All language subtitles for Star Trek Phase II S01E03 WORLD ENOUGH AND TIME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,500 PARA RAY BRADBURY ... COM AMOR. 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,500 Traduzido do alem�o pela Equipe Rocket [www.opensubtitles.org] 3 00:00:16,130 --> 00:00:18,660 "Excelsior", fala a nave auxiliar "Sturgeon". 4 00:00:18,660 --> 00:00:19,730 Solicito coordenadas de atracagem. 5 00:00:19,730 --> 00:00:23,160 Confirmado, "Sturgeon". Atracagem autorizada. 6 00:00:26,330 --> 00:00:28,200 N�o fa�a essa cara de preocupado. 7 00:00:29,230 --> 00:00:31,230 Se voc� disser isso de novo, eu juro 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,000 que te rebaixo � guarda-marinha. 9 00:00:34,530 --> 00:00:36,130 O que resta ainda na lista? 10 00:00:36,130 --> 00:00:37,630 Eu a exclu�. 11 00:00:37,630 --> 00:00:40,200 Elas tem todo o tempo do mundo. 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,300 Atracagem conclu�da, "Excelsior". 13 00:00:42,300 --> 00:00:43,500 Confirmado, "Sturgeon". 14 00:00:43,500 --> 00:00:45,300 Bem-vindo a bordo. 15 00:00:46,556 --> 00:00:48,933 Todo o tempo do mundo... 16 00:00:57,230 --> 00:01:01,230 Captando rea��es de hidrog�nio e anti-hidrog�nio, capit�o. 17 00:01:01,230 --> 00:01:03,260 Nenhuma d�vida. Perderam antimat�ria. 18 00:01:06,867 --> 00:01:08,378 Amplia��o m�xima. 19 00:01:09,760 --> 00:01:11,230 Dist�ncia, sr. Sulu? 20 00:01:11,230 --> 00:01:13,560 29 milh�es de quil�metros, capit�o. 21 00:01:13,560 --> 00:01:15,630 Est�o indo exatamente na dire��o da Zona Neutra Romulana. 22 00:01:15,630 --> 00:01:17,160 Outro pedido de socorro, capit�o. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,130 Dizem que est�o perdendo rapidamente o suporte vital. 24 00:01:19,130 --> 00:01:21,660 Sr. Sulu, trace um curso de intercep��o. 25 00:01:21,660 --> 00:01:24,260 Vamos entrar e sair antes que algu�m perceba alguma coisa. 26 00:01:25,660 --> 00:01:28,630 O melhor teste do "Kobayashi Maru" j� feito? 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,160 Curso tra�ado, capit�o. 28 00:01:31,160 --> 00:01:32,360 Toda velocidade � frente. 29 00:01:32,360 --> 00:01:33,530 Certo, senhor. 30 00:01:38,160 --> 00:01:40,330 Entrando na Zona Neutra Romulana. 31 00:01:43,400 --> 00:01:44,730 Acabamos de violar o Tratado. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,530 Ent�o vamos ser r�pidos. 33 00:01:46,530 --> 00:01:48,160 Capit�o, assinaturas de dobra � frente. 34 00:01:48,160 --> 00:01:49,300 Entrando em sub-luz. 35 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 Na tela. 36 00:01:52,700 --> 00:01:54,430 Aves de Rapina romulanas, 37 00:01:54,430 --> 00:01:55,630 classe Imperador. 38 00:02:03,360 --> 00:02:06,230 Recebendo crescente energia hiperf�sica, capit�o. 39 00:02:06,230 --> 00:02:08,200 Um padr�o triangular. 40 00:02:14,660 --> 00:02:17,260 Todos os deques - alerta vermelho! 41 00:02:29,500 --> 00:02:32,330 Espa�o... 42 00:02:32,331 --> 00:02:35,360 a fronteira final. 43 00:02:39,500 --> 00:02:43,270 Estas s�o as novas viagens da nave estelar Enterprise, 44 00:02:43,371 --> 00:02:48,000 em sua miss�o de 5 anos para explorar estranhos novos mundos... 45 00:02:48,010 --> 00:02:51,030 buscar novas formas de vida e novas civiliza��es. 46 00:02:51,031 --> 00:02:55,130 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 47 00:03:34,200 --> 00:03:37,230 Spock! O que diabos aconteceu? 48 00:03:37,230 --> 00:03:38,100 A nave mercante foi 49 00:03:38,990 --> 00:03:41,100 obliterada, capit�o. 50 00:03:41,100 --> 00:03:42,500 N�o sobrou nada. 51 00:03:42,500 --> 00:03:44,600 Seus �tomos foram pulverizados. 52 00:03:44,600 --> 00:03:45,700 Tire-nos daqui, Sulu. 53 00:03:45,700 --> 00:03:47,000 Sim, senhor! 54 00:03:53,070 --> 00:03:55,360 Capit�o, estou recebendo mensagens codificadas 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,560 entre as naves romulanas. 56 00:03:56,560 --> 00:03:57,700 Coincidentemente, num c�digo 57 00:03:57,700 --> 00:04:00,660 que eles n�o sabem que n�s j� deciframos. 58 00:04:02,920 --> 00:04:04,250 Como eu suspeitava. 59 00:04:04,250 --> 00:04:06,800 A nave mercante foi destru�da por uma nova arma. 60 00:04:06,800 --> 00:04:08,380 Muito provavelmente, um prot�tipo. 61 00:04:08,380 --> 00:04:09,730 Capit�o... 62 00:04:09,730 --> 00:04:11,200 Eles nos detectaram. 63 00:04:19,800 --> 00:04:22,600 Est�o liberando energia novamente. Temos poucos segundos antes que... 64 00:04:22,600 --> 00:04:25,300 Chekov, ponha-os na mira e dispare. 65 00:04:25,300 --> 00:04:28,000 Segurem-se... disparando phasers. 66 00:04:47,900 --> 00:04:48,470 Relat�rio de danos? 67 00:04:49,340 --> 00:04:51,670 M�nimos, capit�o, principalmente varia��es no campo gravitacional. 68 00:04:51,670 --> 00:04:52,980 An�lise, Spock? 69 00:04:52,980 --> 00:04:54,630 Os escudos aguentaram. 70 00:04:54,630 --> 00:04:56,420 Por ora, estamos seguros - mas aprisionados. 71 00:04:56,420 --> 00:04:58,150 Aprisionados? Como? 72 00:04:58,430 --> 00:05:01,520 Parece que fomos pegos por um campo hiperdimensional. 73 00:05:05,760 --> 00:05:08,700 O campo produz ondas gravitacionais, 74 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 ondas no cont�nuo espa�o-tempo. 75 00:05:11,500 --> 00:05:15,000 Essa � uma estranha defini��o de "seguro", sr. Spock. 76 00:05:16,260 --> 00:05:17,730 Tenente Uhura. 77 00:05:17,730 --> 00:05:20,500 Envie uma mensagem ao Alto Comando romulano, 78 00:05:20,500 --> 00:05:22,630 em frequ�ncia codificada: 79 00:05:22,630 --> 00:05:24,670 o teste b�lico fracassou. 80 00:05:24,670 --> 00:05:26,630 Nossas naves foram destru�das. 81 00:05:26,630 --> 00:05:29,600 Colapso do n�cleo � iminente. 82 00:05:29,600 --> 00:05:30,630 Certo, senhor. 83 00:05:31,340 --> 00:05:32,580 Pelo menos, isso ir� desencoraj�-los, 84 00:05:32,580 --> 00:05:34,730 de tentar novamente num futuro pr�ximo. 85 00:05:34,730 --> 00:05:36,700 Muito l�gico. 86 00:05:36,700 --> 00:05:38,230 Grato, sr. Spock. 87 00:05:38,230 --> 00:05:41,560 Voc�, Magro e Scotty v�o para a sala de confer�ncias. Imediatamente. 88 00:05:41,560 --> 00:05:43,530 Sr. Sulu, assuma o comando. 89 00:05:50,430 --> 00:05:52,230 O "Kobayashi Maru" 90 00:05:52,230 --> 00:05:54,670 n�o deveria ser realmente um teste sem vencedor? 91 00:05:54,670 --> 00:05:56,260 Vamos torcer pra que n�o. 92 00:05:59,400 --> 00:06:00,730 O campo parece criar uma 93 00:06:00,730 --> 00:06:02,460 interfer�ncia qu�ntica, 94 00:06:02,460 --> 00:06:05,660 as for�as fraca e forte unem os �tomos, que se anulam. 95 00:06:05,660 --> 00:06:09,460 Tudo o que for capturado por ele, simplesmente deixa de existir. 96 00:06:09,460 --> 00:06:10,700 E isso vai acontecer conosco? 97 00:06:10,700 --> 00:06:13,130 Por enquanto, nossos escudos nos protegem. 98 00:06:13,130 --> 00:06:15,330 Mas a energia � tremenda. 99 00:06:15,330 --> 00:06:18,670 - Quanto tempo temos? - N�o mais de 20 horas. 100 00:06:18,670 --> 00:06:20,400 N�o posso precisar com exatid�o, a informa��o varia. 101 00:06:20,400 --> 00:06:22,230 E entrando em dobra n�o podemos nos livrar? 102 00:06:22,230 --> 00:06:23,390 In�til. 103 00:06:23,390 --> 00:06:26,260 Por conta do campo, n�o temos que lidar somente com 4 104 00:06:26,260 --> 00:06:28,330 mas com substancialmente mais dimens�es. 105 00:06:28,330 --> 00:06:29,500 Precisaremos de coordenadas exatas 106 00:06:29,500 --> 00:06:30,730 de tudo 107 00:06:30,730 --> 00:06:33,500 para que possamos sair dessa. 108 00:06:33,500 --> 00:06:35,700 E sem os dados gerados pelo campo, 109 00:06:35,700 --> 00:06:38,400 o computador n�o tem a menor chance de tra�ar um curso que nos tire daqui. 110 00:06:38,400 --> 00:06:41,670 � poss�vel que as Aves de Rapina tenham os dados? 111 00:06:41,670 --> 00:06:43,630 Mesmo se os bancos de mem�ria estiverem intactos 112 00:06:43,630 --> 00:06:45,230 n�s n�o temos como acess�-los. 113 00:06:45,230 --> 00:06:47,600 E como este campo se estende at� onde Deus sabe, 114 00:06:47,600 --> 00:06:50,330 eu n�o ousaria confiar no nosso teletransporte. 115 00:06:50,330 --> 00:06:51,330 Qui�� uma nave auxiliar. 116 00:06:51,330 --> 00:06:52,500 E n�o seria destru�da? 117 00:06:52,500 --> 00:06:54,230 Creio que podemos estender os escudos 118 00:06:54,230 --> 00:06:55,460 longe o bastante para proteg�-la. 119 00:06:59,760 --> 00:07:00,960 Sr. Sulu. 120 00:07:00,960 --> 00:07:02,400 Sim, senhor. 121 00:07:02,400 --> 00:07:04,330 Vamos precisar de um pouco de talento de pilotagem, 122 00:07:04,330 --> 00:07:05,700 para conseguirmos sair dessa confus�o 123 00:07:05,700 --> 00:07:09,330 temperada com algumas coordenadas extra-dimensionais. 124 00:07:09,330 --> 00:07:10,530 Acha que d� pra encarar? 125 00:07:10,530 --> 00:07:12,100 Quando eu come�o? 126 00:07:13,760 --> 00:07:16,630 Di�rio do capit�o. Data estelar 6283.6. 127 00:07:16,630 --> 00:07:19,100 A "Enterprise" est� presa, como uma mosca em �mbar, 128 00:07:19,100 --> 00:07:21,260 num labirinto de m�ltiplas dimens�es. 129 00:07:21,260 --> 00:07:23,560 Nossa �nica esperan�a de sobreviver � obter dados 130 00:07:23,560 --> 00:07:25,460 da Ave de Rapina remanescente, 131 00:07:25,460 --> 00:07:28,630 que possa nos ajudar a determinar um curso no espa�o normal. 132 00:07:28,630 --> 00:07:30,330 O tenente Sulu 133 00:07:30,330 --> 00:07:32,700 seguiu numa nave auxiliar para assumir o controle da nave danificada 134 00:07:32,700 --> 00:07:36,460 acompanhado de uma expert em tecnologia inform�tica romulana. 135 00:07:36,460 --> 00:07:39,130 Desculpe, desculpe. 136 00:07:39,130 --> 00:07:41,300 N�o sabia que estamos com pressa? 137 00:07:41,300 --> 00:07:44,130 N�o venha tirar sarro com a minha cara. 138 00:07:44,130 --> 00:07:47,360 Lisa Chandris, t�cnica de inform�tica, xeno-criptografia. 139 00:07:47,360 --> 00:07:49,600 Hikaru Sulu, timoneiro. 140 00:07:49,600 --> 00:07:52,630 Eu sei. Te vi na ponte quando vim a bordo 141 00:07:52,630 --> 00:07:54,500 e me apresentei ao capit�o. 142 00:07:54,500 --> 00:07:56,400 Cheguei faz 3 dias, 143 00:07:56,400 --> 00:07:58,230 quando voc�s pararam em Altair IV. 144 00:07:58,230 --> 00:08:01,670 Bom, ao menos voc� vai come�ar fazendo barulho. 145 00:08:32,160 --> 00:08:35,360 Cuide deles, sr. Scott. 146 00:08:43,500 --> 00:08:45,430 O que foi isso? 147 00:08:46,460 --> 00:08:48,160 Uma onda gravitacional. 148 00:08:50,360 --> 00:08:52,260 A primeira coisa que te perguntam 149 00:08:52,260 --> 00:08:54,000 quando voc� se apresenta para trabalhar numa nave 150 00:08:54,000 --> 00:08:56,670 � se voc� tem tend�ncia para a doen�a do espa�o. 151 00:08:56,670 --> 00:08:59,160 Eu menti. 152 00:08:59,160 --> 00:09:02,500 Vamos voltar com os dados antes que voc� perceba. 153 00:09:02,500 --> 00:09:04,230 Se nossos escudos n�o entrarem em pane 154 00:09:04,230 --> 00:09:06,730 e esta Ave de Rapina n�o for reduzida a quarks 155 00:09:06,730 --> 00:09:08,530 conosco a bordo. 156 00:09:08,530 --> 00:09:10,730 Isso resume bem a coisa. 157 00:09:10,730 --> 00:09:13,360 E voc� n�o fica preocupado? 158 00:09:13,360 --> 00:09:16,430 Isso me enche de motiva��o. 159 00:09:58,530 --> 00:10:02,300 Me perdoe se eu estacionei muito longe da cal�ada, doutora. 160 00:10:02,300 --> 00:10:03,760 Voc� � um verdadeiro caub�i, sabia? 161 00:10:22,760 --> 00:10:25,700 Cuidado, a gravidade � inst�vel. 162 00:10:29,630 --> 00:10:31,600 O computador fica numa rede de energia separada, 163 00:10:31,600 --> 00:10:33,430 acho que consigo. 164 00:10:33,430 --> 00:10:35,000 OK, estamos online. 165 00:10:35,000 --> 00:10:37,700 Agora teremos dados precisos 166 00:10:37,700 --> 00:10:40,200 obtidos no sistema de armas. 167 00:10:40,200 --> 00:10:41,700 Ah, c� est�. 168 00:10:44,300 --> 00:10:45,660 Naturalmente. 169 00:10:45,660 --> 00:10:47,300 Faz sentido pra voc�? 170 00:10:47,300 --> 00:10:50,330 � complexo, mas, sim. 171 00:10:50,330 --> 00:10:51,730 Bom. 172 00:10:51,730 --> 00:10:55,160 Por que eu detestaria ter passado por tudo isso por nada. 173 00:10:55,160 --> 00:10:57,660 Bom, quase nada. 174 00:11:07,260 --> 00:11:08,230 Spock? 175 00:11:08,230 --> 00:11:09,560 Ondas gravitacionais, capit�o. 176 00:11:09,560 --> 00:11:11,460 A intensidade est� aumentando. 177 00:11:11,460 --> 00:11:13,600 Podem desestabilizar o n�cleo do reator da Ave de Rapina. 178 00:11:13,600 --> 00:11:16,460 Sulu. Voc� e Chandris, caiam fora da� imediatamente. 179 00:11:31,630 --> 00:11:34,760 "Enterprise". Pode nos ouvir? "Enterprise". 180 00:11:37,000 --> 00:11:38,700 N�cleo do reator da Ave de Rapina est� cr�tico. 181 00:11:38,700 --> 00:11:40,630 Scotty. Mantenha estendido o escudo sobre a nave 182 00:11:40,630 --> 00:11:42,530 e transporte de volta Sulu e Chandris. 183 00:11:42,530 --> 00:11:44,500 Farei o melhor que puder, capit�o. 184 00:11:44,500 --> 00:11:46,360 Spock! Magro! 185 00:11:51,460 --> 00:11:53,760 As ondas gravitacionais tornam diabolicamente dif�cil de segurar. 186 00:12:04,630 --> 00:12:06,330 O n�cleo simplesmente explodiu. 187 00:12:06,330 --> 00:12:08,000 Interfer�ncia subespacial maci�a. 188 00:12:08,000 --> 00:12:09,230 N�o consigo mais segurar. 189 00:12:09,230 --> 00:12:11,700 Espere. H� um sinal. 190 00:12:11,700 --> 00:12:13,630 Um que ficou preso no buffer de padr�es. 191 00:12:14,660 --> 00:12:16,300 Parece com Sulu, mas alguma coisa est� errada. 192 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 Agora n�o me escapa mais, rapaz. 193 00:13:12,000 --> 00:13:14,400 Acho que vai fazer efeito, senhor. 194 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 Vai fazer efeito. 195 00:13:18,700 --> 00:13:23,000 E veja que voc� nos conhece. 196 00:13:25,860 --> 00:13:28,530 Capit�o Kirk... 197 00:13:31,560 --> 00:13:33,100 Dr. McCoy... 198 00:13:33,100 --> 00:13:33,820 Magro. 199 00:13:35,360 --> 00:13:37,160 � ele mesmo... 200 00:13:37,160 --> 00:13:39,360 Como pode ser ele mesmo? 201 00:13:39,360 --> 00:13:43,330 O DNA e os sinais vitais batem com o de Sulu mas 202 00:13:43,330 --> 00:13:46,160 Jim - ele envelheceu 30 anos. 203 00:13:47,260 --> 00:13:49,730 Sr. Sulu, voc� esteve menos de um minuto l� fora. 204 00:13:49,730 --> 00:13:51,160 Na nave romulana, a situa��o ficou cr�tica 205 00:13:51,160 --> 00:13:53,100 e tentamos transportar os dois. 206 00:13:53,100 --> 00:13:54,530 Oh, meu Deus - 207 00:13:54,530 --> 00:13:57,000 ela ficou l� sozinha. 208 00:13:57,300 --> 00:13:59,260 Precisam traz�-la. 209 00:13:59,260 --> 00:14:00,430 Precisam traz�-la para c�. 210 00:14:00,430 --> 00:14:02,400 N�s perdemos o sinal da dra. Chandris. 211 00:14:02,400 --> 00:14:04,630 N�o � a Lisa. Lisa est� morta. 212 00:14:04,630 --> 00:14:06,160 Morreu h� 15 anos. 213 00:14:06,160 --> 00:14:07,960 Capit�o! 214 00:14:07,960 --> 00:14:10,960 Estou recebendo um outro sinal, fraco como um sussurro. 215 00:14:10,960 --> 00:14:12,100 Dra. Chandris? 216 00:14:12,100 --> 00:14:14,500 O padr�o n�o bate. 217 00:14:14,500 --> 00:14:15,960 Algo mais. 218 00:14:15,960 --> 00:14:16,570 Acompanhe-o. 219 00:14:16,570 --> 00:14:18,360 Posso fazer melhor se voc� parar de rugir 220 00:14:18,360 --> 00:14:20,430 e parar de brandir essa espada. 221 00:14:20,430 --> 00:14:23,400 Ah, voc� me escapou por entre os dedos 222 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 mas n�o vai me escapar de novo. 223 00:14:33,530 --> 00:14:37,260 Alana, n�o tenha medo. 224 00:14:45,400 --> 00:14:46,660 Traga-a de volta. 225 00:14:46,660 --> 00:14:49,000 Tenho os padr�es dela na matriz. 226 00:14:49,000 --> 00:14:50,430 N�o h� para onde ir. 227 00:14:50,430 --> 00:14:54,000 Mas ela ainda n�o chegou realmente aqui. 228 00:14:54,000 --> 00:14:57,330 Vou usar a c�mara de estase para mant�-la aqui. 229 00:14:57,330 --> 00:14:58,730 Ao menos, por enquanto. 230 00:14:58,730 --> 00:15:00,560 Voc� a chamou de Alana. Quem � ela? 231 00:15:00,560 --> 00:15:03,000 Ela � minha filha. 232 00:15:05,660 --> 00:15:06,510 Situa��o. 233 00:15:06,510 --> 00:15:08,000 Escudos no m�ximo, senhor. 234 00:15:08,000 --> 00:15:10,130 Desviamos toda a energia para o suporte vital. 235 00:15:10,130 --> 00:15:12,160 Vamos aguentar, mas n�o iremos � parte alguma. 236 00:15:12,160 --> 00:15:13,460 Compreendo. 237 00:15:13,460 --> 00:15:15,000 Relat�rio, comandante. 238 00:15:17,160 --> 00:15:19,630 Sulu, diga-nos o que sabe. 239 00:15:23,760 --> 00:15:27,330 Lisa e eu est�vamos a bordo da Ave de Rapina. 240 00:15:27,330 --> 00:15:30,960 Quando estava prestes a explodir, o teletransporte nos pegou. 241 00:15:30,960 --> 00:15:34,670 Mas em vez de nos materializarmos na "Enterprise" 242 00:15:34,670 --> 00:15:37,500 nos vimos na superf�cie de um planeta. 243 00:15:38,260 --> 00:15:40,650 Obviamente um planeta com algum tipo de civiliza��o, 244 00:15:40,650 --> 00:15:43,960 deduzo pela sua magn�fica... ornamenta��o. 245 00:15:43,960 --> 00:15:46,715 Um mundo morto, sr. Spock. 246 00:15:46,716 --> 00:15:50,130 Mol�stias extinguiram a civiliza��o, s�culos atr�s. 247 00:15:50,130 --> 00:15:52,500 N�o sobrou nada al�m de cidades em ru�nas, 248 00:15:52,500 --> 00:15:54,300 numa das quais 249 00:15:54,300 --> 00:15:56,160 o abastecimento de �gua ainda funcionava. 250 00:15:56,160 --> 00:16:00,130 Desertas, estendendo-se infinitamente. 251 00:16:00,130 --> 00:16:03,130 Haviam animais selvagens, frutas. 252 00:16:04,200 --> 00:16:05,960 Conseguimos sobreviver. 253 00:16:05,960 --> 00:16:08,260 E com o tempo, voc� e Chandris... 254 00:16:08,260 --> 00:16:13,330 Chega um momento em que voc� tem que come�ar a viver a vida, 255 00:16:13,330 --> 00:16:18,000 em vez de esperar por uma. 256 00:16:18,000 --> 00:16:20,530 Mas o que para voc� foram 30 anos, 257 00:16:20,530 --> 00:16:22,330 para n�s foram 30 segundos. 258 00:16:22,330 --> 00:16:23,400 Fascinante. 259 00:16:23,400 --> 00:16:25,660 Parece que as ondas gravitacionais 260 00:16:25,660 --> 00:16:28,130 interagem com o campo multidimensional. 261 00:16:28,130 --> 00:16:29,660 Voc� e a dra. Chandris 262 00:16:29,660 --> 00:16:32,000 entraram em um outro fluxo de tempo, mais r�pido. 263 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 Talvez num universo completamente diferente. 264 00:16:33,500 --> 00:16:35,700 Sr. Sulu, 265 00:16:35,700 --> 00:16:37,560 em poucas horas, esta nave 266 00:16:37,560 --> 00:16:38,960 vai ser reduzida a part�culas subat�micas. 267 00:16:38,960 --> 00:16:39,770 precisamos destes dados, 268 00:16:39,770 --> 00:16:42,330 que voc� e a dra. Chandris trouxeram daquela nave. 269 00:16:42,330 --> 00:16:44,100 O tricorder ainda est� em Caliban. 270 00:16:47,100 --> 00:16:49,300 T�nhamos que batizar o planeta de alguma coisa. 271 00:16:49,300 --> 00:16:51,056 Pareceu adequado. 272 00:16:51,057 --> 00:16:52,747 � de Shakespeare. 273 00:16:52,748 --> 00:16:54,083 "A Tempestade". 274 00:16:54,670 --> 00:16:56,660 Sulu, lembra-se de alguma coisa 275 00:16:56,660 --> 00:16:58,160 dos dados romulanos? 276 00:16:58,160 --> 00:17:01,300 Faz tanto tempo... 277 00:17:01,300 --> 00:17:02,000 Eu... 278 00:17:06,330 --> 00:17:07,330 N�o. 279 00:17:09,760 --> 00:17:13,230 Quando a energia do tricorder foi se esgotando, 280 00:17:13,230 --> 00:17:16,700 tentei manter a informa��o na mente. 281 00:17:16,700 --> 00:17:18,300 Mas depois de meses... 282 00:17:18,300 --> 00:17:20,630 Depois de anos... 283 00:17:22,400 --> 00:17:26,600 Lisa achava que todos voc�s haviam morrido. 284 00:17:26,600 --> 00:17:29,260 Mas eu disse, "voc� n�o conhece James Kirk". 285 00:17:29,260 --> 00:17:32,960 "Ele sempre acha um jeito de arrancar a vida das presas da morte". 286 00:17:32,960 --> 00:17:34,500 "Ele vai achar uma sa�da". 287 00:17:34,500 --> 00:17:36,960 O caminho � esse, Sulu. 288 00:17:36,960 --> 00:17:39,000 Precisamos destes dados. 289 00:17:40,730 --> 00:17:42,500 Capit�o... 290 00:17:46,360 --> 00:17:47,500 Fala Kirk. 291 00:17:47,500 --> 00:17:48,570 Se os cavalheiros 292 00:17:48,570 --> 00:17:51,330 puderem afastar-se de seus assuntos urgentes, 293 00:17:51,330 --> 00:17:53,760 est� aqui algu�m que eu gostaria de lhes apresentar. 294 00:17:57,630 --> 00:17:58,660 Pai. 295 00:17:58,660 --> 00:18:00,460 Est� tudo bem, Alana. 296 00:18:02,300 --> 00:18:04,330 Por que ela ainda est� t�o sem subst�ncia? 297 00:18:05,700 --> 00:18:07,460 � o melhor que eu posso fazer por ora, capit�o. 298 00:18:07,460 --> 00:18:08,200 A maior parte dela ainda est� 299 00:18:08,201 --> 00:18:11,300 conectada � rocha esquecida por Deus onde eles viviam. 300 00:18:11,301 --> 00:18:15,122 Ela parece existir numa condi��o de fluxo qu�ntico, 301 00:18:15,123 --> 00:18:16,560 parte aqui, em nosso universo, 302 00:18:16,560 --> 00:18:19,670 parte ainda em outro universo. 303 00:18:19,670 --> 00:18:20,530 Isso � imposs�vel. 304 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Proponho que fa�amos o registro destes eventos. 305 00:18:26,000 --> 00:18:27,630 Podem ser inestim�veis para a ci�ncia. 306 00:18:27,630 --> 00:18:30,160 Bem-vinda � "Enterprise". 307 00:18:41,100 --> 00:18:44,830 Eles vieram. Vieram por nossa causa. 308 00:18:46,230 --> 00:18:48,230 Do jeito que voc� falou. 309 00:18:48,230 --> 00:18:51,360 Capit�o, temos assuntos urgentes a tratar. 310 00:18:51,360 --> 00:18:53,330 Compreendo, sr. Spock. 311 00:18:53,330 --> 00:18:56,230 T�o logo nos livremos desta besta hiperespacial, 312 00:18:56,230 --> 00:18:58,700 poderemos desviar energia o bastante 313 00:18:58,700 --> 00:19:00,460 para traz�-la por completo. 314 00:19:00,460 --> 00:19:01,700 At� l� 315 00:19:01,700 --> 00:19:03,300 infelizmente, seus movimentos ser�o confinados � esta c�mara. 316 00:19:03,300 --> 00:19:05,600 Creio que poderemos fazer as apresenta��es mais tarde. 317 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 Senhorita... 318 00:19:07,100 --> 00:19:08,130 Sulu? 319 00:19:08,130 --> 00:19:09,910 Alana, por favor. 320 00:19:10,400 --> 00:19:11,730 Voc� � o capit�o Kirk, n�o �? 321 00:19:11,730 --> 00:19:12,920 Como sabe? 322 00:19:12,920 --> 00:19:15,390 Meu pai me disse que voc� era impressionante... 323 00:19:15,660 --> 00:19:17,400 e realmente o �. 324 00:19:19,200 --> 00:19:22,460 Minhas desculpas, capit�o... 325 00:19:23,460 --> 00:19:26,670 N�o precisa se desculpar. 326 00:19:26,670 --> 00:19:28,460 Sr. Sulu, precisamos do senhor na enfermaria. 327 00:19:31,330 --> 00:19:33,230 Tentarei n�o incomod�-lo em demasia. 328 00:19:33,230 --> 00:19:34,560 Foi um prazer conhec�-lo. 329 00:19:36,100 --> 00:19:38,230 Magro, Spock, acompanhem-me. 330 00:19:40,300 --> 00:19:42,670 Volto logo. 331 00:19:50,200 --> 00:19:52,460 As pessoas andam depressa aqui. 332 00:19:52,460 --> 00:19:55,670 Andam sim, senhorita. 333 00:19:56,400 --> 00:19:58,130 Voc� � Montgomery Scott, certo? 334 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Meu pai me falou de voc�. 335 00:20:01,300 --> 00:20:03,230 E o que exatamente ele lhe falou? 336 00:20:03,230 --> 00:20:06,730 Que ele n�o queria ser o seu f�gado. 337 00:20:09,430 --> 00:20:12,330 � bom t�-lo de volta. 338 00:20:12,330 --> 00:20:15,130 E sua encantadora e decente filha. 339 00:20:17,360 --> 00:20:19,530 Embora ele n�o se lembre mais das coordenadas hiperespaciais 340 00:20:19,530 --> 00:20:21,230 de forma consciente 341 00:20:21,230 --> 00:20:23,300 sua mente ainda cont�m os dados. 342 00:20:23,300 --> 00:20:27,730 Ent�o, a famosa fus�o mental vulcana... 343 00:20:27,730 --> 00:20:32,160 N�o vou afirmar que isso n�o seja arriscado. 344 00:20:32,160 --> 00:20:35,330 E o que n�o � na vida? 345 00:20:39,000 --> 00:20:42,160 Voc� n�o deveria mandar chocolates e flores primeiro? 346 00:20:42,160 --> 00:20:44,330 Eu n�o compreendo. 347 00:20:46,330 --> 00:20:48,430 N�o, nem eu esperava isso. 348 00:20:51,500 --> 00:20:54,430 Meus pensamentos, seus pensamentos. 349 00:20:57,200 --> 00:21:00,670 Relaxe, Sulu, n�o tente lutar contra. 350 00:21:02,200 --> 00:21:05,960 Minha mente, sua mente. 351 00:21:05,960 --> 00:21:08,000 Sim. 352 00:21:08,000 --> 00:21:12,670 Nossos esp�ritos se fundem, tornam-se um. 353 00:21:12,670 --> 00:21:13,310 Sim. 354 00:21:16,100 --> 00:21:17,400 A nave romulana. 355 00:21:19,160 --> 00:21:23,130 Dra. Chandris. 356 00:21:23,130 --> 00:21:25,330 Alana. 357 00:21:25,330 --> 00:21:26,350 Em crian�a, 358 00:21:29,100 --> 00:21:31,670 10 anos de idade. 359 00:21:31,670 --> 00:21:32,400 O que... o que �... 360 00:21:32,400 --> 00:21:34,560 Areia... em movimento... 361 00:21:34,560 --> 00:21:37,230 Est� vindo... 362 00:21:37,230 --> 00:21:37,950 Alana! 363 00:21:40,670 --> 00:21:42,730 Dem�nio da areia! Presas! Garras! 364 00:21:42,730 --> 00:21:44,560 Ele a pegou! 365 00:21:44,560 --> 00:21:48,670 Muito longe. Longe demais. N�o posso... 366 00:21:48,670 --> 00:21:49,730 Jim! Seus sinais vitais deca�ram. 367 00:21:49,730 --> 00:21:52,630 Lisa! Ele mata. 368 00:21:52,630 --> 00:21:55,600 A faz em peda�os. 369 00:21:55,600 --> 00:21:58,600 Ele mata... a esfaqueia. 370 00:21:58,600 --> 00:21:59,500 Lisa! 371 00:22:03,330 --> 00:22:04,960 Voc� a salvou... 372 00:22:04,960 --> 00:22:07,200 Salvou nossa filha... 373 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Voc� me ouviu... 374 00:22:09,300 --> 00:22:12,300 Sei que voc� me ouviu... 375 00:22:12,300 --> 00:22:14,400 N�vel de epineprina fora da escala. 376 00:22:14,400 --> 00:22:16,600 A press�o arterial est� batendo no teto. 377 00:22:16,600 --> 00:22:18,430 Tem que parar. 378 00:22:18,430 --> 00:22:21,130 Pare agora - ou vamos perder ambos. 379 00:22:21,130 --> 00:22:23,100 Spock! Interrompa. 380 00:22:23,100 --> 00:22:24,260 Spock! 381 00:22:28,660 --> 00:22:31,130 Os dados? 382 00:22:31,130 --> 00:22:32,560 Est�o fundo demais. 383 00:22:45,360 --> 00:22:48,160 Ficou claro que vamos ter que encontrar um outro jeito. 384 00:22:52,260 --> 00:22:53,200 Como ele est�? 385 00:22:53,200 --> 00:22:55,000 Descansa. 386 00:22:55,000 --> 00:22:57,630 Vai precisar de um tempo para se recuperar. 387 00:22:57,630 --> 00:23:01,600 Meu Deus, Jim. Pelo que ele passou... 388 00:23:01,600 --> 00:23:03,290 A sua tend�ncia para a compaix�o 389 00:23:03,290 --> 00:23:05,300 pode ser muito tocante, doutor. 390 00:23:05,300 --> 00:23:06,530 Mas n�o muda o fato de que 391 00:23:06,530 --> 00:23:08,130 esta nave ser� destru�da 392 00:23:08,130 --> 00:23:10,670 se n�o conseguirmos os dados logo. 393 00:23:10,670 --> 00:23:12,260 Como esse seu sangue verde pode ser t�o frio? 394 00:23:12,260 --> 00:23:13,530 Dr. McCoy... 395 00:23:13,530 --> 00:23:16,260 Magro, precisamos de uma alternativa. 396 00:23:16,260 --> 00:23:19,000 Bom, existem drogas. Hipn�ticos. 397 00:23:19,010 --> 00:23:21,670 Podem funcionar. 398 00:23:21,670 --> 00:23:23,560 Normalmente, eu seria contra isso. 399 00:23:23,560 --> 00:23:26,560 N�o estamos em circunst�ncias normais. 400 00:23:26,560 --> 00:23:28,130 Fa�a. 401 00:23:28,130 --> 00:23:29,500 Estes n�o s�o procedimentos padr�es. 402 00:23:29,500 --> 00:23:32,330 Precisarei de tempo para por em pr�tica. 403 00:23:32,330 --> 00:23:35,360 Enquanto isso, quero que voc� comece o plano B. 404 00:23:35,360 --> 00:23:39,160 Eu n�o sabia que t�nhamos um plano B. 405 00:23:39,160 --> 00:23:41,230 Parto do princ�pio de que logo ter� um. 406 00:23:41,230 --> 00:23:43,330 Compreendo. 407 00:23:43,330 --> 00:23:46,360 Diga-me, capit�o, o que fazia antes de me conhecer? 408 00:23:46,360 --> 00:23:50,200 Eu sempre tinha certeza de que o plano A funcionaria. 409 00:23:51,130 --> 00:23:52,130 Ah. 410 00:23:53,500 --> 00:23:56,670 Enquanto isso 411 00:23:56,670 --> 00:23:58,430 talvez voc� possa fazer com que o barbeiem e cortem-lhe o cabelo 412 00:23:58,430 --> 00:24:00,500 e arranjem um uniforme. 413 00:24:00,500 --> 00:24:02,330 � o m�nimo que podemos fazer. 414 00:24:02,330 --> 00:24:03,360 Vou providenciar. 415 00:24:03,360 --> 00:24:05,130 Do seu ponto de vista, 416 00:24:05,130 --> 00:24:07,560 sua carreira terminou 30 anos atr�s. 417 00:24:07,560 --> 00:24:09,300 N�o � mais o mesmo que j� foi. 418 00:24:11,130 --> 00:24:12,160 Compreendo. 419 00:24:13,600 --> 00:24:15,730 Capit�o Kirk para a ponte! 420 00:24:16,760 --> 00:24:17,530 Fala Kirk. 421 00:24:17,530 --> 00:24:18,960 Os dist�rbios gravitacionais 422 00:24:18,960 --> 00:24:21,130 aumentaram mais r�pido do que o esperado, capit�o. 423 00:24:21,130 --> 00:24:22,630 Nosso tempo est� se esgotando. 424 00:24:22,630 --> 00:24:25,460 Compreendo. Vamos entrar em alerta amarelo. Kirk desliga. 425 00:24:27,130 --> 00:24:29,460 Se quisermos sair daqui, 426 00:24:29,460 --> 00:24:32,130 receio que vamos precisar do homem que ele era. 427 00:24:43,330 --> 00:24:47,000 Capit�o, observei flutua��es no hipercampo. 428 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 E? 429 00:24:49,160 --> 00:24:51,960 Existe a possibilidade de que 430 00:24:51,960 --> 00:24:54,100 se pudermos criar uma rea��o mat�ria-antimat�ria, ela pode produzir emiss�es 431 00:24:54,100 --> 00:24:55,500 fortes o suficiente 432 00:24:56,530 --> 00:24:58,930 para fazer o campo implodir. 433 00:24:58,930 --> 00:25:00,260 Com igual risco da nave tamb�m implodir. 434 00:25:01,300 --> 00:25:03,330 Nossos c�lculos precisam ser extremamente precisos. 435 00:25:03,330 --> 00:25:04,730 Quanto tempo temos? 436 00:25:05,160 --> 00:25:06,900 14 horas, 32 minutos e 24... 437 00:25:06,900 --> 00:25:09,700 Sugiro que examine isso com o maior cuidado. 438 00:25:17,500 --> 00:25:20,360 Nem mesmo te deram um quarto com vista pro mar. 439 00:25:21,630 --> 00:25:23,260 Vou reclamar com a ger�ncia. 440 00:25:23,260 --> 00:25:25,560 Oh, pai, � maravilhoso. 441 00:25:25,560 --> 00:25:28,230 E voc� ainda n�o viu nada. 442 00:25:28,230 --> 00:25:30,000 N�o importa. 443 00:25:30,330 --> 00:25:32,160 N�s estamos aqui. 444 00:25:33,200 --> 00:25:36,100 Se a m�e pudesse ver isso... 445 00:25:36,100 --> 00:25:39,160 Ela daria tudo para que voc� pudesse ver isso, Alana. 446 00:25:40,200 --> 00:25:43,460 Isso � s� o come�o. 447 00:25:43,460 --> 00:25:47,660 Scotty ir� traz�-la em carne e osso, antes que possa imaginar. 448 00:25:47,660 --> 00:25:50,100 E ent�o... 449 00:25:50,100 --> 00:25:56,460 Centauri III... o Vale Marineris em Marte, 450 00:25:56,460 --> 00:25:58,360 San Francisco, 451 00:25:58,360 --> 00:26:00,660 todos os lugares de que lhe falei. 452 00:26:00,660 --> 00:26:04,130 Apresentados com direito a tapete vermelho. 453 00:26:04,130 --> 00:26:06,190 Voc� poder� ir para qualquer lugar, 454 00:26:06,760 --> 00:26:08,460 fazer o que quiser. 455 00:26:09,400 --> 00:26:10,100 O universo inteiro 456 00:26:10,100 --> 00:26:11,530 est� � sua frente. 457 00:26:16,660 --> 00:26:18,230 Perdoe-me a intromiss�o. 458 00:26:18,230 --> 00:26:20,660 Dr. McCoy est� lhe aguardando. 459 00:26:21,332 --> 00:26:22,613 Volto logo. 460 00:26:28,660 --> 00:26:29,700 Capit�o... 461 00:26:29,700 --> 00:26:32,760 Espero que voc� se comporte. 462 00:26:37,200 --> 00:26:39,100 Seu pai sempre teve um senso de humor muito especial. 463 00:26:40,130 --> 00:26:42,670 Sua reputa��o o precede, capit�o Kirk. 464 00:26:44,670 --> 00:26:45,300 Chame-me de Jim. 465 00:26:45,400 --> 00:26:48,826 E o que exatamente ele lhe falou? 466 00:26:49,530 --> 00:26:51,200 Como voc� era solit�rio. 467 00:26:52,230 --> 00:26:54,670 Ele lhe disse que eu era solit�rio? 468 00:26:56,670 --> 00:27:00,100 Bom, � o fardo do comando. 469 00:27:00,100 --> 00:27:02,430 � mais do que isso. 470 00:27:02,430 --> 00:27:05,460 Algo que voc� carrega consigo, 471 00:27:05,460 --> 00:27:07,430 Mantenha dist�ncia... 472 00:27:09,000 --> 00:27:12,160 Sempre uma garota diferente em cada mundo, 473 00:27:12,160 --> 00:27:14,700 importante somente no momento. 474 00:27:17,570 --> 00:27:20,460 Uma foi diferente. 475 00:27:21,200 --> 00:27:24,760 Seu nome era... Edith. 476 00:27:29,620 --> 00:27:32,670 Algumas coisas � melhor n�o lembrar. 477 00:27:32,670 --> 00:27:33,260 Eu n�o falo do meu passado, 478 00:27:33,260 --> 00:27:35,100 e seu pai n�o deveria t�-lo feito tamb�m. 479 00:27:35,700 --> 00:27:37,580 Eu-eu te magoei. 480 00:27:37,580 --> 00:27:39,400 Me desculpe. 481 00:27:40,560 --> 00:27:43,430 N�o sou boa em lidar com pessoas. 482 00:27:43,430 --> 00:27:46,000 Falta de pr�tica. 483 00:27:46,000 --> 00:27:50,360 � s�... por que ele achava que nunca mais o veria de novo. 484 00:27:51,800 --> 00:27:55,360 Raramente a vida nos leva aonde desejamos. 485 00:27:56,800 --> 00:27:58,700 Jim... 486 00:27:59,750 --> 00:28:02,130 Eu sei o que � solid�o. 487 00:28:04,160 --> 00:28:06,900 Voc� n�o deveria tentar reprimir suas mem�rias. 488 00:28:09,340 --> 00:28:11,630 Elas nos deixam tocar a vida. 489 00:28:12,400 --> 00:28:14,820 Elas s�o tudo o que restou da minha m�e. 490 00:28:16,260 --> 00:28:17,730 Voc� a conheceu? 491 00:28:17,940 --> 00:28:20,500 Ela havia acabado de chegar � nave, 492 00:28:21,150 --> 00:28:23,560 Eu a vi uma, duas vezes. 493 00:28:24,500 --> 00:28:26,700 Voc� teria gostado dela. 494 00:28:26,700 --> 00:28:29,300 Ela era engra�ada... 495 00:28:29,300 --> 00:28:31,860 e corajosa. 496 00:28:32,950 --> 00:28:34,780 Eu sei. 497 00:28:35,260 --> 00:28:37,360 Ela morreu para te salvar. 498 00:28:38,300 --> 00:28:39,930 Ela n�o hesitou. 499 00:28:42,300 --> 00:28:44,830 Eu nunca poderia ser t�o forte. 500 00:28:47,220 --> 00:28:48,220 Bem, 501 00:28:49,300 --> 00:28:51,830 n�s nunca sabemos do que somos capazes 502 00:28:52,800 --> 00:28:54,680 at� que tenhamos que fazer algo. 503 00:28:58,810 --> 00:29:00,360 Capit�o, se eu pudesse... 504 00:29:03,070 --> 00:29:04,539 Desculpe-me. 505 00:29:09,860 --> 00:29:12,390 An�lise feita pelos sensores no hipercampo externo 506 00:29:12,390 --> 00:29:15,520 indicam que uma implos�o de mat�ria e antimat�ria seria insuficiente 507 00:29:15,520 --> 00:29:16,750 para liberar a nave. 508 00:29:16,750 --> 00:29:18,310 E o que voc� sugere ent�o? 509 00:29:18,310 --> 00:29:19,780 O campo que cerca a srta. Sulu, 510 00:29:19,780 --> 00:29:22,870 poderia representar um microcosmo do campo maior. 511 00:29:22,870 --> 00:29:25,480 Se eu pudesse fazer algumas medi��es... 512 00:29:28,500 --> 00:29:31,170 O sr. Spock gostaria de fazer alguns testes com voc�. 513 00:29:32,100 --> 00:29:32,830 Vai doer? 514 00:29:33,940 --> 00:29:34,820 N�o. 515 00:29:35,520 --> 00:29:37,500 Eu diria sim de qualquer forma. 516 00:29:39,180 --> 00:29:40,660 Te vejo mais tarde. 517 00:29:48,302 --> 00:29:49,446 Como come�amos? 518 00:29:49,786 --> 00:29:51,900 N�s j� come�amos. 519 00:29:56,550 --> 00:29:59,510 Um coquetel farmac�utico, faz efeito imediato. 520 00:29:59,510 --> 00:30:01,263 Juro que em momentos como esse, 521 00:30:01,264 --> 00:30:03,450 eu me sinto um barman, n�o um m�dico. 522 00:30:06,600 --> 00:30:08,500 Perd�o, eu n�o queria... 523 00:30:09,830 --> 00:30:11,260 Oh, tudo bem. 524 00:30:11,900 --> 00:30:14,490 A �nica imagem que eu tinha dela estava... 525 00:30:15,450 --> 00:30:16,670 Eu compreendo. 526 00:30:17,620 --> 00:30:18,800 Deite-se. 527 00:30:22,400 --> 00:30:25,610 Vai sentir-se um pouco confuso e sonolento... 528 00:30:26,850 --> 00:30:29,270 Devo contar de 100 at� um? 529 00:30:30,210 --> 00:30:32,490 Apenas me diga o que lhe vem � mente. 530 00:30:39,000 --> 00:30:41,590 Ser arrancado de tudo o que conhecia, 531 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 atirado num descampado 532 00:30:46,400 --> 00:30:48,130 construir uma vida do zero, 533 00:30:48,130 --> 00:30:50,950 com suas pr�prias m�os... 534 00:30:53,840 --> 00:30:58,510 E s� h� uma coisa que faz com que voc� sobreviva a tudo isso. 535 00:31:01,810 --> 00:31:03,640 Antes disso tudo, 536 00:31:03,640 --> 00:31:07,950 eu estava subindo na escala para capit�o. 537 00:31:07,950 --> 00:31:11,920 Amigos eram para passar o tempo... 538 00:31:11,920 --> 00:31:15,710 Hobbies s� mais uma distra��o. 539 00:31:17,450 --> 00:31:19,140 Fam�lia? 540 00:31:19,140 --> 00:31:21,620 N�o fazia parte da equa��o. 541 00:31:22,850 --> 00:31:25,290 Mas ent�o... 542 00:31:26,570 --> 00:31:28,510 durante as longas noites 543 00:31:29,540 --> 00:31:32,490 nos sent�vamos nas torres de cristal... 544 00:31:34,000 --> 00:31:37,770 ouv�amos o vento soprar sobre o mar morto... 545 00:31:39,240 --> 00:31:42,520 olh�vamos para as luas g�meas... 546 00:31:43,840 --> 00:31:47,110 e compartilh�vamos as hist�rias que conhec�amos... 547 00:31:48,000 --> 00:31:51,180 As aventuras que tivemos... 548 00:31:52,700 --> 00:31:55,100 Talvez eu estivesse perdido... 549 00:32:00,700 --> 00:32:04,690 mas eu estava em casa. 550 00:32:09,000 --> 00:32:12,550 � raro que um homem encontre tal coisa 551 00:32:13,100 --> 00:32:15,150 - s� os sortudos. 552 00:32:18,460 --> 00:32:21,300 Posso lhe fazer uma pergunta, sr. Spock? 553 00:32:21,301 --> 00:32:22,286 Quer dizer, se n�o for distra�-lo. 554 00:32:22,287 --> 00:32:25,754 N�o posso ser distra�do facilmente, srta. Sulu. 555 00:32:25,755 --> 00:32:27,825 O que gostaria de saber? 556 00:32:28,864 --> 00:32:31,293 Por tr�s desta porta... 557 00:32:32,340 --> 00:32:35,346 est�o centenas de pessoas. 558 00:32:35,550 --> 00:32:39,395 E at� agora eu encontrei apenas 6 em toda a minha vida, 559 00:32:39,800 --> 00:32:42,400 4 das quais nas �ltimas duas horas. 560 00:32:45,000 --> 00:32:49,535 Meu pai me disse que voc� � o �nico de sua ra�a nesta nave. 561 00:32:51,200 --> 00:32:53,730 J� se perguntou o que eles pensam de voc� 562 00:32:53,730 --> 00:32:56,300 ou veem em voc�? 563 00:32:58,500 --> 00:33:00,660 Eles v�o ver exatamente o que voc� � - 564 00:33:00,660 --> 00:33:04,130 uma jovem muito inteligente e charmosa. 565 00:33:06,160 --> 00:33:07,560 Mas eu sou diferente. 566 00:33:09,260 --> 00:33:10,900 Cada um de n�s � �nico. 567 00:33:11,500 --> 00:33:14,983 Voc� tem que admitir que alguns de n�s s�o mais �nicos do que os outros. 568 00:33:15,500 --> 00:33:16,660 N�o � gramaticalmente correto, 569 00:33:16,660 --> 00:33:19,251 colocar um modificador antes de "�nico". 570 00:33:21,300 --> 00:33:24,200 Mas a despeito disso, voc� est� correta. 571 00:33:24,200 --> 00:33:26,960 Alguns de n�s s�o. 572 00:33:27,660 --> 00:33:30,391 Voc� ainda n�o respondeu minha pergunta. 573 00:33:33,560 --> 00:33:35,919 Eu suporto a carga que minha op��o de vida requer 574 00:33:35,920 --> 00:33:38,465 porque eu prefiro a solid�o. 575 00:33:40,300 --> 00:33:42,920 E como eu posso tolerar isso bem, 576 00:33:42,920 --> 00:33:46,120 ser avaliado, n�o � importante. 577 00:33:48,100 --> 00:33:49,200 O exame terminou. 578 00:33:49,200 --> 00:33:51,210 Devo levar estas informa��es para o sr. Scott. 579 00:33:53,350 --> 00:33:57,210 Ent�o eu sou �nica, sr. Spock? 580 00:33:58,560 --> 00:34:01,530 De fato, voc� �, srta. Sulu. 581 00:34:05,930 --> 00:34:07,830 Kirk para a enfermaria. 582 00:34:07,830 --> 00:34:09,800 Como est� indo, Magro? 583 00:34:09,800 --> 00:34:13,340 Jim - testei todos os soros da verdade 584 00:34:13,341 --> 00:34:15,200 do estoque da nave em Sulu. 585 00:34:15,200 --> 00:34:16,200 E? 586 00:34:16,870 --> 00:34:20,700 Partes e trechos incoerentes, nada que possamos usar. 587 00:34:21,560 --> 00:34:25,300 N�o posso fazer mais, o corpo dele n�o aguentaria. 588 00:34:27,300 --> 00:34:29,280 Perdoe-me, Jim. 589 00:34:36,900 --> 00:34:38,690 E como vai o Plano B, sr. Spock? 590 00:34:38,690 --> 00:34:40,430 As medi��es obtidas da srta. Sulu, 591 00:34:40,430 --> 00:34:42,430 nos permitir�o arriscar uma resposta �s emiss�es. 592 00:34:42,430 --> 00:34:45,670 T�o logo o sr. Scott termine os ajustes, 593 00:34:45,670 --> 00:34:46,300 poderemos prosseguir. 594 00:34:50,200 --> 00:34:52,380 Ent�o, eu sugiro que o fa�amos o mais r�pido poss�vel. 595 00:34:53,100 --> 00:34:55,780 O que houve? 596 00:34:55,780 --> 00:34:59,600 Jim... a estrutura dos �tomos de Alana Sulu 597 00:34:59,600 --> 00:35:01,500 est� ligada ao hipercampo. 598 00:35:01,500 --> 00:35:04,730 N�o posso assegurar que ela ir� nos acompanhar. 599 00:35:04,730 --> 00:35:06,480 Scotty disse que seria capaz de traz�-la em algum momento. 600 00:35:06,480 --> 00:35:09,630 Tempo � um luxo de que n�o dispomos, capit�o 601 00:35:09,630 --> 00:35:12,940 e talvez n�o tenhamos energia suficiente para tal tentativa. 602 00:35:13,400 --> 00:35:14,760 Tem certeza disso? 603 00:35:14,760 --> 00:35:16,780 Existem algumas vari�veis nas medi��es. 604 00:35:16,780 --> 00:35:20,500 A maior possibilidade � de que ela permane�a a bordo. 605 00:35:20,500 --> 00:35:21,800 Contudo... 606 00:35:23,770 --> 00:35:25,350 Grato, sr. Spock. 607 00:35:25,960 --> 00:35:28,810 Vamos contar para a srta. Sulu, ou para seu pai? 608 00:35:29,450 --> 00:35:31,430 N�o... ainda n�o. 609 00:35:31,430 --> 00:35:34,500 Mas espero que o que voc�s est�o fazendo melhore as chances dela. 610 00:35:34,500 --> 00:35:36,360 Naturalmente. 611 00:35:36,360 --> 00:35:37,770 At� l�... 612 00:35:37,770 --> 00:35:40,900 n�o podemos fazer nada para deix�-la mais confort�vel? 613 00:35:45,460 --> 00:35:47,560 Voc� ainda continua nessa vadiagem? 614 00:35:49,100 --> 00:35:50,420 E voc� n�o tem nada melhor para fazer, 615 00:35:50,420 --> 00:35:52,170 do que tirar sarro de alvos f�ceis? 616 00:35:52,170 --> 00:35:54,600 Temos alguns minutos antes da tentativa de implos�o. 617 00:35:54,600 --> 00:35:56,600 Pensei que poderia lhe fazer uma surpresa. 618 00:35:56,600 --> 00:35:58,140 Uma surpresa? 619 00:35:58,140 --> 00:36:01,380 Mr. Scott tem alguns t�cnicos ociosos que ele tem que manter ocupados. 620 00:36:02,730 --> 00:36:04,700 Quer dar uma volta? 621 00:36:27,700 --> 00:36:29,000 Como chama isso? 622 00:36:29,000 --> 00:36:31,730 Deque 12 - n�o � dos mais impressionantes. 623 00:36:31,730 --> 00:36:33,360 � perfeito. 624 00:36:46,790 --> 00:36:48,430 Isso. 625 00:36:49,450 --> 00:36:50,200 O qu�? 626 00:36:51,660 --> 00:36:56,360 � o melhor momento da minha vida. 627 00:36:57,200 --> 00:37:00,510 Poucas pessoas reparam quando isso acontece. 628 00:37:01,630 --> 00:37:05,130 Uma raz�o ainda melhor para reparar. 629 00:37:05,130 --> 00:37:08,360 � s� a primeira de muitas. 630 00:37:16,600 --> 00:37:19,330 Voc� fica bem assim. 631 00:37:23,520 --> 00:37:25,120 Uhura. 632 00:37:27,260 --> 00:37:29,560 Foi uma eternidade. 633 00:37:30,650 --> 00:37:32,450 Meu Deus... 634 00:37:32,700 --> 00:37:33,700 O qu�? 635 00:37:35,000 --> 00:37:37,940 Voc� est� mais nova do que a minha filha. 636 00:37:39,170 --> 00:37:41,260 Ouvi falar dela. 637 00:37:41,260 --> 00:37:43,940 Parece ser maravilhosa. 638 00:37:44,840 --> 00:37:47,730 Ela puxou a m�e. 639 00:37:49,560 --> 00:37:51,390 Uhura para a ponte. 640 00:37:54,970 --> 00:37:56,970 Entendido. 641 00:38:06,750 --> 00:38:09,530 Continuamos depois, t�? 642 00:38:13,340 --> 00:38:14,780 Uhura. 643 00:38:16,250 --> 00:38:20,170 N�o deixe que tudo se v�. 644 00:38:30,000 --> 00:38:33,640 Se voc� tiver de novo terra firme sob os p�s, est� liberado. 645 00:38:34,200 --> 00:38:35,750 Muito obrigado, doutor. 646 00:38:43,900 --> 00:38:46,532 Elas n�o s�o realmente necess�rias. 647 00:38:48,530 --> 00:38:50,460 Eu sei. 648 00:39:17,390 --> 00:39:18,570 Ponte. 649 00:39:19,940 --> 00:39:21,290 � um turbo-elevador. 650 00:39:21,290 --> 00:39:23,540 Ele nos transporta horizontal e verticalmente atrav�s da nave. 651 00:39:24,230 --> 00:39:27,880 Voc� faz milagres e nem ao menos percebe. 652 00:39:29,170 --> 00:39:31,000 Eu vou pegar leve. 653 00:39:36,720 --> 00:39:38,290 Alana! 654 00:39:40,140 --> 00:39:41,590 Alana! 655 00:39:42,270 --> 00:39:45,350 N�o t�nhamos nada como isso em Caliban. 656 00:39:45,350 --> 00:39:47,630 O nome que seus pais deram ao planeta - 657 00:39:48,000 --> 00:39:49,750 sabe de onde veio? 658 00:39:49,750 --> 00:39:50,990 Minha m�e fez parte de um grupo de teatro 659 00:39:50,991 --> 00:39:52,569 que representou "A Tempestade" quando ela era garota. 660 00:39:52,570 --> 00:39:54,680 Ela conhecia a pe�a de cor. 661 00:39:54,680 --> 00:39:57,490 O mago e sua bela filha, 662 00:39:57,490 --> 00:39:59,900 encalhados numa ilha at� que um navio chegue. 663 00:39:59,900 --> 00:40:02,225 "Um navio t�o bravo, que, sem d�vida, 664 00:40:02,226 --> 00:40:04,920 conduzia pessoas excelentes..." 665 00:40:05,780 --> 00:40:07,792 N�s a representamos vezes sem conta. 666 00:40:07,795 --> 00:40:10,564 Com Sulu como Pr�spero... 667 00:40:10,761 --> 00:40:12,300 e voc� como Miranda? 668 00:40:12,300 --> 00:40:15,150 Eu queria ser Ariel, eu poderia voar. 669 00:40:17,140 --> 00:40:19,120 Onde voc� gostaria de ir, Ariel? 670 00:40:19,810 --> 00:40:23,440 Onde voc� me levaria... Jim? 671 00:40:32,260 --> 00:40:33,170 Sim? 672 00:40:33,170 --> 00:40:36,260 Estamos prontos para iniciar a implos�o, capit�o. 673 00:40:36,460 --> 00:40:40,000 Estarei l� num minuto. Kirk desliga. 674 00:40:40,160 --> 00:40:42,710 Precisando de outro milagre? 675 00:40:46,820 --> 00:40:49,780 Desculpe. Voc� precisa voltar para a sala de estase, por seguran�a. 676 00:40:50,210 --> 00:40:52,300 Este dispositivo a levar� para l�. 677 00:40:52,300 --> 00:40:54,400 Oh... 678 00:40:54,400 --> 00:40:59,170 Voc� ver� a ponte muito em breve, eu prometo. 679 00:40:59,700 --> 00:41:03,100 Eu vou te lembrar. 680 00:41:15,820 --> 00:41:17,340 Onde voc� foi? 681 00:41:18,130 --> 00:41:20,500 Jim organizou um passeio. 682 00:41:20,500 --> 00:41:21,840 "Jim"? 683 00:41:23,750 --> 00:41:26,160 Est� com ci�mes, pai? 684 00:41:30,870 --> 00:41:32,560 Situa��o, sr. Spock. 685 00:41:33,430 --> 00:41:35,500 Pronto quando quiser, capit�o. 686 00:41:37,200 --> 00:41:38,640 Este pode ser um dos raros momentos 687 00:41:38,640 --> 00:41:40,260 onde nosso destino 688 00:41:40,260 --> 00:41:42,200 pode ser decidido por um fio de cabelo. 689 00:41:43,750 --> 00:41:46,850 Todos os deques. Fala o capit�o. 690 00:41:46,850 --> 00:41:49,380 Vamos disparar daqui a pouco um jato de plasma e antiplasma, 691 00:41:49,380 --> 00:41:51,110 a fim de libertar a nave. 692 00:41:51,110 --> 00:41:52,900 Segurem-se todos. 693 00:41:54,360 --> 00:41:56,400 Se n�o se importa, sr. DeSalle. 694 00:41:56,400 --> 00:41:57,530 Certo, senhor. 695 00:41:57,530 --> 00:42:00,300 Detona��o em cinco... quatro... 696 00:42:00,300 --> 00:42:01,730 Tr�s... dois... 697 00:42:01,730 --> 00:42:03,100 Um. 698 00:42:15,570 --> 00:42:16,900 Alana! 699 00:42:21,660 --> 00:42:23,660 Spock. O que aconteceu? 700 00:42:23,660 --> 00:42:25,300 Desconhecido, capit�o. 701 00:42:31,000 --> 00:42:34,130 Computador - an�lise dos resultados da implos�o. 702 00:42:34,130 --> 00:42:35,510 Computador pronto. 703 00:42:35,510 --> 00:42:37,860 An�lise sugere que a implos�o 704 00:42:37,860 --> 00:42:40,360 gerou uma discontinuidade temporal. 705 00:42:40,610 --> 00:42:42,960 Meus c�lculos previram essa possibilidade, 706 00:42:42,960 --> 00:42:44,600 mas n�o dessa magnitude. 707 00:42:44,600 --> 00:42:46,360 Apenas nos diga o que significa, Spock. 708 00:42:46,630 --> 00:42:49,160 Significa, doutor, que continuamos aprisionados - 709 00:42:49,160 --> 00:42:51,730 mas em vez de horas, temos apenas 32 minutos, 710 00:42:51,730 --> 00:42:53,710 antes que nossos escudos entrem em colapso. 711 00:42:57,360 --> 00:43:01,330 Sulu para McCoy. Emerg�ncia. 712 00:43:06,600 --> 00:43:08,770 Di�rio do capit�o, suplemento: 713 00:43:08,770 --> 00:43:11,740 Visto que o uso de drogas deixou de ser op��o para vasculhar as mem�rias de Sulu 714 00:43:11,740 --> 00:43:13,510 e nosso tempo foi drasticamente reduzido 715 00:43:13,510 --> 00:43:15,000 pelo experimento da implos�o, 716 00:43:15,000 --> 00:43:16,700 nosso leque de op��es est� se reduzindo - 717 00:43:16,700 --> 00:43:19,200 enquanto o campo se contrai ao redor da "Enterprise"... 718 00:43:28,000 --> 00:43:29,700 N�o foi nada, s�rio. 719 00:43:29,700 --> 00:43:31,400 Eu s� apaguei por um momento. 720 00:43:33,800 --> 00:43:35,470 Ela est� bem agora, 721 00:43:35,470 --> 00:43:36,860 at� onde eu posso determinar. 722 00:43:39,800 --> 00:43:41,640 A estrutura molecular da srta. Sulu 723 00:43:41,640 --> 00:43:44,350 est� de fato conectada com o hipercampo l� fora. 724 00:43:44,350 --> 00:43:46,970 Se n�o conseguirmos livr�-la completamente dele 725 00:43:46,970 --> 00:43:48,880 antes de tentarmos outra implos�o... 726 00:43:48,880 --> 00:43:50,750 Uma outra implos�o n�o � op��o. 727 00:43:50,750 --> 00:43:52,590 N�o sem as coordenadas de navega��o. 728 00:43:52,590 --> 00:43:54,410 Cavalheiros, eu proponho 729 00:43:54,410 --> 00:43:55,800 que contribuam com alguma coisa original, 730 00:43:55,800 --> 00:43:57,570 porque estamos na contagem regressiva dos minutos 731 00:43:57,570 --> 00:43:59,300 para que a nave seja destru�da. 732 00:43:59,300 --> 00:44:00,660 Capit�o, 733 00:44:00,660 --> 00:44:04,340 se o sr. Scott tem registradas as coordenadas de Caliban, 734 00:44:04,340 --> 00:44:08,490 seria poss�vel transportar toda a tripula��o para l�. 735 00:44:08,490 --> 00:44:10,340 Isso n�o salvaria a nave, mas... 736 00:44:10,340 --> 00:44:11,950 Salvaria a tripula��o. 737 00:44:11,950 --> 00:44:13,930 Ficar�amos encalhados l�... 738 00:44:16,110 --> 00:44:17,450 Mas vivos. 739 00:44:17,450 --> 00:44:20,590 E apesar dos pesares, n�o seria uma vida t�o ruim. 740 00:44:20,590 --> 00:44:22,420 Mas se os escudos baixarem... 741 00:44:22,420 --> 00:44:24,130 N�o ser� necess�rio, 742 00:44:24,130 --> 00:44:26,570 em vista das dimens�es superiores. 743 00:44:27,360 --> 00:44:28,440 Sr. Scott. 744 00:44:28,440 --> 00:44:30,160 Sim, capit�o. 745 00:44:31,650 --> 00:44:35,210 Dr. McCoy, ser� que posso dar uma olhada nos dados desse tricorder? 746 00:44:35,210 --> 00:44:36,800 Fique � vontade. 747 00:44:38,130 --> 00:44:39,660 Como se sente? 748 00:44:39,660 --> 00:44:42,620 Como uma idiota. 749 00:44:44,450 --> 00:44:49,600 Vai me contar, quando estivermos na sua casa, como recebem as visitas? 750 00:44:57,600 --> 00:44:58,620 Fala Kirk. 751 00:44:58,620 --> 00:45:01,140 Capit�o, poderia vir aqui? 752 00:45:05,800 --> 00:45:08,160 N�o h� como reproduzir a onda de energia 753 00:45:08,160 --> 00:45:09,710 que mandou Sulu de Caliban para c�. 754 00:45:09,710 --> 00:45:12,200 Foi um acidente fortuito, tipo um em um milh�o. 755 00:45:12,200 --> 00:45:13,380 Nenhum de n�s pode ser transportado para l�? 756 00:45:13,380 --> 00:45:15,670 Mas h� outra coisa que encontrei. 757 00:45:15,670 --> 00:45:17,790 O padr�o original de transporte de Sulu. 758 00:45:17,790 --> 00:45:20,320 O campo temporal est� intacto. 759 00:45:20,320 --> 00:45:22,500 Est� dizendo que poder�amos traz�-lo de volta? 760 00:45:22,500 --> 00:45:23,900 Como ele era, 761 00:45:23,900 --> 00:45:25,550 como se o houv�ssemos transportado da Ave de Rapina. 762 00:45:25,550 --> 00:45:27,790 Isso � poss�vel, teoricamente. 763 00:45:27,790 --> 00:45:31,110 25 minutos para pane nos escudos. 764 00:45:31,110 --> 00:45:32,310 Traga-o de volta. 765 00:45:34,250 --> 00:45:37,840 Seria poss�vel reverter o processo de envelhecimento, 766 00:45:37,840 --> 00:45:39,240 da sua presente encarna��o. 767 00:45:39,240 --> 00:45:40,830 N�s enviar�amos atrav�s do buffer 768 00:45:40,830 --> 00:45:44,200 sua �ltima condi��o salva e a restaurar�amos. 769 00:45:44,700 --> 00:45:47,690 Sim, eu compreendo. 770 00:45:47,690 --> 00:45:48,960 Eu n�o compreendo. 771 00:45:49,460 --> 00:45:52,350 Acham que v�o lhe dar de volta 30 anos? 772 00:45:53,890 --> 00:45:57,630 N�o, v�o tirar. 773 00:46:00,280 --> 00:46:02,590 Serei transformado no homem que eu era 774 00:46:02,590 --> 00:46:05,400 antes de sua m�e e eu sermos transportados. 775 00:46:07,650 --> 00:46:10,120 No que me diz respeito, 776 00:46:10,120 --> 00:46:15,540 a vida que n�s vivemos nunca ter� acontecido. 777 00:46:18,400 --> 00:46:20,100 Mas os dados de navega��o romulanos 778 00:46:20,100 --> 00:46:21,540 estar�o frescos na sua mem�ria 779 00:46:21,540 --> 00:46:24,810 e poder�o nos conduzir em seguran�a. 780 00:46:25,610 --> 00:46:28,750 Minhas mem�rias se ir�o. 781 00:46:28,750 --> 00:46:30,860 Eu n�o te reconhecerei mais. 782 00:46:30,860 --> 00:46:33,730 20 minutos para pane nos escudos. 783 00:46:35,780 --> 00:46:38,180 N�o vai se livrar assim t�o facilmente. 784 00:46:38,180 --> 00:46:39,330 Estarei aqui por voc�, 785 00:46:39,330 --> 00:46:44,210 para lembrar de todas as coisas, o burro teimoso que voc� costumava ser. 786 00:46:49,500 --> 00:46:51,690 Se essa � a �nica op��o... 787 00:46:52,300 --> 00:46:53,340 Capit�o. 788 00:47:00,600 --> 00:47:02,740 Desculpe-me, Jim. 789 00:47:02,740 --> 00:47:04,140 Alana? 790 00:47:06,260 --> 00:47:08,680 Pensei que o �nico perigo seria a implos�o. 791 00:47:08,680 --> 00:47:11,420 Revisei os dados m�dicos do dr. McCoy 792 00:47:11,420 --> 00:47:13,200 bem como minhas pr�prias medi��es 793 00:47:13,200 --> 00:47:15,980 da srta. Sulu e do hipercampo externo. 794 00:47:19,550 --> 00:47:20,930 � melhor come�armos. 795 00:47:21,750 --> 00:47:23,620 N�o quero trocar meu uniforme 796 00:47:23,620 --> 00:47:25,950 por um roup�o branco nessa altura do campeonato. 797 00:47:28,150 --> 00:47:30,400 Verifiquei os dados m�dicos. 798 00:47:30,400 --> 00:47:31,710 N�o h� d�vida, Jim. 799 00:47:33,130 --> 00:47:34,660 Vai dizer � ela? 800 00:47:38,610 --> 00:47:41,200 Vamos dizer para ambos. 801 00:47:48,800 --> 00:47:50,680 Capit�o, qual � o problema? 802 00:47:51,480 --> 00:47:53,800 Seus �tomos, suas mol�culas 803 00:47:53,800 --> 00:47:54,600 tudo o que voc� � - 804 00:47:54,600 --> 00:47:56,970 ainda est� conectado com Caliban atrav�s do hipercampo. 805 00:47:57,520 --> 00:47:59,310 Portanto, entrar� em colapso. 806 00:48:01,600 --> 00:48:04,420 E seremos capazes de nos libertar com sucesso - 807 00:48:04,420 --> 00:48:07,670 a interfer�ncia criada por nosso motor de dobra 808 00:48:07,670 --> 00:48:09,340 far� com que o campo colapse - 809 00:48:11,850 --> 00:48:15,210 Tudo aquilo com o qual ele estiver conectado ser� destru�do. 810 00:48:16,820 --> 00:48:20,350 Meu Deus, voc� sabe o que est� dizendo? 811 00:48:21,120 --> 00:48:22,220 Sim. 812 00:48:23,830 --> 00:48:27,440 Voc�s tem que transport�-la completamente para a "Enterprise". 813 00:48:27,440 --> 00:48:28,760 Imediatamente. 814 00:48:29,540 --> 00:48:32,120 N�o � poss�vel. 815 00:48:32,120 --> 00:48:35,400 Ela faz parte do universo, do qual surgiu. 816 00:48:40,320 --> 00:48:43,600 Ent�o... n�o podem me mandar de volta? 817 00:48:45,110 --> 00:48:46,210 N�o. 818 00:48:47,600 --> 00:48:50,500 Mas se a nave n�o conseguir se libertar, 819 00:48:50,500 --> 00:48:52,960 h� uma probabilidade de 92,3% 820 00:48:52,960 --> 00:48:55,210 de que o campo continue existindo 821 00:48:55,210 --> 00:48:57,940 e voc� volte para Caliban. 822 00:48:58,200 --> 00:49:00,350 Voc� sobreviveria. 823 00:49:00,860 --> 00:49:04,240 Mas 430 pessoas iriam morrer. 824 00:49:08,560 --> 00:49:11,550 Deve haver outro jeito. 825 00:49:13,830 --> 00:49:15,830 Eu n�o posso lhe dizer o que fazer. 826 00:49:18,570 --> 00:49:21,460 Mas s� voc� conhece as coordenadas de navega��o 827 00:49:21,460 --> 00:49:25,570 e tem as habilidades de piloto para salvar a nave. 828 00:49:28,850 --> 00:49:32,920 N�o me importa quem morre - ela vai viver! 829 00:49:33,430 --> 00:49:35,860 Desta vez n�o, sr. Spock. 830 00:49:35,860 --> 00:49:36,980 Pai... 831 00:49:37,820 --> 00:49:40,550 N�o posso permitir que fa�a isso. 832 00:49:42,260 --> 00:49:43,370 Alana... 833 00:49:43,370 --> 00:49:47,310 Mesmo se o sr. Spock estiver certo - e eu sobreviver, 834 00:49:48,470 --> 00:49:51,170 que tipo de vida ser�? 835 00:49:54,120 --> 00:49:57,750 Como posso voltar para aquele mundo vazio? 836 00:49:59,048 --> 00:50:03,036 Como poderei viver sabendo que voc�, 837 00:50:03,400 --> 00:50:07,440 que voc�s todos, morreram por minha causa? 838 00:50:11,920 --> 00:50:17,780 N�o sei se h� vida ap�s a morte. 839 00:50:17,780 --> 00:50:20,250 N�o sei para onde vamos quando morremos. 840 00:50:21,330 --> 00:50:23,500 Mas, pai, 841 00:50:25,430 --> 00:50:29,300 o quanto vivemos n�o � importante, 842 00:50:29,970 --> 00:50:35,590 � como vivemos que importa. 843 00:50:35,590 --> 00:50:39,390 Deixe a minha vida ter algum significado. 844 00:50:55,170 --> 00:50:59,630 Pois fa�am... malditos! 845 00:51:03,790 --> 00:51:05,240 Energize. 846 00:51:11,980 --> 00:51:19,100 "nossos festejos terminaram." 847 00:51:19,100 --> 00:51:20,680 "Como vos preveni," 848 00:51:20,680 --> 00:51:23,250 "eram esp�ritos" 849 00:51:23,250 --> 00:51:26,410 "todos esses atores..." 850 00:51:27,820 --> 00:51:32,620 "Dissiparam-se no ar," 851 00:51:32,620 --> 00:51:33,470 sim, no ar impalp�vel" 852 00:51:39,390 --> 00:51:43,420 "Somos feitos da mat�ria"... 853 00:51:45,120 --> 00:51:49,470 "De que s�o feitos os sonhos." 854 00:52:22,800 --> 00:52:25,660 10 minutos para pane nos escudos. 855 00:52:27,870 --> 00:52:29,093 Ele est� em estado de choque. 856 00:52:29,094 --> 00:52:30,410 Precisamos dele na ponte. 857 00:52:30,410 --> 00:52:31,830 O que pode lhe dar? 858 00:52:32,150 --> 00:52:35,280 Duas unidades de Cordrazina. Mais, ir� mat�-lo. 859 00:52:35,280 --> 00:52:37,900 Levem-no para o seu posto - r�pido. 860 00:52:42,710 --> 00:52:43,560 Jim. 861 00:52:46,000 --> 00:52:47,640 Num minuto. 862 00:52:58,310 --> 00:53:01,640 Meu pai me disse que voc� era impressionante. 863 00:53:02,440 --> 00:53:03,410 Alana, eu... 864 00:53:03,410 --> 00:53:05,500 Sua nave precisa de voc�. 865 00:53:07,710 --> 00:53:10,980 Posso fazer algo por voc�? 866 00:53:18,450 --> 00:53:21,310 2 minutos para pane nos escudos. 867 00:53:29,470 --> 00:53:32,290 Qu�o jovem ele �. 868 00:53:36,160 --> 00:53:38,640 E que boa apar�ncia. 869 00:53:41,530 --> 00:53:44,630 Coordenadas hiperdimensionais digitadas. 870 00:53:52,320 --> 00:53:54,089 Gravidade artificial afetada. 871 00:53:56,950 --> 00:53:59,140 Suporte de vida passando para for�a auxiliar. 872 00:54:01,580 --> 00:54:02,650 Entendido. 873 00:54:06,500 --> 00:54:08,860 1 minuto para pane nos escudos. 874 00:54:44,130 --> 00:54:46,330 10 segundos para pane nos escudos. 875 00:54:46,330 --> 00:54:48,160 Nove... 876 00:54:48,410 --> 00:54:49,220 Oito... 877 00:54:49,900 --> 00:54:50,940 Sete... 878 00:54:50,940 --> 00:54:52,840 Seis... cinco... 879 00:54:52,840 --> 00:54:55,180 Dobra operacional. Segurem-se. 880 00:55:13,680 --> 00:55:15,100 Estamos livres! 881 00:55:29,360 --> 00:55:30,720 Livres. 882 00:55:41,140 --> 00:55:43,150 N�o levante. 883 00:55:47,380 --> 00:55:49,290 Como se sente? 884 00:55:50,230 --> 00:55:53,710 Um tantinho nervoso. 885 00:55:54,180 --> 00:55:56,600 Capit�o... 886 00:55:56,950 --> 00:56:00,960 me disseram que eu ataquei o senhor, 887 00:56:00,960 --> 00:56:02,960 tentei lhe ferir. 888 00:56:03,740 --> 00:56:06,790 Haviam circunst�ncias atenuantes. 889 00:56:17,250 --> 00:56:20,210 Eu levei isso em considera��o. 890 00:56:22,360 --> 00:56:26,450 Como se houvesse ocorrido com outra pessoa. 891 00:56:26,450 --> 00:56:28,340 Alana... 892 00:56:30,100 --> 00:56:32,770 Minha filha. 893 00:56:32,990 --> 00:56:36,320 A vida que eu tive. 894 00:56:37,370 --> 00:56:40,280 N�o sobrou nada. 895 00:56:41,830 --> 00:56:44,700 Lamento sua perda. 896 00:56:47,130 --> 00:56:49,330 Voc� a conheceu? 897 00:56:51,750 --> 00:56:52,790 Sim. 898 00:56:54,570 --> 00:56:56,780 Ela era... 899 00:56:59,250 --> 00:57:02,180 Ela era �nica. 900 00:57:04,300 --> 00:57:08,470 Ela viveu a vida intensamente, no tempo que lhe restou... 901 00:57:08,470 --> 00:57:12,110 e a deu por amor. 902 00:57:14,270 --> 00:57:16,610 Que melhor epit�fio... 903 00:57:17,400 --> 00:57:19,730 algu�m poderia querer? 904 00:57:26,520 --> 00:57:28,690 Oh, Deus. 905 00:57:30,430 --> 00:57:33,330 Se eu pudesse lembrar. 906 00:57:33,330 --> 00:57:34,870 Sr. Sulu, 907 00:57:35,660 --> 00:57:39,370 quando tentei extrair os dados da sua mente, 908 00:57:39,370 --> 00:57:41,900 quando nossos pensamentos se fundiram 909 00:57:41,900 --> 00:57:44,670 eu vivi aqueles anos com voc�. 910 00:57:45,610 --> 00:57:47,720 O que quer dizer com isso? 911 00:57:48,900 --> 00:57:51,140 Elas podem ser suas novamente. 912 00:57:51,950 --> 00:57:54,600 Mas com as mem�rias 913 00:57:54,600 --> 00:57:57,500 vir� o pesar. 914 00:58:06,850 --> 00:58:09,120 Muito bem. 915 00:58:23,500 --> 00:58:24,220 Alana? 916 00:58:34,920 --> 00:58:36,220 "Alana". 917 00:58:36,950 --> 00:58:38,680 Capit�o? 918 00:58:39,410 --> 00:58:40,810 Capit�o Sulu? 919 00:58:41,210 --> 00:58:42,650 Sim, alferes? 920 00:58:42,650 --> 00:58:45,650 Suas convidadas deixaram a nave auxiliar, capit�o. 921 00:58:45,860 --> 00:58:48,750 Leve-as para minha sala de leitura. 922 00:58:48,750 --> 00:58:50,550 Certo, senhor. 923 00:58:50,550 --> 00:58:53,100 Rand, assuma o comando. 924 00:58:53,100 --> 00:58:55,630 Sim, capit�o. 925 00:58:56,430 --> 00:58:57,470 Capit�o? 926 00:58:57,950 --> 00:58:59,170 Sim? 927 00:58:59,520 --> 00:59:02,640 O senhor � um homem de sorte. 928 00:59:16,950 --> 00:59:22,940 "Somos feitos da mat�ria dos sonhos". 929 00:59:22,940 --> 00:59:29,700 "Nossa vida pequenina � cercada pelo sono". 930 00:59:30,400 --> 00:59:33,200 Falando sozinho, pai? 931 00:59:33,470 --> 00:59:35,830 Acho melhor cuidar de voc�. 932 00:59:37,300 --> 00:59:38,820 Demora. 933 00:59:40,500 --> 00:59:43,210 Diga "al�" para sua neta. 934 00:59:53,200 --> 00:59:55,830 T�o linda. 935 00:59:59,240 --> 01:00:04,100 O universo inteiro est� � sua frente. 936 01:00:04,800 --> 01:00:07,180 Fiz o que me pediu. 937 01:00:07,180 --> 01:00:09,520 O nome. 938 01:00:10,790 --> 01:00:14,360 Mas n�o entendi. 939 01:00:15,120 --> 01:00:18,420 Quem � Alana? 940 01:00:21,850 --> 01:00:25,700 Voc� teve uma irm�. 941 01:00:46,650 --> 01:00:53,206 Legendas em alem�o: Stephen Mittelstra� 942 01:00:54,600 --> 01:00:59,290 No pr�ximo epis�dio de "Star Trek: New Voyages" 943 01:01:00,400 --> 01:01:03,250 Di�rio pessoal do capit�o, U.S.S. Enterprise. 944 01:01:03,250 --> 01:01:05,784 Meu sobrinho, Peter 945 01:01:06,450 --> 01:01:08,810 foi designado alferes na "Enterprise". 946 01:01:08,810 --> 01:01:09,990 Capit�o Kirk. 947 01:01:09,990 --> 01:01:12,360 - Peter. - Alferes Kirk, senhor. 948 01:01:13,250 --> 01:01:14,110 Voc� o conhece melhor do que eu, 949 01:01:14,110 --> 01:01:15,390 o que acha que ele ir� dizer? 950 01:01:15,390 --> 01:01:17,120 Eu n�o o conhe�o completamente. 951 01:01:17,120 --> 01:01:18,850 Gostaria de acompanhar o grupo de descida? 952 01:01:28,590 --> 01:01:31,770 Senhor, n�o h� praticamente sangue no corpo deste homem. 953 01:01:31,770 --> 01:01:34,972 Plasmasitas. Vermes do sangue. 954 01:01:34,973 --> 01:01:38,450 Capit�o, devemos assumir que a nave inteira foi contaminada. 955 01:01:38,450 --> 01:01:41,910 O Comando da Frota Estelar nos ordenou que destru�ssemos a "Copernicus". 956 01:01:42,880 --> 01:01:46,140 Eles est�o mortos. Est�o todos mortos. 957 01:01:52,400 --> 01:01:54,340 - Maldito seja! - Ei! 958 01:01:57,120 --> 01:02:02,572 "SANGUE E FOGO" 69225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.