All language subtitles for Star.Trek.Continues.S01E09.WEBRip - Youtube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:07,135 Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6892.3. O Almirante McGuinness... 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,710 nos mandou atender a um pedido de socorro de Hyalinus, 3 00:00:10,715 --> 00:00:14,657 um aster�ide habitado por uma sociedade com limitada capacidade de dobra. 4 00:00:14,700 --> 00:00:17,785 Almirante, a Yorktown n�o est� perto do Cintur�o de Banneker? 5 00:00:17,790 --> 00:00:20,345 Ela estava programada para patrulhar perto daquele sistema, 6 00:00:20,350 --> 00:00:22,705 mas o Comando a redirecionou para Aldebaran 7 00:00:22,710 --> 00:00:25,710 juntamente com a Republic para investigar a perda da Hood. 8 00:00:25,740 --> 00:00:28,415 - Elas encontraram alguma coisa? - Nunca tiveram a chance. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,790 As duas naves sofreram rupturas das placas dos defletores 10 00:00:30,795 --> 00:00:32,800 logo ap�s chegarem. 11 00:00:32,899 --> 00:00:35,280 As duas naves? 12 00:00:35,325 --> 00:00:37,129 Felizmente n�o houveram baixas. 13 00:00:37,230 --> 00:00:38,665 Elas ter�o que ser reconstru�das. 14 00:00:38,670 --> 00:00:41,715 As tripula��es precisam ser tratadas por exposi��o � radia��o. 15 00:00:41,720 --> 00:00:42,700 Engra�ado. 16 00:00:42,710 --> 00:00:44,990 Temos uma estudante aqui da Medicina da Frota Estelar 17 00:00:44,995 --> 00:00:47,590 que insiste tentarmos um novo tratamento com Bexarotena-G 18 00:00:47,595 --> 00:00:50,405 que ela ficou sabendo atrav�s de um antigo mentor dela. 19 00:00:50,710 --> 00:00:51,859 Bem, 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,859 n�o t�o antigo assim. 21 00:00:54,005 --> 00:00:56,640 Como o Doutorado da srta. Chapel est� indo? 22 00:00:56,650 --> 00:00:58,625 Ela � uma de nossas melhores e mais brilhantes mentes. 23 00:00:58,630 --> 00:00:59,940 Mas tenha cuidado. 24 00:00:59,945 --> 00:01:03,140 Um dia ela talvez possa roubar seu emprego. 25 00:01:03,250 --> 00:01:05,700 Talvez deixe que ela fique com ele. 26 00:01:05,710 --> 00:01:06,740 Almirante, 27 00:01:06,750 --> 00:01:09,810 os hyalinis especificaram a natureza da crise deles? 28 00:01:09,850 --> 00:01:12,075 Algo de propor��es globais. 29 00:01:12,080 --> 00:01:15,535 A diplomacia � da maior import�ncia, assim como a precau��o. 30 00:01:15,540 --> 00:01:18,835 Eles recusaram contatos com o exterior por s�culos. 31 00:01:18,840 --> 00:01:20,790 N�o sabemos quase nada sobre eles. 32 00:01:20,795 --> 00:01:23,015 Ent�o, quer que falemos manso 33 00:01:23,020 --> 00:01:25,659 mas para ficarmos preparados. 34 00:01:25,989 --> 00:01:27,440 E Jim... 35 00:01:27,445 --> 00:01:31,535 cuide muito bem dessa nave e sua tripula��o excepcional, ouviu? 36 00:01:32,300 --> 00:01:34,500 Com todas as minhas for�as, Almirante. 37 00:01:39,329 --> 00:01:42,189 Mas o que ele estava usando? 38 00:01:42,530 --> 00:01:45,210 N�o fa�o ideia. Mas nunca vai me ver usando uma coisa daquelas. 39 00:01:45,215 --> 00:01:47,145 Oh, n�o � t�o ruim assim. 40 00:01:47,160 --> 00:01:49,440 Uma blusa de uma cor sem gra�a... 41 00:01:49,450 --> 00:01:53,900 Acho que ca�ria muito bem no Sr. Spock, n�o acham? 42 00:02:01,099 --> 00:02:02,750 O que foi, Magro? 43 00:02:04,500 --> 00:02:06,450 Ela est� no meu lugar. 44 00:02:06,780 --> 00:02:08,205 Me desculpe! Eu... 45 00:02:08,210 --> 00:02:09,460 Est� tudo bem, Conselheira. 46 00:02:09,465 --> 00:02:11,285 Sempre haver� lugar na Ponte 47 00:02:11,290 --> 00:02:14,524 para mais uma pessoa manter o Spock na linha. 48 00:02:31,860 --> 00:02:34,695 O que quer que seja, deve ser bem s�rio 49 00:02:34,700 --> 00:02:36,800 para uma ra�a eremita pedir por ajuda externa. 50 00:02:36,805 --> 00:02:39,595 - "Ra�a Eremita," Doutor? - Isso mesmo, Spock. Ra�a eremita. 51 00:02:39,600 --> 00:02:42,200 N�o me diga que h� um termo nesse seu c�rebro computadorizado que n�o saiba. 52 00:02:42,205 --> 00:02:45,765 Estou meramente surpreso com o seu uso de um coloquialismo antiquado e obscuro. 53 00:02:45,770 --> 00:02:48,670 A palavra mais �bvia e precisa � claramente "xen�faba." 54 00:02:48,675 --> 00:02:50,700 - Tomato, tomahto. - N�o consigo ver como a pron�ncia... 55 00:02:50,705 --> 00:02:52,950 Parem com isso, senhores. Temos trabalho a fazer. 56 00:02:55,699 --> 00:02:57,109 Coordenadas travadas, Scotty? 57 00:02:57,119 --> 00:02:59,340 Consegue acreditar que eles somente usam transmiss�es em texto? 58 00:02:59,345 --> 00:03:01,360 Ainda estou esperando por uma janela para o transporte! 59 00:03:01,370 --> 00:03:02,525 "Janela para o transporte"? 60 00:03:02,530 --> 00:03:04,080 Sim! No sistema de defesa orbital deles. 61 00:03:04,085 --> 00:03:05,065 Sem uma janela, 62 00:03:05,070 --> 00:03:07,584 raios de transporte para a superf�cie s�o automaticamente misturados. 63 00:03:07,599 --> 00:03:10,535 "Misturados"? Como em "ovos mexidos"? 64 00:03:10,680 --> 00:03:13,700 Sim. A grade global de defesa deles � muito pouco pr�tica. 65 00:03:13,705 --> 00:03:15,840 � um milagre que eles consigam ver as estrelas � noite 66 00:03:15,845 --> 00:03:17,900 com todas aquelas barca�as-armas que tem voando por l�! 67 00:03:17,950 --> 00:03:20,540 E voc�s conseguem imaginar a manuten��o, senhores? 68 00:03:20,675 --> 00:03:22,445 Minha nossa, espero que sejam amig�veis. 69 00:03:22,450 --> 00:03:25,950 Eles certamente esperam o mesmo de voc�, Doutor. 70 00:03:26,990 --> 00:03:28,525 Ah! A luz verde! 71 00:03:28,530 --> 00:03:30,040 Ativar. 72 00:03:30,199 --> 00:03:31,599 Por favor. 73 00:04:07,850 --> 00:04:12,100 Espa�o. A fronteira final. 74 00:04:18,620 --> 00:04:22,500 Estas s�o as viagens da nave estelar Enterprise. 75 00:04:22,520 --> 00:04:24,625 Em sua miss�o cont�nua: 76 00:04:24,670 --> 00:04:27,610 Explorar novos mundos estranhos. 77 00:04:27,630 --> 00:04:31,550 Procurar novas vidas e civiliza��es. 78 00:04:31,610 --> 00:04:35,250 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 79 00:04:58,277 --> 00:05:01,990 TRADU��O E ADAPTA��O: CAUDILHO� 80 00:05:15,400 --> 00:05:18,085 - Fascinante. - Est�o vendo o mesmo que eu? 81 00:05:18,090 --> 00:05:21,299 Ou, mais precisamente, o que n�o estamos vendo. 82 00:05:21,440 --> 00:05:24,020 Ser� que nossos olhos foram afetados durante o transporte? 83 00:05:24,025 --> 00:05:25,185 As leituras est�o normais, Jim. 84 00:05:25,190 --> 00:05:28,065 Mas n�o estou descartando que aquela maldita coisa nos reintegrou errado. 85 00:05:28,070 --> 00:05:29,400 Sauda��es! 86 00:05:29,410 --> 00:05:32,400 Bem-vindos, meus amigos, a Hyalinus. 87 00:05:36,390 --> 00:05:38,810 Estamos honrados com a visita de voc�s ao nosso mundo. 88 00:05:38,815 --> 00:05:40,110 Eu sou Galisti... 89 00:05:40,115 --> 00:05:41,925 l�der do Conselho Interno. 90 00:05:41,930 --> 00:05:43,480 E essa � Thaius, 91 00:05:43,485 --> 00:05:46,689 nossa rec�m nomeada embaixadora para a Federa��o. 92 00:05:46,725 --> 00:05:50,169 Viu! Te disse que eram b�pedes "hyan�ides". 93 00:05:50,350 --> 00:05:51,430 Devo admitir. 94 00:05:51,440 --> 00:05:54,490 Estava esperando um tent�culo ou outro. 95 00:05:56,450 --> 00:06:00,790 E voc� deve ser o comandante daquela nave magn�fica que orbita acima. 96 00:06:00,810 --> 00:06:02,180 James Kirk. 97 00:06:02,200 --> 00:06:04,600 Capit�o da nave estelar Enterprise. 98 00:06:07,600 --> 00:06:10,750 Este � o meu cirurgi�o-chefe, Dr. Leonard McCoy. 99 00:06:11,450 --> 00:06:12,980 Um prazer conhecer os dois. 100 00:06:12,985 --> 00:06:15,500 E meu 1� Oficial, Comandante Spock. 101 00:06:16,850 --> 00:06:19,900 Voc� � diferente dos outros! 102 00:06:22,980 --> 00:06:25,500 Voc� � uma f�mea terr�quea? 103 00:06:28,500 --> 00:06:32,750 Senhora, minha apar�ncia difere dos outros porque sou vulcano. 104 00:06:33,100 --> 00:06:36,339 Se nossas f�meas humanas fossem assim, estar�amos extintos! 105 00:06:36,580 --> 00:06:39,570 Oh! Por favor, perdoe minha tolice. 106 00:06:39,580 --> 00:06:42,160 Pe�o desculpas se ofendi. 107 00:06:42,165 --> 00:06:43,725 Senhora, uma vez que n�o acredito 108 00:06:43,730 --> 00:06:47,340 que diferen�as de g�nero tornem um ser inferior ao outro, 109 00:06:47,345 --> 00:06:51,050 n�o somente seria il�gico para mim achar ofensivo seu coment�rio, 110 00:06:51,060 --> 00:06:55,500 mas faz�-lo representaria uma grande ofensa a voc�. 111 00:06:56,100 --> 00:06:58,950 Que contradi��o improv�vel! 112 00:06:59,070 --> 00:07:03,235 Gentileza e cavalheirismo revelados por raz�o pura e calculada. 113 00:07:03,240 --> 00:07:04,420 Impressionante! 114 00:07:04,550 --> 00:07:05,948 E eu... 115 00:07:05,950 --> 00:07:08,748 muito capturada pela emo��o do momento 116 00:07:08,750 --> 00:07:11,624 para reparar em outra coisa al�m das suas orelhas. 117 00:07:11,740 --> 00:07:15,870 Com que frequ�ncia olhamos, mas esquecemos de ver. 118 00:07:16,610 --> 00:07:17,990 Oh, Galisti. 119 00:07:17,995 --> 00:07:20,795 Talvez seja melhor substituir sua embaixadora para a Federa��o 120 00:07:20,800 --> 00:07:21,735 imediatamente. 121 00:07:21,740 --> 00:07:23,705 N�o seja t�o dura consigo mesma, minha querida. 122 00:07:23,710 --> 00:07:25,945 Eles ainda est�o aqui. 123 00:07:25,960 --> 00:07:28,380 Espero n�o ofender ao perguntar, mas... 124 00:07:28,385 --> 00:07:31,779 todos os pol�ticos Hyalinis se d�o t�o bem? 125 00:07:31,820 --> 00:07:33,290 Infelizmente, n�o. 126 00:07:33,820 --> 00:07:38,630 Mas Galisti e eu temos a vantagem de sermos velhos amigos. 127 00:07:38,720 --> 00:07:42,709 Que um dia perceberam que se apaixonaram. 128 00:07:42,750 --> 00:07:44,390 Que homem sortudo eu sou... 129 00:07:44,395 --> 00:07:46,485 ser capaz de chamar minha "amiga"... 130 00:07:46,500 --> 00:07:48,295 de minha "esposa." 131 00:07:48,720 --> 00:07:52,805 L�der do Conselho, devo perguntar. Seu mundo sempre se pareceu... 132 00:07:52,900 --> 00:07:54,485 assim? 133 00:07:55,160 --> 00:07:56,590 Assim como? 134 00:07:56,660 --> 00:07:58,250 Bem... 135 00:07:58,255 --> 00:08:01,380 Est� como sempre foi. 136 00:08:01,820 --> 00:08:02,920 Senhores. 137 00:08:02,925 --> 00:08:06,414 Como os primeiros forasteiros a serem convidados ao nosso mundo, 138 00:08:06,425 --> 00:08:10,865 a presen�a de voc�s deveria ser uma ocasi�o especial para o meu povo. 139 00:08:10,950 --> 00:08:13,320 Mas infelizmente, � uma lament�vel. 140 00:08:13,339 --> 00:08:14,375 Lament�vel... 141 00:08:14,380 --> 00:08:17,756 porque n�o deveria ser o momento do nosso isolamento acabar... 142 00:08:17,757 --> 00:08:19,680 nem como deveria acabar. 143 00:08:19,685 --> 00:08:21,150 H� centenas de anos atr�s, 144 00:08:21,155 --> 00:08:25,160 o povo de Hyalinus se uniu com um �nico prop�sito. 145 00:08:25,190 --> 00:08:29,670 O de um dia ser digno de se juntar a comunidade das estrelas. 146 00:08:29,680 --> 00:08:30,900 Para n�s, 147 00:08:30,905 --> 00:08:34,695 isso significa buscar o melhor em cada um de n�s. 148 00:08:34,700 --> 00:08:36,600 Abaixando as armas apontadas uns contra os outros... 149 00:08:36,605 --> 00:08:38,130 eliminando nossas fronteiras... 150 00:08:38,135 --> 00:08:41,380 e se recusando a sermos definidos por distin��es como 151 00:08:41,385 --> 00:08:43,300 "n�s" e "eles." 152 00:08:43,305 --> 00:08:45,292 Uma esperan�a sublime. 153 00:08:45,350 --> 00:08:46,692 A Esperan�a... 154 00:08:46,750 --> 00:08:48,692 dos Hyalinis. 155 00:08:49,490 --> 00:08:51,050 Mas infelizmente, 156 00:08:51,060 --> 00:08:52,890 o destino interviu. 157 00:08:52,900 --> 00:08:56,310 E hoje ent�o a m�o do meu povo n�o � uma que est� erguida 158 00:08:56,315 --> 00:08:57,970 orgulhosamente para as estrelas, 159 00:08:57,975 --> 00:09:00,700 mas apenas uma m�o pedindo ajuda. 160 00:09:01,400 --> 00:09:03,115 Por favor, venham. 161 00:09:03,120 --> 00:09:04,755 O Conselho Interno est� esperando. 162 00:09:04,760 --> 00:09:06,050 Por favor! 163 00:09:06,070 --> 00:09:08,900 Spock, consegue explicar nossa vis�o? 164 00:09:08,905 --> 00:09:10,220 Na realidade, posso. 165 00:09:10,230 --> 00:09:12,655 � uma forma incomum de radia��o emitida pelo sol deles 166 00:09:12,660 --> 00:09:14,575 diferente de tudo que j� encontrei. 167 00:09:14,580 --> 00:09:17,780 Ela afeta a fun��o das c�lulas-cone nos olhos human�ides. 168 00:09:17,785 --> 00:09:19,650 C�lulas-cone nos permitem ver cores. 169 00:09:19,655 --> 00:09:21,420 - Correto, Doutor. - Faz sentido, Jim. 170 00:09:21,425 --> 00:09:22,625 Bom trabalho, Spock. 171 00:09:22,640 --> 00:09:24,230 Continue investigando. 172 00:09:44,750 --> 00:09:46,830 Isso n�o est� certo. 173 00:09:49,300 --> 00:09:53,950 O Conselho Interno � a parte mais importante do Parlamento Unido, 174 00:09:53,960 --> 00:09:56,550 representando todas as regi�es de Hyalinus. 175 00:09:56,560 --> 00:09:58,275 Seus 5 membros s�o escolhidos por... 176 00:09:58,280 --> 00:10:01,380 Eles acabaram de chegar, e j� est� torturando-os com civismo! 177 00:10:01,385 --> 00:10:02,800 Oh, querida... 178 00:10:04,100 --> 00:10:07,610 Essa mulher � a professora mais dura e cruel que existe. 179 00:10:07,615 --> 00:10:10,080 Tenho as cicatrizes para provar. 180 00:10:10,095 --> 00:10:13,315 Sekara come�ou como minha estudante mais obstinada 181 00:10:13,325 --> 00:10:15,550 e logo se tornou a melhor. 182 00:10:16,240 --> 00:10:18,590 Ela agora trabalha para o Conselho Interno. 183 00:10:18,595 --> 00:10:20,275 E ela gosta de creditar os ensinamentos dela 184 00:10:20,280 --> 00:10:22,555 como a raiz de todas as minhas conquistas. 185 00:10:23,115 --> 00:10:25,605 Que grande privil�gio para os seus primeiros convidados serem... 186 00:10:25,610 --> 00:10:29,690 recebidos por uma mulher t�o inteligente e bela. 187 00:10:31,805 --> 00:10:34,000 Voc� n�o tinha o direito, Galisti! 188 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 N�o tinha o direito de traz�-los aqui! 189 00:10:37,710 --> 00:10:39,870 Voc� destruiu todos n�s! 190 00:10:48,535 --> 00:10:51,890 Voc� me ouviu?! Voc� destruiu toda sua ra�a! 191 00:10:51,909 --> 00:10:55,520 Seremos destru�dos somente se recusarmos a aceitar ajuda! 192 00:10:55,525 --> 00:10:56,995 Ela pode estar certa, Tomiat. 193 00:10:57,000 --> 00:10:58,590 Que vergonha, Thaius! 194 00:10:58,595 --> 00:11:01,910 Um verdadeiro crente preferiria morrer do que ver a "Esperan�a" desvirtuada! 195 00:11:09,350 --> 00:11:10,530 Ele vai sobreviver? 196 00:11:10,535 --> 00:11:13,160 Tomiat n�o est� ferido, lhe asseguro. 197 00:11:13,165 --> 00:11:15,900 Ele est� apenas inconsciente, e deve acordar em breve. 198 00:11:22,620 --> 00:11:24,060 Pe�o desculpas. 199 00:11:24,065 --> 00:11:26,155 Nunca deveriam ter testemunhado isso. 200 00:11:27,515 --> 00:11:29,180 Mostre a eles. 201 00:11:37,415 --> 00:11:39,230 � o primeiro sintoma. 202 00:11:39,245 --> 00:11:41,600 A doen�a progride rapidamente. 203 00:11:41,915 --> 00:11:43,880 Sekara ir�... 204 00:11:45,650 --> 00:11:48,190 N�o viverei al�m deste ano. 205 00:11:49,650 --> 00:11:52,500 Foi por isso que enviaram o pedido de socorro. 206 00:11:55,799 --> 00:11:58,675 Estamos a caminho da extin��o. 207 00:11:58,680 --> 00:12:01,120 Da doen�a... 208 00:12:01,190 --> 00:12:03,190 e em breve da fome. 209 00:12:03,220 --> 00:12:05,270 Nossas planta��es pararam de crescer. 210 00:12:05,289 --> 00:12:06,955 Posso dar uma olhada? 211 00:12:06,960 --> 00:12:09,679 N�o � contagioso. Isso n�s sabemos. 212 00:12:10,020 --> 00:12:11,710 N�o sabemos o que �... 213 00:12:11,715 --> 00:12:13,295 apenas o que n�o �. 214 00:12:13,300 --> 00:12:15,335 N�o � o resultado de algum veneno conhecido. 215 00:12:15,340 --> 00:12:17,515 N�o � um v�rus, bact�ria, esporo, 216 00:12:17,520 --> 00:12:19,500 ou organismo parasita. 217 00:12:21,045 --> 00:12:24,950 Tenho pesquisado sobre a doen�a como parte do meu treinamento m�dico. 218 00:12:24,955 --> 00:12:26,150 Eu vou... 219 00:12:26,920 --> 00:12:30,140 eu ia me tornar uma m�dica. 220 00:12:34,209 --> 00:12:35,650 Magro? 221 00:12:35,900 --> 00:12:39,385 Est� definitivamente relacionada a radia��o que Spock detectou, 222 00:12:39,390 --> 00:12:42,575 mas n�o posso confirmar um progn�stico sem executar mais testes. 223 00:12:42,580 --> 00:12:44,560 E para isso, preciso estar na Enfermaria. 224 00:12:44,809 --> 00:12:46,680 Enfermaria? 225 00:12:46,709 --> 00:12:48,350 Em sua nave? 226 00:12:48,355 --> 00:12:50,155 � um problema? 227 00:12:50,160 --> 00:12:54,045 Preferir�amos que ela fique aqui. Nossas instala��es m�dicas... 228 00:12:54,050 --> 00:12:56,636 Se ela voltar para a nave conosco, 229 00:12:56,680 --> 00:12:59,705 - ela ser� protegida da radia��o. - Posso diagnosticar mais rapidamente. 230 00:12:59,720 --> 00:13:01,280 - Ela enxergar� cores? - Mas Doutor... 231 00:13:01,289 --> 00:13:02,540 N�o sei, Capit�o. 232 00:13:02,545 --> 00:13:04,620 - Se ela enxergar... - Far�amos qualquer coisa. 233 00:13:04,630 --> 00:13:06,715 os resultados podem ser traum�ticos. 234 00:13:06,730 --> 00:13:09,495 Essa � a melhor a��o dispon�vel para n�s. 235 00:13:09,880 --> 00:13:12,465 Al�m disso, se suas instala��es m�dicas fossem suficientes, 236 00:13:12,470 --> 00:13:15,150 j� saberiam o que est� matando seu povo. 237 00:13:20,150 --> 00:13:21,800 Cuidem bem dela. 238 00:13:21,805 --> 00:13:23,960 Ela � preciosa para n�s. 239 00:13:24,100 --> 00:13:25,800 Voc� tem minha palavra. 240 00:13:38,900 --> 00:13:40,105 Com sua permiss�o, 241 00:13:40,130 --> 00:13:42,440 gostaria que o sr. Spock ficasse para tr�s 242 00:13:42,445 --> 00:13:44,775 - e continuasse a coletar informa��es. - � claro. 243 00:13:44,780 --> 00:13:48,490 Manterei a janela de transporte aberta at� que ele parta. 244 00:13:48,700 --> 00:13:51,920 - Eles te amam muito. - Somos como uma fam�lia. 245 00:13:52,079 --> 00:13:53,392 Dr. McCoy... 246 00:13:53,900 --> 00:13:55,330 Sekara. 247 00:13:55,385 --> 00:13:58,495 Quando chegar � bordo da nossa nave, 248 00:13:58,500 --> 00:14:01,930 seus olhos podem enxergar de forma diferente. 249 00:14:03,600 --> 00:14:06,510 Pode assust�-la, mas prometo que estar� segura. 250 00:14:06,605 --> 00:14:08,330 Voc� entende? 251 00:14:42,699 --> 00:14:44,500 Voc� est� bem, Sekara? 252 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 Voc� v� alguma coisa... estranha? 253 00:14:53,059 --> 00:14:54,400 N�o. 254 00:14:56,140 --> 00:14:57,900 Tudo parece... 255 00:15:03,490 --> 00:15:05,000 O que.... 256 00:15:07,190 --> 00:15:08,980 o que... 257 00:15:11,539 --> 00:15:12,930 O que � isso?! 258 00:15:12,935 --> 00:15:15,100 Sou o Engenheiro-Chefe Scott, senhorita! 259 00:15:18,620 --> 00:15:20,030 Capit�o! 260 00:15:20,049 --> 00:15:23,530 - Est� tudo bem! Chama-se "cor." - Apenas tente ficar calma. 261 00:15:23,535 --> 00:15:24,500 Eu... 262 00:15:24,510 --> 00:15:26,500 eu n�o... eu... 263 00:15:28,220 --> 00:15:30,070 Est� vivo? 264 00:15:32,610 --> 00:15:33,700 Olhe para mim! 265 00:15:33,710 --> 00:15:35,800 Olhe para mim. Mantenha seus olhos em mim. 266 00:15:35,810 --> 00:15:38,100 Sei que � estranho e assustador 267 00:15:38,105 --> 00:15:40,050 mas voc� est� completamente segura. 268 00:15:41,600 --> 00:15:43,180 Eu prometi, n�o foi? 269 00:15:57,930 --> 00:16:02,010 Ent�o a causa da doen�a e da vis�o monocrom�tica � a mesma? 270 00:16:02,015 --> 00:16:04,710 Levou mais ou menos um mil�nio para as r�diotoxinas do sol 271 00:16:04,715 --> 00:16:06,760 alcan�arem n�veis grandes o bastante para 272 00:16:06,765 --> 00:16:09,075 induzir uma s�ndrome de radia��o aguda. 273 00:16:09,080 --> 00:16:13,185 Comecei o tratamento de Sekara mas � muito cedo para dizer algo. 274 00:16:13,190 --> 00:16:14,580 Mas como ela est�? 275 00:16:14,610 --> 00:16:17,385 Ela faz perguntas a todo instante. 276 00:16:17,390 --> 00:16:20,255 "Cor" isto e "cor" aquilo! 277 00:16:20,409 --> 00:16:24,025 Talvez tenha que sed�-la para ter um pouco de paz. 278 00:16:24,050 --> 00:16:26,985 Sekara provavelmente � a primeira residente de Hyalinus 279 00:16:26,990 --> 00:16:29,355 a ver em cores h� mais de um mil�nio. 280 00:16:29,360 --> 00:16:31,470 Mesmo com a limitada capacidade de viagem espacial deles, 281 00:16:31,475 --> 00:16:34,449 a tecnologia de escudos deles n�o filtra a radia��o solar 282 00:16:34,450 --> 00:16:36,990 respons�vel por suprimir a vis�o colorida. 283 00:16:36,995 --> 00:16:38,930 J� quanto aos seus efeitos na popula��o, 284 00:16:38,940 --> 00:16:40,740 a doen�a reaparecer� 285 00:16:40,745 --> 00:16:43,485 a n�o ser que mais exposi��o a radia��o solar 286 00:16:43,490 --> 00:16:44,605 possa ser prevenida. 287 00:16:44,610 --> 00:16:47,860 A assinatura espectral do sol de Hyalinus pode ser alterada 288 00:16:47,865 --> 00:16:50,395 usando uma sonda estelar modificada. 289 00:16:50,400 --> 00:16:53,100 Depois disso, precisaremos descontaminar o aster�ide. 290 00:16:53,110 --> 00:16:56,515 Recomendo escanear o ecossistema deles, come�ando pelas plantas. 291 00:16:56,520 --> 00:17:00,010 Determinar o quanto a radia��o penetrou na cadeia alimentar deles. 292 00:17:00,015 --> 00:17:03,860 Sr. Sulu, voc� e o Sr. Spock voltem para a superf�cie. 293 00:17:03,865 --> 00:17:05,480 Cuidem das varreduras. 294 00:17:05,485 --> 00:17:07,310 Sei que gosta de bot�nica. 295 00:17:07,315 --> 00:17:08,640 Oh, sim, senhor! 296 00:17:08,645 --> 00:17:11,205 Deveria te apresentar a minha planta carn�vora, Gertrude. 297 00:17:11,210 --> 00:17:12,545 Ela � uma beleza! 298 00:17:12,640 --> 00:17:17,080 Tamb�m preciso reparar o dano celular que as r�diotoxinas causaram. 299 00:17:17,085 --> 00:17:19,610 Se o tratamento de Sekara funcionar, serei capaz de sintetizar 300 00:17:19,615 --> 00:17:22,510 medicamentos suficientes para toda a popula��o. 301 00:17:22,630 --> 00:17:26,350 Capit�o, houve um novo desenvolvimento. 302 00:17:26,355 --> 00:17:30,300 Quando estava em Hyalinus, capturei v�rias imagens com meu tricorder. 303 00:17:31,645 --> 00:17:34,730 � assim que os Hyalini se parecem uns para os outros. 304 00:17:37,000 --> 00:17:38,815 Ao contr�rio dos olhos, entretanto, 305 00:17:38,820 --> 00:17:41,800 o tricorder n�o depende de c�lulas-cone. 306 00:17:51,080 --> 00:17:53,755 Todos os habitantes nativos deste mundo partilham 307 00:17:53,760 --> 00:17:56,450 o mesmo gen�tipo para pigmenta��o. 308 00:17:56,455 --> 00:17:57,930 Entretanto... 309 00:18:05,649 --> 00:18:09,395 Est� dizendo que Sekara n�o � de Hyalinus? 310 00:18:09,625 --> 00:18:11,474 Ela � uma alien�gena. 311 00:18:11,499 --> 00:18:12,620 Al�m do mais, 312 00:18:12,625 --> 00:18:17,685 uma bio-varredura global indica que 27.2% da popula��o tamb�m �. 313 00:18:18,220 --> 00:18:22,450 Talvez seja uma rara anomalia gen�tica, Spock? 314 00:18:22,490 --> 00:18:23,680 N�o, Doutor. 315 00:18:23,685 --> 00:18:26,350 Esta � apenas uma de v�rias disparidades. 316 00:18:26,355 --> 00:18:29,420 Eles compartilham um ancestral comum com os Hyalinis, 317 00:18:29,425 --> 00:18:32,215 mas estes indiv�duos s�o sem sombra de d�vida 318 00:18:32,220 --> 00:18:35,350 uma ra�a n�o nativa de Hyalinus. 319 00:18:36,699 --> 00:18:38,020 Kirk para Ponte. 320 00:18:38,025 --> 00:18:39,245 Uhura falando. 321 00:18:39,250 --> 00:18:41,805 Tenente, procure no cintur�o por qualquer indicativo 322 00:18:41,810 --> 00:18:43,920 e outro aster�ide habitado. 323 00:18:43,925 --> 00:18:46,355 Algo que nossos sensores talvez tenham deixado escapar. 324 00:18:46,370 --> 00:18:47,970 Teremos que fazer uma varredura completa, 325 00:18:47,975 --> 00:18:49,855 incluindo ondas portadores n�o sub-espaciais. 326 00:18:49,860 --> 00:18:52,975 - Quanto tempo? - Pode levar dias. Talvez mais. 327 00:18:53,159 --> 00:18:55,690 Palmer � uma especialista em contra-interfer�ncia solar. 328 00:18:55,695 --> 00:18:59,205 Vou mand�-la modificar os sensores. Criar uma varredura apropriada. 329 00:18:59,409 --> 00:19:01,030 Obrigado. Prossiga. 330 00:19:03,630 --> 00:19:05,205 Uma palavra, Capit�o. 331 00:19:05,210 --> 00:19:06,640 Conselheira? 332 00:19:07,880 --> 00:19:11,679 Descobri que as recomenda��es da Dra. McKennah podem ser ben�ficas. 333 00:19:11,720 --> 00:19:14,285 Sekara aparenta confiar no Capit�o. 334 00:19:14,290 --> 00:19:17,550 Voc� acha que seria s�bio confront�-la... 335 00:19:17,555 --> 00:19:19,400 sobre suas origens? 336 00:19:19,610 --> 00:19:20,916 Ainda n�o. 337 00:19:20,930 --> 00:19:23,600 N�o sabemos quem ela � ou o que ela sabe. 338 00:19:23,605 --> 00:19:26,350 E talvez ela mesma nem saiba. 339 00:19:26,550 --> 00:19:29,000 Bem, uma civiliza��o como a Hyalini... 340 00:19:29,050 --> 00:19:31,970 propensa ao isolamento moral auto-imposto jamais 341 00:19:31,975 --> 00:19:34,180 permitiria que alien�genas vivessem no mundo deles. 342 00:19:34,185 --> 00:19:36,325 A n�o ser que n�o saibam que existam alien�genas 343 00:19:36,330 --> 00:19:38,220 vivendo no mundo deles. 344 00:19:43,480 --> 00:19:45,510 Di�rio do Capit�o, suplemento. 345 00:19:45,515 --> 00:19:47,025 Ap�s dois dias de tratamento, 346 00:19:47,030 --> 00:19:50,150 o Dr. McCoy informa que Sekara respondeu excepcionalmente bem a ele. 347 00:19:50,155 --> 00:19:52,880 Mas nossa busca pela origem do povo dela continua. 348 00:19:52,885 --> 00:19:55,330 Esperando encontrar algumas pistas para o mist�rio, 349 00:19:55,335 --> 00:19:59,195 tive v�rias conversas com Sekara sobre o passado dela 350 00:19:59,200 --> 00:20:01,910 ficando sabendo apenas que ela nasceu em Hyalinus, 351 00:20:01,915 --> 00:20:04,250 e foi entregue para ado��o ainda pequena. 352 00:20:04,655 --> 00:20:06,545 Entre. 353 00:20:11,550 --> 00:20:12,910 Eu, um... 354 00:20:13,650 --> 00:20:17,890 Queria lhe dizer onde me encontrar caso deseje conversar novamente. 355 00:20:17,895 --> 00:20:20,995 Claro, o Dr. McCoy disse que a mudou para os alojamento dos convidados. 356 00:20:21,010 --> 00:20:23,590 Melhor do que ficar presa na Enfermaria. 357 00:20:24,019 --> 00:20:25,085 Bem... 358 00:20:25,090 --> 00:20:27,370 melhor para ele, estou certa disso. 359 00:20:27,675 --> 00:20:30,520 Eu tinha um monte de perguntas. 360 00:20:30,525 --> 00:20:32,469 Gostaria de entrar? 361 00:20:33,309 --> 00:20:35,760 Oh, n�o. 362 00:20:35,765 --> 00:20:37,620 Digo, sim... 363 00:20:37,625 --> 00:20:39,595 mas n�o se estiver ocupado. 364 00:20:39,615 --> 00:20:41,715 Mas quanto a querer... 365 00:20:41,720 --> 00:20:42,710 sim. 366 00:20:42,715 --> 00:20:45,125 Mas claro que n�o se voc� n�o quiser, 367 00:20:45,130 --> 00:20:48,555 mas, mas se quiser ent�o, sim, eu... eu gostaria muito. 368 00:20:50,560 --> 00:20:52,650 Entre, por favor. 369 00:20:57,509 --> 00:20:59,535 Voc� deve me achar rid�cula. 370 00:20:59,575 --> 00:21:01,395 Gosto do rid�culo. 371 00:21:01,415 --> 00:21:04,055 Gosto dele e "muito." 372 00:21:05,950 --> 00:21:08,030 Como est� se saindo apreciando as cores? 373 00:21:08,269 --> 00:21:09,909 Oh, cores! 374 00:21:09,915 --> 00:21:12,700 Cor � incr�vel! 375 00:21:12,765 --> 00:21:15,665 Primeiramente n�o entendia, mas agora... 376 00:21:16,150 --> 00:21:18,340 ela me maravilha! 377 00:21:18,480 --> 00:21:20,660 Tem tantas delas! 378 00:21:20,750 --> 00:21:23,360 Estou aprendendo o nome delas. 379 00:21:24,209 --> 00:21:27,970 Essa se chama "verde." 380 00:21:28,075 --> 00:21:30,890 E a porta � "azul." 381 00:21:32,225 --> 00:21:33,805 E esta... 382 00:21:33,810 --> 00:21:35,405 � "amarela." 383 00:21:44,100 --> 00:21:45,650 "Vermelha." 384 00:21:48,490 --> 00:21:50,000 "Vermelha." 385 00:21:51,575 --> 00:21:53,280 Assim que repararmos seu sol, 386 00:21:53,285 --> 00:21:56,300 todos em Hyalinus ver�o cores. 387 00:21:56,690 --> 00:22:00,590 O choque inicial pode causar um grande caos. Vamos... 388 00:22:00,595 --> 00:22:02,390 trabalhar com o seu povo. 389 00:22:02,405 --> 00:22:04,740 Prepar�-los para que n�o se assustem. 390 00:22:04,745 --> 00:22:06,250 E eu posso ajudar! 391 00:22:06,255 --> 00:22:09,552 Quero compartilhar minha experi�ncia com todos. 392 00:22:09,959 --> 00:22:13,858 Mas ainda h� muita coisa que eu n�o entendo. 393 00:22:13,869 --> 00:22:16,605 Tipo... para que ela serve? 394 00:22:16,610 --> 00:22:19,885 Qual o prop�sito da cor? 395 00:22:20,570 --> 00:22:21,770 Bem... 396 00:22:21,775 --> 00:22:24,840 a cor fornece variedade. 397 00:22:24,845 --> 00:22:26,590 Vibra��o. 398 00:22:26,850 --> 00:22:29,120 Beleza. 399 00:22:31,310 --> 00:22:32,580 Ela... 400 00:22:32,780 --> 00:22:35,780 agu�a os sentidos... 401 00:22:37,000 --> 00:22:39,680 ati�a as emo��es. 402 00:22:42,199 --> 00:22:43,980 � como... 403 00:22:44,695 --> 00:22:47,280 poesia para os olhos. 404 00:23:11,050 --> 00:23:12,800 Roxo. 405 00:23:13,620 --> 00:23:15,400 Como �? 406 00:23:15,820 --> 00:23:18,000 A cor do seu cabelo. 407 00:23:23,100 --> 00:23:27,330 Capit�o Kirk para a Ponte! Capit�o Kirk para a Ponte! 408 00:23:30,519 --> 00:23:32,285 Eu j� volto. 409 00:23:32,720 --> 00:23:35,485 Voc� � bem-vinda para ficar. 410 00:23:44,570 --> 00:23:46,320 Roxo. 411 00:23:56,839 --> 00:23:58,150 Ela os encontrou, senhor. 412 00:23:58,155 --> 00:24:01,125 Sinais de r�dio vindo de um aster�ide no cintur�o interior. 413 00:24:01,130 --> 00:24:03,055 Sabe alguma coisa sobre ele? Popula��o? 414 00:24:03,060 --> 00:24:04,560 Ainda n�o. Estou trabalhando nisso, senhor. 415 00:24:04,565 --> 00:24:06,165 Capit�o! Alerta de proximidade! 416 00:24:06,170 --> 00:24:08,235 Confirmado. Detecto duas naves pequenas 417 00:24:08,240 --> 00:24:10,195 se aproximando de Hyalinus a meio impulso. 418 00:24:10,200 --> 00:24:11,370 Na tela. 419 00:24:15,840 --> 00:24:19,085 Senhor, a trajet�ria sugere que elas s�o do outro aster�ide. 420 00:24:19,090 --> 00:24:22,410 Varreduras indicam que as naves n�o tem "dentes", senhor. 421 00:24:22,415 --> 00:24:25,215 - O que significa isso, Tenente? - Uh... elas est�o desarmadas. 422 00:24:25,225 --> 00:24:27,750 Elas mal parecem capazes de navegar no espa�o! 423 00:24:29,390 --> 00:24:33,790 Capit�o, estou detectando 6 formas de vida human�ides em cada uma. 424 00:24:33,795 --> 00:24:35,470 Seis em cada? 425 00:24:35,475 --> 00:24:38,320 A meio impulso? Meu Deus! H� quanto tempo eles est�o...? 426 00:24:38,325 --> 00:24:40,705 Capit�o, as plataformas autom�ticas de Hyalinus se ativaram. 427 00:24:40,710 --> 00:24:42,150 Eles est�o carregando as armas! 428 00:24:42,155 --> 00:24:43,285 Alerta Vermelho. 429 00:25:02,009 --> 00:25:03,490 Uhura, chame os Hyalinis. 430 00:25:03,495 --> 00:25:07,100 Uma das plataformas de armas est� mirando nas naves, Capit�o. 431 00:25:08,080 --> 00:25:09,880 Tenente? 432 00:25:09,910 --> 00:25:12,699 Sem resposta do Conselho, senhor. 433 00:25:14,200 --> 00:25:17,000 Carregue os bancos phaser. Trave naquela plataforma. 434 00:25:17,759 --> 00:25:19,320 A plataforma est� disparando! 435 00:25:31,729 --> 00:25:33,310 Phasers travados. 436 00:25:33,650 --> 00:25:35,225 Fogo. 437 00:25:46,500 --> 00:25:48,900 A plataforma de defesa foi destru�da. 438 00:25:49,520 --> 00:25:51,550 A naves est�o dando meia volta. 439 00:25:51,555 --> 00:25:53,640 Elas est�o recuando, senhor. 440 00:25:53,680 --> 00:25:55,000 Cancele o Alerta Vermelho. 441 00:25:55,005 --> 00:25:57,320 Uhura, contate Hyalinus. 442 00:25:57,790 --> 00:25:59,810 Eles est�o nos chamando, Capit�o. 443 00:25:59,815 --> 00:26:03,460 Eles exigem uma explica��o para a destrui��o da plataforma deles. 444 00:26:03,465 --> 00:26:04,920 Eles exigem...?! 445 00:26:06,390 --> 00:26:08,530 Irei me encontrar com eles em uma hora. 446 00:26:08,535 --> 00:26:11,360 Enquanto isso, me arrume informa��es sobre aquele outro aster�ide. 447 00:26:11,365 --> 00:26:13,520 Smith, assuma o comando. 448 00:26:28,919 --> 00:26:31,999 Por que seu povo tentou destruir duas naves desarmadas 449 00:26:32,024 --> 00:26:34,220 transportando 12 passageiros? 450 00:26:42,340 --> 00:26:44,299 Eles s�o abicianos. 451 00:26:44,400 --> 00:26:47,370 Por d�cadas, eles t�m tentado se inflitrar em Hyalinus 452 00:26:47,375 --> 00:26:50,900 para escapar das consequ�ncias de sua pr�pria selvageria. 453 00:26:51,145 --> 00:26:53,425 Eles mentem e escondem suas identidades 454 00:26:53,430 --> 00:26:56,495 para que possam se beneficiar da paz e prosperidade 455 00:26:56,500 --> 00:26:58,580 que trabalhamos para conseguir. 456 00:26:58,865 --> 00:27:01,670 Uma que eles n�o conseguiram. 457 00:27:01,675 --> 00:27:05,100 � um crime querer viver pacificamente, Sekara? 458 00:27:05,459 --> 00:27:07,130 Eles s�o criminosos? 459 00:27:07,160 --> 00:27:09,330 Ou eles s�o refugiados? 460 00:27:10,570 --> 00:27:12,460 Eles s�o invasores. 461 00:27:12,900 --> 00:27:15,860 Que atacam em navezinhas desarmadas. 462 00:27:15,865 --> 00:27:17,970 N�o somos desalmados, Capit�o. 463 00:27:17,975 --> 00:27:20,520 Eles nos deram motivos para tem�-los. 464 00:27:20,850 --> 00:27:23,400 Acho dif�cil de acreditar nisso. 465 00:27:24,169 --> 00:27:26,660 Como voc� pode me julgar... 466 00:27:26,665 --> 00:27:28,355 ou meu povo... 467 00:27:28,360 --> 00:27:31,375 por algo do qual n�o sabe nada?! 468 00:27:32,400 --> 00:27:35,659 Meus pais foram mortos por abicianos! 469 00:27:39,790 --> 00:27:41,240 Me desculpe. 470 00:27:44,700 --> 00:27:47,850 � muito f�cil criticar as pol�ticas alheias... 471 00:27:48,900 --> 00:27:52,699 at� que perca algu�m que essas pol�ticas poderiam ter salvo. 472 00:27:55,120 --> 00:27:57,590 Por favor, me diga, Sekara. 473 00:27:57,595 --> 00:28:01,780 Quero entender. Eu preciso entender. 474 00:28:01,989 --> 00:28:05,000 O planeta deles est� em agita��o. 475 00:28:05,380 --> 00:28:07,715 Territ�rios perpetualmente em guerra. 476 00:28:07,720 --> 00:28:09,860 Inova��es tecnol�gicas motivadas unicamente 477 00:28:09,865 --> 00:28:13,750 pelo desejo de construir armas melhores e mais letais. 478 00:28:14,100 --> 00:28:16,440 Eles acabaram com seus recursos naturais 479 00:28:16,445 --> 00:28:19,050 e poluiram o mundo deles no processo. 480 00:28:20,005 --> 00:28:22,440 E seus pais? 481 00:28:22,445 --> 00:28:25,920 Meus pais faziam parte de uma miss�o diplom�tica enviada para ajudar. 482 00:28:26,031 --> 00:28:29,680 Para mostrar aos abicianos uma melhor forma de viver. 483 00:28:31,100 --> 00:28:33,945 A nave deles retornou para Hyalinus no piloto-autom�tico 484 00:28:33,950 --> 00:28:36,900 e todas as 18 pessoas � bordo... 485 00:28:37,610 --> 00:28:39,815 foram mortas. 486 00:28:43,060 --> 00:28:45,400 Eu tinha 10 anos. 487 00:28:49,280 --> 00:28:50,900 N�o consigo imaginar. 488 00:28:53,880 --> 00:28:55,155 Aquelas... 489 00:28:55,200 --> 00:28:58,060 pessoas que mataram seus pais s�o... 490 00:28:58,330 --> 00:29:00,650 b�rbaros. 491 00:29:02,295 --> 00:29:06,000 Mas n�o significa que todos s�o, n�o � mesmo? 492 00:29:06,489 --> 00:29:09,615 Voc� assume que eles pensam como n�s, Capit�o. 493 00:29:09,689 --> 00:29:11,560 Eles n�o pensam. 494 00:29:11,860 --> 00:29:13,760 Eles n�o respeitam nossas leis. 495 00:29:13,765 --> 00:29:16,135 N�o valorizam conhecimento ou honestidade... 496 00:29:16,140 --> 00:29:20,340 e n�o questionam sua consci�ncia antes de se tornarem violentos. 497 00:29:20,480 --> 00:29:22,710 Voc� j� conheceu um abiciano? 498 00:29:22,715 --> 00:29:23,799 N�o. 499 00:29:23,885 --> 00:29:27,050 Felizmente conseguimos mant�-los afastados do nosso mundo. 500 00:29:30,395 --> 00:29:32,200 Voc� est� errada. 501 00:29:32,245 --> 00:29:34,900 Existem muitos deles em Hyalinus. 502 00:29:36,320 --> 00:29:39,120 "Muitos"? Isso � imposs�vel. 503 00:29:39,140 --> 00:29:41,900 Centenas de milhares. 504 00:29:42,439 --> 00:29:44,620 Eles se parecem com os hyalinis... 505 00:29:45,660 --> 00:29:48,320 a n�o ser que voc� enxergue cores. 506 00:29:55,229 --> 00:29:56,700 Seu cabelo, 507 00:29:56,820 --> 00:29:58,700 sua pele... 508 00:29:59,729 --> 00:30:02,665 Voc� � abiciana. 509 00:30:03,425 --> 00:30:06,350 Seus pais eram abicianos. 510 00:30:07,800 --> 00:30:09,620 Ela n�o � uma estranha. 511 00:30:09,950 --> 00:30:11,660 Ainda � voc�! 512 00:30:12,100 --> 00:30:14,300 N... n�o! N�o! 513 00:30:14,815 --> 00:30:17,640 Se n�o confia no que v�, confie no que eu vejo! 514 00:30:18,780 --> 00:30:21,250 A mulher naquele espelho � brilhante! 515 00:30:21,780 --> 00:30:24,920 Ela � curiosa, honesta, gentil. 516 00:30:25,665 --> 00:30:29,185 Bela por dentro e por fora. Olhe. 517 00:30:30,065 --> 00:30:32,100 Olhe para voc�. 518 00:30:34,659 --> 00:30:36,510 Ela � voc�, Sekara! 519 00:30:37,615 --> 00:30:39,965 E voc� � o oposto... 520 00:30:40,515 --> 00:30:43,540 do que acredita... do que te disseram... 521 00:30:43,545 --> 00:30:45,890 que os abicianos s�o. 522 00:31:04,990 --> 00:31:06,430 Capit�o. 523 00:31:06,435 --> 00:31:09,550 Hyalinus tem plantas incr�veis, senhor. 524 00:31:09,555 --> 00:31:10,450 Veja! 525 00:31:10,590 --> 00:31:13,440 Nunca vi uma flor com anteras assim. 526 00:31:13,445 --> 00:31:15,530 - Nem d� para ver as anteras... - Agora n�o, Sulu. 527 00:31:15,535 --> 00:31:17,140 Houve um incidente. 528 00:31:17,145 --> 00:31:19,100 Eles ir�o inform�-lo na nave. Os dois. 529 00:31:19,105 --> 00:31:21,410 - Pe�o desculpas, senhor. - Est� tudo bem. O que voc� descobriu? 530 00:31:21,415 --> 00:31:23,420 Bem, de acordo com as leituras do Sr. Sulu, 531 00:31:23,425 --> 00:31:26,510 a cadeia alimentar dos Hyalinis foi afetada em praticamente cada n�vel. 532 00:31:26,515 --> 00:31:28,460 Mas n�o h� muta��o permanente. 533 00:31:28,465 --> 00:31:30,370 Exatamente. Assim que terminarmos aqui, 534 00:31:30,375 --> 00:31:33,325 futuras gera��es devem crescer saud�veis e normais. 535 00:31:33,330 --> 00:31:34,700 Bom trabalho. 536 00:31:34,705 --> 00:31:36,565 Prepare uma varredura de descontamina��o. 537 00:31:36,570 --> 00:31:37,700 Sim, senhor. 538 00:31:37,890 --> 00:31:39,260 E Sulu... 539 00:31:40,450 --> 00:31:42,700 voc� se esqueceu de algo. 540 00:31:53,300 --> 00:31:55,375 Se modificarmos seu sol, 541 00:31:55,380 --> 00:31:57,500 ver�o seu mundo de uma forma totalmente nova. 542 00:31:58,109 --> 00:32:00,120 E baseado no que acabamos de testemunhar... 543 00:32:00,125 --> 00:32:02,660 n�o tenho certeza se est�o prontos para ele. 544 00:32:06,190 --> 00:32:09,575 Devemos justificar nossas a��es para voc�? 545 00:32:09,580 --> 00:32:13,865 Estamos obrigados a atender alguns padr�es de moral arbitr�rios 546 00:32:13,870 --> 00:32:16,270 estabelecidos pela Frota Estelar para recebermos sua ajuda? 547 00:32:16,275 --> 00:32:17,415 N�o. 548 00:32:17,555 --> 00:32:19,865 Mas matar pessoas indefesas parece... 549 00:32:19,870 --> 00:32:22,600 contradizer os padr�es de moral que estabeleceram para si mesmos. 550 00:32:22,605 --> 00:32:25,000 Capit�o, n�o matamos eles. 551 00:32:25,005 --> 00:32:26,635 Talvez n�s apenas... 552 00:32:26,640 --> 00:32:29,515 quer�amos incentiv�-los a irem embora. 553 00:32:29,830 --> 00:32:31,820 E se eles n�o tivessem ido? 554 00:32:32,180 --> 00:32:34,710 Aqueles 12 abicianos s�o apenas uma fra��o 555 00:32:34,715 --> 00:32:38,200 de uma impiedosa horda assaltando nosso mundo todo dia. 556 00:32:38,205 --> 00:32:39,219 "Assaltando"? 557 00:32:39,361 --> 00:32:41,060 Eles est�o dispostos a morrer 558 00:32:41,065 --> 00:32:43,550 por uma chance de viver onde possam ser seguros e livres! 559 00:32:44,030 --> 00:32:46,825 Por que n�o ajud�-los ao inv�s de atirar neles? 560 00:32:46,830 --> 00:32:50,690 Porque garantir a entrada de alguns ser� um convite para todos. 561 00:32:50,695 --> 00:32:53,375 Eles iriam dominar nosso mundo. 562 00:32:53,380 --> 00:32:56,085 Capit�o, temos recursos limitados. 563 00:32:56,090 --> 00:32:58,660 Estamos lutando para alimentar nosso povo. 564 00:32:59,010 --> 00:33:01,460 Entendo seu dilema, senhora. 565 00:33:01,465 --> 00:33:04,895 E n�o estou sugerindo que abram suas fronteiras para qualquer um 566 00:33:04,900 --> 00:33:08,360 especialmente aqueles que representam uma amea�a leg�tima. 567 00:33:09,209 --> 00:33:11,825 Mas seu sistema de defesa � excessivo. 568 00:33:11,939 --> 00:33:15,175 Voc� n�o est� qualificado para julgar, Capit�o. 569 00:33:15,180 --> 00:33:18,380 Abicianos s�o vulgares, ego�stas e violentos. 570 00:33:18,385 --> 00:33:20,280 Eles s�o um flagelo... 571 00:33:20,440 --> 00:33:23,880 e nos esfor�amos demais para mant�-los longe do nosso mundo. 572 00:33:24,750 --> 00:33:27,025 E se eles j� estivessem aqui? 573 00:33:27,030 --> 00:33:28,630 Mas eles n�o est�o aqui. 574 00:33:29,785 --> 00:33:31,660 Mas e se estivessem? 575 00:33:31,840 --> 00:33:33,490 Como saberiam? 576 00:33:33,869 --> 00:33:35,590 Houve uma �poca... 577 00:33:35,595 --> 00:33:37,170 d�cadas atr�s... 578 00:33:37,190 --> 00:33:39,745 quando suspeitamos que os abicianos vieram... 579 00:33:39,750 --> 00:33:42,430 porque houve um dram�tico aumento nos crimes violentos. 580 00:33:42,435 --> 00:33:45,100 Mas, assim que ativamos nossa grade de defesa, 581 00:33:45,105 --> 00:33:46,850 o n�mero de crimes caiu. 582 00:33:46,855 --> 00:33:49,430 Isso � um fato, Capit�o. N�o uma opini�o. 583 00:33:49,435 --> 00:33:52,540 Que apenas prova que alguns abicianos s�o criminosos. 584 00:33:52,545 --> 00:33:55,615 Voc� n�o pode condenar todos pelos crimes de alguns! 585 00:33:55,620 --> 00:33:56,920 Eu n�o "condeno." 586 00:33:56,925 --> 00:33:59,180 Os abicianos s�o livres para viver onde quiserem... 587 00:33:59,185 --> 00:34:01,410 desde que seja no mundo deles. 588 00:34:01,415 --> 00:34:02,810 Mas se eles vierem aqui, 589 00:34:02,815 --> 00:34:05,455 farei o necess�rio para manter a seguran�a do meu povo. 590 00:34:05,460 --> 00:34:09,290 Assim como voc� faria se fosse sua tripula��o ou fam�lia. 591 00:34:09,295 --> 00:34:12,795 Seguran�a e compaix�o n�o s�o mutualmente exclusivas. 592 00:34:12,855 --> 00:34:14,920 Consci�ncia requer equil�brio. 593 00:34:14,925 --> 00:34:17,550 Estes s�o os fundamentos da filosofia da Federa��o! 594 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 Capit�o. 595 00:34:21,040 --> 00:34:25,700 Qual � a "Ordem Geral N� 1" da Frota Estelar? 596 00:34:27,500 --> 00:34:30,250 A diretriz de n�o-interfer�ncia. 597 00:34:30,725 --> 00:34:34,745 O princ�pio �tico que pro�be membros da Frota Estelar de... 598 00:34:34,760 --> 00:34:38,235 interferirem com o desenvolvimento natural de civiliza��es pr�-dobra. 599 00:34:38,240 --> 00:34:42,730 E isso se aplica mesmo se soubesse que sua interfer�ncia fosse ben�fica? 600 00:34:44,000 --> 00:34:47,259 - Sim. - Sim, e houveram casos... 601 00:34:47,270 --> 00:34:49,640 em que manter este "pr�ncipio �tico" 602 00:34:49,645 --> 00:34:52,240 resultou na morte de uma popula��o inteira 603 00:34:52,245 --> 00:34:53,970 mesmo que pudessem salv�-la? 604 00:34:53,975 --> 00:34:56,460 - Sim, mas... - Ent�o para voc�, 605 00:34:56,485 --> 00:34:59,190 essa ideia abstrata � mais importante 606 00:34:59,195 --> 00:35:03,045 do que um planeta cheio de pessoas. 607 00:35:03,700 --> 00:35:08,110 E voc� fica aqui diante de mim, me dando serm�es sobre "compaix�o." 608 00:35:08,115 --> 00:35:10,220 Sobre "equ�librio." 609 00:35:10,290 --> 00:35:12,200 Voc� condena muitos... 610 00:35:12,260 --> 00:35:14,600 pelos crimes de nenhum. 611 00:35:16,090 --> 00:35:18,805 Quem voc� pensa que �? 612 00:35:29,589 --> 00:35:31,400 Di�rio do Capit�o, suplemento. 613 00:35:31,405 --> 00:35:33,650 A sonda estelar estar� pronta para ser lan�ada em breve, 614 00:35:33,655 --> 00:35:37,510 e o Sr. Spock e Sulu est�o preparando a descontamina��o de Hyalinus. 615 00:35:37,515 --> 00:35:40,500 O Conselho Interno est� muito animando de ouvir sobre nosso sucesso. 616 00:35:40,505 --> 00:35:44,600 Mas me encontro incapaz de compartilhar desse sentimento. 617 00:35:44,760 --> 00:35:48,320 Capit�o, est� com raiva por que acha que os hyalinis est�o errados? 618 00:35:48,355 --> 00:35:50,435 Ou por que eles talvez estejam certos 619 00:35:50,440 --> 00:35:52,110 sobre a amea�a representada pelos abicianos? 620 00:35:52,115 --> 00:35:53,440 A amea�a que eles representam? 621 00:35:53,460 --> 00:35:57,265 Doutora, quando lan�armos aquela sonda, os hyalinis ir�o enxergar totalmente, 622 00:35:57,270 --> 00:35:59,069 revelando as cores. 623 00:35:59,710 --> 00:36:02,400 O que acontecer� aos abicianos assim que puderem ser identificados? 624 00:36:02,405 --> 00:36:05,495 Voc� realmente acha que eles s�o capazes de ferir os abicianos 625 00:36:05,500 --> 00:36:06,920 que vivem entre eles h� v�rios anos? 626 00:36:06,925 --> 00:36:08,542 Eles n�o precisam. 627 00:36:08,690 --> 00:36:11,770 Tudo que precisam fazer � reuni-los e envi�-los de volta... 628 00:36:11,775 --> 00:36:13,610 e lavarem as m�os para o que acontecer a seguir. 629 00:36:13,615 --> 00:36:16,100 � por isso que estou com raiva. 630 00:36:16,825 --> 00:36:20,075 Senhor, voc� j� esteve em situa��es como essa antes. 631 00:36:20,230 --> 00:36:23,570 Mas fico imaginando se desta vez n�o � mais... 632 00:36:23,990 --> 00:36:26,100 pessoal. 633 00:36:28,095 --> 00:36:30,980 N�o acho que est� com raiva. 634 00:36:32,199 --> 00:36:34,900 Acho que est� com medo. 635 00:36:35,860 --> 00:36:38,180 Com medo por Sekara. 636 00:36:40,009 --> 00:36:41,969 Voc� se importa com ela. 637 00:36:42,209 --> 00:36:45,415 Talvez mais porfundamente do que queira admitir. 638 00:36:50,640 --> 00:36:52,920 Com toda a piedade deles, 639 00:36:53,170 --> 00:36:56,975 eles n�o v�em problemas em dar as costas a pessoas desesperadas 640 00:36:56,980 --> 00:36:58,550 sem mais lugar para ir. 641 00:36:59,260 --> 00:37:02,020 Eles aceitam ajuda mas se recusam a d�-la. 642 00:37:05,190 --> 00:37:08,810 Nos faz pensar se s�o dignos de nossa ajuda. 643 00:37:10,735 --> 00:37:14,185 Ent�o, � justi�a para n�s neg�-los ajuda? 644 00:37:14,230 --> 00:37:17,040 Dar nossas costas a pessoas desesperadas 645 00:37:17,045 --> 00:37:19,205 sem nenhum lugar para ir? 646 00:37:22,630 --> 00:37:25,300 "Sem nenhum lugar para ir." 647 00:37:28,115 --> 00:37:29,850 Obrigado, Doutora. 648 00:37:36,240 --> 00:37:38,730 Minha nossa! Eu sou boa. 649 00:37:51,589 --> 00:37:53,910 E aqui fica a Engenharia. 650 00:37:53,915 --> 00:37:57,530 � onde o Sr. Scott vive. 651 00:37:57,535 --> 00:37:59,719 N�o passo todo meu tempo aqui. 652 00:37:59,940 --> 00:38:02,650 Tamb�m tem a Sala de Transportes. 653 00:38:03,089 --> 00:38:05,690 Sekara me pediu para mostrar a nave para ela. 654 00:38:06,090 --> 00:38:08,760 Este � o dispositivo que ir� consertar nosso sol? 655 00:38:08,765 --> 00:38:10,950 Sim. � a �nica sonda solar que tenho, 656 00:38:10,955 --> 00:38:12,815 ent�o estou sendo muito cuidadoso. 657 00:38:12,840 --> 00:38:15,100 Gostaria de ver os motores de dobra? 658 00:38:15,200 --> 00:38:17,065 N�o, eu posso mostrar para ela, Comandante. 659 00:38:17,070 --> 00:38:18,490 Voc� tem coisas para fazer. 660 00:38:18,495 --> 00:38:20,730 Sempre tenho tempo para uma senhorita ador�vel, Tenente. 661 00:38:20,735 --> 00:38:23,200 Sim, os motores ficam por aqui! 662 00:38:29,040 --> 00:38:30,130 Senhorita, 663 00:38:30,140 --> 00:38:31,990 essa � uma ferramenta muito perigosa. 664 00:38:32,280 --> 00:38:33,955 Eu sei. 665 00:38:34,680 --> 00:38:36,295 Fique a�! 666 00:38:36,300 --> 00:38:37,865 Vou atirar! 667 00:38:37,870 --> 00:38:39,985 Se acontecer algo com essa sonda, 668 00:38:39,990 --> 00:38:42,490 vai levar muito tempo para conseguir outra. 669 00:38:42,500 --> 00:38:44,570 Sim. Vai mesmo. 670 00:38:44,575 --> 00:38:46,750 Seu povo n�o pode esperar! 671 00:38:47,589 --> 00:38:49,040 Sekara! 672 00:38:49,065 --> 00:38:52,320 Por que destruir algo que vai salvar seu mundo? 673 00:38:52,325 --> 00:38:54,550 Por causa do que acontecer� depois! 674 00:38:55,500 --> 00:38:57,650 As pessoas se voltar�o uma contras as outras, 675 00:38:57,660 --> 00:39:00,300 com medo do que n�o entendem. 676 00:39:00,350 --> 00:39:03,350 Elas n�o ver�o amigos e vizinhos. 677 00:39:03,450 --> 00:39:06,935 Ver�o os brutos e ladr�es dos quais ouviram falar. 678 00:39:07,675 --> 00:39:09,980 Ver�o abicianos. 679 00:39:11,760 --> 00:39:13,750 Precisamos de mais tempo! 680 00:39:17,530 --> 00:39:20,320 Nos ajude a encontrar outra maneira de consertarmos nosso sol. 681 00:39:20,425 --> 00:39:23,350 Uma que n�o mude nossa forma de ver... 682 00:39:24,560 --> 00:39:27,200 - ou quem somos. - N�o h� outra maneira. 683 00:39:29,135 --> 00:39:33,000 Destruir a sonda somente adiar� o inevit�vel. 684 00:39:35,190 --> 00:39:38,800 E voc� realmente poderia voltar para um mundo sem cor? 685 00:39:49,259 --> 00:39:51,950 Me sinto t�o impotente! 686 00:39:52,469 --> 00:39:56,800 T�o aterrorizada do povo para o qual retornarei. 687 00:39:58,055 --> 00:40:00,600 O olhos deles mudar�o, 688 00:40:01,170 --> 00:40:04,430 mas os cora��es talvez n�o. 689 00:40:07,000 --> 00:40:09,350 Voc� n�o est� impotente. 690 00:40:11,450 --> 00:40:14,915 Voc� � a pessoa certa com o poder para mudar 691 00:40:14,920 --> 00:40:17,735 o cora��o dos seus l�deres. 692 00:40:18,600 --> 00:40:22,195 Galisti e Thaius te amam muito. 693 00:40:23,610 --> 00:40:25,110 Sekara... 694 00:40:25,640 --> 00:40:28,335 voc� � a prova viva... 695 00:40:28,350 --> 00:40:31,710 que os abicianos n�o s�o uma ra�a de selvagens. 696 00:40:32,230 --> 00:40:33,750 Que eles tamb�m, 697 00:40:33,755 --> 00:40:37,110 tem as mesmas esperan�as e sonhos de se tornarem algo mais. 698 00:40:55,425 --> 00:40:59,025 Amigos, os hyalinis oferecem sua enorme gratid�o. 699 00:40:59,170 --> 00:41:03,850 Hoje � o in�cio de um brilhante novo futuro para todo meu povo. 700 00:41:03,870 --> 00:41:05,350 - N�s... - Alguns. 701 00:41:05,560 --> 00:41:07,200 Como �? 702 00:41:07,205 --> 00:41:09,290 Hoje � o in�cio de um brilhante novo futuro para alguns... 703 00:41:09,295 --> 00:41:11,600 do seu povo. Para outros... 704 00:41:11,650 --> 00:41:13,935 pode ser o come�o do fim. 705 00:41:15,485 --> 00:41:17,610 Existem abicianos entre voc�s. 706 00:41:17,615 --> 00:41:18,980 Muitos deles. 707 00:41:19,080 --> 00:41:22,850 Se consertarmos seu sol, voc�s ver�o por conta pr�pria. 708 00:41:26,390 --> 00:41:29,085 Voc� nos faria duvidar de nossa determina��o. 709 00:41:29,090 --> 00:41:32,620 � o Capit�o tentando impedir nossa salva��o? 710 00:41:32,625 --> 00:41:35,010 Se recusando a lan�ar a sonda estelar 711 00:41:35,015 --> 00:41:38,370 at� que tenha a palavra final? Esse � o seu plano? 712 00:41:38,375 --> 00:41:39,510 N�o! 713 00:41:39,675 --> 00:41:41,255 Mas... 714 00:41:41,475 --> 00:41:44,710 � um plano muito bom. Acho que vou copi�-lo. 715 00:41:50,300 --> 00:41:53,455 Fico imaginando se percebe que a paz, 716 00:41:53,465 --> 00:41:55,095 prosperidade, 717 00:41:55,100 --> 00:41:58,880 a unidade do seu povo � verdadeiramente extraordin�ria. 718 00:41:58,885 --> 00:42:03,805 Conseguiram em poucos s�culos o que nosso povo levou um mil�nio. 719 00:42:03,810 --> 00:42:05,100 De fato, l�der do conselho. 720 00:42:05,105 --> 00:42:07,455 � assim em muitos mundos que encontramos. 721 00:42:07,460 --> 00:42:09,100 Seu povo foi unificado... 722 00:42:09,105 --> 00:42:12,370 transformado pela esperan�a de que um dia, 723 00:42:12,375 --> 00:42:16,250 eles seriam dignos de se unirem a comunidade das estrelas. 724 00:42:16,940 --> 00:42:19,185 A "Esperan�a" dos Hyalinis. 725 00:42:21,580 --> 00:42:25,495 Como seu povo saber� que � digno? 726 00:42:25,739 --> 00:42:28,920 O que significa ser "digno"? 727 00:42:29,635 --> 00:42:31,285 Bem, eis o problema. 728 00:42:31,290 --> 00:42:33,535 N�o h� uma resposta. 729 00:42:34,089 --> 00:42:36,130 Uma linha de chegada n�o definida significa que voc� 730 00:42:36,135 --> 00:42:37,955 nunca tem que terminar! 731 00:42:37,960 --> 00:42:40,085 Seu povo nunca ter� de deixar a seguran�a, 732 00:42:40,090 --> 00:42:42,000 o conforto do que conhecem. 733 00:42:43,600 --> 00:42:45,360 H� um velho ditado: 734 00:42:45,800 --> 00:42:48,450 "Um navio est� seguro no porto." 735 00:42:49,425 --> 00:42:53,255 "Mas n�o � para isso que servem os navios." 736 00:42:54,035 --> 00:42:56,930 O maior medo de todos � o medo o desconhecido. 737 00:42:56,935 --> 00:42:59,650 Deixar�o esse medo definir voc�s? 738 00:42:59,850 --> 00:43:02,670 Se enconderem atr�s de armas e barreiras? 739 00:43:02,675 --> 00:43:03,945 Vilificar estranhos? 740 00:43:03,950 --> 00:43:08,600 O mesmo povo que sua "Esperan�a" clama para aceit�-los? 741 00:43:09,000 --> 00:43:11,300 Voc�s servem a "Esperan�a"? 742 00:43:11,800 --> 00:43:14,080 Ou a distorceram... 743 00:43:14,360 --> 00:43:16,360 para servi-los? 744 00:43:17,950 --> 00:43:21,520 Ent�o chega um momento na vida de todo mundo 745 00:43:21,525 --> 00:43:25,250 quando seu povo precisa escolher o que desejam se tornar. 746 00:43:26,719 --> 00:43:30,995 Este � o momento de voc�s. 747 00:43:37,085 --> 00:43:40,250 Vai lan�ar a sonda agora? 748 00:43:49,220 --> 00:43:52,100 Lan�amos a sonda h� 20 minutos atr�s. 749 00:43:53,270 --> 00:43:55,220 Se tiver sido um sucesso, 750 00:43:55,225 --> 00:43:58,350 os efeitos devem se tornar aparentes a qualquer momento. 751 00:43:59,550 --> 00:44:03,639 Nosso mundo est� prestes a mudar para sempre. 752 00:44:06,350 --> 00:44:09,370 Mas meu amor por voc�... 753 00:44:09,760 --> 00:44:12,490 nunca, nunca, nunca ir� mudar. 754 00:44:12,495 --> 00:44:15,420 Oh, minha querida. 755 00:44:38,000 --> 00:44:40,430 Oh! Oh... � magn�fico! 756 00:44:52,850 --> 00:44:56,195 H� muito queria lhe dizer. 757 00:44:57,400 --> 00:45:03,350 Mas imaginar voc� me abandonando era muito para aguentar. 758 00:45:03,970 --> 00:45:06,125 Tudo isso t�m sido uma mentira! 759 00:45:06,130 --> 00:45:08,250 N�o! Oh, n�o. 760 00:45:08,255 --> 00:45:11,945 N�o � uma mentira. Ainda sou eu! 761 00:45:11,965 --> 00:45:14,510 Meu amor por voc� n�o � uma mentira! 762 00:45:14,515 --> 00:45:17,500 Ainda sou a mesma pessoa! Eu somente... 763 00:45:21,400 --> 00:45:23,225 N�o! 764 00:45:23,409 --> 00:45:25,650 N�o! 765 00:45:26,010 --> 00:45:28,660 Isso n�o muda nada! 766 00:45:28,995 --> 00:45:32,485 Mesmo com a nova vis�o, voc� ainda n�o v�? 767 00:45:32,490 --> 00:45:36,550 Capit�o, comece a varredura de descontamina��o de Hyalinus! 768 00:45:36,690 --> 00:45:38,300 Sobre isso... 769 00:45:38,320 --> 00:45:40,750 receio que n�o teremos tempo. 770 00:45:40,920 --> 00:45:45,020 A Enterprise foi chamada para atender um assunto urgente em Daran 5. 771 00:45:45,780 --> 00:45:48,200 Deixaria todos n�s morrermos? 772 00:45:48,710 --> 00:45:52,200 Acontece que nossas varreduras revelaram que os abicianos 773 00:45:52,205 --> 00:45:55,810 tem a tecnologia de descontamina��o que voc�s precisam. 774 00:45:55,815 --> 00:45:58,250 E por que eles nos ajudariam? 775 00:45:58,905 --> 00:46:01,600 Porque voc�s tem algo que eles precisam. 776 00:46:01,605 --> 00:46:02,935 Consertamos o seu sol... 777 00:46:02,940 --> 00:46:05,100 e eles tem a habilidade de eliminar 778 00:46:05,105 --> 00:46:08,500 os efeitos residuais da radia��o dos dois mundos. 779 00:46:08,539 --> 00:46:11,350 Mas o povo deles precisa de medicamentos assim como o seu. 780 00:46:11,360 --> 00:46:14,320 Tomei a liberdade de sintetizar o dobro do necess�rio. 781 00:46:14,325 --> 00:46:16,470 H� o bastante aqui para curar os dois mundos. 782 00:46:16,475 --> 00:46:18,245 Abicius e Hyalinus. 783 00:46:18,250 --> 00:46:20,190 Nunca lhes ocorreu que a civiliza��o deles 784 00:46:20,195 --> 00:46:22,475 poderia estar sofrendo do mesmo problema de voc�s? 785 00:46:22,480 --> 00:46:24,715 Dada a proximidade dos abicianos do seu sol, 786 00:46:24,720 --> 00:46:27,010 eles experimentaram os efeitos da nocivos da radia��o 787 00:46:27,015 --> 00:46:29,075 gera��es antes de Hyalinus. 788 00:46:29,290 --> 00:46:31,535 Doen�a, falta de alimentos... 789 00:46:31,540 --> 00:46:35,700 N�o surpreende que o mundo deles tenha mergulhado no caos e guerra. 790 00:46:35,705 --> 00:46:38,250 Eles s�o o que voc�s se tornariam. 791 00:46:38,820 --> 00:46:40,680 Por favor! 792 00:46:41,520 --> 00:46:46,810 N�o nos fa�a implorar pela ajuda deles! 793 00:47:11,230 --> 00:47:15,810 N�o existe mais "eles", meu querido. 794 00:47:15,840 --> 00:47:18,020 Somente "n�s." 795 00:47:42,165 --> 00:47:47,232 Transcript by Lisa Hansell - Sync by Masaca Resync from the original by Caudilho� 61886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.