Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
PARA RAY BRADBURY
... COM AMOR.
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Traduzido do alem�o pela Equipe Rocket
[www.opensubtitles.org]
3
00:00:16,130 --> 00:00:18,660
"Excelsior", fala a nave
auxiliar "Sturgeon".
4
00:00:18,660 --> 00:00:19,730
Solicito coordenadas de atracagem.
5
00:00:19,730 --> 00:00:23,160
Confirmado, "Sturgeon".
Atracagem autorizada.
6
00:00:26,330 --> 00:00:28,200
N�o fa�a essa cara de preocupado.
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,230
Se voc� disser isso de novo,
eu juro
8
00:00:31,230 --> 00:00:33,000
que te rebaixo � guarda-marinha.
9
00:00:34,530 --> 00:00:36,130
O que resta ainda na lista?
10
00:00:36,130 --> 00:00:37,630
Eu a exclu�.
11
00:00:37,630 --> 00:00:40,200
Elas tem todo o tempo do mundo.
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,300
Atracagem conclu�da, "Excelsior".
13
00:00:42,300 --> 00:00:43,500
Confirmado, "Sturgeon".
14
00:00:43,500 --> 00:00:45,300
Bem-vindo a bordo.
15
00:00:46,556 --> 00:00:48,933
Todo o tempo do mundo...
16
00:00:57,230 --> 00:01:01,230
Captando rea��es de hidrog�nio
e anti-hidrog�nio, capit�o.
17
00:01:01,230 --> 00:01:03,260
Nenhuma d�vida.
Perderam antimat�ria.
18
00:01:06,867 --> 00:01:08,378
Amplia��o m�xima.
19
00:01:09,760 --> 00:01:11,230
Dist�ncia, sr. Sulu?
20
00:01:11,230 --> 00:01:13,560
29 milh�es de quil�metros, capit�o.
21
00:01:13,560 --> 00:01:15,630
Est�o indo exatamente na dire��o da
Zona Neutra Romulana.
22
00:01:15,630 --> 00:01:17,160
Outro pedido de socorro, capit�o.
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,130
Dizem que est�o perdendo
rapidamente o suporte vital.
24
00:01:19,130 --> 00:01:21,660
Sr. Sulu, trace um curso de
intercep��o.
25
00:01:21,660 --> 00:01:24,260
Vamos entrar e sair antes que
algu�m perceba alguma coisa.
26
00:01:25,660 --> 00:01:28,630
O melhor teste do
"Kobayashi Maru" j� feito?
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,160
Curso tra�ado, capit�o.
28
00:01:31,160 --> 00:01:32,360
Toda velocidade � frente.
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,530
Certo, senhor.
30
00:01:38,160 --> 00:01:40,330
Entrando na Zona Neutra Romulana.
31
00:01:43,400 --> 00:01:44,730
Acabamos de violar o Tratado.
32
00:01:44,730 --> 00:01:46,530
Ent�o vamos ser r�pidos.
33
00:01:46,530 --> 00:01:48,160
Capit�o, assinaturas de
dobra � frente.
34
00:01:48,160 --> 00:01:49,300
Entrando em sub-luz.
35
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
Na tela.
36
00:01:52,700 --> 00:01:54,430
Aves de Rapina romulanas,
37
00:01:54,430 --> 00:01:55,630
classe Imperador.
38
00:02:03,360 --> 00:02:06,230
Recebendo crescente energia
hiperf�sica, capit�o.
39
00:02:06,230 --> 00:02:08,200
Um padr�o triangular.
40
00:02:14,660 --> 00:02:17,260
Todos os deques - alerta vermelho!
41
00:02:29,500 --> 00:02:32,330
Espa�o...
42
00:02:32,331 --> 00:02:35,360
a fronteira final.
43
00:02:39,500 --> 00:02:43,270
Estas s�o as novas viagens
da nave estelar Enterprise,
44
00:02:43,371 --> 00:02:48,000
em sua miss�o de 5 anos para
explorar estranhos novos mundos...
45
00:02:48,010 --> 00:02:51,030
buscar novas formas de vida
e novas civiliza��es.
46
00:02:51,031 --> 00:02:55,130
Audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve.
47
00:03:34,200 --> 00:03:37,230
Spock!
O que diabos aconteceu?
48
00:03:37,230 --> 00:03:38,100
A nave mercante foi
49
00:03:38,990 --> 00:03:41,100
obliterada, capit�o.
50
00:03:41,100 --> 00:03:42,500
N�o sobrou nada.
51
00:03:42,500 --> 00:03:44,600
Seus �tomos foram pulverizados.
52
00:03:44,600 --> 00:03:45,700
Tire-nos daqui, Sulu.
53
00:03:45,700 --> 00:03:47,000
Sim, senhor!
54
00:03:53,070 --> 00:03:55,360
Capit�o, estou recebendo
mensagens codificadas
55
00:03:55,360 --> 00:03:56,560
entre as naves romulanas.
56
00:03:56,560 --> 00:03:57,700
Coincidentemente, num c�digo
57
00:03:57,700 --> 00:04:00,660
que eles n�o sabem que n�s
j� deciframos.
58
00:04:02,920 --> 00:04:04,250
Como eu suspeitava.
59
00:04:04,250 --> 00:04:06,800
A nave mercante foi destru�da
por uma nova arma.
60
00:04:06,800 --> 00:04:08,380
Muito provavelmente,
um prot�tipo.
61
00:04:08,380 --> 00:04:09,730
Capit�o...
62
00:04:09,730 --> 00:04:11,200
Eles nos detectaram.
63
00:04:19,800 --> 00:04:22,600
Est�o liberando energia novamente.
Temos poucos segundos antes que...
64
00:04:22,600 --> 00:04:25,300
Chekov, ponha-os na mira e dispare.
65
00:04:25,300 --> 00:04:28,000
Segurem-se... disparando phasers.
66
00:04:47,900 --> 00:04:48,470
Relat�rio de danos?
67
00:04:49,340 --> 00:04:51,670
M�nimos, capit�o, principalmente
varia��es no campo gravitacional.
68
00:04:51,670 --> 00:04:52,980
An�lise, Spock?
69
00:04:52,980 --> 00:04:54,630
Os escudos aguentaram.
70
00:04:54,630 --> 00:04:56,420
Por ora, estamos seguros -
mas aprisionados.
71
00:04:56,420 --> 00:04:58,150
Aprisionados? Como?
72
00:04:58,430 --> 00:05:01,520
Parece que fomos pegos
por um campo hiperdimensional.
73
00:05:05,760 --> 00:05:08,700
O campo produz ondas gravitacionais,
74
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
ondas no cont�nuo espa�o-tempo.
75
00:05:11,500 --> 00:05:15,000
Essa � uma estranha defini��o
de "seguro", sr. Spock.
76
00:05:16,260 --> 00:05:17,730
Tenente Uhura.
77
00:05:17,730 --> 00:05:20,500
Envie uma mensagem ao
Alto Comando romulano,
78
00:05:20,500 --> 00:05:22,630
em frequ�ncia codificada:
79
00:05:22,630 --> 00:05:24,670
o teste b�lico fracassou.
80
00:05:24,670 --> 00:05:26,630
Nossas naves foram destru�das.
81
00:05:26,630 --> 00:05:29,600
Colapso do n�cleo � iminente.
82
00:05:29,600 --> 00:05:30,630
Certo, senhor.
83
00:05:31,340 --> 00:05:32,580
Pelo menos, isso ir� desencoraj�-los,
84
00:05:32,580 --> 00:05:34,730
de tentar novamente num futuro pr�ximo.
85
00:05:34,730 --> 00:05:36,700
Muito l�gico.
86
00:05:36,700 --> 00:05:38,230
Grato, sr. Spock.
87
00:05:38,230 --> 00:05:41,560
Voc�, Magro e Scotty v�o para a
sala de confer�ncias. Imediatamente.
88
00:05:41,560 --> 00:05:43,530
Sr. Sulu, assuma o comando.
89
00:05:50,430 --> 00:05:52,230
O "Kobayashi Maru"
90
00:05:52,230 --> 00:05:54,670
n�o deveria ser realmente um teste
sem vencedor?
91
00:05:54,670 --> 00:05:56,260
Vamos torcer pra que n�o.
92
00:05:59,400 --> 00:06:00,730
O campo parece criar uma
93
00:06:00,730 --> 00:06:02,460
interfer�ncia qu�ntica,
94
00:06:02,460 --> 00:06:05,660
as for�as fraca e forte unem
os �tomos, que se anulam.
95
00:06:05,660 --> 00:06:09,460
Tudo o que for capturado por ele,
simplesmente deixa de existir.
96
00:06:09,460 --> 00:06:10,700
E isso vai acontecer conosco?
97
00:06:10,700 --> 00:06:13,130
Por enquanto, nossos escudos
nos protegem.
98
00:06:13,130 --> 00:06:15,330
Mas a energia � tremenda.
99
00:06:15,330 --> 00:06:18,670
- Quanto tempo temos?
- N�o mais de 20 horas.
100
00:06:18,670 --> 00:06:20,400
N�o posso precisar com exatid�o,
a informa��o varia.
101
00:06:20,400 --> 00:06:22,230
E entrando em dobra n�o
podemos nos livrar?
102
00:06:22,230 --> 00:06:23,390
In�til.
103
00:06:23,390 --> 00:06:26,260
Por conta do campo, n�o temos
que lidar somente com 4
104
00:06:26,260 --> 00:06:28,330
mas com substancialmente
mais dimens�es.
105
00:06:28,330 --> 00:06:29,500
Precisaremos de coordenadas exatas
106
00:06:29,500 --> 00:06:30,730
de tudo
107
00:06:30,730 --> 00:06:33,500
para que possamos sair dessa.
108
00:06:33,500 --> 00:06:35,700
E sem os dados gerados pelo campo,
109
00:06:35,700 --> 00:06:38,400
o computador n�o tem a menor chance
de tra�ar um curso que nos tire daqui.
110
00:06:38,400 --> 00:06:41,670
� poss�vel que as Aves de Rapina
tenham os dados?
111
00:06:41,670 --> 00:06:43,630
Mesmo se os bancos de mem�ria
estiverem intactos
112
00:06:43,630 --> 00:06:45,230
n�s n�o temos como acess�-los.
113
00:06:45,230 --> 00:06:47,600
E como este campo se estende
at� onde Deus sabe,
114
00:06:47,600 --> 00:06:50,330
eu n�o ousaria confiar no
nosso teletransporte.
115
00:06:50,330 --> 00:06:51,330
Qui�� uma nave auxiliar.
116
00:06:51,330 --> 00:06:52,500
E n�o seria destru�da?
117
00:06:52,500 --> 00:06:54,230
Creio que podemos estender
os escudos
118
00:06:54,230 --> 00:06:55,460
longe o bastante para proteg�-la.
119
00:06:59,760 --> 00:07:00,960
Sr. Sulu.
120
00:07:00,960 --> 00:07:02,400
Sim, senhor.
121
00:07:02,400 --> 00:07:04,330
Vamos precisar de um pouco de
talento de pilotagem,
122
00:07:04,330 --> 00:07:05,700
para conseguirmos sair
dessa confus�o
123
00:07:05,700 --> 00:07:09,330
temperada com algumas coordenadas
extra-dimensionais.
124
00:07:09,330 --> 00:07:10,530
Acha que d� pra encarar?
125
00:07:10,530 --> 00:07:12,100
Quando eu come�o?
126
00:07:13,760 --> 00:07:16,630
Di�rio do capit�o.
Data estelar 6283.6.
127
00:07:16,630 --> 00:07:19,100
A "Enterprise" est� presa,
como uma mosca em �mbar,
128
00:07:19,100 --> 00:07:21,260
num labirinto de m�ltiplas dimens�es.
129
00:07:21,260 --> 00:07:23,560
Nossa �nica esperan�a de sobreviver
� obter dados
130
00:07:23,560 --> 00:07:25,460
da Ave de Rapina remanescente,
131
00:07:25,460 --> 00:07:28,630
que possa nos ajudar a determinar
um curso no espa�o normal.
132
00:07:28,630 --> 00:07:30,330
O tenente Sulu
133
00:07:30,330 --> 00:07:32,700
seguiu numa nave auxiliar para
assumir o controle da nave danificada
134
00:07:32,700 --> 00:07:36,460
acompanhado de uma expert em
tecnologia inform�tica romulana.
135
00:07:36,460 --> 00:07:39,130
Desculpe, desculpe.
136
00:07:39,130 --> 00:07:41,300
N�o sabia que estamos com pressa?
137
00:07:41,300 --> 00:07:44,130
N�o venha tirar sarro com a minha cara.
138
00:07:44,130 --> 00:07:47,360
Lisa Chandris, t�cnica de inform�tica,
xeno-criptografia.
139
00:07:47,360 --> 00:07:49,600
Hikaru Sulu, timoneiro.
140
00:07:49,600 --> 00:07:52,630
Eu sei. Te vi na ponte quando
vim a bordo
141
00:07:52,630 --> 00:07:54,500
e me apresentei ao capit�o.
142
00:07:54,500 --> 00:07:56,400
Cheguei faz 3 dias,
143
00:07:56,400 --> 00:07:58,230
quando voc�s pararam em Altair IV.
144
00:07:58,230 --> 00:08:01,670
Bom, ao menos voc� vai come�ar
fazendo barulho.
145
00:08:32,160 --> 00:08:35,360
Cuide deles, sr. Scott.
146
00:08:43,500 --> 00:08:45,430
O que foi isso?
147
00:08:46,460 --> 00:08:48,160
Uma onda gravitacional.
148
00:08:50,360 --> 00:08:52,260
A primeira coisa que te perguntam
149
00:08:52,260 --> 00:08:54,000
quando voc� se apresenta para
trabalhar numa nave
150
00:08:54,000 --> 00:08:56,670
� se voc� tem tend�ncia para
a doen�a do espa�o.
151
00:08:56,670 --> 00:08:59,160
Eu menti.
152
00:08:59,160 --> 00:09:02,500
Vamos voltar com os dados antes
que voc� perceba.
153
00:09:02,500 --> 00:09:04,230
Se nossos escudos n�o entrarem
em pane
154
00:09:04,230 --> 00:09:06,730
e esta Ave de Rapina n�o for
reduzida a quarks
155
00:09:06,730 --> 00:09:08,530
conosco a bordo.
156
00:09:08,530 --> 00:09:10,730
Isso resume bem a coisa.
157
00:09:10,730 --> 00:09:13,360
E voc� n�o fica preocupado?
158
00:09:13,360 --> 00:09:16,430
Isso me enche de motiva��o.
159
00:09:58,530 --> 00:10:02,300
Me perdoe se eu estacionei muito
longe da cal�ada, doutora.
160
00:10:02,300 --> 00:10:03,760
Voc� � um verdadeiro caub�i, sabia?
161
00:10:22,760 --> 00:10:25,700
Cuidado, a gravidade � inst�vel.
162
00:10:29,630 --> 00:10:31,600
O computador fica numa rede de
energia separada,
163
00:10:31,600 --> 00:10:33,430
acho que consigo.
164
00:10:33,430 --> 00:10:35,000
OK, estamos online.
165
00:10:35,000 --> 00:10:37,700
Agora teremos dados precisos
166
00:10:37,700 --> 00:10:40,200
obtidos no sistema de armas.
167
00:10:40,200 --> 00:10:41,700
Ah, c� est�.
168
00:10:44,300 --> 00:10:45,660
Naturalmente.
169
00:10:45,660 --> 00:10:47,300
Faz sentido pra voc�?
170
00:10:47,300 --> 00:10:50,330
� complexo, mas, sim.
171
00:10:50,330 --> 00:10:51,730
Bom.
172
00:10:51,730 --> 00:10:55,160
Por que eu detestaria ter passado
por tudo isso por nada.
173
00:10:55,160 --> 00:10:57,660
Bom, quase nada.
174
00:11:07,260 --> 00:11:08,230
Spock?
175
00:11:08,230 --> 00:11:09,560
Ondas gravitacionais, capit�o.
176
00:11:09,560 --> 00:11:11,460
A intensidade est� aumentando.
177
00:11:11,460 --> 00:11:13,600
Podem desestabilizar o n�cleo
do reator da Ave de Rapina.
178
00:11:13,600 --> 00:11:16,460
Sulu. Voc� e Chandris, caiam
fora da� imediatamente.
179
00:11:31,630 --> 00:11:34,760
"Enterprise". Pode nos ouvir?
"Enterprise".
180
00:11:37,000 --> 00:11:38,700
N�cleo do reator da Ave de Rapina
est� cr�tico.
181
00:11:38,700 --> 00:11:40,630
Scotty. Mantenha estendido o
escudo sobre a nave
182
00:11:40,630 --> 00:11:42,530
e transporte de volta Sulu e Chandris.
183
00:11:42,530 --> 00:11:44,500
Farei o melhor que puder, capit�o.
184
00:11:44,500 --> 00:11:46,360
Spock! Magro!
185
00:11:51,460 --> 00:11:53,760
As ondas gravitacionais tornam
diabolicamente dif�cil de segurar.
186
00:12:04,630 --> 00:12:06,330
O n�cleo simplesmente explodiu.
187
00:12:06,330 --> 00:12:08,000
Interfer�ncia subespacial maci�a.
188
00:12:08,000 --> 00:12:09,230
N�o consigo mais segurar.
189
00:12:09,230 --> 00:12:11,700
Espere. H� um sinal.
190
00:12:11,700 --> 00:12:13,630
Um que ficou preso no
buffer de padr�es.
191
00:12:14,660 --> 00:12:16,300
Parece com Sulu, mas alguma
coisa est� errada.
192
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
Agora n�o me escapa mais, rapaz.
193
00:13:12,000 --> 00:13:14,400
Acho que vai fazer efeito, senhor.
194
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
Vai fazer efeito.
195
00:13:18,700 --> 00:13:23,000
E veja que voc� nos conhece.
196
00:13:25,860 --> 00:13:28,530
Capit�o Kirk...
197
00:13:31,560 --> 00:13:33,100
Dr. McCoy...
198
00:13:33,100 --> 00:13:33,820
Magro.
199
00:13:35,360 --> 00:13:37,160
� ele mesmo...
200
00:13:37,160 --> 00:13:39,360
Como pode ser ele mesmo?
201
00:13:39,360 --> 00:13:43,330
O DNA e os sinais vitais
batem com o de Sulu mas
202
00:13:43,330 --> 00:13:46,160
Jim - ele envelheceu 30 anos.
203
00:13:47,260 --> 00:13:49,730
Sr. Sulu, voc� esteve menos
de um minuto l� fora.
204
00:13:49,730 --> 00:13:51,160
Na nave romulana, a situa��o
ficou cr�tica
205
00:13:51,160 --> 00:13:53,100
e tentamos transportar os dois.
206
00:13:53,100 --> 00:13:54,530
Oh, meu Deus -
207
00:13:54,530 --> 00:13:57,000
ela ficou l� sozinha.
208
00:13:57,300 --> 00:13:59,260
Precisam traz�-la.
209
00:13:59,260 --> 00:14:00,430
Precisam traz�-la para c�.
210
00:14:00,430 --> 00:14:02,400
N�s perdemos o sinal da dra. Chandris.
211
00:14:02,400 --> 00:14:04,630
N�o � a Lisa. Lisa est� morta.
212
00:14:04,630 --> 00:14:06,160
Morreu h� 15 anos.
213
00:14:06,160 --> 00:14:07,960
Capit�o!
214
00:14:07,960 --> 00:14:10,960
Estou recebendo um outro sinal,
fraco como um sussurro.
215
00:14:10,960 --> 00:14:12,100
Dra. Chandris?
216
00:14:12,100 --> 00:14:14,500
O padr�o n�o bate.
217
00:14:14,500 --> 00:14:15,960
Algo mais.
218
00:14:15,960 --> 00:14:16,570
Acompanhe-o.
219
00:14:16,570 --> 00:14:18,360
Posso fazer melhor se voc�
parar de rugir
220
00:14:18,360 --> 00:14:20,430
e parar de brandir essa espada.
221
00:14:20,430 --> 00:14:23,400
Ah, voc� me escapou por entre
os dedos
222
00:14:23,400 --> 00:14:25,160
mas n�o vai me escapar de novo.
223
00:14:33,530 --> 00:14:37,260
Alana, n�o tenha medo.
224
00:14:45,400 --> 00:14:46,660
Traga-a de volta.
225
00:14:46,660 --> 00:14:49,000
Tenho os padr�es dela na matriz.
226
00:14:49,000 --> 00:14:50,430
N�o h� para onde ir.
227
00:14:50,430 --> 00:14:54,000
Mas ela ainda n�o chegou
realmente aqui.
228
00:14:54,000 --> 00:14:57,330
Vou usar a c�mara de estase
para mant�-la aqui.
229
00:14:57,330 --> 00:14:58,730
Ao menos, por enquanto.
230
00:14:58,730 --> 00:15:00,560
Voc� a chamou de Alana. Quem � ela?
231
00:15:00,560 --> 00:15:03,000
Ela � minha filha.
232
00:15:05,660 --> 00:15:06,510
Situa��o.
233
00:15:06,510 --> 00:15:08,000
Escudos no m�ximo, senhor.
234
00:15:08,000 --> 00:15:10,130
Desviamos toda a energia para
o suporte vital.
235
00:15:10,130 --> 00:15:12,160
Vamos aguentar, mas n�o
iremos � parte alguma.
236
00:15:12,160 --> 00:15:13,460
Compreendo.
237
00:15:13,460 --> 00:15:15,000
Relat�rio, comandante.
238
00:15:17,160 --> 00:15:19,630
Sulu, diga-nos o que sabe.
239
00:15:23,760 --> 00:15:27,330
Lisa e eu est�vamos a bordo
da Ave de Rapina.
240
00:15:27,330 --> 00:15:30,960
Quando estava prestes a explodir,
o teletransporte nos pegou.
241
00:15:30,960 --> 00:15:34,670
Mas em vez de nos materializarmos
na "Enterprise"
242
00:15:34,670 --> 00:15:37,500
nos vimos na superf�cie de
um planeta.
243
00:15:38,260 --> 00:15:40,650
Obviamente um planeta com algum
tipo de civiliza��o,
244
00:15:40,650 --> 00:15:43,960
deduzo pela sua magn�fica...
ornamenta��o.
245
00:15:43,960 --> 00:15:46,715
Um mundo morto, sr. Spock.
246
00:15:46,716 --> 00:15:50,130
Mol�stias extinguiram a civiliza��o,
s�culos atr�s.
247
00:15:50,130 --> 00:15:52,500
N�o sobrou nada al�m de cidades
em ru�nas,
248
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
numa das quais
249
00:15:54,300 --> 00:15:56,160
o abastecimento de �gua ainda
funcionava.
250
00:15:56,160 --> 00:16:00,130
Desertas, estendendo-se
infinitamente.
251
00:16:00,130 --> 00:16:03,130
Haviam animais selvagens, frutas.
252
00:16:04,200 --> 00:16:05,960
Conseguimos sobreviver.
253
00:16:05,960 --> 00:16:08,260
E com o tempo, voc� e Chandris...
254
00:16:08,260 --> 00:16:13,330
Chega um momento em que voc� tem
que come�ar a viver a vida,
255
00:16:13,330 --> 00:16:18,000
em vez de esperar por uma.
256
00:16:18,000 --> 00:16:20,530
Mas o que para voc� foram 30 anos,
257
00:16:20,530 --> 00:16:22,330
para n�s foram 30 segundos.
258
00:16:22,330 --> 00:16:23,400
Fascinante.
259
00:16:23,400 --> 00:16:25,660
Parece que as ondas gravitacionais
260
00:16:25,660 --> 00:16:28,130
interagem com o campo multidimensional.
261
00:16:28,130 --> 00:16:29,660
Voc� e a dra. Chandris
262
00:16:29,660 --> 00:16:32,000
entraram em um outro fluxo de
tempo, mais r�pido.
263
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
Talvez num universo completamente
diferente.
264
00:16:33,500 --> 00:16:35,700
Sr. Sulu,
265
00:16:35,700 --> 00:16:37,560
em poucas horas, esta nave
266
00:16:37,560 --> 00:16:38,960
vai ser reduzida a part�culas
subat�micas.
267
00:16:38,960 --> 00:16:39,770
precisamos destes dados,
268
00:16:39,770 --> 00:16:42,330
que voc� e a dra. Chandris
trouxeram daquela nave.
269
00:16:42,330 --> 00:16:44,100
O tricorder ainda est� em Caliban.
270
00:16:47,100 --> 00:16:49,300
T�nhamos que batizar o planeta
de alguma coisa.
271
00:16:49,300 --> 00:16:51,056
Pareceu adequado.
272
00:16:51,057 --> 00:16:52,747
� de Shakespeare.
273
00:16:52,748 --> 00:16:54,083
"A Tempestade".
274
00:16:54,670 --> 00:16:56,660
Sulu, lembra-se de alguma coisa
275
00:16:56,660 --> 00:16:58,160
dos dados romulanos?
276
00:16:58,160 --> 00:17:01,300
Faz tanto tempo...
277
00:17:01,300 --> 00:17:02,000
Eu...
278
00:17:06,330 --> 00:17:07,330
N�o.
279
00:17:09,760 --> 00:17:13,230
Quando a energia do tricorder
foi se esgotando,
280
00:17:13,230 --> 00:17:16,700
tentei manter a informa��o
na mente.
281
00:17:16,700 --> 00:17:18,300
Mas depois de meses...
282
00:17:18,300 --> 00:17:20,630
Depois de anos...
283
00:17:22,400 --> 00:17:26,600
Lisa achava que todos voc�s
haviam morrido.
284
00:17:26,600 --> 00:17:29,260
Mas eu disse,
"voc� n�o conhece James Kirk".
285
00:17:29,260 --> 00:17:32,960
"Ele sempre acha um jeito de
arrancar a vida das presas da morte".
286
00:17:32,960 --> 00:17:34,500
"Ele vai achar uma sa�da".
287
00:17:34,500 --> 00:17:36,960
O caminho � esse, Sulu.
288
00:17:36,960 --> 00:17:39,000
Precisamos destes dados.
289
00:17:40,730 --> 00:17:42,500
Capit�o...
290
00:17:46,360 --> 00:17:47,500
Fala Kirk.
291
00:17:47,500 --> 00:17:48,570
Se os cavalheiros
292
00:17:48,570 --> 00:17:51,330
puderem afastar-se de seus
assuntos urgentes,
293
00:17:51,330 --> 00:17:53,760
est� aqui algu�m que eu gostaria
de lhes apresentar.
294
00:17:57,630 --> 00:17:58,660
Pai.
295
00:17:58,660 --> 00:18:00,460
Est� tudo bem, Alana.
296
00:18:02,300 --> 00:18:04,330
Por que ela ainda est� t�o
sem subst�ncia?
297
00:18:05,700 --> 00:18:07,460
� o melhor que eu posso fazer
por ora, capit�o.
298
00:18:07,460 --> 00:18:08,200
A maior parte dela ainda est�
299
00:18:08,201 --> 00:18:11,300
conectada � rocha esquecida
por Deus onde eles viviam.
300
00:18:11,301 --> 00:18:15,122
Ela parece existir numa
condi��o de fluxo qu�ntico,
301
00:18:15,123 --> 00:18:16,560
parte aqui, em nosso universo,
302
00:18:16,560 --> 00:18:19,670
parte ainda em outro universo.
303
00:18:19,670 --> 00:18:20,530
Isso � imposs�vel.
304
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Proponho que fa�amos o registro
destes eventos.
305
00:18:26,000 --> 00:18:27,630
Podem ser inestim�veis para
a ci�ncia.
306
00:18:27,630 --> 00:18:30,160
Bem-vinda � "Enterprise".
307
00:18:41,100 --> 00:18:44,830
Eles vieram. Vieram por nossa causa.
308
00:18:46,230 --> 00:18:48,230
Do jeito que voc� falou.
309
00:18:48,230 --> 00:18:51,360
Capit�o, temos assuntos urgentes
a tratar.
310
00:18:51,360 --> 00:18:53,330
Compreendo, sr. Spock.
311
00:18:53,330 --> 00:18:56,230
T�o logo nos livremos desta
besta hiperespacial,
312
00:18:56,230 --> 00:18:58,700
poderemos desviar energia o
bastante
313
00:18:58,700 --> 00:19:00,460
para traz�-la por completo.
314
00:19:00,460 --> 00:19:01,700
At� l�
315
00:19:01,700 --> 00:19:03,300
infelizmente, seus movimentos
ser�o confinados � esta c�mara.
316
00:19:03,300 --> 00:19:05,600
Creio que poderemos fazer as
apresenta��es mais tarde.
317
00:19:05,600 --> 00:19:07,100
Senhorita...
318
00:19:07,100 --> 00:19:08,130
Sulu?
319
00:19:08,130 --> 00:19:09,910
Alana, por favor.
320
00:19:10,400 --> 00:19:11,730
Voc� � o capit�o Kirk, n�o �?
321
00:19:11,730 --> 00:19:12,920
Como sabe?
322
00:19:12,920 --> 00:19:15,390
Meu pai me disse que voc� era
impressionante...
323
00:19:15,660 --> 00:19:17,400
e realmente o �.
324
00:19:19,200 --> 00:19:22,460
Minhas desculpas, capit�o...
325
00:19:23,460 --> 00:19:26,670
N�o precisa se desculpar.
326
00:19:26,670 --> 00:19:28,460
Sr. Sulu, precisamos do senhor
na enfermaria.
327
00:19:31,330 --> 00:19:33,230
Tentarei n�o incomod�-lo
em demasia.
328
00:19:33,230 --> 00:19:34,560
Foi um prazer conhec�-lo.
329
00:19:36,100 --> 00:19:38,230
Magro, Spock, acompanhem-me.
330
00:19:40,300 --> 00:19:42,670
Volto logo.
331
00:19:50,200 --> 00:19:52,460
As pessoas andam depressa aqui.
332
00:19:52,460 --> 00:19:55,670
Andam sim, senhorita.
333
00:19:56,400 --> 00:19:58,130
Voc� � Montgomery Scott, certo?
334
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Meu pai me falou de voc�.
335
00:20:01,300 --> 00:20:03,230
E o que exatamente ele lhe falou?
336
00:20:03,230 --> 00:20:06,730
Que ele n�o queria ser o seu f�gado.
337
00:20:09,430 --> 00:20:12,330
� bom t�-lo de volta.
338
00:20:12,330 --> 00:20:15,130
E sua encantadora e decente filha.
339
00:20:17,360 --> 00:20:19,530
Embora ele n�o se lembre mais
das coordenadas hiperespaciais
340
00:20:19,530 --> 00:20:21,230
de forma consciente
341
00:20:21,230 --> 00:20:23,300
sua mente ainda cont�m os dados.
342
00:20:23,300 --> 00:20:27,730
Ent�o, a famosa fus�o mental
vulcana...
343
00:20:27,730 --> 00:20:32,160
N�o vou afirmar que isso n�o
seja arriscado.
344
00:20:32,160 --> 00:20:35,330
E o que n�o � na vida?
345
00:20:39,000 --> 00:20:42,160
Voc� n�o deveria mandar
chocolates e flores primeiro?
346
00:20:42,160 --> 00:20:44,330
Eu n�o compreendo.
347
00:20:46,330 --> 00:20:48,430
N�o, nem eu esperava isso.
348
00:20:51,500 --> 00:20:54,430
Meus pensamentos, seus pensamentos.
349
00:20:57,200 --> 00:21:00,670
Relaxe, Sulu,
n�o tente lutar contra.
350
00:21:02,200 --> 00:21:05,960
Minha mente, sua mente.
351
00:21:05,960 --> 00:21:08,000
Sim.
352
00:21:08,000 --> 00:21:12,670
Nossos esp�ritos se fundem,
tornam-se um.
353
00:21:12,670 --> 00:21:13,310
Sim.
354
00:21:16,100 --> 00:21:17,400
A nave romulana.
355
00:21:19,160 --> 00:21:23,130
Dra. Chandris.
356
00:21:23,130 --> 00:21:25,330
Alana.
357
00:21:25,330 --> 00:21:26,350
Em crian�a,
358
00:21:29,100 --> 00:21:31,670
10 anos de idade.
359
00:21:31,670 --> 00:21:32,400
O que... o que �...
360
00:21:32,400 --> 00:21:34,560
Areia... em movimento...
361
00:21:34,560 --> 00:21:37,230
Est� vindo...
362
00:21:37,230 --> 00:21:37,950
Alana!
363
00:21:40,670 --> 00:21:42,730
Dem�nio da areia! Presas! Garras!
364
00:21:42,730 --> 00:21:44,560
Ele a pegou!
365
00:21:44,560 --> 00:21:48,670
Muito longe. Longe demais. N�o posso...
366
00:21:48,670 --> 00:21:49,730
Jim! Seus sinais vitais deca�ram.
367
00:21:49,730 --> 00:21:52,630
Lisa! Ele mata.
368
00:21:52,630 --> 00:21:55,600
A faz em peda�os.
369
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
Ele mata... a esfaqueia.
370
00:21:58,600 --> 00:21:59,500
Lisa!
371
00:22:03,330 --> 00:22:04,960
Voc� a salvou...
372
00:22:04,960 --> 00:22:07,200
Salvou nossa filha...
373
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Voc� me ouviu...
374
00:22:09,300 --> 00:22:12,300
Sei que voc� me ouviu...
375
00:22:12,300 --> 00:22:14,400
N�vel de epineprina fora da escala.
376
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
A press�o arterial est� batendo no teto.
377
00:22:16,600 --> 00:22:18,430
Tem que parar.
378
00:22:18,430 --> 00:22:21,130
Pare agora - ou vamos perder ambos.
379
00:22:21,130 --> 00:22:23,100
Spock! Interrompa.
380
00:22:23,100 --> 00:22:24,260
Spock!
381
00:22:28,660 --> 00:22:31,130
Os dados?
382
00:22:31,130 --> 00:22:32,560
Est�o fundo demais.
383
00:22:45,360 --> 00:22:48,160
Ficou claro que vamos ter que
encontrar um outro jeito.
384
00:22:52,260 --> 00:22:53,200
Como ele est�?
385
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
Descansa.
386
00:22:55,000 --> 00:22:57,630
Vai precisar de um tempo para
se recuperar.
387
00:22:57,630 --> 00:23:01,600
Meu Deus, Jim. Pelo que ele passou...
388
00:23:01,600 --> 00:23:03,290
A sua tend�ncia para a compaix�o
389
00:23:03,290 --> 00:23:05,300
pode ser muito tocante, doutor.
390
00:23:05,300 --> 00:23:06,530
Mas n�o muda o fato de que
391
00:23:06,530 --> 00:23:08,130
esta nave ser� destru�da
392
00:23:08,130 --> 00:23:10,670
se n�o conseguirmos os dados logo.
393
00:23:10,670 --> 00:23:12,260
Como esse seu sangue verde
pode ser t�o frio?
394
00:23:12,260 --> 00:23:13,530
Dr. McCoy...
395
00:23:13,530 --> 00:23:16,260
Magro, precisamos de uma alternativa.
396
00:23:16,260 --> 00:23:19,000
Bom, existem drogas. Hipn�ticos.
397
00:23:19,010 --> 00:23:21,670
Podem funcionar.
398
00:23:21,670 --> 00:23:23,560
Normalmente, eu seria contra isso.
399
00:23:23,560 --> 00:23:26,560
N�o estamos em circunst�ncias normais.
400
00:23:26,560 --> 00:23:28,130
Fa�a.
401
00:23:28,130 --> 00:23:29,500
Estes n�o s�o procedimentos padr�es.
402
00:23:29,500 --> 00:23:32,330
Precisarei de tempo para por em pr�tica.
403
00:23:32,330 --> 00:23:35,360
Enquanto isso, quero que voc�
comece o plano B.
404
00:23:35,360 --> 00:23:39,160
Eu n�o sabia que t�nhamos um
plano B.
405
00:23:39,160 --> 00:23:41,230
Parto do princ�pio de que logo ter� um.
406
00:23:41,230 --> 00:23:43,330
Compreendo.
407
00:23:43,330 --> 00:23:46,360
Diga-me, capit�o, o que fazia
antes de me conhecer?
408
00:23:46,360 --> 00:23:50,200
Eu sempre tinha certeza de que
o plano A funcionaria.
409
00:23:51,130 --> 00:23:52,130
Ah.
410
00:23:53,500 --> 00:23:56,670
Enquanto isso
411
00:23:56,670 --> 00:23:58,430
talvez voc� possa fazer com que o
barbeiem e cortem-lhe o cabelo
412
00:23:58,430 --> 00:24:00,500
e arranjem um uniforme.
413
00:24:00,500 --> 00:24:02,330
� o m�nimo que podemos fazer.
414
00:24:02,330 --> 00:24:03,360
Vou providenciar.
415
00:24:03,360 --> 00:24:05,130
Do seu ponto de vista,
416
00:24:05,130 --> 00:24:07,560
sua carreira terminou 30 anos atr�s.
417
00:24:07,560 --> 00:24:09,300
N�o � mais o mesmo que j� foi.
418
00:24:11,130 --> 00:24:12,160
Compreendo.
419
00:24:13,600 --> 00:24:15,730
Capit�o Kirk para a ponte!
420
00:24:16,760 --> 00:24:17,530
Fala Kirk.
421
00:24:17,530 --> 00:24:18,960
Os dist�rbios gravitacionais
422
00:24:18,960 --> 00:24:21,130
aumentaram mais r�pido do que
o esperado, capit�o.
423
00:24:21,130 --> 00:24:22,630
Nosso tempo est� se esgotando.
424
00:24:22,630 --> 00:24:25,460
Compreendo. Vamos entrar em
alerta amarelo. Kirk desliga.
425
00:24:27,130 --> 00:24:29,460
Se quisermos sair daqui,
426
00:24:29,460 --> 00:24:32,130
receio que vamos precisar do
homem que ele era.
427
00:24:43,330 --> 00:24:47,000
Capit�o, observei flutua��es
no hipercampo.
428
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
E?
429
00:24:49,160 --> 00:24:51,960
Existe a possibilidade de que
430
00:24:51,960 --> 00:24:54,100
se pudermos criar uma rea��o mat�ria-antimat�ria,
ela pode produzir emiss�es
431
00:24:54,100 --> 00:24:55,500
fortes o suficiente
432
00:24:56,530 --> 00:24:58,930
para fazer o campo implodir.
433
00:24:58,930 --> 00:25:00,260
Com igual risco da nave tamb�m
implodir.
434
00:25:01,300 --> 00:25:03,330
Nossos c�lculos precisam ser
extremamente precisos.
435
00:25:03,330 --> 00:25:04,730
Quanto tempo temos?
436
00:25:05,160 --> 00:25:06,900
14 horas, 32 minutos e 24...
437
00:25:06,900 --> 00:25:09,700
Sugiro que examine isso com o
maior cuidado.
438
00:25:17,500 --> 00:25:20,360
Nem mesmo te deram um quarto
com vista pro mar.
439
00:25:21,630 --> 00:25:23,260
Vou reclamar com a ger�ncia.
440
00:25:23,260 --> 00:25:25,560
Oh, pai, � maravilhoso.
441
00:25:25,560 --> 00:25:28,230
E voc� ainda n�o viu nada.
442
00:25:28,230 --> 00:25:30,000
N�o importa.
443
00:25:30,330 --> 00:25:32,160
N�s estamos aqui.
444
00:25:33,200 --> 00:25:36,100
Se a m�e pudesse ver isso...
445
00:25:36,100 --> 00:25:39,160
Ela daria tudo para que voc�
pudesse ver isso, Alana.
446
00:25:40,200 --> 00:25:43,460
Isso � s� o come�o.
447
00:25:43,460 --> 00:25:47,660
Scotty ir� traz�-la em carne e osso,
antes que possa imaginar.
448
00:25:47,660 --> 00:25:50,100
E ent�o...
449
00:25:50,100 --> 00:25:56,460
Centauri III...
o Vale Marineris em Marte,
450
00:25:56,460 --> 00:25:58,360
San Francisco,
451
00:25:58,360 --> 00:26:00,660
todos os lugares de que lhe falei.
452
00:26:00,660 --> 00:26:04,130
Apresentados com direito a tapete vermelho.
453
00:26:04,130 --> 00:26:06,190
Voc� poder� ir para qualquer lugar,
454
00:26:06,760 --> 00:26:08,460
fazer o que quiser.
455
00:26:09,400 --> 00:26:10,100
O universo inteiro
456
00:26:10,100 --> 00:26:11,530
est� � sua frente.
457
00:26:16,660 --> 00:26:18,230
Perdoe-me a intromiss�o.
458
00:26:18,230 --> 00:26:20,660
Dr. McCoy est� lhe aguardando.
459
00:26:21,332 --> 00:26:22,613
Volto logo.
460
00:26:28,660 --> 00:26:29,700
Capit�o...
461
00:26:29,700 --> 00:26:32,760
Espero que voc� se comporte.
462
00:26:37,200 --> 00:26:39,100
Seu pai sempre teve um senso
de humor muito especial.
463
00:26:40,130 --> 00:26:42,670
Sua reputa��o o precede, capit�o Kirk.
464
00:26:44,670 --> 00:26:45,300
Chame-me de Jim.
465
00:26:45,400 --> 00:26:48,826
E o que exatamente ele lhe falou?
466
00:26:49,530 --> 00:26:51,200
Como voc� era solit�rio.
467
00:26:52,230 --> 00:26:54,670
Ele lhe disse que eu era solit�rio?
468
00:26:56,670 --> 00:27:00,100
Bom, � o fardo do comando.
469
00:27:00,100 --> 00:27:02,430
� mais do que isso.
470
00:27:02,430 --> 00:27:05,460
Algo que voc� carrega consigo,
471
00:27:05,460 --> 00:27:07,430
Mantenha dist�ncia...
472
00:27:09,000 --> 00:27:12,160
Sempre uma garota diferente
em cada mundo,
473
00:27:12,160 --> 00:27:14,700
importante somente no momento.
474
00:27:17,570 --> 00:27:20,460
Uma foi diferente.
475
00:27:21,200 --> 00:27:24,760
Seu nome era... Edith.
476
00:27:29,620 --> 00:27:32,670
Algumas coisas � melhor n�o lembrar.
477
00:27:32,670 --> 00:27:33,260
Eu n�o falo do meu passado,
478
00:27:33,260 --> 00:27:35,100
e seu pai n�o deveria t�-lo feito tamb�m.
479
00:27:35,700 --> 00:27:37,580
Eu-eu te magoei.
480
00:27:37,580 --> 00:27:39,400
Me desculpe.
481
00:27:40,560 --> 00:27:43,430
N�o sou boa em lidar com pessoas.
482
00:27:43,430 --> 00:27:46,000
Falta de pr�tica.
483
00:27:46,000 --> 00:27:50,360
� s�... por que ele achava que
nunca mais o veria de novo.
484
00:27:51,800 --> 00:27:55,360
Raramente a vida nos leva aonde desejamos.
485
00:27:56,800 --> 00:27:58,700
Jim...
486
00:27:59,750 --> 00:28:02,130
Eu sei o que � solid�o.
487
00:28:04,160 --> 00:28:06,900
Voc� n�o deveria tentar reprimir
suas mem�rias.
488
00:28:09,340 --> 00:28:11,630
Elas nos deixam tocar a vida.
489
00:28:12,400 --> 00:28:14,820
Elas s�o tudo o que restou
da minha m�e.
490
00:28:16,260 --> 00:28:17,730
Voc� a conheceu?
491
00:28:17,940 --> 00:28:20,500
Ela havia acabado de chegar � nave,
492
00:28:21,150 --> 00:28:23,560
Eu a vi uma, duas vezes.
493
00:28:24,500 --> 00:28:26,700
Voc� teria gostado dela.
494
00:28:26,700 --> 00:28:29,300
Ela era engra�ada...
495
00:28:29,300 --> 00:28:31,860
e corajosa.
496
00:28:32,950 --> 00:28:34,780
Eu sei.
497
00:28:35,260 --> 00:28:37,360
Ela morreu para te salvar.
498
00:28:38,300 --> 00:28:39,930
Ela n�o hesitou.
499
00:28:42,300 --> 00:28:44,830
Eu nunca poderia ser t�o forte.
500
00:28:47,220 --> 00:28:48,220
Bem,
501
00:28:49,300 --> 00:28:51,830
n�s nunca sabemos do que somos
capazes
502
00:28:52,800 --> 00:28:54,680
at� que tenhamos que fazer algo.
503
00:28:58,810 --> 00:29:00,360
Capit�o, se eu pudesse...
504
00:29:03,070 --> 00:29:04,539
Desculpe-me.
505
00:29:09,860 --> 00:29:12,390
An�lise feita pelos sensores
no hipercampo externo
506
00:29:12,390 --> 00:29:15,520
indicam que uma implos�o de mat�ria
e antimat�ria seria insuficiente
507
00:29:15,520 --> 00:29:16,750
para liberar a nave.
508
00:29:16,750 --> 00:29:18,310
E o que voc� sugere ent�o?
509
00:29:18,310 --> 00:29:19,780
O campo que cerca a srta. Sulu,
510
00:29:19,780 --> 00:29:22,870
poderia representar um
microcosmo do campo maior.
511
00:29:22,870 --> 00:29:25,480
Se eu pudesse fazer algumas medi��es...
512
00:29:28,500 --> 00:29:31,170
O sr. Spock gostaria de fazer
alguns testes com voc�.
513
00:29:32,100 --> 00:29:32,830
Vai doer?
514
00:29:33,940 --> 00:29:34,820
N�o.
515
00:29:35,520 --> 00:29:37,500
Eu diria sim de qualquer forma.
516
00:29:39,180 --> 00:29:40,660
Te vejo mais tarde.
517
00:29:48,302 --> 00:29:49,446
Como come�amos?
518
00:29:49,786 --> 00:29:51,900
N�s j� come�amos.
519
00:29:56,550 --> 00:29:59,510
Um coquetel farmac�utico,
faz efeito imediato.
520
00:29:59,510 --> 00:30:01,263
Juro que em momentos como esse,
521
00:30:01,264 --> 00:30:03,450
eu me sinto um barman, n�o um m�dico.
522
00:30:06,600 --> 00:30:08,500
Perd�o, eu n�o queria...
523
00:30:09,830 --> 00:30:11,260
Oh, tudo bem.
524
00:30:11,900 --> 00:30:14,490
A �nica imagem que eu tinha dela estava...
525
00:30:15,450 --> 00:30:16,670
Eu compreendo.
526
00:30:17,620 --> 00:30:18,800
Deite-se.
527
00:30:22,400 --> 00:30:25,610
Vai sentir-se um pouco confuso
e sonolento...
528
00:30:26,850 --> 00:30:29,270
Devo contar de 100 at� um?
529
00:30:30,210 --> 00:30:32,490
Apenas me diga o que lhe vem
� mente.
530
00:30:39,000 --> 00:30:41,590
Ser arrancado de tudo o que conhecia,
531
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
atirado num descampado
532
00:30:46,400 --> 00:30:48,130
construir uma vida do zero,
533
00:30:48,130 --> 00:30:50,950
com suas pr�prias m�os...
534
00:30:53,840 --> 00:30:58,510
E s� h� uma coisa que faz com
que voc� sobreviva a tudo isso.
535
00:31:01,810 --> 00:31:03,640
Antes disso tudo,
536
00:31:03,640 --> 00:31:07,950
eu estava subindo na escala
para capit�o.
537
00:31:07,950 --> 00:31:11,920
Amigos eram para passar o tempo...
538
00:31:11,920 --> 00:31:15,710
Hobbies s� mais uma distra��o.
539
00:31:17,450 --> 00:31:19,140
Fam�lia?
540
00:31:19,140 --> 00:31:21,620
N�o fazia parte da equa��o.
541
00:31:22,850 --> 00:31:25,290
Mas ent�o...
542
00:31:26,570 --> 00:31:28,510
durante as longas noites
543
00:31:29,540 --> 00:31:32,490
nos sent�vamos nas torres de cristal...
544
00:31:34,000 --> 00:31:37,770
ouv�amos o vento soprar sobre o mar morto...
545
00:31:39,240 --> 00:31:42,520
olh�vamos para as luas g�meas...
546
00:31:43,840 --> 00:31:47,110
e compartilh�vamos as hist�rias
que conhec�amos...
547
00:31:48,000 --> 00:31:51,180
As aventuras que tivemos...
548
00:31:52,700 --> 00:31:55,100
Talvez eu estivesse perdido...
549
00:32:00,700 --> 00:32:04,690
mas eu estava em casa.
550
00:32:09,000 --> 00:32:12,550
� raro que um homem encontre
tal coisa
551
00:32:13,100 --> 00:32:15,150
- s� os sortudos.
552
00:32:18,460 --> 00:32:21,300
Posso lhe fazer uma pergunta,
sr. Spock?
553
00:32:21,301 --> 00:32:22,286
Quer dizer, se n�o for distra�-lo.
554
00:32:22,287 --> 00:32:25,754
N�o posso ser distra�do facilmente,
srta. Sulu.
555
00:32:25,755 --> 00:32:27,825
O que gostaria de saber?
556
00:32:28,864 --> 00:32:31,293
Por tr�s desta porta...
557
00:32:32,340 --> 00:32:35,346
est�o centenas de pessoas.
558
00:32:35,550 --> 00:32:39,395
E at� agora eu encontrei apenas
6 em toda a minha vida,
559
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
4 das quais nas �ltimas duas horas.
560
00:32:45,000 --> 00:32:49,535
Meu pai me disse que voc� � o
�nico de sua ra�a nesta nave.
561
00:32:51,200 --> 00:32:53,730
J� se perguntou o que eles
pensam de voc�
562
00:32:53,730 --> 00:32:56,300
ou veem em voc�?
563
00:32:58,500 --> 00:33:00,660
Eles v�o ver exatamente o que voc� � -
564
00:33:00,660 --> 00:33:04,130
uma jovem muito inteligente
e charmosa.
565
00:33:06,160 --> 00:33:07,560
Mas eu sou diferente.
566
00:33:09,260 --> 00:33:10,900
Cada um de n�s � �nico.
567
00:33:11,500 --> 00:33:14,983
Voc� tem que admitir que alguns de
n�s s�o mais �nicos do que os outros.
568
00:33:15,500 --> 00:33:16,660
N�o � gramaticalmente correto,
569
00:33:16,660 --> 00:33:19,251
colocar um modificador
antes de "�nico".
570
00:33:21,300 --> 00:33:24,200
Mas a despeito disso,
voc� est� correta.
571
00:33:24,200 --> 00:33:26,960
Alguns de n�s s�o.
572
00:33:27,660 --> 00:33:30,391
Voc� ainda n�o respondeu
minha pergunta.
573
00:33:33,560 --> 00:33:35,919
Eu suporto a carga que minha
op��o de vida requer
574
00:33:35,920 --> 00:33:38,465
porque eu prefiro a solid�o.
575
00:33:40,300 --> 00:33:42,920
E como eu posso tolerar
isso bem,
576
00:33:42,920 --> 00:33:46,120
ser avaliado, n�o � importante.
577
00:33:48,100 --> 00:33:49,200
O exame terminou.
578
00:33:49,200 --> 00:33:51,210
Devo levar estas informa��es
para o sr. Scott.
579
00:33:53,350 --> 00:33:57,210
Ent�o eu sou �nica, sr. Spock?
580
00:33:58,560 --> 00:34:01,530
De fato, voc� �, srta. Sulu.
581
00:34:05,930 --> 00:34:07,830
Kirk para a enfermaria.
582
00:34:07,830 --> 00:34:09,800
Como est� indo, Magro?
583
00:34:09,800 --> 00:34:13,340
Jim - testei todos os soros da verdade
584
00:34:13,341 --> 00:34:15,200
do estoque da nave em Sulu.
585
00:34:15,200 --> 00:34:16,200
E?
586
00:34:16,870 --> 00:34:20,700
Partes e trechos incoerentes,
nada que possamos usar.
587
00:34:21,560 --> 00:34:25,300
N�o posso fazer mais, o corpo
dele n�o aguentaria.
588
00:34:27,300 --> 00:34:29,280
Perdoe-me, Jim.
589
00:34:36,900 --> 00:34:38,690
E como vai o Plano B, sr. Spock?
590
00:34:38,690 --> 00:34:40,430
As medi��es obtidas da
srta. Sulu,
591
00:34:40,430 --> 00:34:42,430
nos permitir�o arriscar uma
resposta �s emiss�es.
592
00:34:42,430 --> 00:34:45,670
T�o logo o sr. Scott termine
os ajustes,
593
00:34:45,670 --> 00:34:46,300
poderemos prosseguir.
594
00:34:50,200 --> 00:34:52,380
Ent�o, eu sugiro que o fa�amos
o mais r�pido poss�vel.
595
00:34:53,100 --> 00:34:55,780
O que houve?
596
00:34:55,780 --> 00:34:59,600
Jim... a estrutura dos �tomos
de Alana Sulu
597
00:34:59,600 --> 00:35:01,500
est� ligada ao hipercampo.
598
00:35:01,500 --> 00:35:04,730
N�o posso assegurar que ela
ir� nos acompanhar.
599
00:35:04,730 --> 00:35:06,480
Scotty disse que seria capaz
de traz�-la em algum momento.
600
00:35:06,480 --> 00:35:09,630
Tempo � um luxo de que n�o
dispomos, capit�o
601
00:35:09,630 --> 00:35:12,940
e talvez n�o tenhamos energia
suficiente para tal tentativa.
602
00:35:13,400 --> 00:35:14,760
Tem certeza disso?
603
00:35:14,760 --> 00:35:16,780
Existem algumas vari�veis nas
medi��es.
604
00:35:16,780 --> 00:35:20,500
A maior possibilidade � de que
ela permane�a a bordo.
605
00:35:20,500 --> 00:35:21,800
Contudo...
606
00:35:23,770 --> 00:35:25,350
Grato, sr. Spock.
607
00:35:25,960 --> 00:35:28,810
Vamos contar para a srta. Sulu,
ou para seu pai?
608
00:35:29,450 --> 00:35:31,430
N�o... ainda n�o.
609
00:35:31,430 --> 00:35:34,500
Mas espero que o que voc�s est�o
fazendo melhore as chances dela.
610
00:35:34,500 --> 00:35:36,360
Naturalmente.
611
00:35:36,360 --> 00:35:37,770
At� l�...
612
00:35:37,770 --> 00:35:40,900
n�o podemos fazer nada para
deix�-la mais confort�vel?
613
00:35:45,460 --> 00:35:47,560
Voc� ainda continua nessa vadiagem?
614
00:35:49,100 --> 00:35:50,420
E voc� n�o tem nada melhor para fazer,
615
00:35:50,420 --> 00:35:52,170
do que tirar sarro de alvos f�ceis?
616
00:35:52,170 --> 00:35:54,600
Temos alguns minutos antes da
tentativa de implos�o.
617
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
Pensei que poderia lhe fazer
uma surpresa.
618
00:35:56,600 --> 00:35:58,140
Uma surpresa?
619
00:35:58,140 --> 00:36:01,380
Mr. Scott tem alguns t�cnicos
ociosos que ele tem que manter ocupados.
620
00:36:02,730 --> 00:36:04,700
Quer dar uma volta?
621
00:36:27,700 --> 00:36:29,000
Como chama isso?
622
00:36:29,000 --> 00:36:31,730
Deque 12 - n�o � dos mais impressionantes.
623
00:36:31,730 --> 00:36:33,360
� perfeito.
624
00:36:46,790 --> 00:36:48,430
Isso.
625
00:36:49,450 --> 00:36:50,200
O qu�?
626
00:36:51,660 --> 00:36:56,360
� o melhor momento da minha vida.
627
00:36:57,200 --> 00:37:00,510
Poucas pessoas reparam
quando isso acontece.
628
00:37:01,630 --> 00:37:05,130
Uma raz�o ainda melhor para reparar.
629
00:37:05,130 --> 00:37:08,360
� s� a primeira de muitas.
630
00:37:16,600 --> 00:37:19,330
Voc� fica bem assim.
631
00:37:23,520 --> 00:37:25,120
Uhura.
632
00:37:27,260 --> 00:37:29,560
Foi uma eternidade.
633
00:37:30,650 --> 00:37:32,450
Meu Deus...
634
00:37:32,700 --> 00:37:33,700
O qu�?
635
00:37:35,000 --> 00:37:37,940
Voc� est� mais nova do que a minha filha.
636
00:37:39,170 --> 00:37:41,260
Ouvi falar dela.
637
00:37:41,260 --> 00:37:43,940
Parece ser maravilhosa.
638
00:37:44,840 --> 00:37:47,730
Ela puxou a m�e.
639
00:37:49,560 --> 00:37:51,390
Uhura para a ponte.
640
00:37:54,970 --> 00:37:56,970
Entendido.
641
00:38:06,750 --> 00:38:09,530
Continuamos depois, t�?
642
00:38:13,340 --> 00:38:14,780
Uhura.
643
00:38:16,250 --> 00:38:20,170
N�o deixe que tudo se v�.
644
00:38:30,000 --> 00:38:33,640
Se voc� tiver de novo terra firme
sob os p�s, est� liberado.
645
00:38:34,200 --> 00:38:35,750
Muito obrigado, doutor.
646
00:38:43,900 --> 00:38:46,532
Elas n�o s�o realmente necess�rias.
647
00:38:48,530 --> 00:38:50,460
Eu sei.
648
00:39:17,390 --> 00:39:18,570
Ponte.
649
00:39:19,940 --> 00:39:21,290
� um turbo-elevador.
650
00:39:21,290 --> 00:39:23,540
Ele nos transporta horizontal
e verticalmente atrav�s da nave.
651
00:39:24,230 --> 00:39:27,880
Voc� faz milagres e nem ao
menos percebe.
652
00:39:29,170 --> 00:39:31,000
Eu vou pegar leve.
653
00:39:36,720 --> 00:39:38,290
Alana!
654
00:39:40,140 --> 00:39:41,590
Alana!
655
00:39:42,270 --> 00:39:45,350
N�o t�nhamos nada como isso em Caliban.
656
00:39:45,350 --> 00:39:47,630
O nome que seus pais deram ao planeta -
657
00:39:48,000 --> 00:39:49,750
sabe de onde veio?
658
00:39:49,750 --> 00:39:50,990
Minha m�e fez parte de um
grupo de teatro
659
00:39:50,991 --> 00:39:52,569
que representou "A Tempestade"
quando ela era garota.
660
00:39:52,570 --> 00:39:54,680
Ela conhecia a pe�a de cor.
661
00:39:54,680 --> 00:39:57,490
O mago e sua bela filha,
662
00:39:57,490 --> 00:39:59,900
encalhados numa ilha at� que
um navio chegue.
663
00:39:59,900 --> 00:40:02,225
"Um navio t�o bravo, que,
sem d�vida,
664
00:40:02,226 --> 00:40:04,920
conduzia pessoas excelentes..."
665
00:40:05,780 --> 00:40:07,792
N�s a representamos vezes sem conta.
666
00:40:07,795 --> 00:40:10,564
Com Sulu como Pr�spero...
667
00:40:10,761 --> 00:40:12,300
e voc� como Miranda?
668
00:40:12,300 --> 00:40:15,150
Eu queria ser Ariel, eu poderia voar.
669
00:40:17,140 --> 00:40:19,120
Onde voc� gostaria de ir, Ariel?
670
00:40:19,810 --> 00:40:23,440
Onde voc� me levaria... Jim?
671
00:40:32,260 --> 00:40:33,170
Sim?
672
00:40:33,170 --> 00:40:36,260
Estamos prontos para iniciar
a implos�o, capit�o.
673
00:40:36,460 --> 00:40:40,000
Estarei l� num minuto. Kirk desliga.
674
00:40:40,160 --> 00:40:42,710
Precisando de outro milagre?
675
00:40:46,820 --> 00:40:49,780
Desculpe. Voc� precisa voltar para
a sala de estase, por seguran�a.
676
00:40:50,210 --> 00:40:52,300
Este dispositivo a levar�
para l�.
677
00:40:52,300 --> 00:40:54,400
Oh...
678
00:40:54,400 --> 00:40:59,170
Voc� ver� a ponte muito em breve,
eu prometo.
679
00:40:59,700 --> 00:41:03,100
Eu vou te lembrar.
680
00:41:15,820 --> 00:41:17,340
Onde voc� foi?
681
00:41:18,130 --> 00:41:20,500
Jim organizou um passeio.
682
00:41:20,500 --> 00:41:21,840
"Jim"?
683
00:41:23,750 --> 00:41:26,160
Est� com ci�mes, pai?
684
00:41:30,870 --> 00:41:32,560
Situa��o, sr. Spock.
685
00:41:33,430 --> 00:41:35,500
Pronto quando quiser, capit�o.
686
00:41:37,200 --> 00:41:38,640
Este pode ser um dos raros momentos
687
00:41:38,640 --> 00:41:40,260
onde nosso destino
688
00:41:40,260 --> 00:41:42,200
pode ser decidido por um fio de cabelo.
689
00:41:43,750 --> 00:41:46,850
Todos os deques.
Fala o capit�o.
690
00:41:46,850 --> 00:41:49,380
Vamos disparar daqui a pouco um
jato de plasma e antiplasma,
691
00:41:49,380 --> 00:41:51,110
a fim de libertar a nave.
692
00:41:51,110 --> 00:41:52,900
Segurem-se todos.
693
00:41:54,360 --> 00:41:56,400
Se n�o se importa, sr. DeSalle.
694
00:41:56,400 --> 00:41:57,530
Certo, senhor.
695
00:41:57,530 --> 00:42:00,300
Detona��o em cinco... quatro...
696
00:42:00,300 --> 00:42:01,730
Tr�s... dois...
697
00:42:01,730 --> 00:42:03,100
Um.
698
00:42:15,570 --> 00:42:16,900
Alana!
699
00:42:21,660 --> 00:42:23,660
Spock. O que aconteceu?
700
00:42:23,660 --> 00:42:25,300
Desconhecido, capit�o.
701
00:42:31,000 --> 00:42:34,130
Computador - an�lise dos
resultados da implos�o.
702
00:42:34,130 --> 00:42:35,510
Computador pronto.
703
00:42:35,510 --> 00:42:37,860
An�lise sugere que a implos�o
704
00:42:37,860 --> 00:42:40,360
gerou uma discontinuidade temporal.
705
00:42:40,610 --> 00:42:42,960
Meus c�lculos previram essa
possibilidade,
706
00:42:42,960 --> 00:42:44,600
mas n�o dessa magnitude.
707
00:42:44,600 --> 00:42:46,360
Apenas nos diga o que significa,
Spock.
708
00:42:46,630 --> 00:42:49,160
Significa, doutor, que continuamos
aprisionados -
709
00:42:49,160 --> 00:42:51,730
mas em vez de horas, temos
apenas 32 minutos,
710
00:42:51,730 --> 00:42:53,710
antes que nossos escudos entrem
em colapso.
711
00:42:57,360 --> 00:43:01,330
Sulu para McCoy. Emerg�ncia.
712
00:43:06,600 --> 00:43:08,770
Di�rio do capit�o, suplemento:
713
00:43:08,770 --> 00:43:11,740
Visto que o uso de drogas deixou de ser
op��o para vasculhar as mem�rias de Sulu
714
00:43:11,740 --> 00:43:13,510
e nosso tempo foi drasticamente
reduzido
715
00:43:13,510 --> 00:43:15,000
pelo experimento da implos�o,
716
00:43:15,000 --> 00:43:16,700
nosso leque de op��es est�
se reduzindo -
717
00:43:16,700 --> 00:43:19,200
enquanto o campo se contrai ao
redor da "Enterprise"...
718
00:43:28,000 --> 00:43:29,700
N�o foi nada, s�rio.
719
00:43:29,700 --> 00:43:31,400
Eu s� apaguei por um momento.
720
00:43:33,800 --> 00:43:35,470
Ela est� bem agora,
721
00:43:35,470 --> 00:43:36,860
at� onde eu posso determinar.
722
00:43:39,800 --> 00:43:41,640
A estrutura molecular da
srta. Sulu
723
00:43:41,640 --> 00:43:44,350
est� de fato conectada com o
hipercampo l� fora.
724
00:43:44,350 --> 00:43:46,970
Se n�o conseguirmos livr�-la
completamente dele
725
00:43:46,970 --> 00:43:48,880
antes de tentarmos outra
implos�o...
726
00:43:48,880 --> 00:43:50,750
Uma outra implos�o n�o � op��o.
727
00:43:50,750 --> 00:43:52,590
N�o sem as coordenadas de navega��o.
728
00:43:52,590 --> 00:43:54,410
Cavalheiros, eu proponho
729
00:43:54,410 --> 00:43:55,800
que contribuam com alguma
coisa original,
730
00:43:55,800 --> 00:43:57,570
porque estamos na contagem
regressiva dos minutos
731
00:43:57,570 --> 00:43:59,300
para que a nave seja destru�da.
732
00:43:59,300 --> 00:44:00,660
Capit�o,
733
00:44:00,660 --> 00:44:04,340
se o sr. Scott tem registradas as
coordenadas de Caliban,
734
00:44:04,340 --> 00:44:08,490
seria poss�vel transportar toda
a tripula��o para l�.
735
00:44:08,490 --> 00:44:10,340
Isso n�o salvaria a nave, mas...
736
00:44:10,340 --> 00:44:11,950
Salvaria a tripula��o.
737
00:44:11,950 --> 00:44:13,930
Ficar�amos encalhados l�...
738
00:44:16,110 --> 00:44:17,450
Mas vivos.
739
00:44:17,450 --> 00:44:20,590
E apesar dos pesares, n�o
seria uma vida t�o ruim.
740
00:44:20,590 --> 00:44:22,420
Mas se os escudos baixarem...
741
00:44:22,420 --> 00:44:24,130
N�o ser� necess�rio,
742
00:44:24,130 --> 00:44:26,570
em vista das dimens�es superiores.
743
00:44:27,360 --> 00:44:28,440
Sr. Scott.
744
00:44:28,440 --> 00:44:30,160
Sim, capit�o.
745
00:44:31,650 --> 00:44:35,210
Dr. McCoy, ser� que posso dar
uma olhada nos dados desse tricorder?
746
00:44:35,210 --> 00:44:36,800
Fique � vontade.
747
00:44:38,130 --> 00:44:39,660
Como se sente?
748
00:44:39,660 --> 00:44:42,620
Como uma idiota.
749
00:44:44,450 --> 00:44:49,600
Vai me contar, quando estivermos
na sua casa, como recebem as visitas?
750
00:44:57,600 --> 00:44:58,620
Fala Kirk.
751
00:44:58,620 --> 00:45:01,140
Capit�o, poderia vir aqui?
752
00:45:05,800 --> 00:45:08,160
N�o h� como reproduzir a
onda de energia
753
00:45:08,160 --> 00:45:09,710
que mandou Sulu de Caliban para c�.
754
00:45:09,710 --> 00:45:12,200
Foi um acidente fortuito,
tipo um em um milh�o.
755
00:45:12,200 --> 00:45:13,380
Nenhum de n�s pode ser
transportado para l�?
756
00:45:13,380 --> 00:45:15,670
Mas h� outra coisa que encontrei.
757
00:45:15,670 --> 00:45:17,790
O padr�o original de transporte de Sulu.
758
00:45:17,790 --> 00:45:20,320
O campo temporal est� intacto.
759
00:45:20,320 --> 00:45:22,500
Est� dizendo que poder�amos
traz�-lo de volta?
760
00:45:22,500 --> 00:45:23,900
Como ele era,
761
00:45:23,900 --> 00:45:25,550
como se o houv�ssemos transportado
da Ave de Rapina.
762
00:45:25,550 --> 00:45:27,790
Isso � poss�vel, teoricamente.
763
00:45:27,790 --> 00:45:31,110
25 minutos para pane nos escudos.
764
00:45:31,110 --> 00:45:32,310
Traga-o de volta.
765
00:45:34,250 --> 00:45:37,840
Seria poss�vel reverter o
processo de envelhecimento,
766
00:45:37,840 --> 00:45:39,240
da sua presente encarna��o.
767
00:45:39,240 --> 00:45:40,830
N�s enviar�amos atrav�s do buffer
768
00:45:40,830 --> 00:45:44,200
sua �ltima condi��o salva e a
restaurar�amos.
769
00:45:44,700 --> 00:45:47,690
Sim, eu compreendo.
770
00:45:47,690 --> 00:45:48,960
Eu n�o compreendo.
771
00:45:49,460 --> 00:45:52,350
Acham que v�o lhe dar de volta 30 anos?
772
00:45:53,890 --> 00:45:57,630
N�o, v�o tirar.
773
00:46:00,280 --> 00:46:02,590
Serei transformado no homem
que eu era
774
00:46:02,590 --> 00:46:05,400
antes de sua m�e e eu sermos
transportados.
775
00:46:07,650 --> 00:46:10,120
No que me diz respeito,
776
00:46:10,120 --> 00:46:15,540
a vida que n�s vivemos nunca
ter� acontecido.
777
00:46:18,400 --> 00:46:20,100
Mas os dados de navega��o romulanos
778
00:46:20,100 --> 00:46:21,540
estar�o frescos na sua mem�ria
779
00:46:21,540 --> 00:46:24,810
e poder�o nos conduzir em seguran�a.
780
00:46:25,610 --> 00:46:28,750
Minhas mem�rias se ir�o.
781
00:46:28,750 --> 00:46:30,860
Eu n�o te reconhecerei mais.
782
00:46:30,860 --> 00:46:33,730
20 minutos para pane nos escudos.
783
00:46:35,780 --> 00:46:38,180
N�o vai se livrar assim t�o facilmente.
784
00:46:38,180 --> 00:46:39,330
Estarei aqui por voc�,
785
00:46:39,330 --> 00:46:44,210
para lembrar de todas as coisas,
o burro teimoso que voc� costumava ser.
786
00:46:49,500 --> 00:46:51,690
Se essa � a �nica op��o...
787
00:46:52,300 --> 00:46:53,340
Capit�o.
788
00:47:00,600 --> 00:47:02,740
Desculpe-me, Jim.
789
00:47:02,740 --> 00:47:04,140
Alana?
790
00:47:06,260 --> 00:47:08,680
Pensei que o �nico perigo
seria a implos�o.
791
00:47:08,680 --> 00:47:11,420
Revisei os dados m�dicos
do dr. McCoy
792
00:47:11,420 --> 00:47:13,200
bem como minhas pr�prias medi��es
793
00:47:13,200 --> 00:47:15,980
da srta. Sulu e do hipercampo
externo.
794
00:47:19,550 --> 00:47:20,930
� melhor come�armos.
795
00:47:21,750 --> 00:47:23,620
N�o quero trocar meu uniforme
796
00:47:23,620 --> 00:47:25,950
por um roup�o branco nessa
altura do campeonato.
797
00:47:28,150 --> 00:47:30,400
Verifiquei os dados m�dicos.
798
00:47:30,400 --> 00:47:31,710
N�o h� d�vida, Jim.
799
00:47:33,130 --> 00:47:34,660
Vai dizer � ela?
800
00:47:38,610 --> 00:47:41,200
Vamos dizer para ambos.
801
00:47:48,800 --> 00:47:50,680
Capit�o, qual � o problema?
802
00:47:51,480 --> 00:47:53,800
Seus �tomos, suas mol�culas
803
00:47:53,800 --> 00:47:54,600
tudo o que voc� � -
804
00:47:54,600 --> 00:47:56,970
ainda est� conectado com Caliban
atrav�s do hipercampo.
805
00:47:57,520 --> 00:47:59,310
Portanto, entrar� em colapso.
806
00:48:01,600 --> 00:48:04,420
E seremos capazes de nos
libertar com sucesso -
807
00:48:04,420 --> 00:48:07,670
a interfer�ncia criada por
nosso motor de dobra
808
00:48:07,670 --> 00:48:09,340
far� com que o campo colapse -
809
00:48:11,850 --> 00:48:15,210
Tudo aquilo com o qual ele estiver
conectado ser� destru�do.
810
00:48:16,820 --> 00:48:20,350
Meu Deus, voc� sabe o que est� dizendo?
811
00:48:21,120 --> 00:48:22,220
Sim.
812
00:48:23,830 --> 00:48:27,440
Voc�s tem que transport�-la
completamente para a "Enterprise".
813
00:48:27,440 --> 00:48:28,760
Imediatamente.
814
00:48:29,540 --> 00:48:32,120
N�o � poss�vel.
815
00:48:32,120 --> 00:48:35,400
Ela faz parte do universo,
do qual surgiu.
816
00:48:40,320 --> 00:48:43,600
Ent�o... n�o podem me mandar de volta?
817
00:48:45,110 --> 00:48:46,210
N�o.
818
00:48:47,600 --> 00:48:50,500
Mas se a nave n�o conseguir se libertar,
819
00:48:50,500 --> 00:48:52,960
h� uma probabilidade de 92,3%
820
00:48:52,960 --> 00:48:55,210
de que o campo continue existindo
821
00:48:55,210 --> 00:48:57,940
e voc� volte para Caliban.
822
00:48:58,200 --> 00:49:00,350
Voc� sobreviveria.
823
00:49:00,860 --> 00:49:04,240
Mas 430 pessoas iriam morrer.
824
00:49:08,560 --> 00:49:11,550
Deve haver outro jeito.
825
00:49:13,830 --> 00:49:15,830
Eu n�o posso lhe dizer o que fazer.
826
00:49:18,570 --> 00:49:21,460
Mas s� voc� conhece as
coordenadas de navega��o
827
00:49:21,460 --> 00:49:25,570
e tem as habilidades de piloto
para salvar a nave.
828
00:49:28,850 --> 00:49:32,920
N�o me importa quem morre -
ela vai viver!
829
00:49:33,430 --> 00:49:35,860
Desta vez n�o, sr. Spock.
830
00:49:35,860 --> 00:49:36,980
Pai...
831
00:49:37,820 --> 00:49:40,550
N�o posso permitir que fa�a isso.
832
00:49:42,260 --> 00:49:43,370
Alana...
833
00:49:43,370 --> 00:49:47,310
Mesmo se o sr. Spock estiver
certo - e eu sobreviver,
834
00:49:48,470 --> 00:49:51,170
que tipo de vida ser�?
835
00:49:54,120 --> 00:49:57,750
Como posso voltar para aquele
mundo vazio?
836
00:49:59,048 --> 00:50:03,036
Como poderei viver sabendo que voc�,
837
00:50:03,400 --> 00:50:07,440
que voc�s todos, morreram por minha causa?
838
00:50:11,920 --> 00:50:17,780
N�o sei se h� vida ap�s a morte.
839
00:50:17,780 --> 00:50:20,250
N�o sei para onde vamos quando morremos.
840
00:50:21,330 --> 00:50:23,500
Mas, pai,
841
00:50:25,430 --> 00:50:29,300
o quanto vivemos n�o � importante,
842
00:50:29,970 --> 00:50:35,590
� como vivemos que importa.
843
00:50:35,590 --> 00:50:39,390
Deixe a minha vida ter algum significado.
844
00:50:55,170 --> 00:50:59,630
Pois fa�am... malditos!
845
00:51:03,790 --> 00:51:05,240
Energize.
846
00:51:11,980 --> 00:51:19,100
"nossos festejos terminaram."
847
00:51:19,100 --> 00:51:20,680
"Como vos preveni,"
848
00:51:20,680 --> 00:51:23,250
"eram esp�ritos"
849
00:51:23,250 --> 00:51:26,410
"todos esses atores..."
850
00:51:27,820 --> 00:51:32,620
"Dissiparam-se no ar,"
851
00:51:32,620 --> 00:51:33,470
sim, no ar impalp�vel"
852
00:51:39,390 --> 00:51:43,420
"Somos feitos da mat�ria"...
853
00:51:45,120 --> 00:51:49,470
"De que s�o feitos os sonhos."
854
00:52:22,800 --> 00:52:25,660
10 minutos para pane nos escudos.
855
00:52:27,870 --> 00:52:29,093
Ele est� em estado de choque.
856
00:52:29,094 --> 00:52:30,410
Precisamos dele na ponte.
857
00:52:30,410 --> 00:52:31,830
O que pode lhe dar?
858
00:52:32,150 --> 00:52:35,280
Duas unidades de Cordrazina.
Mais, ir� mat�-lo.
859
00:52:35,280 --> 00:52:37,900
Levem-no para o seu posto - r�pido.
860
00:52:42,710 --> 00:52:43,560
Jim.
861
00:52:46,000 --> 00:52:47,640
Num minuto.
862
00:52:58,310 --> 00:53:01,640
Meu pai me disse que voc� era
impressionante.
863
00:53:02,440 --> 00:53:03,410
Alana, eu...
864
00:53:03,410 --> 00:53:05,500
Sua nave precisa de voc�.
865
00:53:07,710 --> 00:53:10,980
Posso fazer algo por voc�?
866
00:53:18,450 --> 00:53:21,310
2 minutos para pane nos escudos.
867
00:53:29,470 --> 00:53:32,290
Qu�o jovem ele �.
868
00:53:36,160 --> 00:53:38,640
E que boa apar�ncia.
869
00:53:41,530 --> 00:53:44,630
Coordenadas hiperdimensionais digitadas.
870
00:53:52,320 --> 00:53:54,089
Gravidade artificial afetada.
871
00:53:56,950 --> 00:53:59,140
Suporte de vida passando para for�a auxiliar.
872
00:54:01,580 --> 00:54:02,650
Entendido.
873
00:54:06,500 --> 00:54:08,860
1 minuto para pane nos escudos.
874
00:54:44,130 --> 00:54:46,330
10 segundos para pane nos escudos.
875
00:54:46,330 --> 00:54:48,160
Nove...
876
00:54:48,410 --> 00:54:49,220
Oito...
877
00:54:49,900 --> 00:54:50,940
Sete...
878
00:54:50,940 --> 00:54:52,840
Seis... cinco...
879
00:54:52,840 --> 00:54:55,180
Dobra operacional. Segurem-se.
880
00:55:13,680 --> 00:55:15,100
Estamos livres!
881
00:55:29,360 --> 00:55:30,720
Livres.
882
00:55:41,140 --> 00:55:43,150
N�o levante.
883
00:55:47,380 --> 00:55:49,290
Como se sente?
884
00:55:50,230 --> 00:55:53,710
Um tantinho nervoso.
885
00:55:54,180 --> 00:55:56,600
Capit�o...
886
00:55:56,950 --> 00:56:00,960
me disseram que eu ataquei o senhor,
887
00:56:00,960 --> 00:56:02,960
tentei lhe ferir.
888
00:56:03,740 --> 00:56:06,790
Haviam circunst�ncias atenuantes.
889
00:56:17,250 --> 00:56:20,210
Eu levei isso em considera��o.
890
00:56:22,360 --> 00:56:26,450
Como se houvesse ocorrido
com outra pessoa.
891
00:56:26,450 --> 00:56:28,340
Alana...
892
00:56:30,100 --> 00:56:32,770
Minha filha.
893
00:56:32,990 --> 00:56:36,320
A vida que eu tive.
894
00:56:37,370 --> 00:56:40,280
N�o sobrou nada.
895
00:56:41,830 --> 00:56:44,700
Lamento sua perda.
896
00:56:47,130 --> 00:56:49,330
Voc� a conheceu?
897
00:56:51,750 --> 00:56:52,790
Sim.
898
00:56:54,570 --> 00:56:56,780
Ela era...
899
00:56:59,250 --> 00:57:02,180
Ela era �nica.
900
00:57:04,300 --> 00:57:08,470
Ela viveu a vida intensamente,
no tempo que lhe restou...
901
00:57:08,470 --> 00:57:12,110
e a deu por amor.
902
00:57:14,270 --> 00:57:16,610
Que melhor epit�fio...
903
00:57:17,400 --> 00:57:19,730
algu�m poderia querer?
904
00:57:26,520 --> 00:57:28,690
Oh, Deus.
905
00:57:30,430 --> 00:57:33,330
Se eu pudesse lembrar.
906
00:57:33,330 --> 00:57:34,870
Sr. Sulu,
907
00:57:35,660 --> 00:57:39,370
quando tentei extrair os dados
da sua mente,
908
00:57:39,370 --> 00:57:41,900
quando nossos pensamentos
se fundiram
909
00:57:41,900 --> 00:57:44,670
eu vivi aqueles anos com voc�.
910
00:57:45,610 --> 00:57:47,720
O que quer dizer com isso?
911
00:57:48,900 --> 00:57:51,140
Elas podem ser suas novamente.
912
00:57:51,950 --> 00:57:54,600
Mas com as mem�rias
913
00:57:54,600 --> 00:57:57,500
vir� o pesar.
914
00:58:06,850 --> 00:58:09,120
Muito bem.
915
00:58:23,500 --> 00:58:24,220
Alana?
916
00:58:34,920 --> 00:58:36,220
"Alana".
917
00:58:36,950 --> 00:58:38,680
Capit�o?
918
00:58:39,410 --> 00:58:40,810
Capit�o Sulu?
919
00:58:41,210 --> 00:58:42,650
Sim, alferes?
920
00:58:42,650 --> 00:58:45,650
Suas convidadas deixaram a
nave auxiliar, capit�o.
921
00:58:45,860 --> 00:58:48,750
Leve-as para minha sala de leitura.
922
00:58:48,750 --> 00:58:50,550
Certo, senhor.
923
00:58:50,550 --> 00:58:53,100
Rand, assuma o comando.
924
00:58:53,100 --> 00:58:55,630
Sim, capit�o.
925
00:58:56,430 --> 00:58:57,470
Capit�o?
926
00:58:57,950 --> 00:58:59,170
Sim?
927
00:58:59,520 --> 00:59:02,640
O senhor � um homem de sorte.
928
00:59:16,950 --> 00:59:22,940
"Somos feitos da mat�ria dos
sonhos".
929
00:59:22,940 --> 00:59:29,700
"Nossa vida pequenina � cercada
pelo sono".
930
00:59:30,400 --> 00:59:33,200
Falando sozinho, pai?
931
00:59:33,470 --> 00:59:35,830
Acho melhor cuidar de voc�.
932
00:59:37,300 --> 00:59:38,820
Demora.
933
00:59:40,500 --> 00:59:43,210
Diga "al�" para sua neta.
934
00:59:53,200 --> 00:59:55,830
T�o linda.
935
00:59:59,240 --> 01:00:04,100
O universo inteiro est� � sua frente.
936
01:00:04,800 --> 01:00:07,180
Fiz o que me pediu.
937
01:00:07,180 --> 01:00:09,520
O nome.
938
01:00:10,790 --> 01:00:14,360
Mas n�o entendi.
939
01:00:15,120 --> 01:00:18,420
Quem � Alana?
940
01:00:21,850 --> 01:00:25,700
Voc� teve uma irm�.
941
01:00:46,650 --> 01:00:53,206
Legendas em alem�o:
Stephen Mittelstra�
942
01:00:54,600 --> 01:00:59,290
No pr�ximo epis�dio de
"Star Trek: New Voyages"
943
01:01:00,400 --> 01:01:03,250
Di�rio pessoal do capit�o,
U.S.S. Enterprise.
944
01:01:03,250 --> 01:01:05,784
Meu sobrinho, Peter
945
01:01:06,450 --> 01:01:08,810
foi designado alferes na "Enterprise".
946
01:01:08,810 --> 01:01:09,990
Capit�o Kirk.
947
01:01:09,990 --> 01:01:12,360
- Peter.
- Alferes Kirk, senhor.
948
01:01:13,250 --> 01:01:14,110
Voc� o conhece melhor do que eu,
949
01:01:14,110 --> 01:01:15,390
o que acha que ele ir� dizer?
950
01:01:15,390 --> 01:01:17,120
Eu n�o o conhe�o completamente.
951
01:01:17,120 --> 01:01:18,850
Gostaria de acompanhar o grupo de descida?
952
01:01:28,590 --> 01:01:31,770
Senhor, n�o h� praticamente
sangue no corpo deste homem.
953
01:01:31,770 --> 01:01:34,972
Plasmasitas. Vermes do sangue.
954
01:01:34,973 --> 01:01:38,450
Capit�o, devemos assumir que a
nave inteira foi contaminada.
955
01:01:38,450 --> 01:01:41,910
O Comando da Frota Estelar nos
ordenou que destru�ssemos a "Copernicus".
956
01:01:42,880 --> 01:01:46,140
Eles est�o mortos. Est�o todos mortos.
957
01:01:52,400 --> 01:01:54,340
- Maldito seja!
- Ei!
958
01:01:57,120 --> 01:02:02,572
"SANGUE E FOGO"
69225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.