Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,135
Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6892.3.
O Almirante McGuinness...
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,710
nos mandou atender a um pedido
de socorro de Hyalinus,
3
00:00:10,715 --> 00:00:14,657
um aster�ide habitado por uma sociedade
com limitada capacidade de dobra.
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,785
Almirante, a Yorktown n�o est�
perto do Cintur�o de Banneker?
5
00:00:17,790 --> 00:00:20,345
Ela estava programada para patrulhar
perto daquele sistema,
6
00:00:20,350 --> 00:00:22,705
mas o Comando a redirecionou
para Aldebaran
7
00:00:22,710 --> 00:00:25,710
juntamente com a Republic
para investigar a perda da Hood.
8
00:00:25,740 --> 00:00:28,415
- Elas encontraram alguma coisa?
- Nunca tiveram a chance.
9
00:00:28,520 --> 00:00:30,790
As duas naves sofreram rupturas
das placas dos defletores
10
00:00:30,795 --> 00:00:32,800
logo ap�s chegarem.
11
00:00:32,899 --> 00:00:35,280
As duas naves?
12
00:00:35,325 --> 00:00:37,129
Felizmente n�o houveram baixas.
13
00:00:37,230 --> 00:00:38,665
Elas ter�o que ser
reconstru�das.
14
00:00:38,670 --> 00:00:41,715
As tripula��es precisam ser tratadas
por exposi��o � radia��o.
15
00:00:41,720 --> 00:00:42,700
Engra�ado.
16
00:00:42,710 --> 00:00:44,990
Temos uma estudante aqui
da Medicina da Frota Estelar
17
00:00:44,995 --> 00:00:47,590
que insiste tentarmos um novo
tratamento com Bexarotena-G
18
00:00:47,595 --> 00:00:50,405
que ela ficou sabendo atrav�s
de um antigo mentor dela.
19
00:00:50,710 --> 00:00:51,859
Bem,
20
00:00:52,010 --> 00:00:53,859
n�o t�o antigo assim.
21
00:00:54,005 --> 00:00:56,640
Como o Doutorado da srta. Chapel
est� indo?
22
00:00:56,650 --> 00:00:58,625
Ela � uma de nossas melhores
e mais brilhantes mentes.
23
00:00:58,630 --> 00:00:59,940
Mas tenha cuidado.
24
00:00:59,945 --> 00:01:03,140
Um dia ela talvez possa
roubar seu emprego.
25
00:01:03,250 --> 00:01:05,700
Talvez deixe que ela
fique com ele.
26
00:01:05,710 --> 00:01:06,740
Almirante,
27
00:01:06,750 --> 00:01:09,810
os hyalinis especificaram
a natureza da crise deles?
28
00:01:09,850 --> 00:01:12,075
Algo de propor��es globais.
29
00:01:12,080 --> 00:01:15,535
A diplomacia � da maior import�ncia,
assim como a precau��o.
30
00:01:15,540 --> 00:01:18,835
Eles recusaram contatos
com o exterior por s�culos.
31
00:01:18,840 --> 00:01:20,790
N�o sabemos quase nada
sobre eles.
32
00:01:20,795 --> 00:01:23,015
Ent�o,
quer que falemos manso
33
00:01:23,020 --> 00:01:25,659
mas para ficarmos preparados.
34
00:01:25,989 --> 00:01:27,440
E Jim...
35
00:01:27,445 --> 00:01:31,535
cuide muito bem dessa nave
e sua tripula��o excepcional, ouviu?
36
00:01:32,300 --> 00:01:34,500
Com todas as minhas for�as,
Almirante.
37
00:01:39,329 --> 00:01:42,189
Mas o que ele estava usando?
38
00:01:42,530 --> 00:01:45,210
N�o fa�o ideia. Mas nunca vai
me ver usando uma coisa daquelas.
39
00:01:45,215 --> 00:01:47,145
Oh, n�o � t�o ruim assim.
40
00:01:47,160 --> 00:01:49,440
Uma blusa de uma cor sem gra�a...
41
00:01:49,450 --> 00:01:53,900
Acho que ca�ria muito bem
no Sr. Spock, n�o acham?
42
00:02:01,099 --> 00:02:02,750
O que foi, Magro?
43
00:02:04,500 --> 00:02:06,450
Ela est� no meu lugar.
44
00:02:06,780 --> 00:02:08,205
Me desculpe!
Eu...
45
00:02:08,210 --> 00:02:09,460
Est� tudo bem, Conselheira.
46
00:02:09,465 --> 00:02:11,285
Sempre haver� lugar na Ponte
47
00:02:11,290 --> 00:02:14,524
para mais uma pessoa
manter o Spock na linha.
48
00:02:31,860 --> 00:02:34,695
O que quer que seja,
deve ser bem s�rio
49
00:02:34,700 --> 00:02:36,800
para uma ra�a eremita
pedir por ajuda externa.
50
00:02:36,805 --> 00:02:39,595
- "Ra�a Eremita," Doutor?
- Isso mesmo, Spock. Ra�a eremita.
51
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
N�o me diga que h� um termo nesse seu
c�rebro computadorizado que n�o saiba.
52
00:02:42,205 --> 00:02:45,765
Estou meramente surpreso com o seu uso
de um coloquialismo antiquado e obscuro.
53
00:02:45,770 --> 00:02:48,670
A palavra mais �bvia e precisa
� claramente "xen�faba."
54
00:02:48,675 --> 00:02:50,700
- Tomato, tomahto.
- N�o consigo ver como a pron�ncia...
55
00:02:50,705 --> 00:02:52,950
Parem com isso, senhores.
Temos trabalho a fazer.
56
00:02:55,699 --> 00:02:57,109
Coordenadas travadas, Scotty?
57
00:02:57,119 --> 00:02:59,340
Consegue acreditar que eles somente
usam transmiss�es em texto?
58
00:02:59,345 --> 00:03:01,360
Ainda estou esperando por uma
janela para o transporte!
59
00:03:01,370 --> 00:03:02,525
"Janela para o transporte"?
60
00:03:02,530 --> 00:03:04,080
Sim! No sistema de defesa
orbital deles.
61
00:03:04,085 --> 00:03:05,065
Sem uma janela,
62
00:03:05,070 --> 00:03:07,584
raios de transporte para a superf�cie
s�o automaticamente misturados.
63
00:03:07,599 --> 00:03:10,535
"Misturados"?
Como em "ovos mexidos"?
64
00:03:10,680 --> 00:03:13,700
Sim. A grade global de defesa deles
� muito pouco pr�tica.
65
00:03:13,705 --> 00:03:15,840
� um milagre que eles consigam
ver as estrelas � noite
66
00:03:15,845 --> 00:03:17,900
com todas aquelas barca�as-armas
que tem voando por l�!
67
00:03:17,950 --> 00:03:20,540
E voc�s conseguem imaginar
a manuten��o, senhores?
68
00:03:20,675 --> 00:03:22,445
Minha nossa,
espero que sejam amig�veis.
69
00:03:22,450 --> 00:03:25,950
Eles certamente esperam
o mesmo de voc�, Doutor.
70
00:03:26,990 --> 00:03:28,525
Ah! A luz verde!
71
00:03:28,530 --> 00:03:30,040
Ativar.
72
00:03:30,199 --> 00:03:31,599
Por favor.
73
00:04:07,850 --> 00:04:12,100
Espa�o.
A fronteira final.
74
00:04:18,620 --> 00:04:22,500
Estas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise.
75
00:04:22,520 --> 00:04:24,625
Em sua miss�o cont�nua:
76
00:04:24,670 --> 00:04:27,610
Explorar novos mundos estranhos.
77
00:04:27,630 --> 00:04:31,550
Procurar novas vidas
e civiliza��es.
78
00:04:31,610 --> 00:04:35,250
Audaciosamente indo onde nenhum
homem jamais esteve.
79
00:04:58,277 --> 00:05:01,990
TRADU��O E ADAPTA��O:
CAUDILHO�
80
00:05:15,400 --> 00:05:18,085
- Fascinante.
- Est�o vendo o mesmo que eu?
81
00:05:18,090 --> 00:05:21,299
Ou, mais precisamente,
o que n�o estamos vendo.
82
00:05:21,440 --> 00:05:24,020
Ser� que nossos olhos foram
afetados durante o transporte?
83
00:05:24,025 --> 00:05:25,185
As leituras est�o normais, Jim.
84
00:05:25,190 --> 00:05:28,065
Mas n�o estou descartando que aquela
maldita coisa nos reintegrou errado.
85
00:05:28,070 --> 00:05:29,400
Sauda��es!
86
00:05:29,410 --> 00:05:32,400
Bem-vindos, meus amigos,
a Hyalinus.
87
00:05:36,390 --> 00:05:38,810
Estamos honrados com a visita
de voc�s ao nosso mundo.
88
00:05:38,815 --> 00:05:40,110
Eu sou Galisti...
89
00:05:40,115 --> 00:05:41,925
l�der do Conselho Interno.
90
00:05:41,930 --> 00:05:43,480
E essa � Thaius,
91
00:05:43,485 --> 00:05:46,689
nossa rec�m nomeada embaixadora
para a Federa��o.
92
00:05:46,725 --> 00:05:50,169
Viu! Te disse que eram
b�pedes "hyan�ides".
93
00:05:50,350 --> 00:05:51,430
Devo admitir.
94
00:05:51,440 --> 00:05:54,490
Estava esperando
um tent�culo ou outro.
95
00:05:56,450 --> 00:06:00,790
E voc� deve ser o comandante daquela
nave magn�fica que orbita acima.
96
00:06:00,810 --> 00:06:02,180
James Kirk.
97
00:06:02,200 --> 00:06:04,600
Capit�o da nave estelar Enterprise.
98
00:06:07,600 --> 00:06:10,750
Este � o meu cirurgi�o-chefe,
Dr. Leonard McCoy.
99
00:06:11,450 --> 00:06:12,980
Um prazer conhecer os dois.
100
00:06:12,985 --> 00:06:15,500
E meu 1� Oficial,
Comandante Spock.
101
00:06:16,850 --> 00:06:19,900
Voc� � diferente dos outros!
102
00:06:22,980 --> 00:06:25,500
Voc� � uma f�mea terr�quea?
103
00:06:28,500 --> 00:06:32,750
Senhora, minha apar�ncia difere
dos outros porque sou vulcano.
104
00:06:33,100 --> 00:06:36,339
Se nossas f�meas humanas fossem
assim, estar�amos extintos!
105
00:06:36,580 --> 00:06:39,570
Oh! Por favor,
perdoe minha tolice.
106
00:06:39,580 --> 00:06:42,160
Pe�o desculpas se ofendi.
107
00:06:42,165 --> 00:06:43,725
Senhora,
uma vez que n�o acredito
108
00:06:43,730 --> 00:06:47,340
que diferen�as de g�nero tornem
um ser inferior ao outro,
109
00:06:47,345 --> 00:06:51,050
n�o somente seria il�gico para mim
achar ofensivo seu coment�rio,
110
00:06:51,060 --> 00:06:55,500
mas faz�-lo representaria
uma grande ofensa a voc�.
111
00:06:56,100 --> 00:06:58,950
Que contradi��o improv�vel!
112
00:06:59,070 --> 00:07:03,235
Gentileza e cavalheirismo revelados
por raz�o pura e calculada.
113
00:07:03,240 --> 00:07:04,420
Impressionante!
114
00:07:04,550 --> 00:07:05,948
E eu...
115
00:07:05,950 --> 00:07:08,748
muito capturada pela
emo��o do momento
116
00:07:08,750 --> 00:07:11,624
para reparar em outra coisa
al�m das suas orelhas.
117
00:07:11,740 --> 00:07:15,870
Com que frequ�ncia olhamos,
mas esquecemos de ver.
118
00:07:16,610 --> 00:07:17,990
Oh, Galisti.
119
00:07:17,995 --> 00:07:20,795
Talvez seja melhor substituir
sua embaixadora para a Federa��o
120
00:07:20,800 --> 00:07:21,735
imediatamente.
121
00:07:21,740 --> 00:07:23,705
N�o seja t�o dura consigo mesma,
minha querida.
122
00:07:23,710 --> 00:07:25,945
Eles ainda est�o aqui.
123
00:07:25,960 --> 00:07:28,380
Espero n�o ofender
ao perguntar, mas...
124
00:07:28,385 --> 00:07:31,779
todos os pol�ticos Hyalinis
se d�o t�o bem?
125
00:07:31,820 --> 00:07:33,290
Infelizmente, n�o.
126
00:07:33,820 --> 00:07:38,630
Mas Galisti e eu temos a vantagem
de sermos velhos amigos.
127
00:07:38,720 --> 00:07:42,709
Que um dia perceberam
que se apaixonaram.
128
00:07:42,750 --> 00:07:44,390
Que homem sortudo eu sou...
129
00:07:44,395 --> 00:07:46,485
ser capaz de chamar
minha "amiga"...
130
00:07:46,500 --> 00:07:48,295
de minha "esposa."
131
00:07:48,720 --> 00:07:52,805
L�der do Conselho, devo perguntar.
Seu mundo sempre se pareceu...
132
00:07:52,900 --> 00:07:54,485
assim?
133
00:07:55,160 --> 00:07:56,590
Assim como?
134
00:07:56,660 --> 00:07:58,250
Bem...
135
00:07:58,255 --> 00:08:01,380
Est� como sempre foi.
136
00:08:01,820 --> 00:08:02,920
Senhores.
137
00:08:02,925 --> 00:08:06,414
Como os primeiros forasteiros
a serem convidados ao nosso mundo,
138
00:08:06,425 --> 00:08:10,865
a presen�a de voc�s deveria ser uma
ocasi�o especial para o meu povo.
139
00:08:10,950 --> 00:08:13,320
Mas infelizmente,
� uma lament�vel.
140
00:08:13,339 --> 00:08:14,375
Lament�vel...
141
00:08:14,380 --> 00:08:17,756
porque n�o deveria ser o momento
do nosso isolamento acabar...
142
00:08:17,757 --> 00:08:19,680
nem como deveria acabar.
143
00:08:19,685 --> 00:08:21,150
H� centenas de anos atr�s,
144
00:08:21,155 --> 00:08:25,160
o povo de Hyalinus se uniu
com um �nico prop�sito.
145
00:08:25,190 --> 00:08:29,670
O de um dia ser digno de se juntar
a comunidade das estrelas.
146
00:08:29,680 --> 00:08:30,900
Para n�s,
147
00:08:30,905 --> 00:08:34,695
isso significa buscar o melhor
em cada um de n�s.
148
00:08:34,700 --> 00:08:36,600
Abaixando as armas apontadas
uns contra os outros...
149
00:08:36,605 --> 00:08:38,130
eliminando nossas fronteiras...
150
00:08:38,135 --> 00:08:41,380
e se recusando a sermos definidos
por distin��es como
151
00:08:41,385 --> 00:08:43,300
"n�s" e "eles."
152
00:08:43,305 --> 00:08:45,292
Uma esperan�a sublime.
153
00:08:45,350 --> 00:08:46,692
A Esperan�a...
154
00:08:46,750 --> 00:08:48,692
dos Hyalinis.
155
00:08:49,490 --> 00:08:51,050
Mas infelizmente,
156
00:08:51,060 --> 00:08:52,890
o destino interviu.
157
00:08:52,900 --> 00:08:56,310
E hoje ent�o a m�o do meu povo
n�o � uma que est� erguida
158
00:08:56,315 --> 00:08:57,970
orgulhosamente para as estrelas,
159
00:08:57,975 --> 00:09:00,700
mas apenas uma m�o
pedindo ajuda.
160
00:09:01,400 --> 00:09:03,115
Por favor, venham.
161
00:09:03,120 --> 00:09:04,755
O Conselho Interno est� esperando.
162
00:09:04,760 --> 00:09:06,050
Por favor!
163
00:09:06,070 --> 00:09:08,900
Spock, consegue explicar
nossa vis�o?
164
00:09:08,905 --> 00:09:10,220
Na realidade, posso.
165
00:09:10,230 --> 00:09:12,655
� uma forma incomum de radia��o
emitida pelo sol deles
166
00:09:12,660 --> 00:09:14,575
diferente de tudo
que j� encontrei.
167
00:09:14,580 --> 00:09:17,780
Ela afeta a fun��o das c�lulas-cone
nos olhos human�ides.
168
00:09:17,785 --> 00:09:19,650
C�lulas-cone nos permitem
ver cores.
169
00:09:19,655 --> 00:09:21,420
- Correto, Doutor.
- Faz sentido, Jim.
170
00:09:21,425 --> 00:09:22,625
Bom trabalho, Spock.
171
00:09:22,640 --> 00:09:24,230
Continue investigando.
172
00:09:44,750 --> 00:09:46,830
Isso n�o est� certo.
173
00:09:49,300 --> 00:09:53,950
O Conselho Interno � a parte
mais importante do Parlamento Unido,
174
00:09:53,960 --> 00:09:56,550
representando todas
as regi�es de Hyalinus.
175
00:09:56,560 --> 00:09:58,275
Seus 5 membros s�o escolhidos por...
176
00:09:58,280 --> 00:10:01,380
Eles acabaram de chegar,
e j� est� torturando-os com civismo!
177
00:10:01,385 --> 00:10:02,800
Oh, querida...
178
00:10:04,100 --> 00:10:07,610
Essa mulher � a professora
mais dura e cruel que existe.
179
00:10:07,615 --> 00:10:10,080
Tenho as cicatrizes
para provar.
180
00:10:10,095 --> 00:10:13,315
Sekara come�ou como minha
estudante mais obstinada
181
00:10:13,325 --> 00:10:15,550
e logo se tornou a melhor.
182
00:10:16,240 --> 00:10:18,590
Ela agora trabalha
para o Conselho Interno.
183
00:10:18,595 --> 00:10:20,275
E ela gosta de creditar
os ensinamentos dela
184
00:10:20,280 --> 00:10:22,555
como a raiz de todas
as minhas conquistas.
185
00:10:23,115 --> 00:10:25,605
Que grande privil�gio para os seus
primeiros convidados serem...
186
00:10:25,610 --> 00:10:29,690
recebidos por uma mulher
t�o inteligente e bela.
187
00:10:31,805 --> 00:10:34,000
Voc� n�o tinha o direito,
Galisti!
188
00:10:35,300 --> 00:10:37,700
N�o tinha o direito
de traz�-los aqui!
189
00:10:37,710 --> 00:10:39,870
Voc� destruiu todos n�s!
190
00:10:48,535 --> 00:10:51,890
Voc� me ouviu?!
Voc� destruiu toda sua ra�a!
191
00:10:51,909 --> 00:10:55,520
Seremos destru�dos somente
se recusarmos a aceitar ajuda!
192
00:10:55,525 --> 00:10:56,995
Ela pode estar certa, Tomiat.
193
00:10:57,000 --> 00:10:58,590
Que vergonha, Thaius!
194
00:10:58,595 --> 00:11:01,910
Um verdadeiro crente preferiria morrer
do que ver a "Esperan�a" desvirtuada!
195
00:11:09,350 --> 00:11:10,530
Ele vai sobreviver?
196
00:11:10,535 --> 00:11:13,160
Tomiat n�o est� ferido,
lhe asseguro.
197
00:11:13,165 --> 00:11:15,900
Ele est� apenas inconsciente,
e deve acordar em breve.
198
00:11:22,620 --> 00:11:24,060
Pe�o desculpas.
199
00:11:24,065 --> 00:11:26,155
Nunca deveriam
ter testemunhado isso.
200
00:11:27,515 --> 00:11:29,180
Mostre a eles.
201
00:11:37,415 --> 00:11:39,230
� o primeiro sintoma.
202
00:11:39,245 --> 00:11:41,600
A doen�a progride rapidamente.
203
00:11:41,915 --> 00:11:43,880
Sekara ir�...
204
00:11:45,650 --> 00:11:48,190
N�o viverei al�m deste ano.
205
00:11:49,650 --> 00:11:52,500
Foi por isso que enviaram
o pedido de socorro.
206
00:11:55,799 --> 00:11:58,675
Estamos a caminho da extin��o.
207
00:11:58,680 --> 00:12:01,120
Da doen�a...
208
00:12:01,190 --> 00:12:03,190
e em breve da fome.
209
00:12:03,220 --> 00:12:05,270
Nossas planta��es pararam
de crescer.
210
00:12:05,289 --> 00:12:06,955
Posso dar uma olhada?
211
00:12:06,960 --> 00:12:09,679
N�o � contagioso.
Isso n�s sabemos.
212
00:12:10,020 --> 00:12:11,710
N�o sabemos o que �...
213
00:12:11,715 --> 00:12:13,295
apenas o que n�o �.
214
00:12:13,300 --> 00:12:15,335
N�o � o resultado de algum
veneno conhecido.
215
00:12:15,340 --> 00:12:17,515
N�o � um v�rus,
bact�ria, esporo,
216
00:12:17,520 --> 00:12:19,500
ou organismo parasita.
217
00:12:21,045 --> 00:12:24,950
Tenho pesquisado sobre a doen�a
como parte do meu treinamento m�dico.
218
00:12:24,955 --> 00:12:26,150
Eu vou...
219
00:12:26,920 --> 00:12:30,140
eu ia me tornar uma m�dica.
220
00:12:34,209 --> 00:12:35,650
Magro?
221
00:12:35,900 --> 00:12:39,385
Est� definitivamente relacionada
a radia��o que Spock detectou,
222
00:12:39,390 --> 00:12:42,575
mas n�o posso confirmar um progn�stico
sem executar mais testes.
223
00:12:42,580 --> 00:12:44,560
E para isso,
preciso estar na Enfermaria.
224
00:12:44,809 --> 00:12:46,680
Enfermaria?
225
00:12:46,709 --> 00:12:48,350
Em sua nave?
226
00:12:48,355 --> 00:12:50,155
� um problema?
227
00:12:50,160 --> 00:12:54,045
Preferir�amos que ela fique aqui.
Nossas instala��es m�dicas...
228
00:12:54,050 --> 00:12:56,636
Se ela voltar para
a nave conosco,
229
00:12:56,680 --> 00:12:59,705
- ela ser� protegida da radia��o.
- Posso diagnosticar mais rapidamente.
230
00:12:59,720 --> 00:13:01,280
- Ela enxergar� cores?
- Mas Doutor...
231
00:13:01,289 --> 00:13:02,540
N�o sei, Capit�o.
232
00:13:02,545 --> 00:13:04,620
- Se ela enxergar...
- Far�amos qualquer coisa.
233
00:13:04,630 --> 00:13:06,715
os resultados podem ser
traum�ticos.
234
00:13:06,730 --> 00:13:09,495
Essa � a melhor a��o
dispon�vel para n�s.
235
00:13:09,880 --> 00:13:12,465
Al�m disso, se suas instala��es
m�dicas fossem suficientes,
236
00:13:12,470 --> 00:13:15,150
j� saberiam o que est�
matando seu povo.
237
00:13:20,150 --> 00:13:21,800
Cuidem bem dela.
238
00:13:21,805 --> 00:13:23,960
Ela � preciosa para n�s.
239
00:13:24,100 --> 00:13:25,800
Voc� tem minha palavra.
240
00:13:38,900 --> 00:13:40,105
Com sua permiss�o,
241
00:13:40,130 --> 00:13:42,440
gostaria que o sr. Spock
ficasse para tr�s
242
00:13:42,445 --> 00:13:44,775
- e continuasse a coletar informa��es.
- � claro.
243
00:13:44,780 --> 00:13:48,490
Manterei a janela de transporte
aberta at� que ele parta.
244
00:13:48,700 --> 00:13:51,920
- Eles te amam muito.
- Somos como uma fam�lia.
245
00:13:52,079 --> 00:13:53,392
Dr. McCoy...
246
00:13:53,900 --> 00:13:55,330
Sekara.
247
00:13:55,385 --> 00:13:58,495
Quando chegar � bordo
da nossa nave,
248
00:13:58,500 --> 00:14:01,930
seus olhos podem enxergar
de forma diferente.
249
00:14:03,600 --> 00:14:06,510
Pode assust�-la,
mas prometo que estar� segura.
250
00:14:06,605 --> 00:14:08,330
Voc� entende?
251
00:14:42,699 --> 00:14:44,500
Voc� est� bem, Sekara?
252
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
Voc� v� alguma coisa...
estranha?
253
00:14:53,059 --> 00:14:54,400
N�o.
254
00:14:56,140 --> 00:14:57,900
Tudo parece...
255
00:15:03,490 --> 00:15:05,000
O que....
256
00:15:07,190 --> 00:15:08,980
o que...
257
00:15:11,539 --> 00:15:12,930
O que � isso?!
258
00:15:12,935 --> 00:15:15,100
Sou o Engenheiro-Chefe Scott,
senhorita!
259
00:15:18,620 --> 00:15:20,030
Capit�o!
260
00:15:20,049 --> 00:15:23,530
- Est� tudo bem! Chama-se "cor."
- Apenas tente ficar calma.
261
00:15:23,535 --> 00:15:24,500
Eu...
262
00:15:24,510 --> 00:15:26,500
eu n�o... eu...
263
00:15:28,220 --> 00:15:30,070
Est� vivo?
264
00:15:32,610 --> 00:15:33,700
Olhe para mim!
265
00:15:33,710 --> 00:15:35,800
Olhe para mim.
Mantenha seus olhos em mim.
266
00:15:35,810 --> 00:15:38,100
Sei que � estranho
e assustador
267
00:15:38,105 --> 00:15:40,050
mas voc� est�
completamente segura.
268
00:15:41,600 --> 00:15:43,180
Eu prometi, n�o foi?
269
00:15:57,930 --> 00:16:02,010
Ent�o a causa da doen�a e da
vis�o monocrom�tica � a mesma?
270
00:16:02,015 --> 00:16:04,710
Levou mais ou menos um mil�nio
para as r�diotoxinas do sol
271
00:16:04,715 --> 00:16:06,760
alcan�arem n�veis grandes
o bastante para
272
00:16:06,765 --> 00:16:09,075
induzir uma s�ndrome
de radia��o aguda.
273
00:16:09,080 --> 00:16:13,185
Comecei o tratamento de Sekara
mas � muito cedo para dizer algo.
274
00:16:13,190 --> 00:16:14,580
Mas como ela est�?
275
00:16:14,610 --> 00:16:17,385
Ela faz perguntas
a todo instante.
276
00:16:17,390 --> 00:16:20,255
"Cor" isto e "cor" aquilo!
277
00:16:20,409 --> 00:16:24,025
Talvez tenha que sed�-la
para ter um pouco de paz.
278
00:16:24,050 --> 00:16:26,985
Sekara provavelmente � a
primeira residente de Hyalinus
279
00:16:26,990 --> 00:16:29,355
a ver em cores h� mais
de um mil�nio.
280
00:16:29,360 --> 00:16:31,470
Mesmo com a limitada capacidade
de viagem espacial deles,
281
00:16:31,475 --> 00:16:34,449
a tecnologia de escudos deles
n�o filtra a radia��o solar
282
00:16:34,450 --> 00:16:36,990
respons�vel por suprimir
a vis�o colorida.
283
00:16:36,995 --> 00:16:38,930
J� quanto aos seus efeitos
na popula��o,
284
00:16:38,940 --> 00:16:40,740
a doen�a reaparecer�
285
00:16:40,745 --> 00:16:43,485
a n�o ser que mais exposi��o
a radia��o solar
286
00:16:43,490 --> 00:16:44,605
possa ser prevenida.
287
00:16:44,610 --> 00:16:47,860
A assinatura espectral do sol
de Hyalinus pode ser alterada
288
00:16:47,865 --> 00:16:50,395
usando uma sonda estelar
modificada.
289
00:16:50,400 --> 00:16:53,100
Depois disso, precisaremos
descontaminar o aster�ide.
290
00:16:53,110 --> 00:16:56,515
Recomendo escanear o ecossistema deles,
come�ando pelas plantas.
291
00:16:56,520 --> 00:17:00,010
Determinar o quanto a radia��o
penetrou na cadeia alimentar deles.
292
00:17:00,015 --> 00:17:03,860
Sr. Sulu, voc� e o Sr. Spock
voltem para a superf�cie.
293
00:17:03,865 --> 00:17:05,480
Cuidem das varreduras.
294
00:17:05,485 --> 00:17:07,310
Sei que gosta de bot�nica.
295
00:17:07,315 --> 00:17:08,640
Oh, sim, senhor!
296
00:17:08,645 --> 00:17:11,205
Deveria te apresentar a minha
planta carn�vora, Gertrude.
297
00:17:11,210 --> 00:17:12,545
Ela � uma beleza!
298
00:17:12,640 --> 00:17:17,080
Tamb�m preciso reparar o dano celular
que as r�diotoxinas causaram.
299
00:17:17,085 --> 00:17:19,610
Se o tratamento de Sekara funcionar,
serei capaz de sintetizar
300
00:17:19,615 --> 00:17:22,510
medicamentos suficientes
para toda a popula��o.
301
00:17:22,630 --> 00:17:26,350
Capit�o, houve um novo
desenvolvimento.
302
00:17:26,355 --> 00:17:30,300
Quando estava em Hyalinus, capturei
v�rias imagens com meu tricorder.
303
00:17:31,645 --> 00:17:34,730
� assim que os Hyalini se parecem
uns para os outros.
304
00:17:37,000 --> 00:17:38,815
Ao contr�rio dos olhos,
entretanto,
305
00:17:38,820 --> 00:17:41,800
o tricorder n�o depende
de c�lulas-cone.
306
00:17:51,080 --> 00:17:53,755
Todos os habitantes nativos
deste mundo partilham
307
00:17:53,760 --> 00:17:56,450
o mesmo gen�tipo para
pigmenta��o.
308
00:17:56,455 --> 00:17:57,930
Entretanto...
309
00:18:05,649 --> 00:18:09,395
Est� dizendo que Sekara
n�o � de Hyalinus?
310
00:18:09,625 --> 00:18:11,474
Ela � uma alien�gena.
311
00:18:11,499 --> 00:18:12,620
Al�m do mais,
312
00:18:12,625 --> 00:18:17,685
uma bio-varredura global indica
que 27.2% da popula��o tamb�m �.
313
00:18:18,220 --> 00:18:22,450
Talvez seja uma rara
anomalia gen�tica, Spock?
314
00:18:22,490 --> 00:18:23,680
N�o, Doutor.
315
00:18:23,685 --> 00:18:26,350
Esta � apenas uma de v�rias
disparidades.
316
00:18:26,355 --> 00:18:29,420
Eles compartilham um ancestral
comum com os Hyalinis,
317
00:18:29,425 --> 00:18:32,215
mas estes indiv�duos
s�o sem sombra de d�vida
318
00:18:32,220 --> 00:18:35,350
uma ra�a n�o nativa
de Hyalinus.
319
00:18:36,699 --> 00:18:38,020
Kirk para Ponte.
320
00:18:38,025 --> 00:18:39,245
Uhura falando.
321
00:18:39,250 --> 00:18:41,805
Tenente, procure no cintur�o
por qualquer indicativo
322
00:18:41,810 --> 00:18:43,920
e outro aster�ide habitado.
323
00:18:43,925 --> 00:18:46,355
Algo que nossos sensores talvez
tenham deixado escapar.
324
00:18:46,370 --> 00:18:47,970
Teremos que fazer uma
varredura completa,
325
00:18:47,975 --> 00:18:49,855
incluindo ondas portadores
n�o sub-espaciais.
326
00:18:49,860 --> 00:18:52,975
- Quanto tempo?
- Pode levar dias. Talvez mais.
327
00:18:53,159 --> 00:18:55,690
Palmer � uma especialista
em contra-interfer�ncia solar.
328
00:18:55,695 --> 00:18:59,205
Vou mand�-la modificar os sensores.
Criar uma varredura apropriada.
329
00:18:59,409 --> 00:19:01,030
Obrigado.
Prossiga.
330
00:19:03,630 --> 00:19:05,205
Uma palavra, Capit�o.
331
00:19:05,210 --> 00:19:06,640
Conselheira?
332
00:19:07,880 --> 00:19:11,679
Descobri que as recomenda��es
da Dra. McKennah podem ser ben�ficas.
333
00:19:11,720 --> 00:19:14,285
Sekara aparenta confiar
no Capit�o.
334
00:19:14,290 --> 00:19:17,550
Voc� acha que seria s�bio
confront�-la...
335
00:19:17,555 --> 00:19:19,400
sobre suas origens?
336
00:19:19,610 --> 00:19:20,916
Ainda n�o.
337
00:19:20,930 --> 00:19:23,600
N�o sabemos quem ela �
ou o que ela sabe.
338
00:19:23,605 --> 00:19:26,350
E talvez ela mesma nem saiba.
339
00:19:26,550 --> 00:19:29,000
Bem, uma civiliza��o
como a Hyalini...
340
00:19:29,050 --> 00:19:31,970
propensa ao isolamento moral
auto-imposto jamais
341
00:19:31,975 --> 00:19:34,180
permitiria que alien�genas
vivessem no mundo deles.
342
00:19:34,185 --> 00:19:36,325
A n�o ser que n�o saibam
que existam alien�genas
343
00:19:36,330 --> 00:19:38,220
vivendo no mundo deles.
344
00:19:43,480 --> 00:19:45,510
Di�rio do Capit�o, suplemento.
345
00:19:45,515 --> 00:19:47,025
Ap�s dois dias de tratamento,
346
00:19:47,030 --> 00:19:50,150
o Dr. McCoy informa que Sekara
respondeu excepcionalmente bem a ele.
347
00:19:50,155 --> 00:19:52,880
Mas nossa busca pela origem
do povo dela continua.
348
00:19:52,885 --> 00:19:55,330
Esperando encontrar algumas
pistas para o mist�rio,
349
00:19:55,335 --> 00:19:59,195
tive v�rias conversas com Sekara
sobre o passado dela
350
00:19:59,200 --> 00:20:01,910
ficando sabendo apenas
que ela nasceu em Hyalinus,
351
00:20:01,915 --> 00:20:04,250
e foi entregue para ado��o
ainda pequena.
352
00:20:04,655 --> 00:20:06,545
Entre.
353
00:20:11,550 --> 00:20:12,910
Eu, um...
354
00:20:13,650 --> 00:20:17,890
Queria lhe dizer onde me encontrar
caso deseje conversar novamente.
355
00:20:17,895 --> 00:20:20,995
Claro, o Dr. McCoy disse que a mudou
para os alojamento dos convidados.
356
00:20:21,010 --> 00:20:23,590
Melhor do que ficar presa
na Enfermaria.
357
00:20:24,019 --> 00:20:25,085
Bem...
358
00:20:25,090 --> 00:20:27,370
melhor para ele,
estou certa disso.
359
00:20:27,675 --> 00:20:30,520
Eu tinha um monte de perguntas.
360
00:20:30,525 --> 00:20:32,469
Gostaria de entrar?
361
00:20:33,309 --> 00:20:35,760
Oh, n�o.
362
00:20:35,765 --> 00:20:37,620
Digo, sim...
363
00:20:37,625 --> 00:20:39,595
mas n�o se estiver ocupado.
364
00:20:39,615 --> 00:20:41,715
Mas quanto a querer...
365
00:20:41,720 --> 00:20:42,710
sim.
366
00:20:42,715 --> 00:20:45,125
Mas claro que n�o
se voc� n�o quiser,
367
00:20:45,130 --> 00:20:48,555
mas, mas se quiser ent�o,
sim, eu... eu gostaria muito.
368
00:20:50,560 --> 00:20:52,650
Entre, por favor.
369
00:20:57,509 --> 00:20:59,535
Voc� deve me achar rid�cula.
370
00:20:59,575 --> 00:21:01,395
Gosto do rid�culo.
371
00:21:01,415 --> 00:21:04,055
Gosto dele e "muito."
372
00:21:05,950 --> 00:21:08,030
Como est� se saindo
apreciando as cores?
373
00:21:08,269 --> 00:21:09,909
Oh, cores!
374
00:21:09,915 --> 00:21:12,700
Cor � incr�vel!
375
00:21:12,765 --> 00:21:15,665
Primeiramente n�o entendia,
mas agora...
376
00:21:16,150 --> 00:21:18,340
ela me maravilha!
377
00:21:18,480 --> 00:21:20,660
Tem tantas delas!
378
00:21:20,750 --> 00:21:23,360
Estou aprendendo o nome delas.
379
00:21:24,209 --> 00:21:27,970
Essa se chama "verde."
380
00:21:28,075 --> 00:21:30,890
E a porta � "azul."
381
00:21:32,225 --> 00:21:33,805
E esta...
382
00:21:33,810 --> 00:21:35,405
� "amarela."
383
00:21:44,100 --> 00:21:45,650
"Vermelha."
384
00:21:48,490 --> 00:21:50,000
"Vermelha."
385
00:21:51,575 --> 00:21:53,280
Assim que repararmos seu sol,
386
00:21:53,285 --> 00:21:56,300
todos em Hyalinus ver�o cores.
387
00:21:56,690 --> 00:22:00,590
O choque inicial pode causar
um grande caos. Vamos...
388
00:22:00,595 --> 00:22:02,390
trabalhar com o seu povo.
389
00:22:02,405 --> 00:22:04,740
Prepar�-los para que n�o
se assustem.
390
00:22:04,745 --> 00:22:06,250
E eu posso ajudar!
391
00:22:06,255 --> 00:22:09,552
Quero compartilhar minha
experi�ncia com todos.
392
00:22:09,959 --> 00:22:13,858
Mas ainda h� muita coisa
que eu n�o entendo.
393
00:22:13,869 --> 00:22:16,605
Tipo...
para que ela serve?
394
00:22:16,610 --> 00:22:19,885
Qual o prop�sito da cor?
395
00:22:20,570 --> 00:22:21,770
Bem...
396
00:22:21,775 --> 00:22:24,840
a cor fornece variedade.
397
00:22:24,845 --> 00:22:26,590
Vibra��o.
398
00:22:26,850 --> 00:22:29,120
Beleza.
399
00:22:31,310 --> 00:22:32,580
Ela...
400
00:22:32,780 --> 00:22:35,780
agu�a os sentidos...
401
00:22:37,000 --> 00:22:39,680
ati�a as emo��es.
402
00:22:42,199 --> 00:22:43,980
� como...
403
00:22:44,695 --> 00:22:47,280
poesia para os olhos.
404
00:23:11,050 --> 00:23:12,800
Roxo.
405
00:23:13,620 --> 00:23:15,400
Como �?
406
00:23:15,820 --> 00:23:18,000
A cor do seu cabelo.
407
00:23:23,100 --> 00:23:27,330
Capit�o Kirk para a Ponte!
Capit�o Kirk para a Ponte!
408
00:23:30,519 --> 00:23:32,285
Eu j� volto.
409
00:23:32,720 --> 00:23:35,485
Voc� � bem-vinda para ficar.
410
00:23:44,570 --> 00:23:46,320
Roxo.
411
00:23:56,839 --> 00:23:58,150
Ela os encontrou, senhor.
412
00:23:58,155 --> 00:24:01,125
Sinais de r�dio vindo de um
aster�ide no cintur�o interior.
413
00:24:01,130 --> 00:24:03,055
Sabe alguma coisa sobre ele?
Popula��o?
414
00:24:03,060 --> 00:24:04,560
Ainda n�o.
Estou trabalhando nisso, senhor.
415
00:24:04,565 --> 00:24:06,165
Capit�o!
Alerta de proximidade!
416
00:24:06,170 --> 00:24:08,235
Confirmado.
Detecto duas naves pequenas
417
00:24:08,240 --> 00:24:10,195
se aproximando de Hyalinus
a meio impulso.
418
00:24:10,200 --> 00:24:11,370
Na tela.
419
00:24:15,840 --> 00:24:19,085
Senhor, a trajet�ria sugere
que elas s�o do outro aster�ide.
420
00:24:19,090 --> 00:24:22,410
Varreduras indicam que as naves
n�o tem "dentes", senhor.
421
00:24:22,415 --> 00:24:25,215
- O que significa isso, Tenente?
- Uh... elas est�o desarmadas.
422
00:24:25,225 --> 00:24:27,750
Elas mal parecem capazes
de navegar no espa�o!
423
00:24:29,390 --> 00:24:33,790
Capit�o, estou detectando 6 formas
de vida human�ides em cada uma.
424
00:24:33,795 --> 00:24:35,470
Seis em cada?
425
00:24:35,475 --> 00:24:38,320
A meio impulso? Meu Deus!
H� quanto tempo eles est�o...?
426
00:24:38,325 --> 00:24:40,705
Capit�o, as plataformas autom�ticas
de Hyalinus se ativaram.
427
00:24:40,710 --> 00:24:42,150
Eles est�o carregando as armas!
428
00:24:42,155 --> 00:24:43,285
Alerta Vermelho.
429
00:25:02,009 --> 00:25:03,490
Uhura, chame os Hyalinis.
430
00:25:03,495 --> 00:25:07,100
Uma das plataformas de armas
est� mirando nas naves, Capit�o.
431
00:25:08,080 --> 00:25:09,880
Tenente?
432
00:25:09,910 --> 00:25:12,699
Sem resposta do Conselho,
senhor.
433
00:25:14,200 --> 00:25:17,000
Carregue os bancos phaser.
Trave naquela plataforma.
434
00:25:17,759 --> 00:25:19,320
A plataforma est� disparando!
435
00:25:31,729 --> 00:25:33,310
Phasers travados.
436
00:25:33,650 --> 00:25:35,225
Fogo.
437
00:25:46,500 --> 00:25:48,900
A plataforma de defesa
foi destru�da.
438
00:25:49,520 --> 00:25:51,550
A naves est�o dando meia volta.
439
00:25:51,555 --> 00:25:53,640
Elas est�o recuando, senhor.
440
00:25:53,680 --> 00:25:55,000
Cancele o Alerta Vermelho.
441
00:25:55,005 --> 00:25:57,320
Uhura,
contate Hyalinus.
442
00:25:57,790 --> 00:25:59,810
Eles est�o nos chamando,
Capit�o.
443
00:25:59,815 --> 00:26:03,460
Eles exigem uma explica��o para
a destrui��o da plataforma deles.
444
00:26:03,465 --> 00:26:04,920
Eles exigem...?!
445
00:26:06,390 --> 00:26:08,530
Irei me encontrar com eles
em uma hora.
446
00:26:08,535 --> 00:26:11,360
Enquanto isso, me arrume informa��es
sobre aquele outro aster�ide.
447
00:26:11,365 --> 00:26:13,520
Smith, assuma o comando.
448
00:26:28,919 --> 00:26:31,999
Por que seu povo tentou destruir
duas naves desarmadas
449
00:26:32,024 --> 00:26:34,220
transportando 12 passageiros?
450
00:26:42,340 --> 00:26:44,299
Eles s�o abicianos.
451
00:26:44,400 --> 00:26:47,370
Por d�cadas, eles t�m tentado
se inflitrar em Hyalinus
452
00:26:47,375 --> 00:26:50,900
para escapar das consequ�ncias
de sua pr�pria selvageria.
453
00:26:51,145 --> 00:26:53,425
Eles mentem e escondem
suas identidades
454
00:26:53,430 --> 00:26:56,495
para que possam se beneficiar
da paz e prosperidade
455
00:26:56,500 --> 00:26:58,580
que trabalhamos para conseguir.
456
00:26:58,865 --> 00:27:01,670
Uma que eles n�o conseguiram.
457
00:27:01,675 --> 00:27:05,100
� um crime querer viver
pacificamente, Sekara?
458
00:27:05,459 --> 00:27:07,130
Eles s�o criminosos?
459
00:27:07,160 --> 00:27:09,330
Ou eles s�o refugiados?
460
00:27:10,570 --> 00:27:12,460
Eles s�o invasores.
461
00:27:12,900 --> 00:27:15,860
Que atacam em navezinhas
desarmadas.
462
00:27:15,865 --> 00:27:17,970
N�o somos desalmados,
Capit�o.
463
00:27:17,975 --> 00:27:20,520
Eles nos deram motivos
para tem�-los.
464
00:27:20,850 --> 00:27:23,400
Acho dif�cil de acreditar nisso.
465
00:27:24,169 --> 00:27:26,660
Como voc� pode me julgar...
466
00:27:26,665 --> 00:27:28,355
ou meu povo...
467
00:27:28,360 --> 00:27:31,375
por algo do qual
n�o sabe nada?!
468
00:27:32,400 --> 00:27:35,659
Meus pais foram mortos
por abicianos!
469
00:27:39,790 --> 00:27:41,240
Me desculpe.
470
00:27:44,700 --> 00:27:47,850
� muito f�cil criticar
as pol�ticas alheias...
471
00:27:48,900 --> 00:27:52,699
at� que perca algu�m que essas
pol�ticas poderiam ter salvo.
472
00:27:55,120 --> 00:27:57,590
Por favor, me diga, Sekara.
473
00:27:57,595 --> 00:28:01,780
Quero entender.
Eu preciso entender.
474
00:28:01,989 --> 00:28:05,000
O planeta deles est�
em agita��o.
475
00:28:05,380 --> 00:28:07,715
Territ�rios perpetualmente
em guerra.
476
00:28:07,720 --> 00:28:09,860
Inova��es tecnol�gicas
motivadas unicamente
477
00:28:09,865 --> 00:28:13,750
pelo desejo de construir
armas melhores e mais letais.
478
00:28:14,100 --> 00:28:16,440
Eles acabaram com seus
recursos naturais
479
00:28:16,445 --> 00:28:19,050
e poluiram o mundo deles
no processo.
480
00:28:20,005 --> 00:28:22,440
E seus pais?
481
00:28:22,445 --> 00:28:25,920
Meus pais faziam parte de uma miss�o
diplom�tica enviada para ajudar.
482
00:28:26,031 --> 00:28:29,680
Para mostrar aos abicianos
uma melhor forma de viver.
483
00:28:31,100 --> 00:28:33,945
A nave deles retornou para
Hyalinus no piloto-autom�tico
484
00:28:33,950 --> 00:28:36,900
e todas as 18 pessoas � bordo...
485
00:28:37,610 --> 00:28:39,815
foram mortas.
486
00:28:43,060 --> 00:28:45,400
Eu tinha 10 anos.
487
00:28:49,280 --> 00:28:50,900
N�o consigo imaginar.
488
00:28:53,880 --> 00:28:55,155
Aquelas...
489
00:28:55,200 --> 00:28:58,060
pessoas que mataram
seus pais s�o...
490
00:28:58,330 --> 00:29:00,650
b�rbaros.
491
00:29:02,295 --> 00:29:06,000
Mas n�o significa que todos s�o,
n�o � mesmo?
492
00:29:06,489 --> 00:29:09,615
Voc� assume que eles
pensam como n�s, Capit�o.
493
00:29:09,689 --> 00:29:11,560
Eles n�o pensam.
494
00:29:11,860 --> 00:29:13,760
Eles n�o respeitam nossas leis.
495
00:29:13,765 --> 00:29:16,135
N�o valorizam conhecimento
ou honestidade...
496
00:29:16,140 --> 00:29:20,340
e n�o questionam sua consci�ncia
antes de se tornarem violentos.
497
00:29:20,480 --> 00:29:22,710
Voc� j� conheceu um abiciano?
498
00:29:22,715 --> 00:29:23,799
N�o.
499
00:29:23,885 --> 00:29:27,050
Felizmente conseguimos mant�-los
afastados do nosso mundo.
500
00:29:30,395 --> 00:29:32,200
Voc� est� errada.
501
00:29:32,245 --> 00:29:34,900
Existem muitos deles
em Hyalinus.
502
00:29:36,320 --> 00:29:39,120
"Muitos"?
Isso � imposs�vel.
503
00:29:39,140 --> 00:29:41,900
Centenas de milhares.
504
00:29:42,439 --> 00:29:44,620
Eles se parecem
com os hyalinis...
505
00:29:45,660 --> 00:29:48,320
a n�o ser que voc�
enxergue cores.
506
00:29:55,229 --> 00:29:56,700
Seu cabelo,
507
00:29:56,820 --> 00:29:58,700
sua pele...
508
00:29:59,729 --> 00:30:02,665
Voc� � abiciana.
509
00:30:03,425 --> 00:30:06,350
Seus pais eram abicianos.
510
00:30:07,800 --> 00:30:09,620
Ela n�o � uma estranha.
511
00:30:09,950 --> 00:30:11,660
Ainda � voc�!
512
00:30:12,100 --> 00:30:14,300
N... n�o!
N�o!
513
00:30:14,815 --> 00:30:17,640
Se n�o confia no que v�,
confie no que eu vejo!
514
00:30:18,780 --> 00:30:21,250
A mulher naquele espelho
� brilhante!
515
00:30:21,780 --> 00:30:24,920
Ela � curiosa,
honesta, gentil.
516
00:30:25,665 --> 00:30:29,185
Bela por dentro e por fora.
Olhe.
517
00:30:30,065 --> 00:30:32,100
Olhe para voc�.
518
00:30:34,659 --> 00:30:36,510
Ela � voc�, Sekara!
519
00:30:37,615 --> 00:30:39,965
E voc� � o oposto...
520
00:30:40,515 --> 00:30:43,540
do que acredita...
do que te disseram...
521
00:30:43,545 --> 00:30:45,890
que os abicianos s�o.
522
00:31:04,990 --> 00:31:06,430
Capit�o.
523
00:31:06,435 --> 00:31:09,550
Hyalinus tem plantas
incr�veis, senhor.
524
00:31:09,555 --> 00:31:10,450
Veja!
525
00:31:10,590 --> 00:31:13,440
Nunca vi uma flor
com anteras assim.
526
00:31:13,445 --> 00:31:15,530
- Nem d� para ver as anteras...
- Agora n�o, Sulu.
527
00:31:15,535 --> 00:31:17,140
Houve um incidente.
528
00:31:17,145 --> 00:31:19,100
Eles ir�o inform�-lo na nave.
Os dois.
529
00:31:19,105 --> 00:31:21,410
- Pe�o desculpas, senhor.
- Est� tudo bem. O que voc� descobriu?
530
00:31:21,415 --> 00:31:23,420
Bem, de acordo com as leituras
do Sr. Sulu,
531
00:31:23,425 --> 00:31:26,510
a cadeia alimentar dos Hyalinis
foi afetada em praticamente cada n�vel.
532
00:31:26,515 --> 00:31:28,460
Mas n�o h� muta��o permanente.
533
00:31:28,465 --> 00:31:30,370
Exatamente.
Assim que terminarmos aqui,
534
00:31:30,375 --> 00:31:33,325
futuras gera��es devem crescer
saud�veis e normais.
535
00:31:33,330 --> 00:31:34,700
Bom trabalho.
536
00:31:34,705 --> 00:31:36,565
Prepare uma varredura
de descontamina��o.
537
00:31:36,570 --> 00:31:37,700
Sim, senhor.
538
00:31:37,890 --> 00:31:39,260
E Sulu...
539
00:31:40,450 --> 00:31:42,700
voc� se esqueceu de algo.
540
00:31:53,300 --> 00:31:55,375
Se modificarmos seu sol,
541
00:31:55,380 --> 00:31:57,500
ver�o seu mundo de uma forma
totalmente nova.
542
00:31:58,109 --> 00:32:00,120
E baseado no que acabamos
de testemunhar...
543
00:32:00,125 --> 00:32:02,660
n�o tenho certeza se est�o
prontos para ele.
544
00:32:06,190 --> 00:32:09,575
Devemos justificar nossas
a��es para voc�?
545
00:32:09,580 --> 00:32:13,865
Estamos obrigados a atender alguns
padr�es de moral arbitr�rios
546
00:32:13,870 --> 00:32:16,270
estabelecidos pela Frota Estelar
para recebermos sua ajuda?
547
00:32:16,275 --> 00:32:17,415
N�o.
548
00:32:17,555 --> 00:32:19,865
Mas matar pessoas
indefesas parece...
549
00:32:19,870 --> 00:32:22,600
contradizer os padr�es de moral
que estabeleceram para si mesmos.
550
00:32:22,605 --> 00:32:25,000
Capit�o, n�o matamos eles.
551
00:32:25,005 --> 00:32:26,635
Talvez n�s apenas...
552
00:32:26,640 --> 00:32:29,515
quer�amos incentiv�-los
a irem embora.
553
00:32:29,830 --> 00:32:31,820
E se eles n�o tivessem ido?
554
00:32:32,180 --> 00:32:34,710
Aqueles 12 abicianos
s�o apenas uma fra��o
555
00:32:34,715 --> 00:32:38,200
de uma impiedosa horda assaltando
nosso mundo todo dia.
556
00:32:38,205 --> 00:32:39,219
"Assaltando"?
557
00:32:39,361 --> 00:32:41,060
Eles est�o dispostos a morrer
558
00:32:41,065 --> 00:32:43,550
por uma chance de viver onde
possam ser seguros e livres!
559
00:32:44,030 --> 00:32:46,825
Por que n�o ajud�-los ao inv�s
de atirar neles?
560
00:32:46,830 --> 00:32:50,690
Porque garantir a entrada de alguns
ser� um convite para todos.
561
00:32:50,695 --> 00:32:53,375
Eles iriam dominar nosso mundo.
562
00:32:53,380 --> 00:32:56,085
Capit�o,
temos recursos limitados.
563
00:32:56,090 --> 00:32:58,660
Estamos lutando para
alimentar nosso povo.
564
00:32:59,010 --> 00:33:01,460
Entendo seu dilema, senhora.
565
00:33:01,465 --> 00:33:04,895
E n�o estou sugerindo que abram
suas fronteiras para qualquer um
566
00:33:04,900 --> 00:33:08,360
especialmente aqueles que
representam uma amea�a leg�tima.
567
00:33:09,209 --> 00:33:11,825
Mas seu sistema de defesa
� excessivo.
568
00:33:11,939 --> 00:33:15,175
Voc� n�o est� qualificado
para julgar, Capit�o.
569
00:33:15,180 --> 00:33:18,380
Abicianos s�o vulgares,
ego�stas e violentos.
570
00:33:18,385 --> 00:33:20,280
Eles s�o um flagelo...
571
00:33:20,440 --> 00:33:23,880
e nos esfor�amos demais para
mant�-los longe do nosso mundo.
572
00:33:24,750 --> 00:33:27,025
E se eles j� estivessem aqui?
573
00:33:27,030 --> 00:33:28,630
Mas eles n�o est�o aqui.
574
00:33:29,785 --> 00:33:31,660
Mas e se estivessem?
575
00:33:31,840 --> 00:33:33,490
Como saberiam?
576
00:33:33,869 --> 00:33:35,590
Houve uma �poca...
577
00:33:35,595 --> 00:33:37,170
d�cadas atr�s...
578
00:33:37,190 --> 00:33:39,745
quando suspeitamos
que os abicianos vieram...
579
00:33:39,750 --> 00:33:42,430
porque houve um dram�tico
aumento nos crimes violentos.
580
00:33:42,435 --> 00:33:45,100
Mas, assim que ativamos
nossa grade de defesa,
581
00:33:45,105 --> 00:33:46,850
o n�mero de crimes caiu.
582
00:33:46,855 --> 00:33:49,430
Isso � um fato, Capit�o.
N�o uma opini�o.
583
00:33:49,435 --> 00:33:52,540
Que apenas prova que alguns
abicianos s�o criminosos.
584
00:33:52,545 --> 00:33:55,615
Voc� n�o pode condenar todos
pelos crimes de alguns!
585
00:33:55,620 --> 00:33:56,920
Eu n�o "condeno."
586
00:33:56,925 --> 00:33:59,180
Os abicianos s�o livres
para viver onde quiserem...
587
00:33:59,185 --> 00:34:01,410
desde que seja no mundo deles.
588
00:34:01,415 --> 00:34:02,810
Mas se eles vierem aqui,
589
00:34:02,815 --> 00:34:05,455
farei o necess�rio para manter
a seguran�a do meu povo.
590
00:34:05,460 --> 00:34:09,290
Assim como voc� faria se fosse
sua tripula��o ou fam�lia.
591
00:34:09,295 --> 00:34:12,795
Seguran�a e compaix�o n�o s�o
mutualmente exclusivas.
592
00:34:12,855 --> 00:34:14,920
Consci�ncia requer equil�brio.
593
00:34:14,925 --> 00:34:17,550
Estes s�o os fundamentos
da filosofia da Federa��o!
594
00:34:17,560 --> 00:34:18,800
Capit�o.
595
00:34:21,040 --> 00:34:25,700
Qual � a "Ordem Geral N� 1"
da Frota Estelar?
596
00:34:27,500 --> 00:34:30,250
A diretriz de n�o-interfer�ncia.
597
00:34:30,725 --> 00:34:34,745
O princ�pio �tico que pro�be
membros da Frota Estelar de...
598
00:34:34,760 --> 00:34:38,235
interferirem com o desenvolvimento
natural de civiliza��es pr�-dobra.
599
00:34:38,240 --> 00:34:42,730
E isso se aplica mesmo se soubesse
que sua interfer�ncia fosse ben�fica?
600
00:34:44,000 --> 00:34:47,259
- Sim.
- Sim, e houveram casos...
601
00:34:47,270 --> 00:34:49,640
em que manter este
"pr�ncipio �tico"
602
00:34:49,645 --> 00:34:52,240
resultou na morte de uma
popula��o inteira
603
00:34:52,245 --> 00:34:53,970
mesmo que pudessem salv�-la?
604
00:34:53,975 --> 00:34:56,460
- Sim, mas...
- Ent�o para voc�,
605
00:34:56,485 --> 00:34:59,190
essa ideia abstrata
� mais importante
606
00:34:59,195 --> 00:35:03,045
do que um planeta cheio
de pessoas.
607
00:35:03,700 --> 00:35:08,110
E voc� fica aqui diante de mim,
me dando serm�es sobre "compaix�o."
608
00:35:08,115 --> 00:35:10,220
Sobre "equ�librio."
609
00:35:10,290 --> 00:35:12,200
Voc� condena muitos...
610
00:35:12,260 --> 00:35:14,600
pelos crimes de nenhum.
611
00:35:16,090 --> 00:35:18,805
Quem voc� pensa que �?
612
00:35:29,589 --> 00:35:31,400
Di�rio do Capit�o, suplemento.
613
00:35:31,405 --> 00:35:33,650
A sonda estelar estar� pronta
para ser lan�ada em breve,
614
00:35:33,655 --> 00:35:37,510
e o Sr. Spock e Sulu est�o preparando
a descontamina��o de Hyalinus.
615
00:35:37,515 --> 00:35:40,500
O Conselho Interno est� muito
animando de ouvir sobre nosso sucesso.
616
00:35:40,505 --> 00:35:44,600
Mas me encontro incapaz
de compartilhar desse sentimento.
617
00:35:44,760 --> 00:35:48,320
Capit�o, est� com raiva por que
acha que os hyalinis est�o errados?
618
00:35:48,355 --> 00:35:50,435
Ou por que eles talvez
estejam certos
619
00:35:50,440 --> 00:35:52,110
sobre a amea�a representada
pelos abicianos?
620
00:35:52,115 --> 00:35:53,440
A amea�a que eles representam?
621
00:35:53,460 --> 00:35:57,265
Doutora, quando lan�armos aquela sonda,
os hyalinis ir�o enxergar totalmente,
622
00:35:57,270 --> 00:35:59,069
revelando as cores.
623
00:35:59,710 --> 00:36:02,400
O que acontecer� aos abicianos
assim que puderem ser identificados?
624
00:36:02,405 --> 00:36:05,495
Voc� realmente acha que eles
s�o capazes de ferir os abicianos
625
00:36:05,500 --> 00:36:06,920
que vivem entre eles
h� v�rios anos?
626
00:36:06,925 --> 00:36:08,542
Eles n�o precisam.
627
00:36:08,690 --> 00:36:11,770
Tudo que precisam fazer � reuni-los
e envi�-los de volta...
628
00:36:11,775 --> 00:36:13,610
e lavarem as m�os para
o que acontecer a seguir.
629
00:36:13,615 --> 00:36:16,100
� por isso que estou com raiva.
630
00:36:16,825 --> 00:36:20,075
Senhor, voc� j� esteve em
situa��es como essa antes.
631
00:36:20,230 --> 00:36:23,570
Mas fico imaginando
se desta vez n�o � mais...
632
00:36:23,990 --> 00:36:26,100
pessoal.
633
00:36:28,095 --> 00:36:30,980
N�o acho que est� com raiva.
634
00:36:32,199 --> 00:36:34,900
Acho que est� com medo.
635
00:36:35,860 --> 00:36:38,180
Com medo por Sekara.
636
00:36:40,009 --> 00:36:41,969
Voc� se importa com ela.
637
00:36:42,209 --> 00:36:45,415
Talvez mais porfundamente
do que queira admitir.
638
00:36:50,640 --> 00:36:52,920
Com toda a piedade deles,
639
00:36:53,170 --> 00:36:56,975
eles n�o v�em problemas em dar
as costas a pessoas desesperadas
640
00:36:56,980 --> 00:36:58,550
sem mais lugar para ir.
641
00:36:59,260 --> 00:37:02,020
Eles aceitam ajuda
mas se recusam a d�-la.
642
00:37:05,190 --> 00:37:08,810
Nos faz pensar se s�o dignos
de nossa ajuda.
643
00:37:10,735 --> 00:37:14,185
Ent�o, � justi�a para n�s
neg�-los ajuda?
644
00:37:14,230 --> 00:37:17,040
Dar nossas costas
a pessoas desesperadas
645
00:37:17,045 --> 00:37:19,205
sem nenhum lugar para ir?
646
00:37:22,630 --> 00:37:25,300
"Sem nenhum lugar para ir."
647
00:37:28,115 --> 00:37:29,850
Obrigado, Doutora.
648
00:37:36,240 --> 00:37:38,730
Minha nossa!
Eu sou boa.
649
00:37:51,589 --> 00:37:53,910
E aqui fica a Engenharia.
650
00:37:53,915 --> 00:37:57,530
� onde o Sr. Scott vive.
651
00:37:57,535 --> 00:37:59,719
N�o passo todo meu tempo aqui.
652
00:37:59,940 --> 00:38:02,650
Tamb�m tem a Sala de Transportes.
653
00:38:03,089 --> 00:38:05,690
Sekara me pediu para mostrar
a nave para ela.
654
00:38:06,090 --> 00:38:08,760
Este � o dispositivo que ir�
consertar nosso sol?
655
00:38:08,765 --> 00:38:10,950
Sim.
� a �nica sonda solar que tenho,
656
00:38:10,955 --> 00:38:12,815
ent�o estou sendo
muito cuidadoso.
657
00:38:12,840 --> 00:38:15,100
Gostaria de ver os motores
de dobra?
658
00:38:15,200 --> 00:38:17,065
N�o, eu posso mostrar
para ela, Comandante.
659
00:38:17,070 --> 00:38:18,490
Voc� tem coisas para fazer.
660
00:38:18,495 --> 00:38:20,730
Sempre tenho tempo para uma
senhorita ador�vel, Tenente.
661
00:38:20,735 --> 00:38:23,200
Sim, os motores ficam
por aqui!
662
00:38:29,040 --> 00:38:30,130
Senhorita,
663
00:38:30,140 --> 00:38:31,990
essa � uma ferramenta
muito perigosa.
664
00:38:32,280 --> 00:38:33,955
Eu sei.
665
00:38:34,680 --> 00:38:36,295
Fique a�!
666
00:38:36,300 --> 00:38:37,865
Vou atirar!
667
00:38:37,870 --> 00:38:39,985
Se acontecer algo
com essa sonda,
668
00:38:39,990 --> 00:38:42,490
vai levar muito tempo
para conseguir outra.
669
00:38:42,500 --> 00:38:44,570
Sim.
Vai mesmo.
670
00:38:44,575 --> 00:38:46,750
Seu povo n�o pode esperar!
671
00:38:47,589 --> 00:38:49,040
Sekara!
672
00:38:49,065 --> 00:38:52,320
Por que destruir algo
que vai salvar seu mundo?
673
00:38:52,325 --> 00:38:54,550
Por causa do que
acontecer� depois!
674
00:38:55,500 --> 00:38:57,650
As pessoas se voltar�o
uma contras as outras,
675
00:38:57,660 --> 00:39:00,300
com medo do que n�o entendem.
676
00:39:00,350 --> 00:39:03,350
Elas n�o ver�o amigos
e vizinhos.
677
00:39:03,450 --> 00:39:06,935
Ver�o os brutos e ladr�es
dos quais ouviram falar.
678
00:39:07,675 --> 00:39:09,980
Ver�o abicianos.
679
00:39:11,760 --> 00:39:13,750
Precisamos de mais tempo!
680
00:39:17,530 --> 00:39:20,320
Nos ajude a encontrar outra maneira
de consertarmos nosso sol.
681
00:39:20,425 --> 00:39:23,350
Uma que n�o mude
nossa forma de ver...
682
00:39:24,560 --> 00:39:27,200
- ou quem somos.
- N�o h� outra maneira.
683
00:39:29,135 --> 00:39:33,000
Destruir a sonda somente
adiar� o inevit�vel.
684
00:39:35,190 --> 00:39:38,800
E voc� realmente poderia voltar
para um mundo sem cor?
685
00:39:49,259 --> 00:39:51,950
Me sinto t�o impotente!
686
00:39:52,469 --> 00:39:56,800
T�o aterrorizada do povo
para o qual retornarei.
687
00:39:58,055 --> 00:40:00,600
O olhos deles mudar�o,
688
00:40:01,170 --> 00:40:04,430
mas os cora��es talvez n�o.
689
00:40:07,000 --> 00:40:09,350
Voc� n�o est� impotente.
690
00:40:11,450 --> 00:40:14,915
Voc� � a pessoa certa
com o poder para mudar
691
00:40:14,920 --> 00:40:17,735
o cora��o dos seus l�deres.
692
00:40:18,600 --> 00:40:22,195
Galisti e Thaius
te amam muito.
693
00:40:23,610 --> 00:40:25,110
Sekara...
694
00:40:25,640 --> 00:40:28,335
voc� � a prova viva...
695
00:40:28,350 --> 00:40:31,710
que os abicianos n�o s�o
uma ra�a de selvagens.
696
00:40:32,230 --> 00:40:33,750
Que eles tamb�m,
697
00:40:33,755 --> 00:40:37,110
tem as mesmas esperan�as e sonhos
de se tornarem algo mais.
698
00:40:55,425 --> 00:40:59,025
Amigos, os hyalinis oferecem
sua enorme gratid�o.
699
00:40:59,170 --> 00:41:03,850
Hoje � o in�cio de um brilhante
novo futuro para todo meu povo.
700
00:41:03,870 --> 00:41:05,350
- N�s...
- Alguns.
701
00:41:05,560 --> 00:41:07,200
Como �?
702
00:41:07,205 --> 00:41:09,290
Hoje � o in�cio de um brilhante
novo futuro para alguns...
703
00:41:09,295 --> 00:41:11,600
do seu povo.
Para outros...
704
00:41:11,650 --> 00:41:13,935
pode ser o come�o do fim.
705
00:41:15,485 --> 00:41:17,610
Existem abicianos entre voc�s.
706
00:41:17,615 --> 00:41:18,980
Muitos deles.
707
00:41:19,080 --> 00:41:22,850
Se consertarmos seu sol,
voc�s ver�o por conta pr�pria.
708
00:41:26,390 --> 00:41:29,085
Voc� nos faria duvidar
de nossa determina��o.
709
00:41:29,090 --> 00:41:32,620
� o Capit�o tentando
impedir nossa salva��o?
710
00:41:32,625 --> 00:41:35,010
Se recusando a lan�ar
a sonda estelar
711
00:41:35,015 --> 00:41:38,370
at� que tenha a palavra final?
Esse � o seu plano?
712
00:41:38,375 --> 00:41:39,510
N�o!
713
00:41:39,675 --> 00:41:41,255
Mas...
714
00:41:41,475 --> 00:41:44,710
� um plano muito bom.
Acho que vou copi�-lo.
715
00:41:50,300 --> 00:41:53,455
Fico imaginando se percebe
que a paz,
716
00:41:53,465 --> 00:41:55,095
prosperidade,
717
00:41:55,100 --> 00:41:58,880
a unidade do seu povo
� verdadeiramente extraordin�ria.
718
00:41:58,885 --> 00:42:03,805
Conseguiram em poucos s�culos
o que nosso povo levou um mil�nio.
719
00:42:03,810 --> 00:42:05,100
De fato, l�der do conselho.
720
00:42:05,105 --> 00:42:07,455
� assim em muitos mundos
que encontramos.
721
00:42:07,460 --> 00:42:09,100
Seu povo foi unificado...
722
00:42:09,105 --> 00:42:12,370
transformado pela esperan�a
de que um dia,
723
00:42:12,375 --> 00:42:16,250
eles seriam dignos de se unirem
a comunidade das estrelas.
724
00:42:16,940 --> 00:42:19,185
A "Esperan�a" dos Hyalinis.
725
00:42:21,580 --> 00:42:25,495
Como seu povo saber�
que � digno?
726
00:42:25,739 --> 00:42:28,920
O que significa ser "digno"?
727
00:42:29,635 --> 00:42:31,285
Bem, eis o problema.
728
00:42:31,290 --> 00:42:33,535
N�o h� uma resposta.
729
00:42:34,089 --> 00:42:36,130
Uma linha de chegada n�o
definida significa que voc�
730
00:42:36,135 --> 00:42:37,955
nunca tem que terminar!
731
00:42:37,960 --> 00:42:40,085
Seu povo nunca ter�
de deixar a seguran�a,
732
00:42:40,090 --> 00:42:42,000
o conforto do que conhecem.
733
00:42:43,600 --> 00:42:45,360
H� um velho ditado:
734
00:42:45,800 --> 00:42:48,450
"Um navio est� seguro no porto."
735
00:42:49,425 --> 00:42:53,255
"Mas n�o � para isso
que servem os navios."
736
00:42:54,035 --> 00:42:56,930
O maior medo de todos
� o medo o desconhecido.
737
00:42:56,935 --> 00:42:59,650
Deixar�o esse medo
definir voc�s?
738
00:42:59,850 --> 00:43:02,670
Se enconderem atr�s de armas
e barreiras?
739
00:43:02,675 --> 00:43:03,945
Vilificar estranhos?
740
00:43:03,950 --> 00:43:08,600
O mesmo povo que sua "Esperan�a"
clama para aceit�-los?
741
00:43:09,000 --> 00:43:11,300
Voc�s servem a "Esperan�a"?
742
00:43:11,800 --> 00:43:14,080
Ou a distorceram...
743
00:43:14,360 --> 00:43:16,360
para servi-los?
744
00:43:17,950 --> 00:43:21,520
Ent�o chega um momento
na vida de todo mundo
745
00:43:21,525 --> 00:43:25,250
quando seu povo precisa escolher
o que desejam se tornar.
746
00:43:26,719 --> 00:43:30,995
Este � o momento de voc�s.
747
00:43:37,085 --> 00:43:40,250
Vai lan�ar a sonda agora?
748
00:43:49,220 --> 00:43:52,100
Lan�amos a sonda
h� 20 minutos atr�s.
749
00:43:53,270 --> 00:43:55,220
Se tiver sido um sucesso,
750
00:43:55,225 --> 00:43:58,350
os efeitos devem se tornar
aparentes a qualquer momento.
751
00:43:59,550 --> 00:44:03,639
Nosso mundo est� prestes
a mudar para sempre.
752
00:44:06,350 --> 00:44:09,370
Mas meu amor por voc�...
753
00:44:09,760 --> 00:44:12,490
nunca, nunca,
nunca ir� mudar.
754
00:44:12,495 --> 00:44:15,420
Oh, minha querida.
755
00:44:38,000 --> 00:44:40,430
Oh!
Oh... � magn�fico!
756
00:44:52,850 --> 00:44:56,195
H� muito queria lhe dizer.
757
00:44:57,400 --> 00:45:03,350
Mas imaginar voc� me abandonando
era muito para aguentar.
758
00:45:03,970 --> 00:45:06,125
Tudo isso t�m sido
uma mentira!
759
00:45:06,130 --> 00:45:08,250
N�o!
Oh, n�o.
760
00:45:08,255 --> 00:45:11,945
N�o � uma mentira.
Ainda sou eu!
761
00:45:11,965 --> 00:45:14,510
Meu amor por voc�
n�o � uma mentira!
762
00:45:14,515 --> 00:45:17,500
Ainda sou a mesma pessoa!
Eu somente...
763
00:45:21,400 --> 00:45:23,225
N�o!
764
00:45:23,409 --> 00:45:25,650
N�o!
765
00:45:26,010 --> 00:45:28,660
Isso n�o muda nada!
766
00:45:28,995 --> 00:45:32,485
Mesmo com a nova vis�o,
voc� ainda n�o v�?
767
00:45:32,490 --> 00:45:36,550
Capit�o, comece a varredura
de descontamina��o de Hyalinus!
768
00:45:36,690 --> 00:45:38,300
Sobre isso...
769
00:45:38,320 --> 00:45:40,750
receio que n�o teremos tempo.
770
00:45:40,920 --> 00:45:45,020
A Enterprise foi chamada para atender
um assunto urgente em Daran 5.
771
00:45:45,780 --> 00:45:48,200
Deixaria todos n�s morrermos?
772
00:45:48,710 --> 00:45:52,200
Acontece que nossas varreduras
revelaram que os abicianos
773
00:45:52,205 --> 00:45:55,810
tem a tecnologia de descontamina��o
que voc�s precisam.
774
00:45:55,815 --> 00:45:58,250
E por que eles nos ajudariam?
775
00:45:58,905 --> 00:46:01,600
Porque voc�s tem algo
que eles precisam.
776
00:46:01,605 --> 00:46:02,935
Consertamos o seu sol...
777
00:46:02,940 --> 00:46:05,100
e eles tem a habilidade
de eliminar
778
00:46:05,105 --> 00:46:08,500
os efeitos residuais
da radia��o dos dois mundos.
779
00:46:08,539 --> 00:46:11,350
Mas o povo deles precisa
de medicamentos assim como o seu.
780
00:46:11,360 --> 00:46:14,320
Tomei a liberdade de sintetizar
o dobro do necess�rio.
781
00:46:14,325 --> 00:46:16,470
H� o bastante aqui para curar
os dois mundos.
782
00:46:16,475 --> 00:46:18,245
Abicius e Hyalinus.
783
00:46:18,250 --> 00:46:20,190
Nunca lhes ocorreu
que a civiliza��o deles
784
00:46:20,195 --> 00:46:22,475
poderia estar sofrendo
do mesmo problema de voc�s?
785
00:46:22,480 --> 00:46:24,715
Dada a proximidade
dos abicianos do seu sol,
786
00:46:24,720 --> 00:46:27,010
eles experimentaram os efeitos
da nocivos da radia��o
787
00:46:27,015 --> 00:46:29,075
gera��es antes de Hyalinus.
788
00:46:29,290 --> 00:46:31,535
Doen�a, falta de alimentos...
789
00:46:31,540 --> 00:46:35,700
N�o surpreende que o mundo deles
tenha mergulhado no caos e guerra.
790
00:46:35,705 --> 00:46:38,250
Eles s�o o que voc�s
se tornariam.
791
00:46:38,820 --> 00:46:40,680
Por favor!
792
00:46:41,520 --> 00:46:46,810
N�o nos fa�a implorar
pela ajuda deles!
793
00:47:11,230 --> 00:47:15,810
N�o existe mais "eles",
meu querido.
794
00:47:15,840 --> 00:47:18,020
Somente "n�s."
795
00:47:42,165 --> 00:47:47,232
Transcript by Lisa Hansell - Sync by Masaca
Resync from the original by Caudilho�
61886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.