All language subtitles for Star Trek Phase II - 4x04-5 - Blood and Fire, The Movie - Su

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:17,200 Homenagem � Primeira Dama de Star Trek 2 00:01:02,801 --> 00:01:03,801 Est�o chegando! 3 00:01:03,802 --> 00:01:05,502 - Energia m�xima aos escudos de estibordo! - Sim, Sr. 4 00:01:37,203 --> 00:01:38,003 Estabilize! 5 00:01:38,004 --> 00:01:40,704 Pare de rolar como uma "korova" grande e burra! 6 00:01:50,905 --> 00:01:52,505 Bom trabalho! 7 00:01:52,506 --> 00:01:53,506 Fixando no alvo... 8 00:01:53,507 --> 00:01:54,507 Responda ao fogo! 9 00:01:54,508 --> 00:01:55,508 Fogo! 10 00:02:10,409 --> 00:02:11,409 Scotty? 11 00:02:11,410 --> 00:02:14,710 Poderia ter sido pior. Mas posso dar-lhe mais energia se precisar. 12 00:02:14,711 --> 00:02:16,011 Spock, informe. 13 00:02:16,112 --> 00:02:20,112 Nossos dois �ltimos disparos causaram s�rios danos ao seu casco principal. 14 00:02:20,113 --> 00:02:23,213 Eles avaliaram suas avarias e est�o se pondo al�m do alcance dos fasers. 15 00:02:28,814 --> 00:02:32,214 Nunca mais chame minha nave de "alce grande e burro". 16 00:02:33,615 --> 00:02:35,615 Alce n�o. Vaca. 17 00:02:38,116 --> 00:02:40,016 Voc�s cometeram um grande erro. 18 00:02:40,217 --> 00:02:43,417 E isso ter� consequ�ncias. Eu prometo. 19 00:02:54,118 --> 00:02:58,118 Espa�o...a fronteira final. 20 00:03:03,119 --> 00:03:06,619 Estas s�o as novas jornadas da nave estelar Enterprise. 21 00:03:07,020 --> 00:03:11,020 Sua miss�o de cinco anos: explorando novos e estranhos mundos... 22 00:03:11,621 --> 00:03:14,221 ...encontrar novas formas de vida e novas civiliza��es... 23 00:03:15,622 --> 00:03:18,522 ...indo audaciosamente onde ningu�m jamais esteve. 24 00:03:54,523 --> 00:03:56,523 "SANGUE E FOGO" 25 00:03:58,029 --> 00:04:00,829 USS Enterprise, di�rio do capit�o. 26 00:04:02,325 --> 00:04:06,325 Meu sobrinho, Peter, foi designado como alferes para a Enterprise. 27 00:04:08,426 --> 00:04:10,926 Esse "incidente" com os klingons me preocupa. 28 00:04:11,827 --> 00:04:13,927 A que tipo de perigos eu estou lhe expondo? 29 00:04:17,828 --> 00:04:21,828 N�o tenho visto Peter h� muitos anos. Eu mal o conhe�o. 30 00:04:23,129 --> 00:04:26,129 Como o fa�o entender que isso n�o � um jogo? 31 00:04:30,030 --> 00:04:31,730 Por ali. 32 00:04:32,331 --> 00:04:33,631 Espere ali. 33 00:04:35,132 --> 00:04:39,032 Freeman! Tire-o dai! Temos feridos mais graves! 34 00:04:39,033 --> 00:04:40,033 Eu estou bem. 35 00:04:40,434 --> 00:04:42,534 � para hoje, Freeman! 36 00:04:43,235 --> 00:04:44,635 Est� bem, pode ir. 37 00:04:50,136 --> 00:04:54,136 D�-me o esc�ner. Ele pode ter uma hemorragia interna. 38 00:04:56,837 --> 00:04:59,037 Sim � Peter Kirk, mas n�s o trataremos 39 00:04:59,038 --> 00:05:01,237 como a qualquer outro, est� me entendendo? 40 00:05:02,538 --> 00:05:04,038 Sim, Sr. 41 00:05:04,239 --> 00:05:06,539 Fontana, v� cuidar de algu�m. 42 00:05:07,940 --> 00:05:11,940 Freeman, n�o fique parado a� como uma est�tua. V� ajud�-la, eu cuido dele. 43 00:05:26,341 --> 00:05:27,341 Capit�o... 44 00:05:27,342 --> 00:05:29,142 � uma chamada de socorro, Sr. 45 00:05:29,443 --> 00:05:31,643 � da Copernicus. Uma nave cient�fica. 46 00:05:32,544 --> 00:05:35,844 N�o estamos em condi��es de ajudar. Quem mais est� no quadrante? 47 00:05:35,845 --> 00:05:38,145 N�o h� outras naves da Frota por aqui. 48 00:05:38,146 --> 00:05:40,746 Estamos s� h� dez horas de dist�ncia em dobra 2. 49 00:05:40,947 --> 00:05:42,147 E a nave klingon? 50 00:05:42,148 --> 00:05:43,548 N�o � uma amea�a imediata. 51 00:05:43,549 --> 00:05:44,949 N�s tamb�m n�o somos. 52 00:05:44,950 --> 00:05:46,650 Informe ao Comando que ajudaremos como pudermos. 53 00:05:46,651 --> 00:05:48,351 Sr. Chekov, trace o curso. 54 00:05:48,752 --> 00:05:50,752 Sr. Scotty, que velocidade voc� pode me dar? 55 00:05:50,753 --> 00:05:54,053 Capit�o, temos um costado avariado, n�o posso... 56 00:05:54,054 --> 00:05:56,054 Sr. Scotty, eu preciso de velocidade dobra 4. 57 00:05:56,455 --> 00:05:59,955 Posso lhe dar dobra 2 e nada mais. 58 00:06:00,456 --> 00:06:04,356 Entendido. Sr. Chekov, velocidade dobra 2. 59 00:06:17,757 --> 00:06:19,457 Di�rio de bordo, suplemento. 60 00:06:19,758 --> 00:06:22,058 Ainda estamos a v�rias horas da Copernicus. 61 00:06:22,659 --> 00:06:24,759 Seu sinal de socorro continua a se repetir. 62 00:06:27,860 --> 00:06:30,760 Ordenei ao Sr. Spock que preparasse uma equipe de resgate para a miss�o. 63 00:06:35,261 --> 00:06:36,661 N�o, ele n�o. 64 00:06:36,962 --> 00:06:38,962 Coloque Freeman em seu lugar. Ele � um oficial m�dico. 65 00:06:40,863 --> 00:06:44,863 Capit�o, � poss�vel que o Sr. esteja sendo...superprotetor? 66 00:06:45,964 --> 00:06:47,164 Ele n�o ir�. 67 00:06:58,165 --> 00:07:02,165 Esse fanfarr�o, teimoso, est�pido filho da puta! Se n�o fosse meu tio, eu... 68 00:07:04,066 --> 00:07:05,766 Voc� parece chateado. 69 00:07:05,967 --> 00:07:07,567 Ele me tirou da equipe de resgate! 70 00:07:08,168 --> 00:07:09,568 Voc� est� levando isso como algo pessoal. 71 00:07:09,669 --> 00:07:12,069 � claro que estou! Ele fez isso ser pessoal! 72 00:07:13,070 --> 00:07:14,870 Tem medo de que eu volte a cair da bicicleta. 73 00:07:16,971 --> 00:07:19,571 Voc� espera muito dele. Ele � apenas...um humano. 74 00:07:19,672 --> 00:07:22,072 Ele n�o � humano! Ele � James T. Kirk. 75 00:07:22,373 --> 00:07:24,073 E voc� quer ser como ele. 76 00:07:24,174 --> 00:07:25,974 Voc� � sobrinho dele. 77 00:07:28,075 --> 00:07:29,475 Eu estou de servi�o agora. 78 00:07:30,976 --> 00:07:32,576 Voc� est� no meu caminho. 79 00:07:32,777 --> 00:07:34,177 Certo. 80 00:07:34,778 --> 00:07:35,778 Divirta-se. 81 00:07:45,279 --> 00:07:47,079 Divertir? 82 00:08:01,180 --> 00:08:02,480 Adivinha quem �... 83 00:08:03,181 --> 00:08:05,781 Hummm...Sr. Sulu. 84 00:08:06,082 --> 00:08:07,382 Voc� queria... 85 00:08:19,283 --> 00:08:22,283 Eu j� soube. Sinto muito. 86 00:08:22,884 --> 00:08:24,484 Eu sei o quanto voc� queria ir. 87 00:08:27,585 --> 00:08:29,685 Haver� outras oportunidades. 88 00:08:38,086 --> 00:08:39,586 Ai! Cuidado com o ferimento. 89 00:08:39,787 --> 00:08:41,187 - Ainda doe? - Sim. 90 00:08:41,188 --> 00:08:43,288 Deixe-me ver. 91 00:08:55,089 --> 00:08:56,589 Cuidado! 92 00:09:06,790 --> 00:09:08,790 Bom. Poderia ser pior. 93 00:09:11,091 --> 00:09:12,491 Como assim, ser pior? 94 00:09:12,992 --> 00:09:14,792 Voc� queria era tirar minha camiseta. 95 00:09:14,893 --> 00:09:15,392 E outras coisas... 96 00:09:15,492 --> 00:09:17,992 Voc� faz tudo parecer certo. 97 00:09:18,458 --> 00:09:19,258 N�o desta vez. 98 00:09:21,094 --> 00:09:22,094 O que? 99 00:09:23,095 --> 00:09:24,795 Eles me inclu�ram na equipe de resgate. 100 00:09:25,996 --> 00:09:28,196 - N�o! - Sim. 101 00:09:29,897 --> 00:09:31,997 Voc� acha que ele sabe? Sobre n�s? 102 00:09:32,698 --> 00:09:34,898 - N�o vejo como. - Deve saber. 103 00:09:37,399 --> 00:09:40,599 Vai ver ele acha que estou aqui para servir sob o seu comando. 104 00:09:43,200 --> 00:09:44,600 Isso � t�o... 105 00:09:48,701 --> 00:09:51,001 Estou aqui por sua causa. 106 00:09:53,235 --> 00:09:55,335 E s� por voc�. 107 00:10:03,715 --> 00:10:05,315 J� sei. 108 00:10:10,475 --> 00:10:12,375 Quer casar comigo? 109 00:10:13,604 --> 00:10:16,839 Quantas vezes voc� vai me perguntar? J� disse que sim. 110 00:10:16,939 --> 00:10:18,739 N�o. Aqui. 111 00:10:20,691 --> 00:10:22,491 Na Enterprise. 112 00:10:22,902 --> 00:10:24,402 Vou pedir para que ele o fa�a. 113 00:10:26,973 --> 00:10:28,273 Diga sim. 114 00:10:32,318 --> 00:10:33,618 Claro que sim. 115 00:10:35,238 --> 00:10:37,638 Voc� o conhece melhor do que eu. O que voc� acha que ele vai dizer? 116 00:10:38,502 --> 00:10:41,002 Eu realmente n�o o conhe�o. 117 00:10:41,150 --> 00:10:44,050 Vamos faz�-lo quando acabar o resgate da Copernicus. 118 00:10:44,390 --> 00:10:46,590 Quem me dera n�o tivesse que ir... 119 00:10:49,083 --> 00:10:50,583 Eu quero que voc� v�. 120 00:10:52,546 --> 00:10:55,046 Voc� tem que ser valente por n�s dois. 121 00:10:57,842 --> 00:10:59,942 Eu j� te falei hoje... 122 00:11:00,459 --> 00:11:02,659 ...o quanto te amo... 123 00:11:03,219 --> 00:11:05,219 ...Peter Kirk? 124 00:11:07,003 --> 00:11:08,603 Eu tamb�m te amo... 125 00:11:09,106 --> 00:11:12,406 ...Alex...Freeman...Kirk. 126 00:11:46,264 --> 00:11:48,445 Uma gigante vermelha e uma an� azul fazendo par. 127 00:11:48,545 --> 00:11:50,145 S�o lindas, Sr. Spock. 128 00:11:50,511 --> 00:11:54,311 Os pares de estrelas s�o muito mais interessantes como fen�meno cient�fico. 129 00:11:54,726 --> 00:11:58,726 A gigante vermelha se chama Lear. Por causa do Rei Lear. A an� azul � a Yago. 130 00:12:00,022 --> 00:12:04,022 Algu�m n�o conhecia bem a Shakespeare. Um russo nunca cometeria esse erro. 131 00:12:04,343 --> 00:12:05,803 � uma met�fora, Sr. Chekov. 132 00:12:05,903 --> 00:12:10,903 A gigante vermelha � uma estrela muito velha. A an� azul est� puxando fogo. 133 00:12:11,343 --> 00:12:13,743 Levar� milhares de s�culos, eu acredito. 134 00:12:14,199 --> 00:12:16,116 Ainda assim � uma vis�o espetacular. 135 00:12:16,216 --> 00:12:18,016 Sr. Chekov, localize a Copernicus. 136 00:12:20,383 --> 00:12:21,483 A� est�o. 137 00:12:29,168 --> 00:12:30,768 Isso n�o pode estar certo... 138 00:12:31,128 --> 00:12:35,128 Capit�o, essa �rbita os levar� � coroa da estrela. Eles se desintegrar�o. 139 00:12:37,751 --> 00:12:38,705 Quanto tempo? 140 00:12:38,805 --> 00:12:40,005 Dezoito horas. 141 00:12:40,577 --> 00:12:43,581 Que tipo de idiota colocaria sua nave em uma �rbita que a levar� � destrui��o? 142 00:12:43,681 --> 00:12:46,781 Quem sabe dev�ssemos perguntar que circunst�ncias o obrigaram a fazer isso. 143 00:12:47,482 --> 00:12:48,982 Sinais de vida, Sr. Spock? 144 00:12:54,713 --> 00:12:58,313 Indeterminado. H� muita interfer�ncia para se obter uma leitura clara. 145 00:12:58,674 --> 00:12:59,774 Ten. Uhura? 146 00:13:00,011 --> 00:13:01,964 Ainda sem resposta. capit�o. Nada. 147 00:13:02,064 --> 00:13:04,764 Continue tentando. Sr. Chekov, leve-nos pra l�. 148 00:13:04,857 --> 00:13:07,057 Ponha-nos em sua �rbita. Coloque-nos ao alcance do tele transporte. 149 00:13:11,688 --> 00:13:14,088 O que diabos est� acontecendo com essa nave? 150 00:13:40,529 --> 00:13:43,229 Di�rio de bordo, data estelar 6429.2 151 00:13:43,832 --> 00:13:47,832 Alcan�amos a �rbita da Copernicus, mas n�o detectamos sinais de vida. 152 00:13:49,121 --> 00:13:53,121 O Sr. Scott confirmou que n�o temos energia para reboca-la para fora do perigo. 153 00:13:54,017 --> 00:13:57,317 Antes que esse dia acabe, a Copernicus n�o ser� mais que uma lembran�a. 154 00:13:58,176 --> 00:14:00,036 A equipe de resgate procurar� por sobreviventes e 155 00:14:00,136 --> 00:14:02,235 recuperar� o seu di�rio o mais rapidamente poss�vel. 156 00:14:04,232 --> 00:14:08,232 ...e n�o tente ser her�i. N�s j� temos muitos her�is nesta nave. 157 00:14:09,265 --> 00:14:10,665 Sim, Sr. 158 00:14:15,304 --> 00:14:17,004 N�s estamos arriscando muito, Spock. 159 00:14:17,072 --> 00:14:19,272 Com as nossas baixas e o danos na Enterprise, 160 00:14:19,617 --> 00:14:21,245 se os klingons nos atacarem de novo... 161 00:14:21,345 --> 00:14:25,345 � um risco que temos que correr, capit�o. A Copernicus se destruir� em doze horas. 162 00:14:25,433 --> 00:14:26,633 Capit�o Kirk? 163 00:14:27,090 --> 00:14:27,595 Peter. 164 00:14:27,695 --> 00:14:29,195 Alferes Kirk, Sr. 165 00:14:31,072 --> 00:14:32,672 Alferes...Kirk? 166 00:14:32,944 --> 00:14:34,144 Permiss�o para falar? 167 00:14:35,440 --> 00:14:38,540 O Sr. me deixou fora da miss�o de resgate. Posso perguntar por qu�? 168 00:14:38,840 --> 00:14:40,140 Foi a decis�o mais adequada. 169 00:14:40,831 --> 00:14:43,531 O que tem de "adequada", Sr.? 170 00:14:43,743 --> 00:14:46,123 - Peter, est� n�o �... - Alferes Kirk. 171 00:14:46,223 --> 00:14:48,508 Alferes Kirk. 172 00:14:48,608 --> 00:14:52,608 Sr. Pode dizer que foi uma decis�o adequada. E eu acreditarei no Sr. 173 00:14:53,800 --> 00:14:55,850 Mas, e quanto ao restante da tripula��o? 174 00:14:55,895 --> 00:14:57,944 Eu fui t�o bem treinado quanto qualquer um. 175 00:14:58,023 --> 00:15:00,051 Se n�o quer me incluir em uma miss�o de resgate, 176 00:15:00,151 --> 00:15:02,300 eles n�o pensar�o que o Sr. quer me proteger? 177 00:15:02,823 --> 00:15:06,023 E se a tripula��o come�ar a pensar isso, n�o poderei servir aqui. 178 00:15:07,064 --> 00:15:08,664 Terei que pedir transfer�ncia. 179 00:15:10,688 --> 00:15:12,288 E tamb�m o meu marido. 180 00:15:13,983 --> 00:15:15,083 Marido? 181 00:15:15,743 --> 00:15:16,543 Sim. 182 00:15:17,463 --> 00:15:19,163 Se o Sr. puder nos casar. 183 00:15:20,025 --> 00:15:23,625 O tenente Alex Freeman. Oficial m�dico. 184 00:15:25,616 --> 00:15:26,716 Cas�-los? 185 00:15:27,448 --> 00:15:29,048 Depois desta miss�o, Sr. 186 00:15:31,144 --> 00:15:32,544 Entendo. 187 00:15:35,201 --> 00:15:36,805 Falaremos...sobre isso... 188 00:15:36,905 --> 00:15:38,485 ...depois da miss�o. 189 00:15:38,585 --> 00:15:42,085 Quero dizer, sobre escolher uma data...para o casamento. 190 00:15:43,544 --> 00:15:44,744 Obrigado, Sr. 191 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 E eu acho que devo...dar os parab�ns. 192 00:15:50,089 --> 00:15:51,254 N�o acha, alferes? 193 00:15:51,354 --> 00:15:52,154 Sim, Sr. 194 00:15:53,170 --> 00:15:54,670 Obrigado, Sr. 195 00:15:56,243 --> 00:15:57,143 Alferes... 196 00:15:58,811 --> 00:16:00,611 Gostaria de se incorporar � equipe de resgate? 197 00:16:02,203 --> 00:16:04,703 Sim, Sr. Muito, Sr. 198 00:16:04,746 --> 00:16:05,946 V� pegar seu equipamento. 199 00:16:12,163 --> 00:16:15,647 Spock, eu sou... o �nico que n�o sabia? 200 00:16:15,747 --> 00:16:19,547 Acredito que...o Sr. Scott tem estado muito ocupado para se dar conta disso. 201 00:16:23,738 --> 00:16:24,938 Obrigado, Spock. 202 00:16:35,608 --> 00:16:38,092 Trinta segundos para alcan�ar a melhor posi��o. 203 00:16:38,192 --> 00:16:43,392 Procurando por um local seguro para transporta-los. 204 00:16:45,553 --> 00:16:48,453 Recebendo uma forte interfer�ncia desde o compartimento de carga. 205 00:16:49,824 --> 00:16:53,724 Interessante. � uma s�rie de campos repulsores conc�ntricos. 206 00:16:54,097 --> 00:16:56,297 Campos repulsores? Com essa for�a devem 207 00:16:56,769 --> 00:16:58,741 estar usando toda a energia que sobrou na nave. 208 00:16:58,841 --> 00:17:00,641 Ao que parece, tentam conter algo muito grande. 209 00:17:01,401 --> 00:17:03,101 Seria uma suposi��o l�gica. 210 00:17:13,913 --> 00:17:15,413 Ele disse que sim. 211 00:17:18,944 --> 00:17:20,644 Voc� me deve vinte. 212 00:17:22,152 --> 00:17:24,202 Voc�s ter�o que trabalhar r�pido, Spock. Esse sinal 213 00:17:24,832 --> 00:17:26,199 � como uma baliza. Se os klingons o captarem... 214 00:17:26,299 --> 00:17:27,599 Estou certo de que j� o fizeram. 215 00:17:28,402 --> 00:17:31,402 Teremos que nos mover r�pido. Ten. Rand, venha comigo. 216 00:17:36,493 --> 00:17:39,143 Rand, Hodel, suas prioridades. Recuperem o di�rio 217 00:17:39,533 --> 00:17:41,409 da Copernicus. Desliguem esse sinal de socorro. 218 00:17:41,509 --> 00:17:45,509 Freeman, De Salle, busquem por sobreviventes. Alferes, fique comigo. 219 00:17:46,581 --> 00:17:47,981 Sr. Spock... 220 00:17:48,437 --> 00:17:49,637 ...tenha cuidado. 221 00:17:49,869 --> 00:17:50,869 � claro, capit�o. 222 00:17:51,885 --> 00:17:53,085 Energizar. 223 00:18:04,109 --> 00:18:07,305 Meu sobrinho...em uma equipe de seguran�a. 224 00:18:07,405 --> 00:18:11,305 Relaxe, Jim. N�s j� n�o pintamos mais alvos em suas camisas vermelhas. 225 00:18:52,317 --> 00:18:53,617 O que � aquilo? 226 00:19:04,021 --> 00:19:05,521 Fa�a isso de novo. 227 00:19:15,148 --> 00:19:16,248 Ond�culas. 228 00:19:17,028 --> 00:19:18,889 Um fen�meno que demonstra as caracter�sticas 229 00:19:18,989 --> 00:19:21,638 dos dois estados. Onda e part�cula. 230 00:19:22,269 --> 00:19:24,969 Isso quer dizer que ele n�o sabe o que quer ser quando crescer? 231 00:19:25,845 --> 00:19:28,545 Tenente, as part�culas n�o t�m mente. 232 00:19:32,797 --> 00:19:34,449 Ei! Isso faz c�cegas! 233 00:19:34,549 --> 00:19:35,749 Sr. Freeman... 234 00:19:50,069 --> 00:19:51,469 Desculpe, Sr. 235 00:19:53,125 --> 00:19:56,325 As propriedades das ond�culas mudam constantemente. 236 00:19:56,877 --> 00:19:59,793 Por isso as leituras do seu tricorder s�o confusas. 237 00:19:59,893 --> 00:20:03,893 Precisaremos de um desconstrutor magn�tico para isolar esses sinais. 238 00:20:05,493 --> 00:20:06,793 Sr. Spock... 239 00:20:29,126 --> 00:20:29,926 A ponte. 240 00:20:30,047 --> 00:20:32,647 Est� lacrado. Soldado. 241 00:20:34,766 --> 00:20:37,166 Capit�o...est� recebendo isso? 242 00:20:37,590 --> 00:20:38,890 Estamos, Spock. 243 00:20:41,494 --> 00:20:44,294 Precisaremos usar o acesso manual. 244 00:20:47,414 --> 00:20:48,914 Tenente... 245 00:20:49,014 --> 00:20:51,414 ...solicite ao Comando da Frota uma revis�o de um C�digo Nove. 246 00:20:51,958 --> 00:20:53,158 Entendido. 247 00:22:13,055 --> 00:22:15,155 Ele enviou a chamada de socorro. 248 00:22:16,359 --> 00:22:17,959 Sr. Freeman? 249 00:22:18,271 --> 00:22:21,371 Sr., n�o h� sangue no corpo deste homem. Nenhuma gota. 250 00:22:22,998 --> 00:22:24,598 Sr. Spock... 251 00:22:34,607 --> 00:22:36,807 Isso s�o marcas de fasers, Sr. Spock. 252 00:22:37,078 --> 00:22:38,078 Obviamente. 253 00:22:38,398 --> 00:22:42,398 Senhores, ao trabalho. Sr. Hodel, Ten. Rand...o di�rio, o sinal. 254 00:22:50,902 --> 00:22:52,102 Sr. Spock... 255 00:22:54,574 --> 00:22:56,674 Este console foi destru�do. 256 00:23:05,839 --> 00:23:07,539 Este tamb�m, Sr. Spock. 257 00:23:16,830 --> 00:23:19,930 Sr. Spock, toda a maldita ponte est� assim. 258 00:23:31,174 --> 00:23:35,074 Capit�o. estou captando algum tipo de movimento dentro da Copernicus. 259 00:23:35,759 --> 00:23:37,259 Sinais de vida. Eu acho. 260 00:23:38,814 --> 00:23:39,814 Localiza��o? 261 00:23:40,166 --> 00:23:42,366 � muito estranho. N�o consigo focaliza-los. 262 00:23:43,310 --> 00:23:46,610 Mas parecem se dirigir...at� a ponte. 263 00:23:46,742 --> 00:23:47,942 Spock, voc� ouviu isso? 264 00:23:49,110 --> 00:23:50,410 Recebido. 265 00:23:51,287 --> 00:23:52,787 Estou captando algo... 266 00:23:55,958 --> 00:23:59,958 Estou recebendo tamb�m. Est� mais forte. Vem... 267 00:24:07,702 --> 00:24:09,602 Chegaram tarde demais! 268 00:24:10,030 --> 00:24:11,330 Voc�s est�o todos mortos! 269 00:24:11,870 --> 00:24:14,070 Todo est�o mortos! Voc�s ver�o. 270 00:24:15,510 --> 00:24:18,115 Voc�s ser�o os pr�ximos! Todos voc�s! 271 00:24:18,215 --> 00:24:19,315 Voc�s ser�o os pr�ximos! 272 00:24:19,343 --> 00:24:21,943 - Qual � o seu nome, tripulante? - Ahrens. 273 00:24:24,982 --> 00:24:27,082 - O que voc� est� fazendo? - Isso o ajudar� com a dor. 274 00:24:27,662 --> 00:24:29,462 Oh, Deus, n�o! 275 00:24:30,262 --> 00:24:32,062 O que voc� fez? 276 00:24:32,438 --> 00:24:33,738 Est� acontecendo! 277 00:24:34,654 --> 00:24:35,954 - Mate-me! - Enterprise... 278 00:24:36,160 --> 00:24:37,227 Por favor, mate-me! 279 00:24:37,327 --> 00:24:38,727 Encontramos a forma de vida. 280 00:24:38,759 --> 00:24:40,359 - � um tripulante ferido. - N�o! N�o � isso o que eu estou lendo! 281 00:24:40,717 --> 00:24:43,034 Seja o que for, ainda est� se movendo at� voc�s. 282 00:24:43,134 --> 00:24:44,234 Maldita seja! 283 00:25:24,191 --> 00:25:25,991 Enterprise, voc�s viram o que aconteceu? 284 00:25:26,454 --> 00:25:27,654 Enterprise, responda. 285 00:25:29,430 --> 00:25:31,030 Enterprise, responda. 286 00:25:31,486 --> 00:25:32,986 N�s vimos tudo. 287 00:25:33,222 --> 00:25:37,222 Capit�o, temos que presumir que toda a nave est� contaminada. 288 00:25:39,191 --> 00:25:42,378 Senhores, op��es. 289 00:25:42,478 --> 00:25:45,978 Scotty...que tal o bio-filtro do tele transporte? 290 00:25:47,022 --> 00:25:48,972 Ele n�o deixar� que se forme a part�cula, 291 00:25:49,086 --> 00:25:51,035 mas sem d�vida replicar� o componente da onda. 292 00:25:51,366 --> 00:25:53,419 E isso ser� o suficiente. N�s o traremos para c�. 293 00:25:53,519 --> 00:25:55,069 Podemos transport�-los a uma sala de 294 00:25:55,199 --> 00:25:56,748 isolamento, dentro de um campo de repuls�o? 295 00:25:57,055 --> 00:25:59,255 Se fosse suficientemente potente...talvez. Mas 296 00:25:59,566 --> 00:26:01,394 um �nico campo de repuls�o n�o seria o bastante. 297 00:26:01,494 --> 00:26:04,694 Precisar�amos pelo menos de...seis ou sete campos conc�ntricos. 298 00:26:04,718 --> 00:26:07,168 E ainda assim, n�o posso garantir a integridade 299 00:26:07,791 --> 00:26:10,051 do campo. N�o em nossas condi��es atuais. 300 00:26:10,151 --> 00:26:13,351 Capit�o, a equipe de resgate n�o se transportar� de volta. 301 00:26:13,782 --> 00:26:17,282 N�o podemos arriscar contaminar a Enterprise. O Sr. concorda? 302 00:26:18,382 --> 00:26:22,282 Sim, Spock. A seguran�a da Enterprise vem em primeiro lugar. 303 00:26:23,423 --> 00:26:26,123 Spock, eu preciso do di�rio dessa nave. Encontre-o. 304 00:26:27,272 --> 00:26:28,972 Entendido. Spock desliga. 305 00:26:32,046 --> 00:26:36,046 - Jim, temos que nos falar. - No turbo elevador. 306 00:26:42,559 --> 00:26:44,259 Fale. 307 00:26:44,342 --> 00:26:47,442 - Jim... - Magro, estamos pensando a mesma coisa? 308 00:26:47,558 --> 00:26:50,958 Plasm�citos. Malditas sanguessugas. 309 00:26:51,342 --> 00:26:52,442 Sanguessugas regulanas. 310 00:26:52,646 --> 00:26:55,746 O sistema regulano foi posto em quarentena absoluta por v�rios s�culos. 311 00:26:55,919 --> 00:26:57,519 Ent�o como dem�nios isso pode ter acontecido? 312 00:26:57,535 --> 00:26:59,335 A Copernicus deve ter violado essa quarentena. 313 00:26:59,862 --> 00:27:01,826 E as sanguessugas a destru�ram. 314 00:27:01,926 --> 00:27:04,726 Magro, voc� tem que encontrar uma resposta. 315 00:27:05,734 --> 00:27:08,934 Eu sei, eu sei. Voc� � um m�dico, n�o um mago. 316 00:27:09,854 --> 00:27:12,754 Encontre algo...qualquer coisa. 317 00:28:20,377 --> 00:28:22,477 Deveria haver um tubo Jefferies bem aqui. 318 00:28:23,656 --> 00:28:25,856 Odeio esses modelos sem padr�o. 319 00:28:25,992 --> 00:28:27,292 Tem que ter um acesso. 320 00:28:43,296 --> 00:28:44,396 Aqui. 321 00:28:44,496 --> 00:28:47,396 Esse deve servir. Vamos abri-lo. 322 00:28:55,616 --> 00:28:57,016 Pegue. 323 00:29:03,065 --> 00:29:06,765 Isso pode piorar. Quem dera voc� tivesse ficado na Enterprise. 324 00:29:07,420 --> 00:29:08,679 Voc� fala como meu tio. 325 00:29:08,779 --> 00:29:10,379 N�o me insulte. 326 00:29:12,010 --> 00:29:13,510 Hei, o que ele disse? 327 00:29:14,011 --> 00:29:15,211 Ele disse... 328 00:29:16,012 --> 00:29:19,312 "Marido?". "Casa-los?" 329 00:29:19,613 --> 00:29:23,013 "Falaremos disso...depois da miss�o." 330 00:29:23,214 --> 00:29:27,014 "E decidir sobre a data...para o casamento." 331 00:29:28,115 --> 00:29:32,115 Voc� tem um tio capit�o. Em que tipo de fam�lia estou me metendo? 332 00:29:32,616 --> 00:29:35,216 Teimosa, cabe�uda, arrogante... 333 00:29:35,317 --> 00:29:37,417 E incrivelmente eficaz quando � necess�rio. 334 00:29:38,118 --> 00:29:39,818 Sim. 335 00:29:43,119 --> 00:29:44,519 E a sua fam�lia? 336 00:29:46,020 --> 00:29:47,520 S�o muito chatos. 337 00:29:50,021 --> 00:29:57,021 Eu j� te disse. Quero dizer, todos na minha fam�lia somos...muito parecidos. 338 00:30:01,022 --> 00:30:02,322 Eles v�o gostar de mim? 339 00:30:03,123 --> 00:30:06,523 Sim... s� que... 340 00:30:07,624 --> 00:30:08,724 - ...eles s�o... - Legal. Eu consegui. 341 00:30:09,725 --> 00:30:11,025 Vamos abri-la. 342 00:30:23,526 --> 00:30:24,926 �, isso vai servir. 343 00:30:28,627 --> 00:30:30,227 Kirk a Spock. 344 00:30:31,228 --> 00:30:33,028 Alferes Kirk ao comandante Spock. 345 00:30:33,329 --> 00:30:34,529 Encontramos algo, Sr. 346 00:30:34,730 --> 00:30:36,630 Informe a Hodel imediatamente. 347 00:30:36,731 --> 00:30:38,531 Recebido. Kirk desliga. 348 00:30:38,632 --> 00:30:39,932 Eu vou. 349 00:31:00,133 --> 00:31:04,133 ...e, al�m disso, os dep�sitos de energia est�o apenas se aguentando. 350 00:31:04,834 --> 00:31:07,634 Esta nave recebeu uma boa co�a desses filhos de uma cachorra klingon! 351 00:31:07,635 --> 00:31:09,985 Assim como a tripula��o. Sabia que 352 00:31:09,986 --> 00:31:12,335 alguns de n�s n�o dormimos ha tr�s turnos? 353 00:31:12,436 --> 00:31:14,536 Dormir? N�o sei o que � isso. 354 00:31:14,737 --> 00:31:17,587 Isso � um velho conto espacial, como as 355 00:31:17,588 --> 00:31:20,437 dan�arinas brilhantes ou klingons de bons cora��es. 356 00:31:20,638 --> 00:31:22,738 N�o. Eu me lembro do que � dormir. 357 00:31:23,039 --> 00:31:26,639 Eu fiz isso uma vez. Voc� deita e n�o faz nada por seis horas. 358 00:31:26,640 --> 00:31:28,140 � maravilhoso. 359 00:31:30,241 --> 00:31:31,941 O que � uma dan�arina brilhante? 360 00:31:32,042 --> 00:31:35,192 � como uma mariposa espacial. D� boa sorte. Se 361 00:31:35,193 --> 00:31:38,342 voc� for puro de cora��o, ela dan�a com a sua nave. 362 00:31:38,643 --> 00:31:41,643 Bem, ent�o n�o h� com que se preocupar. Eu sou puro de cora��o. 363 00:31:42,244 --> 00:31:43,444 Sou russo. 364 00:31:44,345 --> 00:31:47,945 Se voc� encontrar algu�m que tenha visto uma dan�arina brilhante... 365 00:31:48,146 --> 00:31:49,546 ...descubra o que ele bebeu... 366 00:31:49,647 --> 00:31:51,147 ...e me compre uma garrafa. 367 00:31:56,048 --> 00:31:57,648 Senhores...Ten. Uhura... 368 00:31:58,549 --> 00:32:02,549 Capit�o, eu rastreei a rota da Copernicus. Ela veio do sistema Regulano. 369 00:32:03,450 --> 00:32:06,850 Obrigado, Sr. Chekov. N�s j� o sab�amos. Prestem aten��o. 370 00:32:07,351 --> 00:32:11,351 Capit�o Kirk, recebemos seu relat�rio e nossa 371 00:32:11,352 --> 00:32:15,351 an�lise confirma que suas conclus�es s�o corretas. 372 00:32:15,552 --> 00:32:17,702 Com a recep��o desta transmiss�o, voc� est� autorizado 373 00:32:17,703 --> 00:32:19,852 a implementar um procedimento de C�digo Nove. 374 00:32:20,053 --> 00:32:23,953 Obedecer� a esta ordem sem demora e sem perguntas. 375 00:32:24,054 --> 00:32:28,054 N�o dever� mudar nada dos requerimentos da diretiva de um C�digo Nove. 376 00:32:29,155 --> 00:32:32,355 Jim, eu gostaria que...houvesse outra sa�da. 377 00:32:32,556 --> 00:32:36,056 Voc� e sua tripula��o t�m minhas mais sinceras condol�ncias. 378 00:32:37,257 --> 00:32:39,357 Almirante Keagan desliga. 379 00:32:42,158 --> 00:32:44,158 O que � um procedimento de C�digo Nove? 380 00:32:44,759 --> 00:32:47,659 O Comando da Frota Estelar nos ordena destruir � Copernicus. 381 00:32:58,560 --> 00:33:00,060 Plasm�citos. 382 00:33:00,361 --> 00:33:04,361 Infectam o corpo e se transformam em sanguessugas. 383 00:33:04,662 --> 00:33:05,962 O resgate � imposs�vel. 384 00:33:06,263 --> 00:33:10,263 - Dr. McCoy! - Scotty, eu j� n�o tenho mais milagres. 385 00:33:11,164 --> 00:33:14,964 Sr. Chekov, prepare-se para colocar a Enterprise fora do alcance da explos�o. 386 00:33:15,065 --> 00:33:17,065 Arme os fasers e os torpedos fot�nicos. 387 00:33:17,266 --> 00:33:20,066 Sr. Scott, necessito toda a energia dispon�vel para os escudos. 388 00:33:20,267 --> 00:33:23,167 Quando o Sr. Spock enviar o di�rio da Copernicus, 389 00:33:23,168 --> 00:33:26,067 receberemos as �ltimas mensagens da equipe de resgate. 390 00:33:26,268 --> 00:33:28,468 Quando tiverem terminado isso, todos voc�s 391 00:33:28,469 --> 00:33:30,668 permanecer�o afastados de suas esta��es. 392 00:33:31,169 --> 00:33:34,069 Eu pessoalmente executarei o C�digo Nove. 393 00:33:34,270 --> 00:33:37,370 Capit�o, n�o � necess�rio que fa�a isso. 394 00:33:37,371 --> 00:33:40,271 A Copernicus acabar� destru�da pela estrela. 395 00:33:41,072 --> 00:33:42,672 O Comando da Frota Estelar pede uma confirma��o 396 00:33:42,673 --> 00:33:44,272 visual de que o C�digo nove foi executado. 397 00:33:45,073 --> 00:33:46,973 Uma vez que tenhamos essa confirma��o... 398 00:33:50,374 --> 00:33:54,074 ...apresentarei minha demiss�o ao Comando da Frota Estelar... 399 00:33:54,775 --> 00:33:57,875 ...e voc� assumir� o comando da Enterprise. 400 00:33:57,976 --> 00:34:01,976 Capit�o Kirk, eu o seguiria at� o inferno para resgatar uma bola de neve. 401 00:34:02,877 --> 00:34:04,877 Mas, assumir o comando? 402 00:34:05,178 --> 00:34:08,178 N�o, Sr., n�o o farei! 403 00:34:08,279 --> 00:34:10,779 - � uma ordem direta, Sr. Scott. - E se me recuso? 404 00:34:13,980 --> 00:34:17,980 Ten. Uhura, voc� assumir� ao comando e colocar� o Sr. Scott preso. 405 00:34:19,281 --> 00:34:20,781 N�o, Sr. 406 00:34:20,882 --> 00:34:23,082 N�o assumirei ao comando desta nave. 407 00:34:28,083 --> 00:34:29,683 Sr. Chekov... 408 00:34:41,384 --> 00:34:43,984 Nem pense em me pedir isso. 409 00:34:45,285 --> 00:34:47,685 Deveria prender a todos por insubordina��o. 410 00:34:49,286 --> 00:34:51,186 Mas nunca estive t�o orgulhoso de voc�s. 411 00:34:54,887 --> 00:34:56,087 Dispensados. 412 00:35:06,188 --> 00:35:07,488 Kirk a Spock. 413 00:35:09,289 --> 00:35:10,589 Spock. 414 00:35:11,490 --> 00:35:14,890 Sr. Spock. Recebi a resposta da Frota. Do Almirante Keagan. 415 00:35:14,891 --> 00:35:17,591 C�digo Nove. Sim. Capit�o... 416 00:35:18,192 --> 00:35:20,292 ...essa � a �nica op��o l�gica. 417 00:35:20,493 --> 00:35:22,493 - Spock... - Depois de transferir o di�rio... 418 00:35:22,494 --> 00:35:24,294 informarei � equipe de resgate. 419 00:35:26,095 --> 00:35:28,095 Spock, quero falar com Peter. 420 00:35:29,396 --> 00:35:31,796 - E com voc�. - N�o � necess�rio, capit�o. 421 00:35:31,797 --> 00:35:34,097 e seria perda de um tempo que n�s n�o temos. 422 00:35:37,598 --> 00:35:39,198 Spock... 423 00:35:42,999 --> 00:35:44,499 Tem raz�o. 424 00:35:45,200 --> 00:35:46,600 Enterprise desliga. 425 00:36:11,501 --> 00:36:12,801 Alferes... 426 00:36:13,802 --> 00:36:15,202 N�o consigo ver nada. 427 00:36:20,503 --> 00:36:21,803 Vamos ver... 428 00:36:28,304 --> 00:36:30,604 - Sim, j� estou vendo. - Ali. Est� bloqueado. 429 00:36:36,805 --> 00:36:38,705 Verde com verde... 430 00:36:49,006 --> 00:36:52,006 Ent�o...vamos ter um casamento, n�? 431 00:36:52,307 --> 00:36:53,707 Se conseguirmos voltar, sim. 432 00:36:55,308 --> 00:36:57,608 J� estive em situa��es piores do que esta. 433 00:36:57,909 --> 00:36:59,009 S�rio? 434 00:36:59,410 --> 00:37:02,310 Bem...n�o. Na verdade n�o. 435 00:37:02,811 --> 00:37:04,611 Ah! Pronto! 436 00:37:07,812 --> 00:37:10,112 Agora vejamos se a rede ainda funciona. 437 00:37:15,513 --> 00:37:17,813 Ok., boas not�cias. Estamos dentro. 438 00:37:21,214 --> 00:37:23,214 Alferes Kirk ao comandante Spock. 439 00:37:23,315 --> 00:37:25,915 - Spock. - Sr. Spock, temos acesso ao di�rio. 440 00:37:26,016 --> 00:37:27,016 Entendido. 441 00:37:27,217 --> 00:37:31,217 Est� cifrada e corrompida. N�o tem nada aqui. Procurarei outro canal de acesso. 442 00:37:31,518 --> 00:37:32,818 Calculamos uns dois minutos. 443 00:37:34,819 --> 00:37:35,619 Tr�s. 444 00:37:36,420 --> 00:37:37,720 Kirk desliga. 445 00:37:39,521 --> 00:37:41,521 Ent�o, como se conheceram? 446 00:37:41,822 --> 00:37:44,822 Foi na Academia. Foi muito rom�ntico. 447 00:37:45,123 --> 00:37:47,323 A Academia? Rom�ntico? 448 00:37:47,524 --> 00:37:48,824 Foi pra mim. 449 00:37:49,325 --> 00:37:50,825 �ramos colegas de estudo. 450 00:37:51,726 --> 00:37:54,026 Me ajudou a passar em biologia alien�gena. 451 00:37:54,727 --> 00:37:56,827 E eu o ajudei em t�ticas e diplomacia. 452 00:37:58,328 --> 00:37:59,828 Eu falei do meu tio. 453 00:38:01,329 --> 00:38:03,329 Acho que � por isso que quis ir � Enterprise. 454 00:38:07,830 --> 00:38:10,230 Estamos juntos desde ent�o. 455 00:38:14,331 --> 00:38:16,931 Que diabos � isso? 456 00:38:29,532 --> 00:38:32,232 Homem ferido! Homem ferido! Na entrada da rede do n�vel quatro! 457 00:38:32,233 --> 00:38:33,733 AJUDEM-ME! 458 00:38:36,334 --> 00:38:38,134 AJUDEM-ME! 459 00:38:42,835 --> 00:38:44,535 AJUDEM-ME! 460 00:38:47,436 --> 00:38:48,636 Me perdoe... 461 00:39:27,337 --> 00:39:30,137 N�o consegui det�-los! Quanto mais eu disparava mais agressivos eles ficavam. 462 00:39:30,238 --> 00:39:31,738 Continuavam vindo! 463 00:39:31,839 --> 00:39:34,139 - N�o consegui salvar Hodel. - Controle-se. 464 00:39:34,840 --> 00:39:35,940 Controle-se. 465 00:39:36,041 --> 00:39:39,041 Estou bem. Ficarei bem. 466 00:39:39,342 --> 00:39:41,742 Pare! Eu disse que estou bem! 467 00:39:42,943 --> 00:39:44,443 Spock, o que est� acontecendo? 468 00:39:45,544 --> 00:39:49,444 N�s perdemos o Sr. Hodel. O restante da equipe est� a salvo. 469 00:39:49,845 --> 00:39:53,345 Spock, agora � a hora de informa-los. 470 00:39:53,346 --> 00:39:54,346 Sim. 471 00:39:54,747 --> 00:39:57,847 - Eu concordo. - Sabe o que s�o essas coisas, n�o sabe? 472 00:39:59,148 --> 00:40:01,748 - Plasm�citos. - Sanguessugas? 473 00:40:01,749 --> 00:40:03,749 - Ter�o que destruir essa nave. - Com a gente a bordo. 474 00:40:03,750 --> 00:40:04,950 Oh, n�o! 475 00:40:04,951 --> 00:40:06,651 - OH, N�O! - Peter! 476 00:40:07,452 --> 00:40:09,052 EST�O ENTRANDO! 477 00:40:37,504 --> 00:40:40,704 Capit�o, nossa posi��o n�o � segura. 478 00:40:44,050 --> 00:40:44,750 Scotty, esses campos repulsores da Copernicus, 479 00:40:46,426 --> 00:40:48,326 nossa equipe estaria segura l� dentro? 480 00:40:48,327 --> 00:40:49,827 Sim, por um tempo. 481 00:40:50,428 --> 00:40:52,828 Ser� complicado, mas acho que posso transport�-los. 482 00:40:52,829 --> 00:40:54,829 Spock, voc� e sua equipe ser�o removidos. 483 00:40:54,830 --> 00:40:56,630 Capit�o, o senhor n�o deve! 484 00:40:56,631 --> 00:40:58,231 Escute Spock, voc�s ficar�o a salvo no 485 00:40:58,232 --> 00:40:59,831 dep�sito de carga, dentro dos campos repulsores. 486 00:41:00,132 --> 00:41:02,132 - Capit�o, o senhor n�o... - Cale-se, Spock! 487 00:41:02,133 --> 00:41:04,433 E prepare-se para o transporte! Isso � uma ordem! 488 00:41:05,934 --> 00:41:06,934 Travando! 489 00:41:07,835 --> 00:41:08,435 J� os tenho! 490 00:41:08,836 --> 00:41:09,836 Equipe de resgate pronta. 491 00:41:11,637 --> 00:41:13,837 - Energizar! - Energizando. 492 00:41:50,775 --> 00:41:53,475 Comandante Spock, primeiro oficial da Enterprise. 493 00:41:54,701 --> 00:41:55,901 Qual � a sua situa��o? 494 00:41:56,802 --> 00:41:57,902 Apenas dezesseis... 495 00:42:00,803 --> 00:42:04,403 ...quinze de n�s sobraram. Quando come�amos �ramos 133. 496 00:42:06,004 --> 00:42:09,104 Mackel Blodgett, da Divis�o de Pesquisa da Frota Estelar. 497 00:42:09,605 --> 00:42:10,605 Gra�as a Deus, voc�s est�o aqui! 498 00:42:11,306 --> 00:42:14,006 N�s n�o sab�amos se nosso chamado havia sido detectado. 499 00:42:14,107 --> 00:42:16,707 Perdoem-me. Eu sou a Dra. Jenna Yar. 500 00:42:16,808 --> 00:42:19,908 Comandante Blodgett, Dra. Yar, voc�s ignoraram 501 00:42:19,909 --> 00:42:23,008 a quarentena regulana. Uma viola��o C�digo 9. 502 00:42:23,509 --> 00:42:25,209 Nossa miss�o foi autorizada. 503 00:42:25,910 --> 00:42:28,510 Uma opera��o de pesquisa classificada, para descobrir 504 00:42:28,511 --> 00:42:31,110 uma maneira segura de neutralizar os plasmasitas. 505 00:42:31,111 --> 00:42:32,411 E n�s encontramos a resposta. 506 00:42:32,812 --> 00:42:34,812 Essa � uma descoberta extraordin�ria! 507 00:42:35,213 --> 00:42:36,913 - Obviamente. - Alferes. 508 00:42:36,914 --> 00:42:40,214 � vital que levemos essa informa��o de volta � Enterprise. 509 00:42:40,715 --> 00:42:42,665 Plasmasitas unem hemoglobinas em 510 00:42:42,666 --> 00:42:44,615 cadeias. Quando elas atingem massa cr�tica 511 00:42:45,016 --> 00:42:47,916 eles...eles criam vida. Eles se transformam. 512 00:42:47,917 --> 00:42:51,517 - Eles se tornam sanguessugas. - �, n�s j� as vimos. 513 00:42:52,018 --> 00:42:54,318 Sr. Spock, o campo de repuls�o est� cercado. 514 00:43:02,819 --> 00:43:05,019 Isso � o que sobrou da tripula��o da Copernicus. 515 00:43:05,420 --> 00:43:08,620 Plasmasitas se transformam em sanguessugas em 4 dias. 516 00:43:09,021 --> 00:43:10,221 N�s j� estamos aqui h� 3. 517 00:43:11,322 --> 00:43:12,922 Tr�s e meio. 518 00:43:13,723 --> 00:43:16,723 A Copernicus queimar� na estrela vermelha em menos de seis horas. 519 00:43:16,924 --> 00:43:18,724 Essa ideia foi do capit�o Tyler, para 520 00:43:18,725 --> 00:43:20,524 o caso de ningu�m receber nosso sinal. 521 00:43:22,225 --> 00:43:23,225 Uma alma corajosa. 522 00:43:23,726 --> 00:43:24,926 N�s n�o vamos durar tanto tempo. 523 00:43:25,227 --> 00:43:26,627 Os repulsores est�o falhando. 524 00:43:26,628 --> 00:43:28,128 112 minutos. 525 00:43:28,529 --> 00:43:31,729 � por isso que voc� tem que come�ar agora, comandante Spock. 526 00:43:32,730 --> 00:43:33,430 Come�ar? 527 00:43:33,631 --> 00:43:35,231 Com o resgate, � claro! 528 00:43:35,932 --> 00:43:38,932 Comandante Blodgett, essa � uma viola��o C�digo 9. 529 00:43:38,933 --> 00:43:40,533 Resgate n�o � uma op��o. 530 00:43:40,734 --> 00:43:42,434 Isso n�o se aplica aqui. 531 00:43:42,435 --> 00:43:45,235 N�s achamos um jeito de neutralizar os plamasitas. 532 00:43:45,936 --> 00:43:47,436 Essa � a cura! 533 00:43:52,237 --> 00:43:53,537 Spock para Enterprise. 534 00:44:03,238 --> 00:44:05,538 Eles est�o fazendo essa pesquisa h� anos. 535 00:44:05,939 --> 00:44:07,839 Eu estou tentando entende-la h� uma hora. 536 00:44:08,640 --> 00:44:11,540 Quer dizer, seus experimentos funcionam. 537 00:44:12,941 --> 00:44:14,441 Mas eles esqueceram alguma coisa. 538 00:44:15,642 --> 00:44:16,242 O que? 539 00:44:18,543 --> 00:44:21,743 Olhe, esse processo quebra as cadeias hem�ticas, 540 00:44:21,944 --> 00:44:24,344 as sanguessugas se dissolvem antes de se formarem. 541 00:44:24,645 --> 00:44:26,745 Mas isso provavelmente matar� o paciente. 542 00:44:26,746 --> 00:44:27,746 Magro... 543 00:44:28,147 --> 00:44:31,047 Ele diminui a capacidade do sistema corporal transportar oxig�nio. 544 00:44:31,148 --> 00:44:34,448 Quer dizer, essa tal "cura" � muito perigosa. 545 00:44:34,449 --> 00:44:35,749 Comparada com a alternativa? 546 00:44:35,750 --> 00:44:37,550 A Frota lhe deu uma ordem direta. 547 00:44:37,551 --> 00:44:39,451 A Frota n�o sabe nada sobre isso. 548 00:44:39,452 --> 00:44:41,652 - N�s dois estaremos em desacato. - N�o seria a primeira vez. 549 00:44:41,653 --> 00:44:44,453 Jim, eu n�o posso garantir que isso v� funcionar. 550 00:44:44,754 --> 00:44:47,154 Magro, me diga que voc� n�o � capaz disso e eu pararei de pressionar. 551 00:44:47,355 --> 00:44:48,855 O problema � a contamina��o. 552 00:44:49,056 --> 00:44:51,856 Quer dizer, assim que suprimimos uma forma��o de sanguessugas, 553 00:44:52,357 --> 00:44:54,157 uma nova cadeia � reinfectada. 554 00:44:54,158 --> 00:44:57,658 Ent�o temos que continuar a suprimir, e suprimir, e suprimir. 555 00:44:59,359 --> 00:45:00,959 Provavelmente foi a� que eles estragaram tudo. 556 00:45:01,660 --> 00:45:03,760 Repulsores n�o s�o suficientes. Precisamos 557 00:45:03,761 --> 00:45:05,860 de isolamento. Isolamento total! 558 00:45:09,161 --> 00:45:10,161 Espera a�. 559 00:45:11,762 --> 00:45:12,662 Fontana! 560 00:45:13,063 --> 00:45:13,963 Fontana! 561 00:45:14,264 --> 00:45:15,364 Venha j� pra c�! 562 00:45:16,865 --> 00:45:19,665 N�s vamos precisar de sangue artificial, transfusores, 563 00:45:20,066 --> 00:45:22,866 bombas de oxig�nio, sedativos, 564 00:45:23,667 --> 00:45:24,767 antit�rmicos... 565 00:45:25,668 --> 00:45:27,968 N�s precisamos neutralizar a infec��o na Copernicus. 566 00:45:27,969 --> 00:45:29,919 Transporte o paciente direto pra enfermaria, 567 00:45:29,920 --> 00:45:31,869 n�s teremos uma janela de tr�s minutos para a transfus�o. 568 00:45:31,870 --> 00:45:34,270 Uma troca completa do sangue. 569 00:45:35,071 --> 00:45:37,171 Comece sintetizando plasma hem�tico. 570 00:45:37,872 --> 00:45:40,172 Vamos baixar sua temperatura corporal e bombear 571 00:45:40,173 --> 00:45:42,472 nitroxig�nio. Isso nos dar� um tempo extra. 572 00:45:43,073 --> 00:45:45,773 N�s vamos precisar de agulhas de transfus�o. 573 00:45:46,074 --> 00:45:48,774 N�s precisamos terminar com cada um em 60 segundos. 574 00:45:48,775 --> 00:45:50,675 90 no m�ximo. N�s teremos uma janela de 575 00:45:50,676 --> 00:45:52,575 tr�s minutos, mas n�o deixe isso te pressionar. 576 00:45:53,076 --> 00:45:55,476 N�s vamos precisar de tempo para fazer verifica��es. 577 00:45:55,477 --> 00:45:55,977 Magro? 578 00:45:55,978 --> 00:45:57,478 O que voc� est� esperando? 579 00:45:59,979 --> 00:46:01,379 E uma equipe de enfermagem. 580 00:46:01,880 --> 00:46:03,830 Pegue qualquer um que saiba a diferen�a 581 00:46:03,831 --> 00:46:05,780 entre solu��o salina e evacua��o intestinal. 582 00:46:05,781 --> 00:46:06,781 Voc� entendeu? 583 00:46:06,782 --> 00:46:08,382 E mais uma coisa... 584 00:46:10,083 --> 00:46:10,783 Kirk para Spock. 585 00:46:13,384 --> 00:46:14,284 Spock falando. 586 00:46:14,585 --> 00:46:17,685 Capit�o, voc� tem que resgatar a mim e � Dra. Yar primeiro. 587 00:46:18,086 --> 00:46:19,586 Voc� s� pode estar brincando. 588 00:46:20,387 --> 00:46:23,687 Regulamento da Frota Estelar: ordem dois, tr�s, oito. 589 00:46:24,488 --> 00:46:25,588 Eu conhe�o a ordem. 590 00:46:25,889 --> 00:46:29,289 Ent�o voc� sabe que ela ordena que em situa��es de emerg�ncias 591 00:46:29,290 --> 00:46:30,989 pessoal de import�ncia cr�tica para a 592 00:46:30,990 --> 00:46:32,689 Federa��o deve ser resgatado primeiro. 593 00:46:32,690 --> 00:46:34,690 Capit�o, tem gente aqui em estado bem ruim. 594 00:46:35,591 --> 00:46:38,991 Infelizmente o Sr. Blodgett tem o regulamento do seu lado. 595 00:46:38,992 --> 00:46:40,792 Al�m do mais ele e a Dra. Yar t�m conhecimento 596 00:46:40,793 --> 00:46:42,592 sobre essa infesta��o de plasmasitas. 597 00:46:43,093 --> 00:46:44,693 Isso � importante demais para se perder. 598 00:46:45,194 --> 00:46:47,194 O Dr. McCoy coordenar� os procedimentos daqui. 599 00:46:51,695 --> 00:46:52,695 Onde est� o Dr. McCoy? 600 00:46:52,996 --> 00:46:54,396 Sala de transporte. 601 00:47:02,097 --> 00:47:03,697 Que diabos voc� pensa que est� fazendo? 602 00:47:04,698 --> 00:47:06,198 Isso � inegoci�vel, Jim. 603 00:47:06,799 --> 00:47:07,849 Essas pessoas precisam de um 604 00:47:07,850 --> 00:47:08,899 m�dico que saiba o que est� fazendo. 605 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 E esse sou eu! 606 00:47:09,901 --> 00:47:11,401 Magro, eu ordeno que voc� n�o v�. 607 00:47:11,402 --> 00:47:13,302 Voc� n�o � o �nico que pode desobedecer a uma ordem. 608 00:47:13,703 --> 00:47:16,003 Voc� quer salv�-los? Eu tamb�m! 609 00:47:16,304 --> 00:47:18,404 Ent�o me deixe fazer o meu maldito trabalho! 610 00:47:20,905 --> 00:47:21,605 Est� bem! 611 00:47:24,306 --> 00:47:25,306 Boa sorte. 612 00:47:26,207 --> 00:47:27,207 Obrigado! 613 00:47:27,508 --> 00:47:28,608 Energizar! 614 00:47:29,909 --> 00:47:30,909 Energizando. 615 00:47:53,510 --> 00:47:55,910 Essa foi a coisa l�gica a se fazer. 616 00:48:07,411 --> 00:48:09,611 Di�rio do capit�o, data estelar suplemento. 617 00:48:10,012 --> 00:48:11,562 Dr. McCoy foi transportado � 618 00:48:11,563 --> 00:48:13,112 Copernicus para tratar os sobreviventes. 619 00:48:13,813 --> 00:48:17,213 Se ele n�o tiver sucesso, n�s perderemos as duas naves. 620 00:48:32,814 --> 00:48:33,714 Tenente Uhura. 621 00:48:34,715 --> 00:48:35,615 Alferes Jameson. 622 00:48:36,416 --> 00:48:37,716 Acho que voc� precisa saber, 623 00:48:38,117 --> 00:48:40,217 alguns tripulantes est�o...preocupados. 624 00:48:41,118 --> 00:48:42,718 Eles acham que o capit�o deveria 625 00:48:42,719 --> 00:48:44,318 reconsiderar essa opera��o de resgate. 626 00:48:44,819 --> 00:48:45,819 Eles acham? 627 00:48:47,020 --> 00:48:48,020 Eles est�o aflitos. 628 00:48:48,321 --> 00:48:52,421 Se a Copernicus, com todas as suas precau��es, foi infectada, 629 00:48:52,922 --> 00:48:54,022 o que vai acontecer conosco? 630 00:48:55,023 --> 00:48:56,323 Prestem aten��o, cavalheiros. 631 00:48:57,824 --> 00:48:59,024 Essa nave, 632 00:48:59,925 --> 00:49:01,025 esse capit�o! 633 00:49:02,926 --> 00:49:04,826 N�s n�o abandonamos nosso pessoal. 634 00:49:05,827 --> 00:49:08,227 N�o se houver alguma maneira de salv�-los. 635 00:49:08,228 --> 00:49:10,627 E h� uma chance. Das boas. 636 00:49:11,528 --> 00:49:13,728 Ent�o diga �queles que est�o preocupados, 637 00:49:14,829 --> 00:49:16,729 que o capit�o faria o mesmo por eles tamb�m. 638 00:49:19,430 --> 00:49:20,430 Entendido. 639 00:49:21,531 --> 00:49:22,631 E lembrem-se, cavalheiros, 640 00:49:22,632 --> 00:49:25,332 somos exploradores. Nos arriscarmos � o nosso trabalho. 641 00:49:26,133 --> 00:49:27,233 Mas o capit�o, 642 00:49:28,534 --> 00:49:31,134 ele daria a pr�pria vida antes de por em risco a sua tripula��o. 643 00:49:32,435 --> 00:49:33,535 Obrigado, tenente. 644 00:49:55,236 --> 00:49:56,336 McCoy para enfermaria. 645 00:49:56,337 --> 00:49:58,637 Aguardem para receber Yar e Blodgett. 646 00:49:59,638 --> 00:50:01,138 Os n�veis de plasmasitas est�o caindo. 647 00:50:01,739 --> 00:50:03,539 Energizar � minha ordem. 648 00:50:04,640 --> 00:50:05,940 Apenas relaxe. 649 00:50:06,541 --> 00:50:08,291 Assim que as cadeias hem�ticas forem neutralizadas 650 00:50:08,292 --> 00:50:10,641 voc�s ser�o transportados para fazer a transfus�o. OK? 651 00:50:11,342 --> 00:50:12,242 Dra. Yar, 652 00:50:12,843 --> 00:50:15,343 o que controla essas criaturas em seu ambiente natural? 653 00:50:15,844 --> 00:50:17,544 N�o h� nenhum controle. 654 00:50:17,745 --> 00:50:19,545 Essas coisas n�o s�o nativas de nenhum lugar. 655 00:50:20,746 --> 00:50:24,946 Elas foram criadas pelos antigos regulanos como uma arma. 656 00:50:25,347 --> 00:50:27,347 Sem controles? Sem ant�dotos? 657 00:50:27,948 --> 00:50:29,948 Elas eram uma arma apocal�ptica. 658 00:50:30,449 --> 00:50:33,649 Elas destru�ram os regulanos e qualquer um que se aproximasse. 659 00:50:34,250 --> 00:50:35,950 Bem, a parte do apocalipse funcionou direito. 660 00:50:36,851 --> 00:50:37,851 Agora. 661 00:50:42,952 --> 00:50:44,952 Enterprise, prossiga. 662 00:50:52,053 --> 00:50:53,253 O campo repulsor... 663 00:50:53,854 --> 00:50:56,354 N�s temos...sessenta minutos. 664 00:51:02,255 --> 00:51:03,355 Cinquenta. 665 00:51:07,056 --> 00:51:08,256 Vai ser apertado. 666 00:51:08,957 --> 00:51:10,757 Mas n�s vamos sair dessa. Eu juro. 667 00:51:14,358 --> 00:51:15,758 Custe o que custar. De qualquer maneira. 668 00:51:30,159 --> 00:51:31,359 Todos os escudos erguidos. 669 00:51:36,360 --> 00:51:37,560 Mirando os phasers. 670 00:51:37,961 --> 00:51:39,261 Suspenda o fogo, Sr. Kyle. 671 00:51:39,562 --> 00:51:40,462 Nave a nave. 672 00:51:41,063 --> 00:51:42,763 Frequ�ncias de sauda��o abertas, senhor. 673 00:51:42,964 --> 00:51:44,814 Nave klingon, aqui � o capit�o James 674 00:51:44,815 --> 00:51:46,664 T. Kirk, da nave estelar Enterprise. 675 00:51:46,665 --> 00:51:50,765 N�o ataque. Para sua pr�pria seguran�a, n�o ataque. 676 00:51:51,466 --> 00:51:52,966 Enterprise. 677 00:51:53,767 --> 00:51:55,467 Eu aceito a sua rendi��o. 678 00:51:56,068 --> 00:51:57,568 Prepare-se para ser abordado. 679 00:51:58,569 --> 00:51:59,869 Capit�o Kargh! 680 00:51:59,870 --> 00:52:01,970 Ele n�o escuta muito bem, n�o �? 681 00:52:02,171 --> 00:52:03,271 Ele � klingon. 682 00:52:03,772 --> 00:52:07,272 Kargh, a Enterprise est� envolvida em uma opera��o de resgate. 683 00:52:07,573 --> 00:52:09,473 A Copernicus est� infectada com 684 00:52:09,774 --> 00:52:10,474 sanguessugas. 685 00:52:12,075 --> 00:52:14,375 Sanguessugas? Resgate? 686 00:52:14,976 --> 00:52:16,276 Imposs�vel! 687 00:52:16,577 --> 00:52:17,977 Voc� est� mentindo, Kirk. 688 00:52:18,378 --> 00:52:21,178 Todas as ra�as da gal�xia conhecem o perigo das sanguessugas. 689 00:52:21,679 --> 00:52:23,879 Destrua essa nave. Imediatamente. 690 00:52:24,280 --> 00:52:26,580 Se voc� n�o o fizer, eu farei. 691 00:52:27,081 --> 00:52:29,081 Trave os disruptores no alvo. 692 00:52:29,082 --> 00:52:30,182 Prepare para atirar. 693 00:52:30,749 --> 00:52:32,449 KARGH! SEU IDIOTA! 694 00:52:42,100 --> 00:52:44,400 Seu klingon bastardo, suspenda o fogo! 695 00:52:44,901 --> 00:52:47,601 N�s podemos destruir um ao outro, aqui e agora. � isso que voc� quer? 696 00:52:48,502 --> 00:52:50,502 Esse � um bom jeito de morrer! 697 00:52:54,303 --> 00:52:55,853 A Copernicus encontrou uma maneira de 698 00:52:55,854 --> 00:52:57,403 neutralizar a infec��o das sanguessugas. 699 00:52:57,404 --> 00:52:58,704 N�s estamos transportando os 700 00:52:58,705 --> 00:53:00,004 sobreviventes para essa nave agora mesmo. 701 00:53:00,805 --> 00:53:03,005 Ent�o voc� condenou a sua nave tamb�m. 702 00:53:03,506 --> 00:53:06,706 Eu ficarei feliz em destruir a Enterprise a seguir. 703 00:53:07,407 --> 00:53:08,907 Mostre a ele. Abra o canal. 704 00:53:10,008 --> 00:53:11,908 Veja voc� mesmo, capit�o. 705 00:53:20,009 --> 00:53:21,109 McCoy para a enfermaria. 706 00:53:21,410 --> 00:53:22,910 Energizar ao meu comando. 707 00:53:26,811 --> 00:53:28,611 Eu admiro a sua coragem. 708 00:53:29,212 --> 00:53:31,012 � quase klingon. 709 00:53:32,313 --> 00:53:34,313 E se esse plano tiver sucesso? 710 00:53:36,414 --> 00:53:38,414 Se tiver sucesso, 711 00:53:39,015 --> 00:53:40,715 n�s teremos que destru�-los. 712 00:53:41,316 --> 00:53:44,316 N�s n�o podemos permitir que os terr�queos tenham essa vantagem. 713 00:53:45,417 --> 00:53:47,217 E por que n�s n�o os destru�mos agora? 714 00:53:50,118 --> 00:53:53,118 Porque h� mais coisas aqui para se observar. 715 00:54:05,119 --> 00:54:07,819 Existe um velho ditado: "quando voc� pega um klingon pelo rabo..." 716 00:54:09,020 --> 00:54:10,620 Klingons t�m rabos? 717 00:54:22,721 --> 00:54:24,221 N�o fa�a isso Spock! 718 00:54:24,422 --> 00:54:26,122 Qualquer aplica��o de energia e a 719 00:54:26,123 --> 00:54:27,822 sanguessuga se quebra em uma nova cadeia. 720 00:54:28,423 --> 00:54:29,923 Para infectar a pr�xima v�tima. 721 00:54:29,924 --> 00:54:31,324 Insidioso, doutor. 722 00:54:32,125 --> 00:54:33,975 De acordo com a pesquisa da Dra. Yar, 723 00:54:33,976 --> 00:54:35,825 a forma da sanguessuga � uma aberra��o. 724 00:54:36,026 --> 00:54:37,726 Ela acontece quando h� uma interrup��o 725 00:54:37,727 --> 00:54:39,426 na capacidade dos plasmasitas de catalisar. 726 00:54:40,127 --> 00:54:42,427 Se n�s pudermos reparar essa interrup��o, 727 00:54:42,728 --> 00:54:45,428 n�s poderemos neutralizar os perigos dos plasmasitas. 728 00:54:46,329 --> 00:54:48,829 Ou faz�-los se transformar em algo ainda mais perigoso. 729 00:54:51,230 --> 00:54:52,230 Droga! 730 00:54:54,831 --> 00:54:56,031 McCoy para Kirk. 731 00:54:56,432 --> 00:54:57,332 Kirk falando. 732 00:54:57,633 --> 00:54:58,833 Jim, n�s temos um problema. 733 00:55:00,034 --> 00:55:02,034 N�s n�o temos quantidade suficiente de sangue artificial. 734 00:55:02,935 --> 00:55:05,235 N�s exaurimos nossos estoques cuidando dos nossos feridos. 735 00:55:05,436 --> 00:55:08,136 Eu n�o esperava ter que substituir o sangue de 21 pessoas. 736 00:55:09,037 --> 00:55:11,837 N�s temos o suficiente para...doze. 737 00:55:12,538 --> 00:55:14,438 Se eu der uma "esticada", para quinze. 738 00:55:14,739 --> 00:55:17,239 Magro, eu n�o vou deixar seis pessoas para tr�s. 739 00:55:17,340 --> 00:55:20,640 Jim, n�s teremos que procurar por doadores. 740 00:55:21,541 --> 00:55:22,541 Entendo. 741 00:55:23,842 --> 00:55:25,942 Todos os decks, aqui � o capit�o falando. 742 00:55:26,643 --> 00:55:28,743 N�s precisamos de doadores de sangue para ajudar a Copernicus. 743 00:55:28,944 --> 00:55:30,744 Apenas setenta de dois volunt�rios. 744 00:55:32,345 --> 00:55:33,445 Que sejam setenta e um. 745 00:55:33,546 --> 00:55:34,846 Apresentem-se � enfermaria. 746 00:55:37,947 --> 00:55:40,747 Setenta. Permiss�o para deixar a ponte, senhor? 747 00:55:41,348 --> 00:55:44,548 - Sessenta e nove. - Sessenta e oito. 748 00:55:44,549 --> 00:55:46,649 - Sessenta e sete. - Sessenta e seis. 749 00:55:47,850 --> 00:55:51,050 Permiss�o concedida, mas algu�m tem que assumir o comando. 750 00:55:51,451 --> 00:55:52,851 - Miller?! - Sim senhor! 751 00:56:11,752 --> 00:56:13,152 "Mantenha o curso". 752 00:56:20,853 --> 00:56:22,253 Eles est�o desesperados. 753 00:56:23,154 --> 00:56:25,254 Todos morrer�o. 754 00:56:25,555 --> 00:56:27,555 E eu vou me divertir assistindo. 755 00:56:42,956 --> 00:56:44,556 - Tenente. - Capit�o. 756 00:56:45,557 --> 00:56:47,757 O di�rio da Copernicus foi triplamente codificado, senhor. 757 00:56:47,758 --> 00:56:50,158 Eu n�o sei at� onde eu poderei reconstru�-lo. 758 00:56:50,559 --> 00:56:52,959 Talvez o Sr. Spock tenha mais sucesso. 759 00:56:56,960 --> 00:56:58,260 Eu quero algumas respostas. 760 00:56:59,061 --> 00:57:00,361 Quem autorizou a sua miss�o? 761 00:57:00,762 --> 00:57:03,362 Capit�o Kirk, isso est� al�m da sua autoridade. 762 00:57:03,663 --> 00:57:05,363 Isso � apenas para quem precisa saber. 763 00:57:05,464 --> 00:57:08,064 Voc�s est�o na minha nave. E eu preciso saber. 764 00:57:08,665 --> 00:57:10,565 Essa � uma opera��o da Se��o 31. 765 00:57:12,466 --> 00:57:14,866 Se��o 31. Uma opera��o secreta. 766 00:57:15,267 --> 00:57:19,667 Contra opera��o. Preventiva. A amea�a klingon... 767 00:57:20,068 --> 00:57:22,468 Essa � a Enterprise. E eu cuido dos klingons. 768 00:57:22,469 --> 00:57:24,419 Capit�o Kirk, voc� pode imaginar o que aconteceria se os 769 00:57:24,420 --> 00:57:28,269 klingons espalhassem sanguessugas pelo espa�o da Federa��o? 770 00:57:28,270 --> 00:57:30,120 Sim, a destrui��o das formas de vida de 771 00:57:30,121 --> 00:57:31,970 sangue vermelho em escala catastr�fica. 772 00:57:31,971 --> 00:57:35,121 Nossa miss�o era encontrar uma maneira de controlar e conter os 773 00:57:35,122 --> 00:57:38,271 plasmasitas, especificamente em caso de abertura de hostilidades. 774 00:57:38,672 --> 00:57:40,272 Eu n�o encontrei nenhuma evid�ncia 775 00:57:40,273 --> 00:57:41,872 disso nos di�rios da Copernicus, senhor. 776 00:57:45,273 --> 00:57:47,473 Tem algo perturbando o senhor, capit�o? 777 00:57:47,674 --> 00:57:49,074 Voc� me perturba, comandante. 778 00:57:49,375 --> 00:57:51,375 Quando eu achei que n�s n�o fossemos sobreviver, 779 00:57:51,376 --> 00:57:52,726 eu ordenei que se apagasse o di�rio da 780 00:57:52,727 --> 00:57:54,076 nave e a destrui��o do computador principal. 781 00:57:54,277 --> 00:57:54,977 Tudo. 782 00:57:55,478 --> 00:57:57,028 N�s n�o pod�amos nos arriscar que 783 00:57:57,029 --> 00:57:58,578 nossa pesquisa ca�sse em m�os inimigas. 784 00:57:58,579 --> 00:58:00,879 Capit�o, essa � a �ltima c�pia. 785 00:58:01,280 --> 00:58:04,280 Capit�o, esse � um di�rio de pesquisa m�dica de prioridade azul. 786 00:58:04,781 --> 00:58:07,681 Voc� n�o sabe quanto isso vale. O que essa opera��o custou. 787 00:58:07,682 --> 00:58:08,982 Eu sei o que isso custou. 788 00:58:09,483 --> 00:58:11,683 Custou a vida do tenente Mikhail Hodel. 789 00:58:14,784 --> 00:58:16,684 Fa�a uma c�pia para o Sr. Spock e McCoy. 790 00:58:16,985 --> 00:58:18,235 Para as divis�es de ci�ncias e m�dica. 791 00:58:18,236 --> 00:58:19,885 E todos mais na nave que precisem saber. 792 00:58:20,386 --> 00:58:22,986 Seguran�a, leve esses dois para os seus alojamentos. 793 00:58:23,387 --> 00:58:24,987 E certifique-se de que eles fiquem l�. 794 00:58:58,788 --> 00:58:59,888 Vamos doutor. N�s somos os pr�ximos. 795 00:59:00,089 --> 00:59:03,189 N�o. Voc� e o alferes Kirk v�o em seguida. 796 00:59:03,690 --> 00:59:06,140 Dr. McCoy, voc� ser� necess�rio na Enterprise 797 00:59:06,141 --> 00:59:08,590 para conduzir a recupera��o dessa equipe. 798 00:59:08,691 --> 00:59:10,091 Espere um pouco, Spock! 799 00:59:10,392 --> 00:59:13,192 Se alguma coisa acontecer com aquele rapaz o capit�o vai... 800 00:59:13,193 --> 00:59:16,293 Doutor, minha fisiologia vulcana necessita de aten��o especial. 801 00:59:16,294 --> 00:59:18,494 E por mais que me doa dizer isso, 802 00:59:18,495 --> 00:59:20,395 voc� � o mais bem qualificado para me tratar. 803 00:59:26,696 --> 00:59:27,796 Energizar. 804 00:59:34,497 --> 00:59:36,297 Caramba! O homem sabe mesmo xingar, n�o �? 805 00:59:37,198 --> 00:59:38,498 Eu pensei que fossemos precisar de uma 806 00:59:38,499 --> 00:59:39,798 pin�a mortal vulcana, ou algo assim. 807 00:59:39,799 --> 00:59:42,299 N�o existe essa tal de pin�a mortal vulcana. 808 00:59:43,000 --> 00:59:43,700 Existe? 809 00:59:44,801 --> 00:59:46,801 N�s n�o temos autoriza��o para falar. 810 01:00:01,602 --> 01:00:03,902 N�o se atreva a me dar sangue vulcano! 811 01:00:04,203 --> 01:00:05,603 Cala boca! 812 01:00:10,004 --> 01:00:11,404 N�s s� temos treze minutos. 813 01:00:11,705 --> 01:00:13,905 - Voc� e o Peter v�o. - Voc� e o alferes Kirk. 814 01:00:13,906 --> 01:00:16,106 N�o! Eu sou o seguran�a! Eu vou por �ltimo! 815 01:00:16,107 --> 01:00:17,007 - N�o. - Parem! 816 01:00:17,208 --> 01:00:19,808 Pare de tentar me proteger Spock. Voc� n�o � meu tio. 817 01:00:19,809 --> 01:00:22,009 Alferes, sua coragem � admir�vel, mas eu 818 01:00:22,010 --> 01:00:24,209 sou vulcano. Eu possuo grande for�a f�sica. 819 01:00:24,210 --> 01:00:26,010 Sr. Spock, seu sangue necessita do dobro 820 01:00:26,011 --> 01:00:27,810 de cuidados. O senhor tem que ir agora. 821 01:00:27,811 --> 01:00:28,811 Alex, voc� n�o pode... 822 01:00:29,312 --> 01:00:31,112 A discuss�o terminou. Deitem-se! 823 01:00:31,613 --> 01:00:34,613 Voc� deve ter aprendido suas maneiras com o Dr. McCoy. 824 01:00:34,814 --> 01:00:36,214 Eu considero isso um elogio. 825 01:00:36,215 --> 01:00:37,715 Isso n�o � justo, Alex. 826 01:00:38,816 --> 01:00:39,916 Voc� pode gritar comigo depois. 827 01:00:40,117 --> 01:00:41,817 Agora deite-se antes que voc� desmaie. 828 01:00:44,618 --> 01:00:45,418 O senhor tamb�m, senhor. 829 01:00:48,019 --> 01:00:50,019 Aqui. Pegue isso. 830 01:00:54,720 --> 01:00:55,820 N�o os deixem te pegar. 831 01:00:57,521 --> 01:00:58,521 N�o vou deixar. 832 01:01:10,622 --> 01:01:12,522 S� mais alguns minutos e n�s dois estaremos em casa. 833 01:01:19,023 --> 01:01:20,023 Eu te amo! 834 01:01:25,024 --> 01:01:26,124 Eu tamb�m te amo! 835 01:02:02,825 --> 01:02:04,725 Enterprise. Ao meu comando. 836 01:02:05,926 --> 01:02:06,926 Aguardando. 837 01:02:08,927 --> 01:02:10,227 Energizar. 838 01:02:36,128 --> 01:02:37,128 Obrigado! 839 01:02:39,829 --> 01:02:41,629 Cuide do Spock tamb�m. 840 01:03:10,930 --> 01:03:13,030 Enterprise, me injetei com a "hipo". 841 01:03:17,331 --> 01:03:19,231 Voc�s ter�o que me monitorar da�. 842 01:03:20,032 --> 01:03:21,232 Eu n�o vou ser capaz de... 843 01:03:22,133 --> 01:03:22,833 Meu Deus! 844 01:03:34,134 --> 01:03:37,434 Enterprise. O campo repulsor est� falhando. 845 01:03:38,435 --> 01:03:39,435 Fiquem comigo. 846 01:03:57,036 --> 01:03:59,236 Enterprise, o campo repulsor voltou a funcionar. 847 01:04:01,437 --> 01:04:03,137 Eles v�o perd�-lo. 848 01:04:03,938 --> 01:04:05,538 Essa � a fraqueza deles. 849 01:04:06,439 --> 01:04:08,439 Eles acabam sempre se excedendo. 850 01:04:24,440 --> 01:04:25,740 Enterprise, continue comigo. 851 01:04:26,441 --> 01:04:27,741 N�s o estamos vigiando, tenente. 852 01:04:27,942 --> 01:04:29,342 Assim que a telemetria mostrar que voc� 853 01:04:29,343 --> 01:04:30,742 est� limpo, n�s vamos transport�-lo. 854 01:04:37,343 --> 01:04:37,943 Onde est� o Alex? 855 01:04:40,844 --> 01:04:41,944 Alex? 856 01:05:00,545 --> 01:05:01,645 Cad� o Alex? 857 01:05:07,246 --> 01:05:08,146 Peter? 858 01:05:09,847 --> 01:05:10,847 Peter, voc� est� a�? 859 01:05:11,648 --> 01:05:12,848 Alex! 860 01:05:13,849 --> 01:05:14,949 Alex, voc� est� bem? 861 01:05:15,650 --> 01:05:18,050 Sim. Fique comigo, Peter. 862 01:05:18,151 --> 01:05:19,351 Alex, eu estou aqui. 863 01:05:19,952 --> 01:05:21,052 S� mais um minuto. 864 01:05:21,953 --> 01:05:23,153 Enterprise, est� fazendo efeito. 865 01:05:33,154 --> 01:05:34,154 Oh, Deus! 866 01:05:36,055 --> 01:05:37,155 Alex? 867 01:05:39,056 --> 01:05:40,356 Enterprise. 868 01:05:42,157 --> 01:05:43,857 O campo de repuls�o caiu. 869 01:05:43,858 --> 01:05:46,058 - Algu�m fa�a alguma coisa! - Scotty. 870 01:05:46,859 --> 01:05:49,259 Eu n�o tenho nenhum lugar seguro para transport�-lo, capit�o. 871 01:05:54,260 --> 01:05:55,160 Peter? 872 01:05:56,461 --> 01:05:57,461 Alex? 873 01:05:57,962 --> 01:05:58,962 N�o morra! 874 01:05:59,563 --> 01:06:01,063 Eu sinto muito. 875 01:06:01,664 --> 01:06:02,664 Alex? 876 01:06:04,265 --> 01:06:05,765 Eu pensei que teria mais tempo. 877 01:06:06,366 --> 01:06:07,766 Algu�m o ajude! 878 01:06:12,867 --> 01:06:14,167 Eu acho que vou precisar disso afinal. 879 01:06:14,168 --> 01:06:16,568 Espere, Freeman. J� est� quase l�! 880 01:06:17,669 --> 01:06:18,469 Alex? 881 01:06:21,970 --> 01:06:22,770 Alex? 882 01:06:22,771 --> 01:06:25,071 Freeman, n�o fa�a isso. Essa n�o � a resposta. 883 01:06:25,072 --> 01:06:26,072 Alex, por favor! 884 01:06:28,373 --> 01:06:29,073 Peter! 885 01:06:30,274 --> 01:06:32,174 Alex, n�o morra! 886 01:06:35,575 --> 01:06:36,575 Alex! 887 01:06:37,276 --> 01:06:38,576 Peter, eu te amo! 888 01:06:39,477 --> 01:06:40,577 Eu tamb�m te amo! 889 01:06:41,178 --> 01:06:42,578 Alex, por favor! 890 01:06:43,279 --> 01:06:43,979 Alex? 891 01:06:44,280 --> 01:06:45,780 - Freeman... - Alex? 892 01:06:45,781 --> 01:06:46,881 ...voc� n�o pode desistir! 893 01:06:46,882 --> 01:06:47,882 Alex? 894 01:06:49,583 --> 01:06:50,883 Alex? 895 01:06:51,384 --> 01:06:52,984 - Aguarde! - Vamos travar nele! 896 01:06:53,185 --> 01:06:53,885 Freeman! 897 01:07:00,686 --> 01:07:01,586 N�o! 898 01:07:04,087 --> 01:07:05,187 Alex! 899 01:07:13,588 --> 01:07:14,488 Alex! 900 01:07:14,489 --> 01:07:15,689 Desligue essa coisa. 901 01:07:16,890 --> 01:07:17,690 Alex! 902 01:07:17,691 --> 01:07:19,391 Desligue essa droga! 903 01:07:22,147 --> 01:07:23,947 ALEX! 904 01:07:32,900 --> 01:07:34,200 Magro, como voc� est� se sentindo? 905 01:07:34,601 --> 01:07:36,301 Que nem o Scotty depois da bebedeira. 906 01:07:36,702 --> 01:07:37,702 Eu tamb�m estou bem. 907 01:07:40,103 --> 01:07:42,303 Ele est� sofrendo muito, Jim. 908 01:07:54,704 --> 01:07:55,404 Peter. 909 01:07:56,505 --> 01:07:58,205 Ele morreu por minha causa. 910 01:08:00,306 --> 01:08:01,606 Se eu n�o tivesse partido, 911 01:08:03,007 --> 01:08:05,507 haveria uma �ltima pessoa para resgat�-lo. 912 01:08:08,008 --> 01:08:09,708 Ele ainda estaria vivo. 913 01:08:14,409 --> 01:08:15,709 Voc� estava certo. 914 01:08:17,610 --> 01:08:18,810 Eu n�o estava pronto. 915 01:08:20,111 --> 01:08:21,511 Peter, voc� fez o que devia. 916 01:08:22,812 --> 01:08:23,812 E voc� tinha raz�o. 917 01:08:24,413 --> 01:08:26,113 Eu estava tentando te proteger. 918 01:08:27,614 --> 01:08:29,414 Voc� � a �nica fam�lia que eu tenho. 919 01:08:30,015 --> 01:08:31,515 Alex era a minha fam�lia. 920 01:08:34,016 --> 01:08:35,216 Voc� nunca esteve presente. 921 01:08:36,617 --> 01:08:38,717 Voc� estava sempre em algum lugar do espa�o. 922 01:08:40,318 --> 01:08:41,718 Eu n�o tenho fam�lia. 923 01:08:48,119 --> 01:08:49,019 Eu o desapontei. 924 01:08:49,420 --> 01:08:50,720 Eu deveria ter encontrado uma sa�da. 925 01:08:51,221 --> 01:08:52,321 Voc� fez o que devia. 926 01:08:53,422 --> 01:08:55,122 N�o Spock, ele est� certo. 927 01:08:55,423 --> 01:08:57,323 A Enterprise, a tripula��o. 928 01:08:58,624 --> 01:08:59,724 Voc�. 929 01:09:01,525 --> 01:09:02,625 Voc�s s�o minha fam�lia. 930 01:09:04,426 --> 01:09:06,026 A �nica que eu j� tive. 931 01:09:09,727 --> 01:09:10,727 Se tivesse sido voc�... 932 01:09:10,728 --> 01:09:12,028 Se tivesse sido eu, Jim, 933 01:09:12,629 --> 01:09:14,529 voc� faria exatamente a mesma coisa. 934 01:09:18,430 --> 01:09:19,730 Spock, eu... 935 01:09:19,731 --> 01:09:20,731 Capit�o. 936 01:09:38,132 --> 01:09:39,232 Kargh. 937 01:09:39,433 --> 01:09:40,733 Voc� viu as evid�ncias. 938 01:09:41,534 --> 01:09:42,734 Agora voc� acredita em mim? 939 01:09:44,535 --> 01:09:46,735 Isso n�o resolveu nada, Kirk. 940 01:09:47,036 --> 01:09:48,336 Sua situa��o piorou. 941 01:09:49,037 --> 01:09:51,337 Sua Federa��o usar� as sanguessugas como arma. 942 01:09:52,038 --> 01:09:53,638 Eu tenho que destru�-lo. 943 01:09:54,839 --> 01:09:56,439 Eu lhe ofere�o uma troca, capit�o. 944 01:09:57,340 --> 01:10:00,440 Voc� me d� uma c�pia dos arquivos de dados, 945 01:10:01,141 --> 01:10:04,041 e eu n�o destruirei a sua nave. 946 01:10:04,042 --> 01:10:05,292 Ou eu te dou os meus arquivos e voc� 947 01:10:05,293 --> 01:10:06,542 destr�i a minha nave do mesmo jeito. 948 01:10:07,143 --> 01:10:10,643 Kargh, eu confio em voc�, tanto quanto voc� confia em mim. 949 01:10:10,844 --> 01:10:13,644 Ent�o, parece que eu peguei um terr�queo pelo rabo. 950 01:10:14,345 --> 01:10:18,245 Eu n�o posso segur�-lo mas tamb�m n�o posso deix�-lo ir. 951 01:10:28,046 --> 01:10:30,246 N�s n�o podemos destruir a Copernicus. 952 01:10:30,447 --> 01:10:33,847 Se usarmos phasers ou torpedos fot�nicos para destru�-la 953 01:10:33,848 --> 01:10:36,648 n�s geraremos uma grande nuvem de cadeias 954 01:10:37,449 --> 01:10:39,949 que provavelmente ir� infectar uma outra nave. 955 01:10:40,050 --> 01:10:41,650 Ou at� mesmo um planeta. 956 01:10:41,751 --> 01:10:44,551 As cadeias n�o queimar�o quando ca�rem na estrela vermelha? 957 01:10:45,052 --> 01:10:46,652 A gigante vermelha n�o � suficientemente quente. 958 01:10:47,053 --> 01:10:48,903 As cadeias usar�o a energia da estrela 959 01:10:48,904 --> 01:10:50,753 para se reproduzir a uma taxa incr�vel. 960 01:10:50,954 --> 01:10:53,854 A estrela se tornar� uma gigantesca incubadora. 961 01:10:54,455 --> 01:10:55,755 Para sempre. 962 01:10:55,856 --> 01:10:59,956 Ent�o foi isso que a pesquisa da Frota Estelar criou, Kirk. 963 01:11:00,357 --> 01:11:02,057 Morte! Para todos. 964 01:11:02,658 --> 01:11:05,258 E voc�s chamam os klingons de criadores de guerra. 965 01:11:06,159 --> 01:11:09,659 Voc�s t�m uma solu��o, n�o � Spock? Magro? 966 01:11:10,160 --> 01:11:12,560 Os plamasitas n�o s�o uma doen�a. 967 01:11:12,761 --> 01:11:14,661 Eles s�o uma forma de vida doente. 968 01:11:14,962 --> 01:11:17,662 A forma saud�vel das cadeias � benigna. 969 01:11:17,963 --> 01:11:21,063 Elas usam oxig�nio como catalisador somente para a transforma��o. 970 01:11:21,464 --> 01:11:23,364 A forma de part�cula � uma interrup��o. 971 01:11:23,765 --> 01:11:26,265 Jim, a cura est� a�. 972 01:11:26,966 --> 01:11:30,466 A Dra. Yar estava revertendo os plamasitas com bioengenharia. 973 01:11:30,467 --> 01:11:32,617 Ao religarmos o catalisador n�s reiniciaremos 974 01:11:32,618 --> 01:11:34,767 as cadeias de volta � sua forma ancestral 975 01:11:34,768 --> 01:11:37,568 e permitiremos que elas completem seu c�rculo natural de vida. 976 01:11:38,069 --> 01:11:41,169 Mas a Dra. Yar n�o teve tempo de completar a sua s�ntese. 977 01:11:41,370 --> 01:11:43,370 N�s podemos manufaturar o catalisador. 978 01:11:43,371 --> 01:11:44,771 Fontana j� est� trabalhando nisso. 979 01:11:45,072 --> 01:11:46,872 N�o � um processo complicado. 980 01:11:46,873 --> 01:11:49,123 Mas os plasmasitas s� s�o capazes de acessar 981 01:11:49,124 --> 01:11:51,373 o catalisador na corrente sangu�nea humana. 982 01:11:51,974 --> 01:11:54,374 O que vai requerer um volunt�rio. 983 01:11:54,775 --> 01:11:56,375 E essa pode ser uma miss�o suicida, Jim. 984 01:11:56,776 --> 01:11:58,776 N�o. Eu n�o vou autorizar isso. 985 01:11:59,677 --> 01:12:02,677 Jim, n�s temos que correr esse risco. 986 01:12:03,778 --> 01:12:05,278 Duas horas atr�s voc� estava 987 01:12:05,279 --> 01:12:06,778 preparado para destruir a Copernicus. 988 01:12:06,779 --> 01:12:08,979 Agora ser� s� um em vez de vinte e um. 989 01:12:08,980 --> 01:12:10,580 Continua sendo muito, Spock. 990 01:12:10,581 --> 01:12:13,681 - N�o obstante a l�gica indica... - Ao diabo com a l�gica, Spock! 991 01:12:14,182 --> 01:12:15,482 Voc� est� se oferecendo? 992 01:12:15,483 --> 01:12:17,183 Meu sangue � inadequado, doutor. 993 01:12:17,184 --> 01:12:19,084 - O seu entretanto... - Senhores, parem! 994 01:12:26,085 --> 01:12:27,785 N�s temos um volunt�rio. 995 01:12:30,386 --> 01:12:32,486 N�o! Absolutamente n�o! 996 01:12:32,787 --> 01:12:35,387 Pare de ser meu tio e comece a ser meu capit�o. 997 01:12:35,588 --> 01:12:36,388 N�o dessa vez. 998 01:12:36,689 --> 01:12:37,789 Se eu n�o fizer, 999 01:12:37,990 --> 01:12:39,790 algum outro ter� de fazer. 1000 01:12:40,391 --> 01:12:42,091 Sou eu quem deve fazer isso. 1001 01:12:44,192 --> 01:12:45,792 Deixe-me encontrar o Alex! 1002 01:12:45,793 --> 01:12:48,193 Peter, � a sua dor que est� falando. 1003 01:12:48,194 --> 01:12:49,394 Isso n�o � racional. 1004 01:12:49,395 --> 01:12:51,845 Capit�o, eu o examinei. Ele est� 1005 01:12:51,846 --> 01:12:54,295 tanto f�sica quanto mentalmente apto. 1006 01:12:54,796 --> 01:12:56,996 Jim, n�s estamos perdendo tempo. 1007 01:12:58,997 --> 01:12:59,897 D� isso pra mim. 1008 01:12:59,898 --> 01:13:01,498 N�o d�, Fontana. 1009 01:13:01,899 --> 01:13:04,399 Tente, e eu o declaro inapto para o servi�o. 1010 01:13:04,600 --> 01:13:06,900 Seu hip�crita bastardo! 1011 01:13:06,901 --> 01:13:08,301 Defeito de nascen�a. 1012 01:13:08,502 --> 01:13:09,802 Ainda assim voc� n�o o far�. 1013 01:13:09,803 --> 01:13:12,803 Jim, tem mais uma coisa que voc� precisa saber. 1014 01:13:13,404 --> 01:13:14,954 Essa � a parte do di�rio que a 1015 01:13:14,955 --> 01:13:16,504 tenente Uhura n�o conseguiu decodificar. 1016 01:13:20,805 --> 01:13:23,005 Kargh. Eu consegui o bastante da sua confian�a para 1017 01:13:23,006 --> 01:13:25,405 pedir que voc� suspenda o fogo por mais algum tempo? 1018 01:13:26,006 --> 01:13:29,806 Eu n�o tenho tido tanta divers�o desde que assassinei meu av�. 1019 01:13:30,407 --> 01:13:32,807 O que voc� quer me mostrar agora? 1020 01:13:33,408 --> 01:13:34,508 A verdade. 1021 01:13:36,609 --> 01:13:38,309 Seguran�a na ponte. Acelerado. 1022 01:13:51,210 --> 01:13:53,510 Kargh eu vou apresent�-lo a um conceito humano. 1023 01:13:54,311 --> 01:13:56,211 N�s o chamamos de confian�a. Kyle. 1024 01:13:56,412 --> 01:13:57,812 Desative o sistema de armas. 1025 01:13:58,513 --> 01:13:59,513 Isso � uma ordem. 1026 01:14:00,114 --> 01:14:01,514 Ah, confian�a. 1027 01:14:02,315 --> 01:14:04,715 Uma condi��o necess�ria para a trai��o. 1028 01:14:05,616 --> 01:14:07,416 Esses s�o Mackel Blodgett e Jenna Yar, 1029 01:14:07,417 --> 01:14:10,317 os dois oficiais respons�veis por toda essa situa��o. 1030 01:14:10,618 --> 01:14:12,718 Capit�o, o que voc� est� fazendo? 1031 01:14:13,219 --> 01:14:14,769 Voc� n�o quer me dar uma boa raz�o do por que eu 1032 01:14:14,770 --> 01:14:16,319 n�o devo dividir sua informa��o com os klingons? 1033 01:14:18,020 --> 01:14:20,220 Isso neutralizaria nossa vantagem. 1034 01:14:21,721 --> 01:14:23,221 Voc� daria a eles uma arma. 1035 01:14:24,222 --> 01:14:26,822 Essa n�o � uma arma que os klingons usariam. N�o tem honra. 1036 01:14:27,223 --> 01:14:29,923 Honra? Entre os klingons? 1037 01:14:30,724 --> 01:14:32,824 Aparentemente mais honra do que entre alguns humanos. 1038 01:14:34,125 --> 01:14:35,975 Sua miss�o n�o tinha nada a ver com 1039 01:14:35,976 --> 01:14:37,825 terminar uma infesta��o de plasmasitas. 1040 01:14:39,926 --> 01:14:43,126 A Copernicus estava indo para o espa�o klingon. 1041 01:14:44,027 --> 01:14:45,227 Preparar para atirar! 1042 01:14:45,228 --> 01:14:46,628 Kargh, suspenda o fogo! 1043 01:14:47,029 --> 01:14:48,229 Voc� precisa ouvir tudo. 1044 01:14:49,530 --> 01:14:52,330 Capit�o, os klingons come�aram essa guerra. 1045 01:14:53,531 --> 01:14:55,331 Esse foi um grande, grande erro. 1046 01:14:56,232 --> 01:14:58,032 Eles nos subestimaram. 1047 01:14:58,833 --> 01:15:00,933 Isso trar� consequ�ncias. 1048 01:15:02,334 --> 01:15:03,334 Consequ�ncias? 1049 01:15:05,335 --> 01:15:07,635 Se n�s n�o fizermos isso, eles far�o. 1050 01:15:07,636 --> 01:15:08,536 Far�o o que? 1051 01:15:08,737 --> 01:15:09,437 Diga! 1052 01:15:09,738 --> 01:15:11,488 Usar as sanguessugas para acabar com 1053 01:15:11,489 --> 01:15:13,238 a amea�a klingon. De uma vez por todas. 1054 01:15:13,239 --> 01:15:15,339 Genoc�dio?! Voc� enlouqueceu! 1055 01:15:15,540 --> 01:15:17,540 Eu sou o mais l�cido aqui, doutor. 1056 01:15:17,841 --> 01:15:19,241 Se voc� n�o est� conosco, 1057 01:15:19,642 --> 01:15:20,942 ent�o est� com os klingons. 1058 01:15:21,643 --> 01:15:22,943 Voc� ouviu tudo isso Kargh? 1059 01:15:23,144 --> 01:15:25,544 Parece que voc� quer que eu destrua a sua nave! 1060 01:15:26,245 --> 01:15:28,545 O que � que voc� est� tentando provar, Kirk? 1061 01:15:28,546 --> 01:15:30,346 Isso � que o �dio cego �. 1062 01:15:30,747 --> 01:15:32,447 Isso resolve alguma coisa? 1063 01:15:32,648 --> 01:15:34,548 Isso vai acabar com nosso problema com as sanguessugas? 1064 01:15:36,249 --> 01:15:37,949 Quando a Copernicus atingir o fogo, 1065 01:15:38,250 --> 01:15:40,550 as sanguessugas ser�o lan�adas em escala gal�ctica. 1066 01:15:41,451 --> 01:15:44,151 E n�s temos a �nica defesa. 1067 01:15:46,352 --> 01:15:47,752 A tripula��o da Copernicus, 1068 01:15:48,453 --> 01:15:49,753 e todos aqueles que morreram, 1069 01:15:50,054 --> 01:15:51,554 foi para isso que eles morreram? 1070 01:15:56,555 --> 01:15:57,355 Kargh. 1071 01:15:58,656 --> 01:16:00,856 Voc� tem coragem o suficiente para confiar num homem da Terra? 1072 01:16:01,057 --> 01:16:01,757 De novo? 1073 01:16:03,758 --> 01:16:05,258 Eu proponho paz. 1074 01:16:05,959 --> 01:16:08,159 Klingons n�o fazem a paz. 1075 01:16:08,760 --> 01:16:10,460 E como isso funcionou para voc�, Kargh. 1076 01:16:11,661 --> 01:16:13,261 Quantas naves voc� perdeu? 1077 01:16:14,762 --> 01:16:15,962 Quantos amigos? 1078 01:16:16,663 --> 01:16:18,263 Camaradas? Parentes? 1079 01:16:19,064 --> 01:16:21,164 Como isso est� afetando o Imp�rio hoje? 1080 01:16:24,665 --> 01:16:26,965 Kargh, essa �, de longe, o maior desafio. 1081 01:16:28,166 --> 01:16:30,566 N�s temos que trabalhar juntos para resolver esse problema. 1082 01:16:32,267 --> 01:16:34,367 Voc� � t�o grande quanto a sua lenda diz que �? 1083 01:16:35,468 --> 01:16:37,668 Voc� apela para a minha vaidade, Kirk. 1084 01:16:37,669 --> 01:16:38,969 Eu gostei disso. 1085 01:16:39,470 --> 01:16:40,970 Voc� � audacioso, capit�o. 1086 01:16:41,371 --> 01:16:42,571 Eu gostei disso tamb�m. 1087 01:16:43,572 --> 01:16:45,872 Mas isso n�o � raz�o para eu confiar em voc�. 1088 01:16:46,073 --> 01:16:47,673 Ou em qualquer outro terr�queo. 1089 01:16:48,974 --> 01:16:49,774 Raz�o? 1090 01:16:52,275 --> 01:16:52,975 Raz�o. 1091 01:16:55,576 --> 01:16:56,676 Eu vou dar a voc� uma raz�o. 1092 01:17:01,777 --> 01:17:03,077 Aqui est�, Dra. Yar. 1093 01:17:04,178 --> 01:17:05,278 Aqui est�. 1094 01:17:06,279 --> 01:17:07,179 A cura! 1095 01:17:07,980 --> 01:17:09,180 Pode sabore�-la. 1096 01:17:09,581 --> 01:17:11,081 Porque tudo que temos que fazer 1097 01:17:11,682 --> 01:17:14,282 � sacrificar uma pessoa para nos salvar a todos. 1098 01:17:16,483 --> 01:17:17,683 Um volunt�rio. 1099 01:17:18,584 --> 01:17:19,784 Quem poderia ser? 1100 01:17:20,585 --> 01:17:21,885 Quem poderia ser, Kargh? 1101 01:17:22,286 --> 01:17:23,286 Meu sobrinho, Peter? 1102 01:17:24,287 --> 01:17:25,837 Pois, com certeza, eu n�o estou vendo 1103 01:17:25,838 --> 01:17:27,387 nenhum maldito klingon se apresentado. 1104 01:17:27,988 --> 01:17:29,588 � esse o seu desafio? 1105 01:17:30,189 --> 01:17:32,989 Voc� s� est� procurando uma maneira de salvar o seu sobrinho. 1106 01:17:33,490 --> 01:17:34,790 Voc� n�o pode fazer isso, Kirk. 1107 01:17:34,891 --> 01:17:36,091 Eu n�o vou permitir. 1108 01:17:37,992 --> 01:17:39,592 Um casulo repulsor, capit�o. 1109 01:17:39,793 --> 01:17:42,293 Sim. Plasmasitas. 1110 01:17:47,300 --> 01:17:49,400 Aten��o todos. Est�o vendo o que eu estou segurando? 1111 01:17:55,501 --> 01:17:56,801 Mande-os se afastar, Kirk. 1112 01:17:58,402 --> 01:18:00,402 Fiquem todos parados. � uma ordem. 1113 01:18:04,303 --> 01:18:05,603 O que voc� quer, Blodgett? 1114 01:18:06,104 --> 01:18:09,404 A Frota n�o tem coragem de usar isso contra os klingons! 1115 01:18:09,605 --> 01:18:10,805 Eu tenho! 1116 01:18:11,006 --> 01:18:13,006 � s� eu soltar esse bot�o, 1117 01:18:13,007 --> 01:18:16,007 e todos voc�s ter�o sanguessugas rastejando nas suas entranhas. 1118 01:18:16,208 --> 01:18:17,658 Obrigado por finalmente dizer a verdade 1119 01:18:17,659 --> 01:18:19,108 sobre a verdadeira miss�o da Copernicus. 1120 01:18:19,409 --> 01:18:23,109 Kargh, como voc�s reagiriam se soubessem disso desde o princ�pio? 1121 01:18:23,610 --> 01:18:25,410 Voc� ainda tem que perguntar? 1122 01:18:26,011 --> 01:18:28,411 N�s levar�amos suas sanguessugas de volta para voc�s. 1123 01:18:29,312 --> 01:18:31,912 Isso seria um pacto m�tuo de suic�dio. 1124 01:18:32,013 --> 01:18:33,313 Seu filho da puta! 1125 01:18:34,614 --> 01:18:36,014 Voc� matou todas aquelas pessoas. 1126 01:18:36,815 --> 01:18:37,915 Voc� matou Alex! 1127 01:18:37,916 --> 01:18:39,816 Abaixe esse phaser! Isso � uma ordem! 1128 01:18:40,117 --> 01:18:43,617 Atire em mim e o que aconteceu na Copernicus se repetir�. 1129 01:18:45,518 --> 01:18:47,368 Eu estou pronta para sacrificar essa nave, 1130 01:18:47,369 --> 01:18:49,218 se essa for a �nica maneira de det�-lo. 1131 01:18:50,419 --> 01:18:53,219 Peter, a Frota Estelar cuidar� disso. 1132 01:18:53,220 --> 01:18:54,220 Frota Estelar? 1133 01:18:54,821 --> 01:18:57,021 Essa miss�o foi autorizada pela Frota Estelar. 1134 01:18:57,022 --> 01:18:59,022 N�o a Frota que n�s servimos, Peter. 1135 01:18:59,823 --> 01:19:01,423 Afaste-se dele, senhor. 1136 01:19:01,424 --> 01:19:02,624 Alferes Kirk, 1137 01:19:03,125 --> 01:19:06,325 eu n�o vou permitir que voc� des�a ao n�vel desse homem. 1138 01:19:09,426 --> 01:19:12,526 Peter, voc� n�o precisa fazer isso. 1139 01:19:13,527 --> 01:19:15,427 O �dio � a verdadeira doen�a. 1140 01:19:16,128 --> 01:19:18,728 E nenhum de n�s quer a Enterprise infectada com ela, 1141 01:19:18,729 --> 01:19:20,629 tanto quanto n�o a queremos infectada com sanguessugas. 1142 01:19:21,130 --> 01:19:23,230 Isso n�o diz respeito � Enterprise. 1143 01:19:24,031 --> 01:19:25,431 Isso � pelo Alex! 1144 01:19:25,532 --> 01:19:26,432 Tem raz�o. 1145 01:19:27,533 --> 01:19:28,333 � por ele. 1146 01:19:29,734 --> 01:19:31,634 Voc� o conhecia melhor do que qualquer um. 1147 01:19:32,535 --> 01:19:34,235 � isso que ele queria de voc�? 1148 01:19:34,636 --> 01:19:38,336 Assassinato? Matar em seu nome? 1149 01:19:38,737 --> 01:19:39,737 Ele queria... 1150 01:19:41,338 --> 01:19:42,638 ...ele s� queria... 1151 01:19:45,839 --> 01:19:47,039 Peter. 1152 01:19:49,640 --> 01:19:51,340 Eu sei o quanto voc� o amava. 1153 01:20:01,041 --> 01:20:02,041 Eu sinto muito. 1154 01:20:03,642 --> 01:20:05,642 Deus, eu sinto muito. Eu deveria ter dito. 1155 01:20:07,043 --> 01:20:08,743 Eu deveria ter dito antes, 1156 01:20:10,144 --> 01:20:11,944 o quanto eu estou orgulhoso de voc�s dois. 1157 01:20:18,845 --> 01:20:22,945 Maldito seja! Maldito seja! 1158 01:20:23,946 --> 01:20:25,046 Maldito seja! 1159 01:20:26,447 --> 01:20:28,147 Ei, o que voc� est� fazendo? 1160 01:20:38,748 --> 01:20:39,848 Seguran�a. 1161 01:20:41,449 --> 01:20:43,149 Tirem esse bastardo da minha ponte. 1162 01:20:52,450 --> 01:20:53,750 Voc�! 1163 01:21:06,851 --> 01:21:07,651 Capit�o Kirk, 1164 01:21:09,252 --> 01:21:12,252 eu acredito que resolvi o problema dos plasmasitas. 1165 01:21:13,053 --> 01:21:15,053 Transporte-me de volta para a Copernicus. 1166 01:21:15,754 --> 01:21:17,654 Eu me uni a essa miss�o por que 1167 01:21:18,355 --> 01:21:21,055 eu queria resolver o mist�rio dos plasmasitas. 1168 01:21:21,456 --> 01:21:25,756 Eu n�o acredito que tenha sido t�o est�pida. 1169 01:21:28,257 --> 01:21:31,657 Isso termina aqui! Agora! Chega! 1170 01:21:31,658 --> 01:21:33,658 Eu vou impedir tudo isso! 1171 01:21:33,859 --> 01:21:35,959 Mas que droga Yar! N�s podemos salv�-la. 1172 01:21:36,260 --> 01:21:38,260 Para mais algu�m morrer? N�o. 1173 01:21:39,461 --> 01:21:43,111 Alferes Kirk, eu sinto muito pela sua perda. 1174 01:21:43,112 --> 01:21:45,561 Mas essa � minha responsabilidade, n�o sua. 1175 01:21:48,862 --> 01:21:50,462 Os plasmasitas est�o doentes. 1176 01:21:51,363 --> 01:21:52,663 Eu posso cur�-los. 1177 01:21:53,564 --> 01:21:55,364 Eu sou a cura. 1178 01:22:12,765 --> 01:22:13,865 Capit�o Kirk, 1179 01:22:17,066 --> 01:22:18,266 eu tenho uma filha. 1180 01:22:24,567 --> 01:22:25,967 Quando voc� voltar para a Terra, 1181 01:22:27,468 --> 01:22:28,968 voc� contar� tudo a ela? 1182 01:22:28,969 --> 01:22:30,269 N�o esconda nada. 1183 01:22:30,670 --> 01:22:32,170 Eu s� quero uma coisa: 1184 01:22:34,271 --> 01:22:35,671 pe�a a ela para lembrar-se de mim. 1185 01:22:36,972 --> 01:22:40,072 Jenna Natasha Yar. 1186 01:22:50,873 --> 01:22:51,973 Obrigada! 1187 01:23:00,674 --> 01:23:01,674 Scotty, 1188 01:23:02,275 --> 01:23:03,775 uma para transportar para a Copernicus. 1189 01:23:25,176 --> 01:23:27,576 Enterprise, voc�s est�o monitorando? 1190 01:23:27,777 --> 01:23:28,577 N�s estamos assistindo. 1191 01:23:50,278 --> 01:23:51,378 N�o est� doendo. 1192 01:24:05,779 --> 01:24:08,879 N�o est� doendo. N�o est� doendo nem um pouco. 1193 01:25:11,980 --> 01:25:15,280 Essa �...essa � a dan�arina brilhante! 1194 01:25:17,581 --> 01:25:18,981 Eu estou chocado. 1195 01:25:18,982 --> 01:25:19,982 � lindo! 1196 01:25:49,183 --> 01:25:51,083 O Alto Comando n�o acreditar� nisso. 1197 01:25:51,384 --> 01:25:52,684 Estabele�a um curso para casa. 1198 01:25:52,685 --> 01:25:53,885 Sim senhor. 1199 01:26:04,286 --> 01:26:05,186 Fascinante! 1200 01:26:45,000 --> 01:26:46,700 O senhor vai me mandar para a Corte Marcial? 1201 01:26:47,601 --> 01:26:48,101 N�o. 1202 01:26:49,902 --> 01:26:51,002 Por que eu sou o seu sobrinho? 1203 01:26:52,203 --> 01:26:54,803 Peter, eu n�o preciso ser justo. 1204 01:26:55,804 --> 01:26:57,004 Eu preciso ser esperto. 1205 01:26:58,405 --> 01:27:00,005 Voc� cometeu alguns erros. 1206 01:27:00,006 --> 01:27:01,606 Isso n�o � uma raz�o para desistir. 1207 01:27:02,507 --> 01:27:03,807 � uma li��o para se aprender. 1208 01:27:06,508 --> 01:27:07,608 Voc� est� aprendendo, Peter? 1209 01:27:09,609 --> 01:27:11,709 O senhor ir� me transferir da Enterprise? 1210 01:27:15,310 --> 01:27:16,410 O que voc� quer? 1211 01:27:20,511 --> 01:27:21,511 Eu quero ficar. 1212 01:27:23,012 --> 01:27:23,512 Aqui. 1213 01:27:25,213 --> 01:27:26,613 Onde Alex serviu. 1214 01:27:30,814 --> 01:27:31,414 Bom. 1215 01:27:33,515 --> 01:27:34,915 Porque eu quero que voc� fique. 1216 01:27:43,416 --> 01:27:47,016 Antigamente, quando um guerreiro morria em batalha, 1217 01:27:48,317 --> 01:27:51,617 ele era colocado em um barco, com sua espada e seu escudo, 1218 01:27:51,818 --> 01:27:53,518 e ele era imolado em chamas. 1219 01:27:55,819 --> 01:27:57,419 V�o com Deus, companheiros. 1220 01:27:58,520 --> 01:27:59,520 V�o com Deus. 1221 01:28:02,021 --> 01:28:05,021 V� com Deus, Alex Freeman-Kirk. 1222 01:28:06,622 --> 01:28:07,522 V� com Deus. 1223 01:28:10,623 --> 01:28:11,623 E boa viagem. 1224 01:28:14,224 --> 01:28:17,224 V� com Deus. 1225 01:28:20,325 --> 01:28:21,425 Eu o amava. 1226 01:28:23,626 --> 01:28:24,726 Muito! 1227 01:28:26,527 --> 01:28:28,127 E isso est� doendo. 1228 01:28:30,128 --> 01:28:31,228 Est� doendo muito. 1229 01:28:33,629 --> 01:28:34,829 Eu sei, Peter. 1230 01:28:35,530 --> 01:28:36,030 Eu sei. 1231 01:28:53,331 --> 01:28:53,731 Peter. 1232 01:28:55,732 --> 01:28:56,332 Olhe. 1233 01:30:10,833 --> 01:30:14,533 Cavalheiros, o espa�o n�o � a fronteira final. 1234 01:30:16,534 --> 01:30:19,734 A fronteira final � a alma humana. 1235 01:30:20,735 --> 01:30:22,635 O espa�o � onde encontramos o desafio. 1236 01:30:26,736 --> 01:30:28,936 Senhor Chekov, trace um curso. 1237 01:30:28,937 --> 01:30:31,537 Senhor Kyle, tire-nos daqui. 1238 01:30:32,138 --> 01:30:35,138 Tradu��o, revis�o, sincroniza��o e legendagem: URGMA 1239 01:30:36,901 --> 01:30:41,901 Corre��o ortogr�fica e uni�o das legendas para o release: Kilo. 93825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.