 Bem, por que n�o visitamos nosso h�spede e fazemos algumas perguntas? 205 00:11:07,001 --> 00:11:08,678 Scotty. O comando � seu. 206 00:11:22,078 --> 00:11:24,587 Capit�o, Dr. Elise MacKennah. Eu fui designada recentemente e... 207 00:11:24,610 --> 00:11:26,853 N�o � uma boa hora, doutora. 208 00:11:27,160 --> 00:11:28,062 Como ele est�, Magro? 209 00:11:28,073 --> 00:11:31,299 Isso � muito peculiar, Jim. Os sinais vitais est�o est�veis por enquanto. 210 00:11:31,419 --> 00:11:34,235 N�o posso dizer at� quando, especialmente na condi��o em que est�. 211 00:11:34,355 --> 00:11:35,895 - Condi��o? - Ele est� morrendo. 212 00:11:36,448 --> 00:11:39,255 - Como qualquer mortal. - Fascinante. 213 00:11:39,290 --> 00:11:41,339 Oh e aquele �rg�o que eu detectei quando estivemos em Pollux IV? 214 00:11:41,571 --> 00:11:46,612 Ainda est� l�, mas mal se percebe. Tive que fazer dois exames para encontr�-lo. 215 00:11:47,635 --> 00:11:48,930 Capit�o Kirk. 216 00:11:53,249 --> 00:11:54,682 Ent�o se lembra de mim. 217 00:11:55,653 --> 00:11:56,573 Sim. 218 00:11:58,145 --> 00:12:03,417 Voc� demonstra uma gentileza inesperada considerando nosso passado. 219 00:12:04,064 --> 00:12:05,599 E por isso eu lhe sou grato. 220 00:12:05,905 --> 00:12:07,421 N�o � preciso. 221 00:12:08,235 --> 00:12:10,187 Por qual motivo voc�s atacaram minha nave? 222 00:12:11,065 --> 00:12:12,638 O ataque n�o foi feito por mim. 223 00:12:13,718 --> 00:12:16,270 Quando detectamos suas armas. 224 00:12:16,788 --> 00:12:19,720 Athena sacrificou sua �ltima por��o de energia... 225 00:12:20,383 --> 00:12:23,007 ...para permitir que n�s escap�ssemos do Retiro. 226 00:12:23,735 --> 00:12:24,545 Retiro? 227 00:12:25,100 --> 00:12:29,377 Eras atr�s foi concebido por nossa ra�a um local para nosso descanso eterno. 228 00:12:30,269 --> 00:12:35,645 O Retiro deveria prover a energia necess�ria para que viv�ssemos eternamente. 229 00:12:36,049 --> 00:12:38,581 Mas as coisas n�o funcionaram como deveria. 230 00:12:38,820 --> 00:12:40,010 N�o... 231 00:12:40,457 --> 00:12:42,503 Hera, Poseidon, 232 00:12:43,671 --> 00:12:45,486 e minha amada Artimus. 233 00:12:46,087 --> 00:12:48,098 Foram os primeiros a chegar. 234 00:12:48,640 --> 00:12:51,750 O Retiro drenou toda a energia deles at� que... 235 00:12:52,686 --> 00:12:54,709 ...eles estivessem muito fracos para escapar. 236 00:12:55,491 --> 00:13:00,693 Um mau funcionamento fez com que toda fonte de energia pr�xima fosse sugada. 237 00:13:00,813 --> 00:13:03,800 Fosse org�nica ou artificial. 238 00:13:03,920 --> 00:13:05,264 As esta��es de energia... 239 00:13:05,384 --> 00:13:07,088 E o seu r�pido envelhecimento. 240 00:13:07,879 --> 00:13:12,197 At� mesmo os deuses... sem venera��o... 241 00:13:12,564 --> 00:13:14,625 Rapidamente definham. 242 00:13:15,161 --> 00:13:20,975 Por ter ficado esperando voc�s, minhas crian�as, eu fui o �ltimo a chegar. 243 00:13:21,822 --> 00:13:25,096 Eu adoeci e me preparei para o que descobri. 244 00:13:25,216 --> 00:13:26,733 Eles estavam morrendo. 245 00:13:26,853 --> 00:13:28,003 Sim. 246 00:13:28,123 --> 00:13:33,028 O que deveria ser nosso santu�rio tornou-se nossa pris�o. 247 00:13:33,148 --> 00:13:37,417 Um a um, meus irm�os e irm�s ca�ram no esquecimento... 248 00:13:37,537 --> 00:13:40,211 E eu n�o tive for�as para salv�-los. 249 00:13:42,243 --> 00:13:44,417 Eu sinto muito, Apollo. 250 00:13:45,179 --> 00:13:46,675 Mas nada mudou. 251 00:13:47,070 --> 00:13:49,441 N�s n�o podemos lhe oferecer a venera��o que voc� quer. 252 00:13:49,561 --> 00:13:51,416 Muita coisa mudou... 253 00:13:51,536 --> 00:13:53,816 Eu n�o anseio mais por isso. 254 00:13:54,719 --> 00:13:56,187 O tempo... 255 00:13:56,307 --> 00:14:01,634 ...que nunca ousou proferir meu nome, agora me controla. 256 00:14:03,819 --> 00:14:07,348 Isso o surpreende? Ou lhe alegra? 257 00:14:07,799 --> 00:14:10,396 Saber que eu temo ser esquecido? 258 00:14:10,516 --> 00:14:12,598 N�o. Isso n�o nos alegra... 259 00:14:12,718 --> 00:14:15,053 mas sua presen�a nessa nave � uma grande preocupa��o. 260 00:14:15,173 --> 00:14:17,170 Ent�o ou�a minha s�plica... 261 00:14:19,061 --> 00:14:23,097 Eu lhe pe�o que me leve a um mundo onde existam mortais. 262 00:14:23,533 --> 00:14:28,218 Ent�o poderei sentir o calor do sol... a brisa do amanhecer em minha face... 263 00:14:28,338 --> 00:14:30,843 N�o. Para que voc� brinque de Deus novamente com uma ra�a de inocentes? 264 00:14:30,963 --> 00:14:33,242 Eu juro pelo Olimpo... 265 00:14:33,637 --> 00:14:35,839 Pelo templo sagrado. 266 00:14:36,444 --> 00:14:41,412 Eu s� desejo passar meus �ltimos dias entre eles... 267 00:14:42,004 --> 00:14:43,472 ...como um deles. 268 00:14:43,592 --> 00:14:47,282 Eu acho isso muito arriscado. Eu n�o quero assumir isso. 269 00:14:50,331 --> 00:14:52,755 Ser um deus por s�culos... 270 00:14:54,020 --> 00:14:58,822 e de repente ter que morrer sozinho... 271 00:14:58,823 --> 00:15:00,912 Ap�s meus atos contra voc�s... 272 00:15:01,956 --> 00:15:06,021 ...talvez achem que � o que eu mere�o. 273 00:15:08,702 --> 00:15:10,791 Jim. Devemos deix�-lo descansar. 274 00:15:16,436 --> 00:15:18,384 Verifique os progressos com Sulu. 275 00:15:18,504 --> 00:15:20,105 Depois eu quero ver os oficiais na sala de reuni�es. 276 00:15:20,225 --> 00:15:21,043 Sim, senhor. 277 00:15:21,044 --> 00:15:22,124 Magro... 278 00:15:22,730 --> 00:15:24,710 Certifique-se de que Apollo � o que diz ser. 279 00:15:24,830 --> 00:15:25,909 Como assim? 280 00:15:26,834 --> 00:15:28,005 Sem poderes... 281 00:15:33,264 --> 00:15:34,006 Capit�o... 282 00:15:34,195 --> 00:15:35,694 Sim... Doutora McKennah... bem-vinda � bordo. 283 00:15:35,731 --> 00:15:37,495 Obrigada, senhor. Estou ansiosa para conversar sobre meu novo cargo... 284 00:15:37,496 --> 00:15:38,356 Com certeza. 285 00:15:38,357 --> 00:15:40,936 Por enquanto, eu preciso que voc� ajude o Dr. McCoy com nosso convidado. 286 00:15:41,676 --> 00:15:42,951 Sim, senhor. 287 00:16:04,791 --> 00:16:06,907 S� mais alguns minutos e poderemos entrar... 288 00:16:06,908 --> 00:16:09,224 e usar o campo de for�a para remover o resto. 289 00:16:09,770 --> 00:16:11,839 Voc� adora isso, n�o �? 290 00:16:11,959 --> 00:16:14,752 N�o importa o quanto treinemos, eu nunca me acostumo a esse tipo de coisa. 291 00:16:14,872 --> 00:16:16,935 Preciso de gravidade artificial todos os dias. 292 00:16:17,730 --> 00:16:19,663 Gravidade artificial... 293 00:16:28,210 --> 00:16:29,733 Eu sou a Doutora McKennah... 294 00:16:29,853 --> 00:16:31,689 Est� precisando de companhia? 295 00:16:32,369 --> 00:16:35,325 A companhia de uma bela mulher � sempre bem-vinda. 296 00:16:38,053 --> 00:16:41,167 Voc� � t�o charmoso quanto ela me disse que era. 297 00:16:41,287 --> 00:16:42,213 Ela? 298 00:16:43,213 --> 00:16:44,532 A tenente Palamas. 299 00:16:46,669 --> 00:16:47,919 Carolyn. 300 00:16:48,783 --> 00:16:50,283 Carolyn! 301 00:16:52,113 --> 00:16:56,115 A �nica mulher mortal que desdenhou o meu amor. 302 00:16:56,592 --> 00:16:59,843 Ela demonstrou muita dedica��o aos seus companheiros. 303 00:17:00,479 --> 00:17:04,298 Ela tamb�m disse que foi a coisa mais dif�cil que ela j� fez. 304 00:17:04,418 --> 00:17:07,117 Ent�o porque ela n�o diz isso a mim pessoalmente? 305 00:17:08,641 --> 00:17:10,141 Ela est� morta. 306 00:17:11,800 --> 00:17:13,733 Carolyn, se foi? 307 00:17:14,147 --> 00:17:17,625 Ap�s sua experi�ncia com voc� ela decidiu deixar a nave. 308 00:17:18,170 --> 00:17:21,671 Ela morreu quando ajudava colonizadores que foram infectados por uma epidemia. 309 00:17:22,422 --> 00:17:24,945 Tanto sacrif�cio por tanta beleza. 310 00:17:25,786 --> 00:17:28,946 Ela � muito mais do que eu imaginava que fosse. 311 00:17:29,628 --> 00:17:31,628 Um raro tesouro, McKennah. 312 00:17:35,632 --> 00:17:36,678 Elise. 313 00:17:49,682 --> 00:17:52,341 Senhor Sulu. Estou recebendo aumento de temperatura no casco na sua �rea. 314 00:17:52,461 --> 00:17:55,115 Reduza a for�a dos fasers em 20% para compensar. 315 00:17:55,903 --> 00:17:57,313 Isso ir� nos atrasar. 316 00:17:57,433 --> 00:17:59,154 Sim, com certeza ir�. 317 00:17:59,274 --> 00:18:02,204 ...mas � melhor prosseguir com cuidado, n�o concorda? 318 00:18:06,201 --> 00:18:08,429 Simone. Voc� ouviu o homem. Compense. 319 00:18:08,549 --> 00:18:10,180 Estou tentando mas n�o est� funcionado. 320 00:18:11,589 --> 00:18:13,794 Enterprise. N�s temos um problema aqui. 321 00:18:13,914 --> 00:18:15,428 Diga-me... 322 00:18:15,974 --> 00:18:19,429 Por que voc� e os outros deuses n�o procuraram outro planeta com humanos... 323 00:18:19,549 --> 00:18:21,316 ...onde poderiam ser venerados? 324 00:18:22,043 --> 00:18:24,794 Nosso amor pela humanidade era t�o profundo... 325 00:18:24,914 --> 00:18:27,886 que nossos cora��es se partiram quando fomos rejeitados... 326 00:18:28,386 --> 00:18:31,296 N�o poder�amos correr o risco de passar por isso novamente. 327 00:18:31,682 --> 00:18:34,047 Nossa �nica op��o era o Retiro. 328 00:18:35,262 --> 00:18:40,082 De todos n�s. Ningu�m amou mais voc�s humanos do que eu. 329 00:18:42,264 --> 00:18:45,492 Voc� precisa entender a preocupa��o do capit�o. 330 00:18:46,811 --> 00:18:49,766 Se eu pudesse ao menos abrir meu cora��o e mostrar-lhe... 331 00:18:50,130 --> 00:18:51,880 A todos voc�s... 332 00:18:52,812 --> 00:18:55,699 Tudo que desejo � vida e paz. 333 00:19:08,306 --> 00:19:09,898 Simone! 334 00:19:15,558 --> 00:19:16,604 Enterprise! 335 00:19:16,724 --> 00:19:17,745 Emerg�ncia! 336 00:19:21,541 --> 00:19:23,655 Enterprise! Emerg�ncia! Tirem-nos daqui! 337 00:19:37,738 --> 00:19:38,488 Sulu! 338 00:19:38,608 --> 00:19:39,557 Tire esse capacete. 339 00:19:41,762 --> 00:19:43,194 Voc� est� bem? 340 00:19:47,741 --> 00:19:48,854 Respire devagar, Sulu. 341 00:19:49,627 --> 00:19:50,628 Bem melhor agora. 342 00:19:50,748 --> 00:19:51,565 Scotty? 343 00:19:51,566 --> 00:19:54,129 Drenagem de for�a, capit�o. Nada al�m disso. 344 00:19:54,249 --> 00:19:56,175 Aposto que aquele monstro na enfermaria est� por tr�s disso. 345 00:19:56,295 --> 00:19:57,493 Apollo n�o est� em condi��es... 346 00:19:57,613 --> 00:19:59,927 Lembre-se do que ele fez com Carolyn. E agora ele matou Simone! 347 00:20:00,314 --> 00:20:02,269 Tudo estava saindo como planejado, capit�o. 348 00:20:02,769 --> 00:20:04,588 Simone estava tentando compensar. 349 00:20:04,929 --> 00:20:05,975 Seu faser... 350 00:20:06,406 --> 00:20:07,520 Eu tentei ajud�-lo. 351 00:20:07,884 --> 00:20:09,180 Mas n�o havia nada que eu pudesse fazer. 352 00:20:09,300 --> 00:20:10,839 Est� tudo bem, Sulu. Tudo bem. 353 00:20:11,521 --> 00:20:12,317 Magro? 354 00:20:12,437 --> 00:20:15,500 Ele est� bem. Um pouco atordoado, mas sem nenhum ferimento grave. 355 00:20:15,620 --> 00:20:18,842 Estou bem, Capit�o. Mas Simone... seu corpo... 356 00:20:18,962 --> 00:20:20,252 N�s o levaremos para casa. 357 00:20:20,638 --> 00:20:22,412 Agora descanse. 358 00:20:22,843 --> 00:20:25,026 Volte ao trabalho quando estiver se sentindo melhor. Certo? 359 00:20:26,049 --> 00:20:28,095 Magro, Scotty. Venham comigo. 360 00:20:40,771 --> 00:20:42,749 � ele! Ele � o culpado por tudo isso! 361 00:20:42,869 --> 00:20:45,954 N�o h� raz�o para acreditarmos que isso tenha sido mais que um tr�gico acidente. 362 00:20:46,074 --> 00:20:49,251 Pois acho que ele est� por tr�s disso! Ele o quer aos seus p�s rezando por ele! 363 00:20:49,371 --> 00:20:52,138 Seria il�gico para Apollo nos matar. 364 00:20:52,258 --> 00:20:55,161 Especialmente considerando o quanto ele est� desesperado por nossa ajuda. 365 00:20:55,525 --> 00:20:56,662 Eu concordo com Spock. 366 00:20:59,488 --> 00:21:02,284 Uma decis�o precisa ser tomada a respeito de Apollo e o que faremos com ele. 367 00:21:02,716 --> 00:21:06,126 Como meus primeiros oficiais eu preciso que me ajudem a decidir. 368 00:21:06,921 --> 00:21:09,467 Na presente condi��o Apollo n�o pode fazer absolutamente nada. 369 00:21:09,587 --> 00:21:12,014 Talvez o que ele fale seja verdade. 370 00:21:12,134 --> 00:21:14,537 Dr. McCoy. N�o pode estar falando s�rio. 371 00:21:14,657 --> 00:21:17,742 Simone ainda estaria viva se aquela criatura n�o tivesse vindo � bordo. 372 00:21:17,862 --> 00:21:19,743 O ponto do Dr. McCoy � v�lido. 373 00:21:19,863 --> 00:21:24,364 O surgimento de Apollo pode ter sido uma quest�o de sobreviv�ncia. 374 00:21:24,484 --> 00:21:26,410 Ele agora � o �ltimo de sua ra�a. 375 00:21:26,728 --> 00:21:28,365 Eu compreendo, senhores. 376 00:21:29,251 --> 00:21:32,002 Mas n�o ao ponto de colocar a seguran�a da tripula��o em jogo. 377 00:21:33,343 --> 00:21:35,344 N�s n�o temos mais informa��es no momento, capit�o. 378 00:21:35,464 --> 00:21:38,777 E ele n�o demonstrou nenhum tipo de agressividade contra ningu�m, Jim. 379 00:21:38,897 --> 00:21:41,551 Somos n�s que estamos mantendo-o preso na enfermaria. 380 00:21:42,028 --> 00:21:46,029 Capit�o, se nosso objetivo � determinar as verdadeiras inten��es de Apollo, 381 00:21:46,149 --> 00:21:50,690 Talvez seja a hora, como � que se diz, de lhe darmos alguma corda? 382 00:21:51,326 --> 00:21:52,667 Ou algo parecido. 383 00:21:52,787 --> 00:21:53,686 N�o acredito. 384 00:21:53,806 --> 00:21:55,278 � o bastante, Sr. Scott. 385 00:21:59,796 --> 00:22:01,683 Sim, senhor. 386 00:22:02,615 --> 00:22:04,957 Se me d�o licen�a. 387 00:22:05,775 --> 00:22:09,071 Eu tenho que continuar os reparos causados por nosso convidado. 388 00:22:12,640 --> 00:22:14,709 Scotty n�o est� t�o errado, Jim. 389 00:22:15,482 --> 00:22:18,801 Ver Apollo novamente realmente reabre velhas feridas. 390 00:22:18,921 --> 00:22:20,729 Ele n�o confia nele... 391 00:22:21,298 --> 00:22:23,071 N�o posso dizer que o culpo por isso. 392 00:22:25,708 --> 00:22:28,572 Providencie seguran�a apropriada. 393 00:22:28,913 --> 00:22:31,005 E deixe que ele ande um pouco pela nave. 394 00:22:31,323 --> 00:22:32,232 E, Spock? 395 00:22:32,352 --> 00:22:33,414 Sim capit�o? 396 00:22:33,801 --> 00:22:35,693 Deixe a coleira dele curta. 397 00:22:46,796 --> 00:22:49,962 Muitas coisas mudaram na sua Terra nos �ltimos s�culos. 398 00:22:51,221 --> 00:22:52,338 Outras n�o. 399 00:22:52,458 --> 00:22:54,154 Uma coisa com certeza mudou... 400 00:22:54,274 --> 00:22:56,587 Eu tenho um tripulante a menos do que eu tinha uma hora atr�s. 401 00:22:56,707 --> 00:22:58,264 Talvez voc� queira me dizer como o seu... 402 00:22:58,265 --> 00:22:59,822 Retiro conseguiu matar um de meus homens. 403 00:22:59,942 --> 00:23:01,329 Eu sei muito pouco sobre isso... 404 00:23:01,449 --> 00:23:03,366 N�o � o suficiente. 405 00:23:04,122 --> 00:23:07,824 Olhe, se quer nossa ajuda, � melhor come�ar a nos dar algumas respostas. 406 00:23:07,944 --> 00:23:10,459 O Retiro se baseia em energia... 407 00:23:11,150 --> 00:23:14,223 A sobreviv�ncia � seu �nico prop�sito. 408 00:23:14,343 --> 00:23:16,715 Athena e eu �ramos seus prisioneiros. 409 00:23:16,835 --> 00:23:19,224 Como sua nave n�o estava muito pr�xima... 410 00:23:19,344 --> 00:23:21,770 n�s n�o t�nhamos como escapar. 411 00:23:23,637 --> 00:23:26,547 Talvez voc� tenha reconsiderado meu pedido. 412 00:23:27,602 --> 00:23:29,807 Eu tenho uma responsabilidade com a... 413 00:23:29,808 --> 00:23:32,476 diretiva de n�o interfer�ncia da federa��o. 414 00:23:32,596 --> 00:23:37,095 Permitir que algu�m como voc� des�a a um planeta e funde uma igreja... 415 00:23:37,215 --> 00:23:41,520 Os filmes de hist�ria dos humanos mostram como voc�s evolu�ram. 416 00:23:41,640 --> 00:23:45,066 Ainda assim a promessa de compaix�o e benevol�ncia da sua federa��o... 417 00:23:45,186 --> 00:23:47,031 n�o parece ser mais do que apenas palavras. 418 00:23:49,213 --> 00:23:51,684 E isso � tudo que voc� aprendeu de nossa hist�ria? 419 00:23:52,767 --> 00:23:55,952 Eu lhe asseguro que tomaremos uma decis�o justa. Enquanto isso... 420 00:23:56,407 --> 00:23:58,444 Voc� pode... 421 00:23:58,753 --> 00:24:00,172 Andar pela nave. 422 00:24:00,292 --> 00:24:03,827 V� conhecer um pouco da humanidade de alguns de nossos melhores representantes. 423 00:24:03,947 --> 00:24:07,228 Minha tripula��o. Acompanhado pela seguran�a, � claro. 424 00:24:07,348 --> 00:24:08,374 � claro. 425 00:24:09,430 --> 00:24:11,413 Estou encantado de ver... 426 00:24:12,213 --> 00:24:14,195 ...que se lembraram de mim. 427 00:24:15,414 --> 00:24:18,814 Sim... voc� � lembrado... Mas n�o como divindade. 428 00:24:44,209 --> 00:24:49,517 Viaje meu amor, para o fim das estrelas 429 00:24:49,637 --> 00:24:55,022 E saiba que est� comigo, adorada � dist�ncia 430 00:24:55,883 --> 00:25:00,679 Uma noite estrelada, na lua de SaDun 431 00:25:01,105 --> 00:25:04,770 Nos encontraremos e voaremos, 432 00:25:04,771 --> 00:25:07,634 para sempre como um s�. 433 00:25:18,677 --> 00:25:22,090 Eu sabia que isso era importante para voc�, ent�o guardei com cuidado. 434 00:25:22,210 --> 00:25:26,694 Voc� ir� me honrar se continuar a faz�-lo. 435 00:25:27,989 --> 00:25:30,518 Sabe, voc� tem a voz de um anjo. 436 00:25:31,525 --> 00:25:32,564 Obrigada. 437 00:25:32,684 --> 00:25:34,383 Como era a dela... 438 00:25:34,503 --> 00:25:36,514 Minha irm� Artemis. 439 00:25:37,992 --> 00:25:39,981 Obrigada! 440 00:25:40,493 --> 00:25:44,187 Espere... Voc� � o deus grego da m�sica. 441 00:25:44,670 --> 00:25:46,148 Eu sou... 442 00:25:48,535 --> 00:25:49,956 Eu fui... 443 00:25:50,076 --> 00:25:51,973 Desculpe-me eu n�o pretendia... 444 00:25:52,093 --> 00:25:55,099 N�o, n�o. Est� tudo bem, minha crian�a. 445 00:25:55,549 --> 00:26:00,096 Mesmo ap�s s�culos, a m�sica ainda ecoa em minha mente... 446 00:26:00,216 --> 00:26:04,415 As batalhas, os her�is, bravura... amor. 447 00:26:05,126 --> 00:26:07,371 Amar uma mortal era... 448 00:26:07,491 --> 00:26:10,838 ...assistir o p�r-do-sol em um dia perfeito. 449 00:26:11,463 --> 00:26:14,702 Apenas para lamentar que tenha mergulhado t�o rapidamente... 450 00:26:14,822 --> 00:26:17,260 ...na noite eterna. 451 00:26:20,835 --> 00:26:26,003 Andemos, voc� e eu, atrav�s dos jardins antigos 452 00:26:26,992 --> 00:26:31,076 Adornar-te-ei, meu amor, 453 00:26:31,077 --> 00:26:33,409 de prata e ouro 454 00:26:33,529 --> 00:26:36,363 Beba o vinho mais doce, 455 00:26:36,364 --> 00:26:40,070 e heroicas lendas ser�o contadas 456 00:26:40,775 --> 00:26:46,299 Reze pra os deuses que n�s 457 00:26:46,419 --> 00:26:50,989 Fomos durante mil anos 458 00:26:50,990 --> 00:26:54,280 em um �nico dia. 459 00:26:59,288 --> 00:27:02,637 Obrigado. Obrigado. Voc�s s�o muito gentis. 460 00:27:03,092 --> 00:27:06,766 Fico feliz que voc�s ainda gostem de minha m�sica, minhas crian�as. 461 00:27:07,057 --> 00:27:08,748 Isso foi encantador... 462 00:27:09,075 --> 00:27:10,039 Sabe... 463 00:27:10,366 --> 00:27:13,967 Marsyas uma vez me desafiou para um concurso de m�sica. 464 00:27:14,087 --> 00:27:15,362 Quem � Marsyas? 465 00:27:15,482 --> 00:27:18,420 Marsyas foi um s�tiro que pensava poder tocar... 466 00:27:18,421 --> 00:27:21,357 sua flauta t�o bem como eu tocava minha lira. 467 00:27:21,902 --> 00:27:25,576 Depois que tocamos, as musas declararam... 468 00:27:25,696 --> 00:27:27,940 ...que chegamos a um empate. 469 00:27:28,286 --> 00:27:30,050 At� que eu propus... 470 00:27:30,170 --> 00:27:33,351 ... que toc�ssemos e cant�ssemos ao mesmo tempo. 471 00:27:34,970 --> 00:27:37,534 Um feito imposs�vel para Marsyas! 472 00:27:42,971 --> 00:27:44,996 Engenharia para o capit�o Kirk. 473 00:27:47,551 --> 00:27:48,287 Kirk. 474 00:27:48,340 --> 00:27:49,373 Scott, senhor. 475 00:27:49,493 --> 00:27:51,817 Meus pain�is est�o piscando luzes de alerta por toda parte. 476 00:27:51,842 --> 00:27:54,728 Parte daqueles detritos corrosivos devem ter penetrado em nossos sistemas. 477 00:27:54,755 --> 00:27:55,813 Est� muito ruim? 478 00:27:55,838 --> 00:27:57,219 N�o sei ainda. 479 00:27:57,339 --> 00:28:00,107 Estou trabalhando num meio de percorrer toda a nave com um pulso magn�tico 480 00:28:00,227 --> 00:28:02,097 Para remover tudo de uma vez s�. 481 00:28:03,304 --> 00:28:04,386 Bem... 482 00:28:04,770 --> 00:28:07,273 Fa�a o que puder Scotty. Mantenha-me informado. Kirk desliga. 483 00:28:08,894 --> 00:28:10,461 Entre. 484 00:28:10,462 --> 00:28:12,126 Capit�o. Eu pensei agora... 485 00:28:15,224 --> 00:28:16,702 Sim, tenente? 486 00:28:18,332 --> 00:28:21,149 Eu achei que agora seria uma boa hora para aquela conversa? 487 00:28:22,382 --> 00:28:24,303 Bem, voc� � muito persistente. 488 00:28:25,632 --> 00:28:27,086 Bastante. 489 00:28:28,937 --> 00:28:30,415 D�-me um minuto. 490 00:28:36,609 --> 00:28:39,344 Eu suponho que voc� acha que precisa provar algo a si mesma... 491 00:28:39,464 --> 00:28:42,720 por ser a primeira conselheira a bordo de uma nave da frota... 492 00:28:42,840 --> 00:28:45,275 N�o, da mesma forma que voc� sentiu que tinha... 493 00:28:45,276 --> 00:28:47,709 que provar algo ao se tornar capit�o aos 33 anos. 494 00:28:48,018 --> 00:28:51,237 O mais jovem capit�o da hist�ria da frota estelar. 495 00:28:51,357 --> 00:28:52,783 32. 496 00:28:54,256 --> 00:28:56,166 Chegou perto. 497 00:28:57,366 --> 00:28:58,621 Enganei-me. 498 00:28:59,883 --> 00:29:02,187 Capit�o, parte do meu trabalho � assegurar as... 499 00:29:02,188 --> 00:29:04,303 boas condi��es psicol�gicas de todos a bordo. 500 00:29:04,423 --> 00:29:08,776 At� mesmo formas de vida alien�genas como Apollo, e fazer recomenda��es. 501 00:29:09,104 --> 00:29:11,759 E... Aposto que voc� tem uma. 502 00:29:12,086 --> 00:29:13,759 Sim, eu tenho. 503 00:29:16,128 --> 00:29:17,983 Eu acredito nele. 504 00:29:18,438 --> 00:29:21,639 Eu acredito que ele seja sincero a respeito de tudo o que diz. 505 00:29:22,042 --> 00:29:24,803 O que quer que seja que Apollo tenha sido... 506 00:29:25,076 --> 00:29:28,349 Suas experi�ncias o mudaram. 507 00:29:28,469 --> 00:29:30,295 Mas mudaram como? 508 00:29:30,983 --> 00:29:35,615 � o que eu preciso saber antes de considerar atender ao pedido dele. 509 00:29:35,735 --> 00:29:40,276 E se eu estiver errado? N�o h� como saber o quanto ele � confi�vel. 510 00:29:40,396 --> 00:29:43,544 Mas n�o � o mesmo com qualquer um de n�s? 511 00:29:43,664 --> 00:29:47,096 Em todos n�s existe potencial para fazer grandes coisas. 512 00:29:47,216 --> 00:29:50,733 Assim como cometer atos imprevis�veis e perigosos. 513 00:29:50,853 --> 00:29:52,893 E no que Apollo � diferente? 514 00:29:53,013 --> 00:29:57,070 Da �ltima vez que eu chequei nem voc� nem eu �ramos venerados como deuses. 515 00:29:57,433 --> 00:29:59,593 Eu acho que essa � a grande diferen�a. 516 00:30:00,048 --> 00:30:04,452 Ele assistiu seus amigos morrerem naquele Retiro. 517 00:30:05,277 --> 00:30:07,777 E agora ele est� aqui. 518 00:30:07,897 --> 00:30:13,262 Sozinho. E encarando a sua pr�pria morte. 519 00:30:14,029 --> 00:30:16,405 Eu realmente acredito que se permitirmos que... 520 00:30:20,139 --> 00:30:20,963 Kirk. 521 00:30:21,083 --> 00:30:22,213 Spock, capit�o. 522 00:30:22,333 --> 00:30:25,551 Eu sugiro que o senhor venha � sala de recrea��o 2 o mais r�pido poss�vel. 523 00:30:25,671 --> 00:30:26,716 O que aconteceu? 524 00:30:26,836 --> 00:30:29,558 Acho que deve ver por si mesmo. 525 00:30:30,788 --> 00:30:31,746 Estou a caminho. 526 00:30:34,053 --> 00:30:36,922 Quando Troilus, o jovem pr�ncipe de Tr�ia, 527 00:30:36,923 --> 00:30:39,603 rejeitou os avan�os lascivos de Aquiles... 528 00:30:39,723 --> 00:30:43,377 ele selou o seu pr�prio destino e o de sua cidade. 529 00:30:43,497 --> 00:30:46,929 Aquiles chegou em Tr�ia com 50 navios. 530 00:30:47,049 --> 00:30:50,792 Sua arrog�ncia era p�reo apenas para sua f�ria. 531 00:30:50,912 --> 00:30:54,700 E naquele dia fat�dico, quando Paris acendeu sua flecha 532 00:30:54,820 --> 00:30:58,563 Fui eu quem a conduziu at� o calcanhar de Aquiles, 533 00:30:58,683 --> 00:31:02,803 como pagamento pelo sacril�gio de matar Troilus, meu filho. 534 00:31:02,923 --> 00:31:04,153 No maior altar de... 535 00:31:04,180 --> 00:31:05,072 Apollo! 536 00:31:10,147 --> 00:31:12,478 Gostaria de ter uma palavra, por favor. 537 00:31:13,200 --> 00:31:14,522 L� fora. 538 00:31:36,566 --> 00:31:39,563 O que exatamente � isso? Essa � sua ideia de honra ol�mpica? 539 00:31:39,683 --> 00:31:42,615 Voc� me assegurou que n�o estava em busca de venera��o. 540 00:31:42,735 --> 00:31:45,834 Essa � uma p�ssima forma de provar que merece nossa ajuda. 541 00:31:45,954 --> 00:31:47,372 � voc� que n�o � merecedor de confian�a. 542 00:31:47,492 --> 00:31:49,037 Se voc� espera que n�s... 543 00:32:21,518 --> 00:32:25,069 Isso � uma pr�via do que voc� pretende fazer em algum planeta? 544 00:32:25,723 --> 00:32:29,331 Desse jeito nunca vai chegar l� e ir� morrer sozinho. � o que quer? 545 00:32:29,451 --> 00:32:32,838 Eu quero o que me pertence! O amor e a venera��o da humanidade! 546 00:32:32,958 --> 00:32:34,404 A humanidade nunca o amou! 547 00:32:35,400 --> 00:32:36,761 Eles o temiam! 548 00:32:36,881 --> 00:32:38,552 Nenhum deus deveria sobreviver pelo medo! 549 00:32:38,672 --> 00:32:39,402 Chega! 550 00:32:39,837 --> 00:32:42,321 Voc� vai pagar por sua blasf�mia! 551 00:33:10,815 --> 00:33:12,140 Voc� vai para a deten��o. 552 00:33:12,178 --> 00:33:13,253 Leve-o para a enfermaria. 553 00:33:13,819 --> 00:33:16,734 Diga ao Dr. McCoy para imobiliz�-lo e sed�-lo se for necess�rio. 554 00:33:17,155 --> 00:33:18,108 Sim senhor. 555 00:33:28,993 --> 00:33:31,185 Ajude-me com a Dra. McKennah 556 00:33:31,186 --> 00:33:32,973 Venha comigo, Elise. 557 00:33:33,736 --> 00:33:36,221 Tudo bem, ou�am todos... de volta aos seus postos. 558 00:33:41,453 --> 00:33:43,106 Acho que Scotty tinha raz�o. 559 00:33:43,226 --> 00:33:43,988 Sobre? 560 00:33:44,500 --> 00:33:46,584 Voc� estava aqui, Spock, Voc� viu o que aconteceu. 561 00:33:46,704 --> 00:33:47,626 Sim senhor. 562 00:33:47,746 --> 00:33:51,350 Embora Apollo tivesse tanta influ�ncia sobre aqueles na sala de recrea��o, eu... 563 00:33:51,669 --> 00:33:53,924 ...n�o acredito que ele queria realmente se comportar daquela forma. 564 00:33:54,733 --> 00:33:56,499 Ent�o voc� acha que ele n�o consegue se controlar? 565 00:33:56,619 --> 00:33:58,716 Ele tem sido uma divindade parasita por tanto... 566 00:33:58,717 --> 00:34:00,684 tempo que n�o pode ajudar a si mesmo, � isso? 567 00:34:00,804 --> 00:34:04,071 Tem sido minha experi�ncia que os humanos, se n�o a maior parte dos seres... 568 00:34:04,114 --> 00:34:06,216 ...s�o incapazes de mudar seus comportamentos... 569 00:34:06,217 --> 00:34:08,190 ap�s eles serem t�o profundamente enraizados. 570 00:34:08,466 --> 00:34:11,637 Normalmente isso acontece apenas pela trag�dia ou interven��o externa. 571 00:34:11,757 --> 00:34:15,072 Bem a terapia de Apollo n�o vai acontecer � custa da tripula��o da Enterprise, 572 00:34:15,098 --> 00:34:16,485 isso eu posso garantir. 573 00:34:16,989 --> 00:34:19,948 Aparentemente n�o se pode ensinar novos truques a velhos deuses. 574 00:34:29,557 --> 00:34:31,784 Calma, Jim. Ele est� exaurido. 575 00:34:31,904 --> 00:34:34,577 Ele ofereceu espontaneamente seus pulsos para as amarras. 576 00:34:40,993 --> 00:34:42,955 Que palavras eu posso oferecer, capit�o? 577 00:34:43,075 --> 00:34:44,827 Que tal uma explica��o? 578 00:34:44,947 --> 00:34:46,988 At� mesmo um deus pode perder o controle. 579 00:34:47,108 --> 00:34:49,282 Mas voc� disse que n�o era mais um deus. 580 00:34:49,402 --> 00:34:50,711 E n�o sou. 581 00:34:52,174 --> 00:34:54,235 Eu sou um tolo. 582 00:34:55,100 --> 00:34:58,424 Que cr� que pode controlar os mais profundos e antigos impulsos. 583 00:34:58,956 --> 00:35:01,150 Pela minha for�a de vontade. 584 00:35:01,270 --> 00:35:03,345 Agora vejo que n�o posso. 585 00:35:04,705 --> 00:35:06,667 Voc� n�o vai me ajudar n�o �? 586 00:35:06,787 --> 00:35:10,490 Esse seu pequeno show demonstrou que eu n�o posso. 587 00:35:10,610 --> 00:35:11,920 E nem deveria. 588 00:35:13,748 --> 00:35:15,244 Sinto muito. 589 00:35:16,341 --> 00:35:18,170 Eu tamb�m. 590 00:35:19,666 --> 00:35:22,791 Mas n�o vejo outra alternativa. 591 00:35:23,255 --> 00:35:24,652 Espere! 592 00:35:27,444 --> 00:35:30,369 O �rg�o em meu corpo. 593 00:35:30,489 --> 00:35:33,228 � o que permitia que voc� canalizasse o poder daquele seu templo. 594 00:35:33,348 --> 00:35:38,082 Sim. Sim. Mas ele tamb�m serve para outra coisa. 595 00:35:40,812 --> 00:35:41,806 Estou ouvindo. 596 00:35:41,926 --> 00:35:44,964 � o que converte a venera��o dos mortais em energia. 597 00:35:45,535 --> 00:35:48,660 Uma energia que se sobrep�e � sua vontade. 598 00:35:49,325 --> 00:35:52,682 Eu n�o posso control�-la como eu pensei. 599 00:35:54,012 --> 00:35:56,240 Nem posso deixar que isso me controle. 600 00:35:56,360 --> 00:36:00,196 "Se alguma coisa o prejudica, ela deve ser removida..." 601 00:36:00,595 --> 00:36:03,022 � uma cita��o de um de nossos maiores livros. 602 00:36:03,142 --> 00:36:06,516 Voc� quer que eu remova esse �rg�o? 603 00:36:06,636 --> 00:36:08,345 Sim. 604 00:36:08,810 --> 00:36:10,339 Pode fazer isso, Magro? 605 00:36:10,459 --> 00:36:12,334 Eu n�o sei, Jim. Isso... 606 00:36:12,454 --> 00:36:13,947 Remover um �rg�o � algo relativamente simples, 607 00:36:13,948 --> 00:36:15,154 mas considerando a sua import�ncia... 608 00:36:15,217 --> 00:36:16,528 Eu aceito o risco. 609 00:36:17,975 --> 00:36:20,953 Meus poderes devem se extinguir permanentemente. 610 00:36:21,073 --> 00:36:23,320 Se eu quiser sobreviver. 611 00:36:23,826 --> 00:36:25,368 E nenhum deus. 612 00:36:26,352 --> 00:36:27,549 Nenhum. 613 00:36:28,879 --> 00:36:30,475 Deve sobreviver pelo medo. 614 00:36:32,017 --> 00:36:33,214 � sua decis�o. 615 00:36:33,719 --> 00:36:35,209 Por favor, doutor... 616 00:36:36,805 --> 00:36:38,640 Eu confio em voc�. 617 00:36:46,885 --> 00:36:48,507 Di�rio do capit�o, suplemento. 618 00:36:48,627 --> 00:36:51,518 Enquanto o m�dico da nave realiza uma cirurgia em Apollo... 619 00:36:51,638 --> 00:36:54,838 para remover o que a junta m�dica chamou de "�rg�o divino", 620 00:36:54,958 --> 00:36:57,901 o Sr. Scott descobriu uma solu��o para nosso outro problema. 621 00:36:58,021 --> 00:37:00,486 Ele e o seu time de engenheiros come�ar�o em uma hora. 622 00:37:01,797 --> 00:37:03,841 Enfermaria para o capit�o Kirk. 623 00:37:08,358 --> 00:37:09,486 Kirk falando, Magro. 624 00:37:09,606 --> 00:37:10,996 Est� feito, Jim. 625 00:37:11,815 --> 00:37:14,943 Ele est� muito fraco e n�o tenho expectativas quanto a sua recupera��o 626 00:37:15,432 --> 00:37:16,453 Mas est� feito. 627 00:37:16,751 --> 00:37:17,609 Entendido. 628 00:37:17,658 --> 00:37:19,921 Junte-se a n�s na sala de reuni�es o mais r�pido que puder. 629 00:37:37,132 --> 00:37:38,749 Bem, senhores... 630 00:37:38,869 --> 00:37:41,617 Gra�as a um trabalho habilidoso de nosso bom doutor... 631 00:37:41,737 --> 00:37:44,095 � prov�vel que Apollo n�o mais dependa... 632 00:37:44,096 --> 00:37:46,340 da venera��o de outros para sobreviver. 633 00:37:46,744 --> 00:37:49,659 Portanto, eu gostaria de retomar a quest�o a respeito de seu assentamento. 634 00:37:49,779 --> 00:37:52,534 Como em qualquer cirurgia n�s teremos que observar por algum tempo, 635 00:37:52,556 --> 00:37:54,455 ...mas eu estou confiante que ele � inofensivo agora. 636 00:37:54,575 --> 00:37:56,513 Eu acredito que a sinceridade e inten��o... 637 00:37:56,514 --> 00:37:58,627 de Apollo foram demonstradas pelo seu desejo... 638 00:37:58,658 --> 00:38:02,099 de remover o �rg�o do qual ele dependeu por s�culos. 639 00:38:02,423 --> 00:38:04,295 Perdoem-me por dizer, senhores, 640 00:38:04,415 --> 00:38:06,690 mas isso parece ser um monte de pensamento positivo. 641 00:38:06,810 --> 00:38:09,139 N�s n�o temos nada a n�o ser a palavra de Apollo... 642 00:38:09,140 --> 00:38:11,424 que a remo��o daquela coisa far� alguma diferen�a. 643 00:38:11,544 --> 00:38:13,525 E o que voc� sugere, Scotty? 644 00:38:15,652 --> 00:38:17,089 Eu n�o sei. 645 00:38:17,913 --> 00:38:22,304 Eu apenas sinto que libert�-lo em algum lugar ser� um desastre. 646 00:38:22,424 --> 00:38:25,443 Ent�o n�o temos um consenso. 647 00:38:27,384 --> 00:38:32,012 Magro. Continue observando Apollo. Me informe sobre qualquer mudan�a. 648 00:38:33,315 --> 00:38:35,522 Qual � o status da sua opera��o? 649 00:38:35,642 --> 00:38:38,478 Estamos prontos para disparar o pulso e limpar a nave daqueles res�duos. 650 00:38:38,598 --> 00:38:41,962 Eu irei monitorar os progressos do Sr. Scott da ponte. 651 00:38:42,082 --> 00:38:43,105 Quanto tempo? 652 00:38:43,225 --> 00:38:44,914 Em 10 minutos. 653 00:38:46,084 --> 00:38:49,406 - 10 minutos. - Dispensados. 654 00:38:54,725 --> 00:38:57,385 Ao se oferecer para tal cirurgia... 655 00:38:58,874 --> 00:39:00,709 talvez ele tenha sido sincero, Magro. 656 00:39:00,829 --> 00:39:03,662 Talvez. Talvez n�o. 657 00:39:03,782 --> 00:39:08,648 Uma coisa � certa, Jim. Se n�o chegarmos a um consenso logo isso n�o importar�. 658 00:39:09,073 --> 00:39:14,385 Ao inv�s de sentir o calor do sol Apollo ir� morrer na enfermaria. 659 00:39:24,343 --> 00:39:27,053 Scott para a ponte. Estamos prontos para come�ar. 660 00:39:27,173 --> 00:39:29,172 Ao seu comando, Sr. Scott 661 00:39:37,774 --> 00:39:38,909 Est� funcionando, capit�o. 662 00:39:39,029 --> 00:39:41,990 O pulso j� eliminou at� agora 30% da subst�ncia. 663 00:39:42,258 --> 00:39:44,216 Muito bem, Scotty. 664 00:39:45,274 --> 00:39:46,728 Assim mesmo. 665 00:39:46,848 --> 00:39:48,723 Caia fora da minha nave. 666 00:39:55,871 --> 00:39:59,071 Ponte, estou pronto para restaurar a energia de nossos sistemas. 667 00:39:59,191 --> 00:40:00,960 Aconselho que se afastem de seus postos... 668 00:40:00,961 --> 00:40:02,770 como precau��o enquanto eu tento compensar. 669 00:40:10,375 --> 00:40:11,372 Uhura! 670 00:40:12,535 --> 00:40:14,075 Uhura? 671 00:40:16,361 --> 00:40:17,067 Sulu! 672 00:40:17,187 --> 00:40:19,893 Diga ao McCoy que estamos indo. O comando � seu. 673 00:40:26,584 --> 00:40:28,163 Magro! 674 00:40:35,195 --> 00:40:36,883 Fique comigo, tenente. 675 00:40:39,545 --> 00:40:42,532 Fique comigo. Estimulador cortical. 676 00:40:44,214 --> 00:40:45,253 Magro. 677 00:40:59,165 --> 00:41:00,441 Jim, eu... 678 00:41:19,654 --> 00:41:21,236 - N�o. Droga... - Doutor. 679 00:41:21,237 --> 00:41:22,718 N�o. D�-me isso. 680 00:41:22,838 --> 00:41:23,578 Magro. 681 00:42:07,982 --> 00:42:10,709 Apollo, eu n�o sei o que voc� espera conseguir. 682 00:42:10,829 --> 00:42:12,579 Mas sua sobreviv�ncia agora depende daquele... 683 00:42:12,580 --> 00:42:14,495 resto de energia que voc� ainda tem. 684 00:42:26,899 --> 00:42:28,003 Nyota! 685 00:42:34,366 --> 00:42:35,470 O que aconteceu? 686 00:42:35,590 --> 00:42:36,639 Est� tudo bem. 687 00:42:50,472 --> 00:42:53,521 A remo��o daquele �rg�o deveria deix�-lo sem for�as. 688 00:42:54,309 --> 00:42:55,404 Como ele fez isso? 689 00:42:55,524 --> 00:42:57,807 Eu n�o poderia explicar mesmo que eu tivesse vindo do Monte Olimpo. 690 00:42:57,927 --> 00:43:01,378 Mas ele tem mais energia agora do que tinha antes da cirurgia. 691 00:43:01,498 --> 00:43:02,937 Alguma coisa, Spock? 692 00:43:03,057 --> 00:43:04,308 � poss�vel... 693 00:43:04,346 --> 00:43:09,245 que a esp�cie de Apollo possa drenar energia de algo que n�o seja a venera��o? 694 00:43:10,109 --> 00:43:12,412 Bem, o pr�prio Apollo disse que era o... 695 00:43:12,413 --> 00:43:14,888 �rg�o que convertia venera��o em energia. 696 00:43:15,008 --> 00:43:16,655 Energia de vida, ele disse. 697 00:43:16,775 --> 00:43:18,577 O que est� captando, Spock? 698 00:43:19,965 --> 00:43:21,901 Sacrif�cio. 699 00:43:23,511 --> 00:43:25,278 Por que n�o? 700 00:43:25,398 --> 00:43:30,940 N�s temos visto esp�cies em toda a gal�xia que absorvem energia de diferentes fontes. 701 00:43:31,060 --> 00:43:34,316 Bem se esse � o caso, porque toda essa insist�ncia na venera��o? 702 00:43:34,436 --> 00:43:36,273 Talvez os deuses achassem... 703 00:43:36,327 --> 00:43:41,125 ...que por a venera��o humana dar-lhes tanto poder que essa era a �nica forma. 704 00:43:41,449 --> 00:43:43,511 Vamos descobrir... 705 00:43:44,290 --> 00:43:45,329 Como ele est� indo? 706 00:43:45,449 --> 00:43:47,251 Ele est� bem. 707 00:43:47,371 --> 00:43:49,225 O que voc� fez... 708 00:43:49,345 --> 00:43:50,731 foi realmente inimagin�vel. 709 00:43:50,851 --> 00:43:53,900 Eu mesmo n�o compreendo. 710 00:43:54,020 --> 00:43:59,666 Mas quando eu vi a tenente Uhura ca�da l� e todo o pesar em suas faces, 711 00:43:59,786 --> 00:44:03,614 eu percebi que o universo era um lugar melhor com a presen�a dela. 712 00:44:03,734 --> 00:44:07,302 Ent�o voc� pensou que salv�-la iria mat�-lo. 713 00:44:08,415 --> 00:44:10,040 N�o apenas voc� n�o morreu... 714 00:44:10,081 --> 00:44:13,020 ...como acreditamos que a energia que... 715 00:44:13,021 --> 00:44:16,252 voc� ganhou veio do seu ato de sacrif�cio. 716 00:44:17,142 --> 00:44:18,701 Voc� quer dizer que...? 717 00:44:18,821 --> 00:44:21,246 Todos esses s�culos exigindo por venera��o... 718 00:44:21,366 --> 00:44:24,778 for�ando adora��o. E castigando os que resistiam. 719 00:44:24,898 --> 00:44:29,765 Voc�s nunca consideraram que poderia ser de outro modo. Um modo melhor. 720 00:44:30,440 --> 00:44:34,129 N�o. N�o consideramos. 721 00:44:34,249 --> 00:44:36,990 Apenas esses atos de sacrif�cio por si s�... 722 00:44:37,013 --> 00:44:39,271 ...lhe prover�o toda a energia que voc� um dia teve. 723 00:44:39,391 --> 00:44:41,713 Ent�o... nada mais de raios e trov�es. 724 00:44:41,833 --> 00:44:44,371 Mas se voc� continuar dessa maneira... 725 00:44:44,491 --> 00:44:48,285 ...� prov�vel que possa prolongar sua vida eternamente. 726 00:44:50,465 --> 00:44:53,270 Nunca saberemos. 727 00:44:53,842 --> 00:44:57,634 Eu gostaria de ver os oficiais na sala de reuni�es. 728 00:44:58,480 --> 00:45:02,049 E... Fique de olho nele. 729 00:45:10,826 --> 00:45:12,946 E � isso, senhores, � onde estamos. 730 00:45:13,066 --> 00:45:15,389 Eu acredito que Apollo demonstrou... 731 00:45:15,390 --> 00:45:18,099 que pode viver em paz em meio a humanos, 732 00:45:18,219 --> 00:45:19,429 ...como um deles. 733 00:45:19,549 --> 00:45:23,792 O presente curso nos levar� ao sistema Basileano. 734 00:45:23,912 --> 00:45:27,989 O segundo planeta � formado por popula��o humanoide simples. 735 00:45:28,832 --> 00:45:32,282 Apollo sacrificou a si mesmo para salvar um de n�s. 736 00:45:32,822 --> 00:45:35,481 E agora ele colocou seu destino em suas m�os. 737 00:45:36,188 --> 00:45:39,388 Todos a favor de encontrar um novo lar para ele? 738 00:46:07,013 --> 00:46:09,506 Essa ser� uma nova experi�ncia para voc�. 739 00:46:09,626 --> 00:46:11,459 Estou ansioso por isso. 740 00:46:11,579 --> 00:46:15,864 Capit�o Kirk. Voc� e sua tripula��o t�m meu mais profundo agradecimento. 741 00:46:15,984 --> 00:46:19,230 Nada disso teria sido poss�vel sem sua clareza. 742 00:46:19,350 --> 00:46:21,765 Bem isso � o que n�s mortais fazemos. 743 00:46:21,885 --> 00:46:25,464 Voc� ver� que os habitantes desse planeta � gente muito simples. 744 00:46:25,584 --> 00:46:29,370 Em um est�gio de evolu��o cultural similar � Terra do s�culo 14. 745 00:46:29,490 --> 00:46:33,895 O que significa que voc� ter� muitas oportunidades de exercitar seu novo dom. 746 00:46:34,015 --> 00:46:38,051 E eu o farei de todo o meu cora��o. Eu juro. 747 00:46:48,676 --> 00:46:50,172 Obrigado. 748 00:46:53,953 --> 00:46:55,740 Obrigado. 749 00:46:57,652 --> 00:46:59,647 V� com Deus, Apollo. 750 00:47:03,761 --> 00:47:04,966 Ativar. 751 00:47:19,164 --> 00:47:22,115 Di�rio do capit�o, data estelar 6147.9 752 00:47:22,235 --> 00:47:24,396 Sr. Scott relatou que os reparos das tr�s... 753 00:47:24,397 --> 00:47:26,894 esta��es de for�a afetadas nesse quadrante come�aram. 754 00:47:27,014 --> 00:47:29,927 Elas dever�o estar funcionando novamente em tr�s semanas. 755 00:47:30,047 --> 00:47:31,465 Como nota pessoal... 756 00:47:31,585 --> 00:47:34,457 � bom ter a tenente Uhura de volta ao servi�o. 757 00:47:35,341 --> 00:47:38,208 Bem, Dr. Leonard McCoy. 758 00:47:38,328 --> 00:47:40,037 Cirurgi�o dos deuses. 759 00:47:40,157 --> 00:47:43,943 Quem poderia imaginar, um velho m�dico caipira como eu. 760 00:47:44,063 --> 00:47:45,273 Voc� deve estar orgulhoso. 761 00:47:45,393 --> 00:47:47,351 Tenho que escrever isso. 762 00:47:47,750 --> 00:47:51,926 Eu acho que a frota estelar vai querer que isso seja publicado. 763 00:47:53,915 --> 00:47:57,665 Baseado no alto teor de sensibilidade. � claro. 764 00:47:57,785 --> 00:47:59,394 Enfim, senhores. 765 00:47:59,514 --> 00:48:03,224 Apollo aprendeu o que n�s levamos s�culos para descobrir. 766 00:48:03,603 --> 00:48:06,954 O auto sacrif�cio � nosso melhor meio de vida. 767 00:48:07,074 --> 00:48:09,321 Beneficiando ambos, aquele que d� como o que recebe. 768 00:48:09,441 --> 00:48:12,594 Se eu tivesse toda uma cultura me venerando e ajoelhada aos meus p�s... 769 00:48:12,606 --> 00:48:15,970 Eu acho que n�o teria muita pressa de mudar as coisas tamb�m. 770 00:48:16,090 --> 00:48:19,374 Bem, uma coisa � certa. Eles realmente amavam a humanidade. 771 00:48:19,494 --> 00:48:21,408 Apollo ainda ama. 772 00:48:21,528 --> 00:48:24,919 � uma coisa que apenas os humanos t�m. N�o acha Jim? 773 00:48:25,903 --> 00:48:28,483 Oh n�o comece, Sr. Spock. 774 00:48:28,603 --> 00:48:30,651 Estou certo que eles teriam amado os vulcanos... 775 00:48:30,652 --> 00:48:32,658 da mesma forma se tivessem chegado l� primeiro. 776 00:48:32,778 --> 00:48:34,812 Como n�o amar... 777 00:48:34,932 --> 00:48:36,955 Eu n�o... 778 00:48:37,486 --> 00:48:39,827 Capit�o, vou para minha esta��o. 779 00:48:41,795 --> 00:48:44,827 - Tire-nos daqui, Sr. Sulu. - � frente Dobra 2. 780 00:48:44,947 --> 00:48:45,784 Sim, senhor. 781 00:49:05,166 --> 00:49:07,155 UM ANO DEPOIS 782 00:49:41,073 --> 00:49:43,488 Obrigado, obrigado! 783 00:49:43,608 --> 00:49:46,016 Voc� sabe o que isso significa! 784 00:49:46,136 --> 00:49:49,227 Voc�s fizeram um grande servi�o � minha fam�lia! 785 00:49:49,228 --> 00:49:50,489 Obrigado! Obrigado! 786 00:50:09,146 --> 00:50:13,681 Revis�o: Kilo 62023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.