Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Homenagem � Primeira Dama de Star Trek
2
00:01:02,801 --> 00:01:03,801
Est�o chegando!
3
00:01:03,802 --> 00:01:05,502
- Energia m�xima aos escudos de estibordo!
- Sim, Sr.
4
00:01:37,203 --> 00:01:38,003
Estabilize!
5
00:01:38,004 --> 00:01:40,704
Pare de rolar como uma
"korova" grande e burra!
6
00:01:50,905 --> 00:01:52,505
Bom trabalho!
7
00:01:52,506 --> 00:01:53,506
Fixando no alvo...
8
00:01:53,507 --> 00:01:54,507
Responda ao fogo!
9
00:01:54,508 --> 00:01:55,508
Fogo!
10
00:02:10,409 --> 00:02:11,409
Scotty?
11
00:02:11,410 --> 00:02:14,710
Poderia ter sido pior. Mas posso
dar-lhe mais energia se precisar.
12
00:02:14,711 --> 00:02:16,011
Spock, informe.
13
00:02:16,112 --> 00:02:20,112
Nossos dois �ltimos disparos causaram
s�rios danos ao seu casco principal.
14
00:02:20,113 --> 00:02:23,213
Eles avaliaram suas avarias e est�o
se pondo al�m do alcance dos fasers.
15
00:02:28,814 --> 00:02:32,214
Nunca mais chame minha nave
de "alce grande e burro".
16
00:02:33,615 --> 00:02:35,615
Alce n�o. Vaca.
17
00:02:38,116 --> 00:02:40,016
Voc�s cometeram um grande erro.
18
00:02:40,217 --> 00:02:43,417
E isso ter� consequ�ncias. Eu prometo.
19
00:02:54,118 --> 00:02:58,118
Espa�o...a fronteira final.
20
00:03:03,119 --> 00:03:06,619
Estas s�o as novas jornadas
da nave estelar Enterprise.
21
00:03:07,020 --> 00:03:11,020
Sua miss�o de cinco anos:
explorando novos e estranhos mundos...
22
00:03:11,621 --> 00:03:14,221
...encontrar novas formas de
vida e novas civiliza��es...
23
00:03:15,622 --> 00:03:18,522
...indo audaciosamente
onde ningu�m jamais esteve.
24
00:03:54,523 --> 00:03:56,523
"SANGUE E FOGO"
25
00:03:58,029 --> 00:04:00,829
USS Enterprise, di�rio do capit�o.
26
00:04:02,325 --> 00:04:06,325
Meu sobrinho, Peter, foi designado
como alferes para a Enterprise.
27
00:04:08,426 --> 00:04:10,926
Esse "incidente" com
os klingons me preocupa.
28
00:04:11,827 --> 00:04:13,927
A que tipo de perigos
eu estou lhe expondo?
29
00:04:17,828 --> 00:04:21,828
N�o tenho visto Peter h�
muitos anos. Eu mal o conhe�o.
30
00:04:23,129 --> 00:04:26,129
Como o fa�o entender
que isso n�o � um jogo?
31
00:04:30,030 --> 00:04:31,730
Por ali.
32
00:04:32,331 --> 00:04:33,631
Espere ali.
33
00:04:35,132 --> 00:04:39,032
Freeman! Tire-o dai!
Temos feridos mais graves!
34
00:04:39,033 --> 00:04:40,033
Eu estou bem.
35
00:04:40,434 --> 00:04:42,534
� para hoje, Freeman!
36
00:04:43,235 --> 00:04:44,635
Est� bem, pode ir.
37
00:04:50,136 --> 00:04:54,136
D�-me o esc�ner. Ele pode
ter uma hemorragia interna.
38
00:04:56,837 --> 00:04:59,037
Sim � Peter Kirk, mas n�s o trataremos
39
00:04:59,038 --> 00:05:01,237
como a qualquer outro,
est� me entendendo?
40
00:05:02,538 --> 00:05:04,038
Sim, Sr.
41
00:05:04,239 --> 00:05:06,539
Fontana, v� cuidar de algu�m.
42
00:05:07,940 --> 00:05:11,940
Freeman, n�o fique parado a� como uma
est�tua. V� ajud�-la, eu cuido dele.
43
00:05:26,341 --> 00:05:27,341
Capit�o...
44
00:05:27,342 --> 00:05:29,142
� uma chamada de socorro, Sr.
45
00:05:29,443 --> 00:05:31,643
� da Copernicus. Uma nave cient�fica.
46
00:05:32,544 --> 00:05:35,844
N�o estamos em condi��es de
ajudar. Quem mais est� no quadrante?
47
00:05:35,845 --> 00:05:38,145
N�o h� outras naves da Frota por aqui.
48
00:05:38,146 --> 00:05:40,746
Estamos s� h� dez horas
de dist�ncia em dobra 2.
49
00:05:40,947 --> 00:05:42,147
E a nave klingon?
50
00:05:42,148 --> 00:05:43,548
N�o � uma amea�a imediata.
51
00:05:43,549 --> 00:05:44,949
N�s tamb�m n�o somos.
52
00:05:44,950 --> 00:05:46,650
Informe ao Comando que
ajudaremos como pudermos.
53
00:05:46,651 --> 00:05:48,351
Sr. Chekov, trace o curso.
54
00:05:48,752 --> 00:05:50,752
Sr. Scotty, que velocidade
voc� pode me dar?
55
00:05:50,753 --> 00:05:54,053
Capit�o, temos um costado
avariado, n�o posso...
56
00:05:54,054 --> 00:05:56,054
Sr. Scotty, eu preciso
de velocidade dobra 4.
57
00:05:56,455 --> 00:05:59,955
Posso lhe dar dobra 2 e nada mais.
58
00:06:00,456 --> 00:06:04,356
Entendido. Sr. Chekov,
velocidade dobra 2.
59
00:06:17,757 --> 00:06:19,457
Di�rio de bordo, suplemento.
60
00:06:19,758 --> 00:06:22,058
Ainda estamos a v�rias
horas da Copernicus.
61
00:06:22,659 --> 00:06:24,759
Seu sinal de socorro
continua a se repetir.
62
00:06:27,860 --> 00:06:30,760
Ordenei ao Sr. Spock que preparasse
uma equipe de resgate para a miss�o.
63
00:06:35,261 --> 00:06:36,661
N�o, ele n�o.
64
00:06:36,962 --> 00:06:38,962
Coloque Freeman em seu lugar.
Ele � um oficial m�dico.
65
00:06:40,863 --> 00:06:44,863
Capit�o, � poss�vel que o Sr.
esteja sendo...superprotetor?
66
00:06:45,964 --> 00:06:47,164
Ele n�o ir�.
67
00:06:58,165 --> 00:07:02,165
Esse fanfarr�o, teimoso, est�pido filho
da puta! Se n�o fosse meu tio, eu...
68
00:07:04,066 --> 00:07:05,766
Voc� parece chateado.
69
00:07:05,967 --> 00:07:07,567
Ele me tirou da equipe de resgate!
70
00:07:08,168 --> 00:07:09,568
Voc� est� levando
isso como algo pessoal.
71
00:07:09,669 --> 00:07:12,069
� claro que estou! Ele
fez isso ser pessoal!
72
00:07:13,070 --> 00:07:14,870
Tem medo de que eu volte
a cair da bicicleta.
73
00:07:16,971 --> 00:07:19,571
Voc� espera muito dele.
Ele � apenas...um humano.
74
00:07:19,672 --> 00:07:22,072
Ele n�o � humano! Ele � James T. Kirk.
75
00:07:22,373 --> 00:07:24,073
E voc� quer ser como ele.
76
00:07:24,174 --> 00:07:25,974
Voc� � sobrinho dele.
77
00:07:28,075 --> 00:07:29,475
Eu estou de servi�o agora.
78
00:07:30,976 --> 00:07:32,576
Voc� est� no meu caminho.
79
00:07:32,777 --> 00:07:34,177
Certo.
80
00:07:34,778 --> 00:07:35,778
Divirta-se.
81
00:07:45,279 --> 00:07:47,079
Divertir?
82
00:08:01,180 --> 00:08:02,480
Adivinha quem �...
83
00:08:03,181 --> 00:08:05,781
Hummm...Sr. Sulu.
84
00:08:06,082 --> 00:08:07,382
Voc� queria...
85
00:08:19,283 --> 00:08:22,283
Eu j� soube. Sinto muito.
86
00:08:22,884 --> 00:08:24,484
Eu sei o quanto voc� queria ir.
87
00:08:27,585 --> 00:08:29,685
Haver� outras oportunidades.
88
00:08:38,086 --> 00:08:39,586
Ai! Cuidado com o ferimento.
89
00:08:39,787 --> 00:08:41,187
- Ainda doe?
- Sim.
90
00:08:41,188 --> 00:08:43,288
Deixe-me ver.
91
00:08:55,089 --> 00:08:56,589
Cuidado!
92
00:09:06,790 --> 00:09:08,790
Bom. Poderia ser pior.
93
00:09:11,091 --> 00:09:12,491
Como assim, ser pior?
94
00:09:12,992 --> 00:09:14,792
Voc� queria era tirar minha camiseta.
95
00:09:14,893 --> 00:09:15,392
E outras coisas...
96
00:09:15,492 --> 00:09:17,992
Voc� faz tudo parecer certo.
97
00:09:18,458 --> 00:09:19,258
N�o desta vez.
98
00:09:21,094 --> 00:09:22,094
O que?
99
00:09:23,095 --> 00:09:24,795
Eles me inclu�ram na equipe de resgate.
100
00:09:25,996 --> 00:09:28,196
- N�o!
- Sim.
101
00:09:29,897 --> 00:09:31,997
Voc� acha que ele sabe? Sobre n�s?
102
00:09:32,698 --> 00:09:34,898
- N�o vejo como.
- Deve saber.
103
00:09:37,399 --> 00:09:40,599
Vai ver ele acha que estou aqui
para servir sob o seu comando.
104
00:09:43,200 --> 00:09:44,600
Isso � t�o...
105
00:09:48,701 --> 00:09:51,001
Estou aqui por sua causa.
106
00:09:53,235 --> 00:09:55,335
E s� por voc�.
107
00:10:03,715 --> 00:10:05,315
J� sei.
108
00:10:10,475 --> 00:10:12,375
Quer casar comigo?
109
00:10:13,604 --> 00:10:16,839
Quantas vezes voc� vai me
perguntar? J� disse que sim.
110
00:10:16,939 --> 00:10:18,739
N�o. Aqui.
111
00:10:20,691 --> 00:10:22,491
Na Enterprise.
112
00:10:22,902 --> 00:10:24,402
Vou pedir para que ele o fa�a.
113
00:10:26,973 --> 00:10:28,273
Diga sim.
114
00:10:32,318 --> 00:10:33,618
Claro que sim.
115
00:10:35,238 --> 00:10:37,638
Voc� o conhece melhor do que eu.
O que voc� acha que ele vai dizer?
116
00:10:38,502 --> 00:10:41,002
Eu realmente n�o o conhe�o.
117
00:10:41,150 --> 00:10:44,050
Vamos faz�-lo quando acabar
o resgate da Copernicus.
118
00:10:44,390 --> 00:10:46,590
Quem me dera n�o tivesse que ir...
119
00:10:49,083 --> 00:10:50,583
Eu quero que voc� v�.
120
00:10:52,546 --> 00:10:55,046
Voc� tem que ser valente por n�s dois.
121
00:10:57,842 --> 00:10:59,942
Eu j� te falei hoje...
122
00:11:00,459 --> 00:11:02,659
...o quanto te amo...
123
00:11:03,219 --> 00:11:05,219
...Peter Kirk?
124
00:11:07,003 --> 00:11:08,603
Eu tamb�m te amo...
125
00:11:09,106 --> 00:11:12,406
...Alex...Freeman...Kirk.
126
00:11:46,264 --> 00:11:48,445
Uma gigante vermelha e
uma an� azul fazendo par.
127
00:11:48,545 --> 00:11:50,145
S�o lindas, Sr. Spock.
128
00:11:50,511 --> 00:11:54,311
Os pares de estrelas s�o muito mais
interessantes como fen�meno cient�fico.
129
00:11:54,726 --> 00:11:58,726
A gigante vermelha se chama Lear. Por
causa do Rei Lear. A an� azul � a Yago.
130
00:12:00,022 --> 00:12:04,022
Algu�m n�o conhecia bem a Shakespeare.
Um russo nunca cometeria esse erro.
131
00:12:04,343 --> 00:12:05,803
� uma met�fora, Sr. Chekov.
132
00:12:05,903 --> 00:12:10,903
A gigante vermelha � uma estrela muito
velha. A an� azul est� puxando fogo.
133
00:12:11,343 --> 00:12:13,743
Levar� milhares de s�culos, eu acredito.
134
00:12:14,199 --> 00:12:16,116
Ainda assim � uma vis�o espetacular.
135
00:12:16,216 --> 00:12:18,016
Sr. Chekov, localize a Copernicus.
136
00:12:20,383 --> 00:12:21,483
A� est�o.
137
00:12:29,168 --> 00:12:30,768
Isso n�o pode estar certo...
138
00:12:31,128 --> 00:12:35,128
Capit�o, essa �rbita os levar� � coroa
da estrela. Eles se desintegrar�o.
139
00:12:37,751 --> 00:12:38,705
Quanto tempo?
140
00:12:38,805 --> 00:12:40,005
Dezoito horas.
141
00:12:40,577 --> 00:12:43,581
Que tipo de idiota colocaria sua nave em
uma �rbita que a levar� � destrui��o?
142
00:12:43,681 --> 00:12:46,781
Quem sabe dev�ssemos perguntar que
circunst�ncias o obrigaram a fazer isso.
143
00:12:47,482 --> 00:12:48,982
Sinais de vida, Sr. Spock?
144
00:12:54,713 --> 00:12:58,313
Indeterminado. H� muita interfer�ncia
para se obter uma leitura clara.
145
00:12:58,674 --> 00:12:59,774
Ten. Uhura?
146
00:13:00,011 --> 00:13:01,964
Ainda sem resposta. capit�o. Nada.
147
00:13:02,064 --> 00:13:04,764
Continue tentando. Sr.
Chekov, leve-nos pra l�.
148
00:13:04,857 --> 00:13:07,057
Ponha-nos em sua �rbita. Coloque-nos
ao alcance do tele transporte.
149
00:13:11,688 --> 00:13:14,088
O que diabos est�
acontecendo com essa nave?
150
00:13:40,529 --> 00:13:43,229
Di�rio de bordo, data estelar 6429.2
151
00:13:43,832 --> 00:13:47,832
Alcan�amos a �rbita da Copernicus,
mas n�o detectamos sinais de vida.
152
00:13:49,121 --> 00:13:53,121
O Sr. Scott confirmou que n�o temos
energia para reboca-la para fora do perigo.
153
00:13:54,017 --> 00:13:57,317
Antes que esse dia acabe, a Copernicus
n�o ser� mais que uma lembran�a.
154
00:13:58,176 --> 00:14:00,036
A equipe de resgate
procurar� por sobreviventes e
155
00:14:00,136 --> 00:14:02,235
recuperar� o seu di�rio o
mais rapidamente poss�vel.
156
00:14:04,232 --> 00:14:08,232
...e n�o tente ser her�i. N�s j�
temos muitos her�is nesta nave.
157
00:14:09,265 --> 00:14:10,665
Sim, Sr.
158
00:14:15,304 --> 00:14:17,004
N�s estamos arriscando muito, Spock.
159
00:14:17,072 --> 00:14:19,272
Com as nossas baixas e
o danos na Enterprise,
160
00:14:19,617 --> 00:14:21,245
se os klingons nos atacarem de novo...
161
00:14:21,345 --> 00:14:25,345
� um risco que temos que correr, capit�o.
A Copernicus se destruir� em doze horas.
162
00:14:25,433 --> 00:14:26,633
Capit�o Kirk?
163
00:14:27,090 --> 00:14:27,595
Peter.
164
00:14:27,695 --> 00:14:29,195
Alferes Kirk, Sr.
165
00:14:31,072 --> 00:14:32,672
Alferes...Kirk?
166
00:14:32,944 --> 00:14:34,144
Permiss�o para falar?
167
00:14:35,440 --> 00:14:38,540
O Sr. me deixou fora da miss�o de
resgate. Posso perguntar por qu�?
168
00:14:38,840 --> 00:14:40,140
Foi a decis�o mais adequada.
169
00:14:40,831 --> 00:14:43,531
O que tem de "adequada", Sr.?
170
00:14:43,743 --> 00:14:46,123
- Peter, est� n�o �...
- Alferes Kirk.
171
00:14:46,223 --> 00:14:48,508
Alferes Kirk.
172
00:14:48,608 --> 00:14:52,608
Sr. Pode dizer que foi uma decis�o
adequada. E eu acreditarei no Sr.
173
00:14:53,800 --> 00:14:55,850
Mas, e quanto ao restante da tripula��o?
174
00:14:55,895 --> 00:14:57,944
Eu fui t�o bem treinado
quanto qualquer um.
175
00:14:58,023 --> 00:15:00,051
Se n�o quer me incluir
em uma miss�o de resgate,
176
00:15:00,151 --> 00:15:02,300
eles n�o pensar�o que
o Sr. quer me proteger?
177
00:15:02,823 --> 00:15:06,023
E se a tripula��o come�ar a pensar
isso, n�o poderei servir aqui.
178
00:15:07,064 --> 00:15:08,664
Terei que pedir transfer�ncia.
179
00:15:10,688 --> 00:15:12,288
E tamb�m o meu marido.
180
00:15:13,983 --> 00:15:15,083
Marido?
181
00:15:15,743 --> 00:15:16,543
Sim.
182
00:15:17,463 --> 00:15:19,163
Se o Sr. puder nos casar.
183
00:15:20,025 --> 00:15:23,625
O tenente Alex Freeman. Oficial m�dico.
184
00:15:25,616 --> 00:15:26,716
Cas�-los?
185
00:15:27,448 --> 00:15:29,048
Depois desta miss�o, Sr.
186
00:15:31,144 --> 00:15:32,544
Entendo.
187
00:15:35,201 --> 00:15:36,805
Falaremos...sobre isso...
188
00:15:36,905 --> 00:15:38,485
...depois da miss�o.
189
00:15:38,585 --> 00:15:42,085
Quero dizer, sobre escolher
uma data...para o casamento.
190
00:15:43,544 --> 00:15:44,744
Obrigado, Sr.
191
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
E eu acho que devo...dar os parab�ns.
192
00:15:50,089 --> 00:15:51,254
N�o acha, alferes?
193
00:15:51,354 --> 00:15:52,154
Sim, Sr.
194
00:15:53,170 --> 00:15:54,670
Obrigado, Sr.
195
00:15:56,243 --> 00:15:57,143
Alferes...
196
00:15:58,811 --> 00:16:00,611
Gostaria de se incorporar
� equipe de resgate?
197
00:16:02,203 --> 00:16:04,703
Sim, Sr. Muito, Sr.
198
00:16:04,746 --> 00:16:05,946
V� pegar seu equipamento.
199
00:16:12,163 --> 00:16:15,647
Spock, eu sou... o �nico que n�o sabia?
200
00:16:15,747 --> 00:16:19,547
Acredito que...o Sr. Scott tem estado
muito ocupado para se dar conta disso.
201
00:16:23,738 --> 00:16:24,938
Obrigado, Spock.
202
00:16:35,608 --> 00:16:38,092
Trinta segundos para
alcan�ar a melhor posi��o.
203
00:16:38,192 --> 00:16:43,392
Procurando por um local
seguro para transporta-los.
204
00:16:45,553 --> 00:16:48,453
Recebendo uma forte interfer�ncia
desde o compartimento de carga.
205
00:16:49,824 --> 00:16:53,724
Interessante. � uma s�rie de
campos repulsores conc�ntricos.
206
00:16:54,097 --> 00:16:56,297
Campos repulsores? Com essa for�a devem
207
00:16:56,769 --> 00:16:58,741
estar usando toda a
energia que sobrou na nave.
208
00:16:58,841 --> 00:17:00,641
Ao que parece, tentam
conter algo muito grande.
209
00:17:01,401 --> 00:17:03,101
Seria uma suposi��o l�gica.
210
00:17:13,913 --> 00:17:15,413
Ele disse que sim.
211
00:17:18,944 --> 00:17:20,644
Voc� me deve vinte.
212
00:17:22,152 --> 00:17:24,202
Voc�s ter�o que trabalhar
r�pido, Spock. Esse sinal
213
00:17:24,832 --> 00:17:26,199
� como uma baliza. Se
os klingons o captarem...
214
00:17:26,299 --> 00:17:27,599
Estou certo de que j� o fizeram.
215
00:17:28,402 --> 00:17:31,402
Teremos que nos mover r�pido.
Ten. Rand, venha comigo.
216
00:17:36,493 --> 00:17:39,143
Rand, Hodel, suas
prioridades. Recuperem o di�rio
217
00:17:39,533 --> 00:17:41,409
da Copernicus. Desliguem
esse sinal de socorro.
218
00:17:41,509 --> 00:17:45,509
Freeman, De Salle, busquem por
sobreviventes. Alferes, fique comigo.
219
00:17:46,581 --> 00:17:47,981
Sr. Spock...
220
00:17:48,437 --> 00:17:49,637
...tenha cuidado.
221
00:17:49,869 --> 00:17:50,869
� claro, capit�o.
222
00:17:51,885 --> 00:17:53,085
Energizar.
223
00:18:04,109 --> 00:18:07,305
Meu sobrinho...em uma
equipe de seguran�a.
224
00:18:07,405 --> 00:18:11,305
Relaxe, Jim. N�s j� n�o pintamos
mais alvos em suas camisas vermelhas.
225
00:18:52,317 --> 00:18:53,617
O que � aquilo?
226
00:19:04,021 --> 00:19:05,521
Fa�a isso de novo.
227
00:19:15,148 --> 00:19:16,248
Ond�culas.
228
00:19:17,028 --> 00:19:18,889
Um fen�meno que
demonstra as caracter�sticas
229
00:19:18,989 --> 00:19:21,638
dos dois estados. Onda e part�cula.
230
00:19:22,269 --> 00:19:24,969
Isso quer dizer que ele n�o sabe
o que quer ser quando crescer?
231
00:19:25,845 --> 00:19:28,545
Tenente, as part�culas n�o t�m mente.
232
00:19:32,797 --> 00:19:34,449
Ei! Isso faz c�cegas!
233
00:19:34,549 --> 00:19:35,749
Sr. Freeman...
234
00:19:50,069 --> 00:19:51,469
Desculpe, Sr.
235
00:19:53,125 --> 00:19:56,325
As propriedades das ond�culas
mudam constantemente.
236
00:19:56,877 --> 00:19:59,793
Por isso as leituras do
seu tricorder s�o confusas.
237
00:19:59,893 --> 00:20:03,893
Precisaremos de um desconstrutor
magn�tico para isolar esses sinais.
238
00:20:05,493 --> 00:20:06,793
Sr. Spock...
239
00:20:29,126 --> 00:20:29,926
A ponte.
240
00:20:30,047 --> 00:20:32,647
Est� lacrado. Soldado.
241
00:20:34,766 --> 00:20:37,166
Capit�o...est� recebendo isso?
242
00:20:37,590 --> 00:20:38,890
Estamos, Spock.
243
00:20:41,494 --> 00:20:44,294
Precisaremos usar o acesso manual.
244
00:20:47,414 --> 00:20:48,914
Tenente...
245
00:20:49,014 --> 00:20:51,414
...solicite ao Comando da Frota
uma revis�o de um C�digo Nove.
246
00:20:51,958 --> 00:20:53,158
Entendido.
247
00:22:13,055 --> 00:22:15,155
Ele enviou a chamada de socorro.
248
00:22:16,359 --> 00:22:17,959
Sr. Freeman?
249
00:22:18,271 --> 00:22:21,371
Sr., n�o h� sangue no corpo
deste homem. Nenhuma gota.
250
00:22:22,998 --> 00:22:24,598
Sr. Spock...
251
00:22:34,607 --> 00:22:36,807
Isso s�o marcas de fasers, Sr. Spock.
252
00:22:37,078 --> 00:22:38,078
Obviamente.
253
00:22:38,398 --> 00:22:42,398
Senhores, ao trabalho. Sr. Hodel,
Ten. Rand...o di�rio, o sinal.
254
00:22:50,902 --> 00:22:52,102
Sr. Spock...
255
00:22:54,574 --> 00:22:56,674
Este console foi destru�do.
256
00:23:05,839 --> 00:23:07,539
Este tamb�m, Sr. Spock.
257
00:23:16,830 --> 00:23:19,930
Sr. Spock, toda a
maldita ponte est� assim.
258
00:23:31,174 --> 00:23:35,074
Capit�o. estou captando algum tipo
de movimento dentro da Copernicus.
259
00:23:35,759 --> 00:23:37,259
Sinais de vida. Eu acho.
260
00:23:38,814 --> 00:23:39,814
Localiza��o?
261
00:23:40,166 --> 00:23:42,366
� muito estranho. N�o
consigo focaliza-los.
262
00:23:43,310 --> 00:23:46,610
Mas parecem se dirigir...at� a ponte.
263
00:23:46,742 --> 00:23:47,942
Spock, voc� ouviu isso?
264
00:23:49,110 --> 00:23:50,410
Recebido.
265
00:23:51,287 --> 00:23:52,787
Estou captando algo...
266
00:23:55,958 --> 00:23:59,958
Estou recebendo tamb�m.
Est� mais forte. Vem...
267
00:24:07,702 --> 00:24:09,602
Chegaram tarde demais!
268
00:24:10,030 --> 00:24:11,330
Voc�s est�o todos mortos!
269
00:24:11,870 --> 00:24:14,070
Todo est�o mortos! Voc�s ver�o.
270
00:24:15,510 --> 00:24:18,115
Voc�s ser�o os pr�ximos! Todos voc�s!
271
00:24:18,215 --> 00:24:19,315
Voc�s ser�o os pr�ximos!
272
00:24:19,343 --> 00:24:21,943
- Qual � o seu nome, tripulante?
- Ahrens.
273
00:24:24,982 --> 00:24:27,082
- O que voc� est� fazendo?
- Isso o ajudar� com a dor.
274
00:24:27,662 --> 00:24:29,462
Oh, Deus, n�o!
275
00:24:30,262 --> 00:24:32,062
O que voc� fez?
276
00:24:32,438 --> 00:24:33,738
Est� acontecendo!
277
00:24:34,654 --> 00:24:35,954
- Mate-me!
- Enterprise...
278
00:24:36,160 --> 00:24:37,227
Por favor, mate-me!
279
00:24:37,327 --> 00:24:38,727
Encontramos a forma de vida.
280
00:24:38,759 --> 00:24:40,359
- � um tripulante ferido.
- N�o! N�o � isso o que eu estou lendo!
281
00:24:40,717 --> 00:24:43,034
Seja o que for, ainda
est� se movendo at� voc�s.
282
00:24:43,134 --> 00:24:44,234
Maldita seja!
283
00:25:24,191 --> 00:25:25,991
Enterprise, voc�s viram o que aconteceu?
284
00:25:26,454 --> 00:25:27,654
Enterprise, responda.
285
00:25:29,430 --> 00:25:31,030
Enterprise, responda.
286
00:25:31,486 --> 00:25:32,986
N�s vimos tudo.
287
00:25:33,222 --> 00:25:37,222
Capit�o, temos que presumir que
toda a nave est� contaminada.
288
00:25:39,191 --> 00:25:42,378
Senhores, op��es.
289
00:25:42,478 --> 00:25:45,978
Scotty...que tal o
bio-filtro do tele transporte?
290
00:25:47,022 --> 00:25:48,972
Ele n�o deixar� que
se forme a part�cula,
291
00:25:49,086 --> 00:25:51,035
mas sem d�vida replicar�
o componente da onda.
292
00:25:51,366 --> 00:25:53,419
E isso ser� o suficiente.
N�s o traremos para c�.
293
00:25:53,519 --> 00:25:55,069
Podemos transport�-los a uma sala de
294
00:25:55,199 --> 00:25:56,748
isolamento, dentro de
um campo de repuls�o?
295
00:25:57,055 --> 00:25:59,255
Se fosse suficientemente
potente...talvez. Mas
296
00:25:59,566 --> 00:26:01,394
um �nico campo de repuls�o
n�o seria o bastante.
297
00:26:01,494 --> 00:26:04,694
Precisar�amos pelo menos de...seis
ou sete campos conc�ntricos.
298
00:26:04,718 --> 00:26:07,168
E ainda assim, n�o posso
garantir a integridade
299
00:26:07,791 --> 00:26:10,051
do campo. N�o em
nossas condi��es atuais.
300
00:26:10,151 --> 00:26:13,351
Capit�o, a equipe de resgate
n�o se transportar� de volta.
301
00:26:13,782 --> 00:26:17,282
N�o podemos arriscar contaminar
a Enterprise. O Sr. concorda?
302
00:26:18,382 --> 00:26:22,282
Sim, Spock. A seguran�a da
Enterprise vem em primeiro lugar.
303
00:26:23,423 --> 00:26:26,123
Spock, eu preciso do di�rio
dessa nave. Encontre-o.
304
00:26:27,272 --> 00:26:28,972
Entendido. Spock desliga.
305
00:26:32,046 --> 00:26:36,046
- Jim, temos que nos falar.
- No turbo elevador.
306
00:26:42,559 --> 00:26:44,259
Fale.
307
00:26:44,342 --> 00:26:47,442
- Jim...
- Magro, estamos pensando a mesma coisa?
308
00:26:47,558 --> 00:26:50,958
Plasm�citos. Malditas sanguessugas.
309
00:26:51,342 --> 00:26:52,442
Sanguessugas regulanas.
310
00:26:52,646 --> 00:26:55,746
O sistema regulano foi posto em
quarentena absoluta por v�rios s�culos.
311
00:26:55,919 --> 00:26:57,519
Ent�o como dem�nios
isso pode ter acontecido?
312
00:26:57,535 --> 00:26:59,335
A Copernicus deve ter
violado essa quarentena.
313
00:26:59,862 --> 00:27:01,826
E as sanguessugas a destru�ram.
314
00:27:01,926 --> 00:27:04,726
Magro, voc� tem que
encontrar uma resposta.
315
00:27:05,734 --> 00:27:08,934
Eu sei, eu sei. Voc� �
um m�dico, n�o um mago.
316
00:27:09,854 --> 00:27:12,754
Encontre algo...qualquer coisa.
317
00:28:20,377 --> 00:28:22,477
Deveria haver um tubo
Jefferies bem aqui.
318
00:28:23,656 --> 00:28:25,856
Odeio esses modelos sem padr�o.
319
00:28:25,992 --> 00:28:27,292
Tem que ter um acesso.
320
00:28:43,296 --> 00:28:44,396
Aqui.
321
00:28:44,496 --> 00:28:47,396
Esse deve servir. Vamos abri-lo.
322
00:28:55,616 --> 00:28:57,016
Pegue.
323
00:29:03,065 --> 00:29:06,765
Isso pode piorar. Quem dera voc�
tivesse ficado na Enterprise.
324
00:29:07,420 --> 00:29:08,679
Voc� fala como meu tio.
325
00:29:08,779 --> 00:29:10,379
N�o me insulte.
326
00:29:12,010 --> 00:29:13,510
Hei, o que ele disse?
327
00:29:14,011 --> 00:29:15,211
Ele disse...
328
00:29:16,012 --> 00:29:19,312
"Marido?". "Casa-los?"
329
00:29:19,613 --> 00:29:23,013
"Falaremos disso...depois da miss�o."
330
00:29:23,214 --> 00:29:27,014
"E decidir sobre a
data...para o casamento."
331
00:29:28,115 --> 00:29:32,115
Voc� tem um tio capit�o. Em que
tipo de fam�lia estou me metendo?
332
00:29:32,616 --> 00:29:35,216
Teimosa, cabe�uda, arrogante...
333
00:29:35,317 --> 00:29:37,417
E incrivelmente eficaz
quando � necess�rio.
334
00:29:38,118 --> 00:29:39,818
Sim.
335
00:29:43,119 --> 00:29:44,519
E a sua fam�lia?
336
00:29:46,020 --> 00:29:47,520
S�o muito chatos.
337
00:29:50,021 --> 00:29:57,021
Eu j� te disse. Quero dizer, todos na
minha fam�lia somos...muito parecidos.
338
00:30:01,022 --> 00:30:02,322
Eles v�o gostar de mim?
339
00:30:03,123 --> 00:30:06,523
Sim... s� que...
340
00:30:07,624 --> 00:30:08,724
- ...eles s�o...
- Legal. Eu consegui.
341
00:30:09,725 --> 00:30:11,025
Vamos abri-la.
342
00:30:23,526 --> 00:30:24,926
�, isso vai servir.
343
00:30:28,627 --> 00:30:30,227
Kirk a Spock.
344
00:30:31,228 --> 00:30:33,028
Alferes Kirk ao comandante Spock.
345
00:30:33,329 --> 00:30:34,529
Encontramos algo, Sr.
346
00:30:34,730 --> 00:30:36,630
Informe a Hodel imediatamente.
347
00:30:36,731 --> 00:30:38,531
Recebido. Kirk desliga.
348
00:30:38,632 --> 00:30:39,932
Eu vou.
349
00:31:00,133 --> 00:31:04,133
...e, al�m disso, os dep�sitos de
energia est�o apenas se aguentando.
350
00:31:04,834 --> 00:31:07,634
Esta nave recebeu uma boa co�a
desses filhos de uma cachorra klingon!
351
00:31:07,635 --> 00:31:09,985
Assim como a tripula��o. Sabia que
352
00:31:09,986 --> 00:31:12,335
alguns de n�s n�o
dormimos ha tr�s turnos?
353
00:31:12,436 --> 00:31:14,536
Dormir? N�o sei o que � isso.
354
00:31:14,737 --> 00:31:17,587
Isso � um velho conto espacial, como as
355
00:31:17,588 --> 00:31:20,437
dan�arinas brilhantes ou
klingons de bons cora��es.
356
00:31:20,638 --> 00:31:22,738
N�o. Eu me lembro do que � dormir.
357
00:31:23,039 --> 00:31:26,639
Eu fiz isso uma vez. Voc� deita
e n�o faz nada por seis horas.
358
00:31:26,640 --> 00:31:28,140
� maravilhoso.
359
00:31:30,241 --> 00:31:31,941
O que � uma dan�arina brilhante?
360
00:31:32,042 --> 00:31:35,192
� como uma mariposa
espacial. D� boa sorte. Se
361
00:31:35,193 --> 00:31:38,342
voc� for puro de cora��o,
ela dan�a com a sua nave.
362
00:31:38,643 --> 00:31:41,643
Bem, ent�o n�o h� com que se
preocupar. Eu sou puro de cora��o.
363
00:31:42,244 --> 00:31:43,444
Sou russo.
364
00:31:44,345 --> 00:31:47,945
Se voc� encontrar algu�m que tenha
visto uma dan�arina brilhante...
365
00:31:48,146 --> 00:31:49,546
...descubra o que ele bebeu...
366
00:31:49,647 --> 00:31:51,147
...e me compre uma garrafa.
367
00:31:56,048 --> 00:31:57,648
Senhores...Ten. Uhura...
368
00:31:58,549 --> 00:32:02,549
Capit�o, eu rastreei a rota da
Copernicus. Ela veio do sistema Regulano.
369
00:32:03,450 --> 00:32:06,850
Obrigado, Sr. Chekov. N�s j�
o sab�amos. Prestem aten��o.
370
00:32:07,351 --> 00:32:11,351
Capit�o Kirk, recebemos
seu relat�rio e nossa
371
00:32:11,352 --> 00:32:15,351
an�lise confirma que suas
conclus�es s�o corretas.
372
00:32:15,552 --> 00:32:17,702
Com a recep��o desta
transmiss�o, voc� est� autorizado
373
00:32:17,703 --> 00:32:19,852
a implementar um
procedimento de C�digo Nove.
374
00:32:20,053 --> 00:32:23,953
Obedecer� a esta ordem
sem demora e sem perguntas.
375
00:32:24,054 --> 00:32:28,054
N�o dever� mudar nada dos requerimentos
da diretiva de um C�digo Nove.
376
00:32:29,155 --> 00:32:32,355
Jim, eu gostaria
que...houvesse outra sa�da.
377
00:32:32,556 --> 00:32:36,056
Voc� e sua tripula��o t�m
minhas mais sinceras condol�ncias.
378
00:32:37,257 --> 00:32:39,357
Almirante Keagan desliga.
379
00:32:42,158 --> 00:32:44,158
O que � um procedimento de C�digo Nove?
380
00:32:44,759 --> 00:32:47,659
O Comando da Frota Estelar nos
ordena destruir � Copernicus.
381
00:32:58,560 --> 00:33:00,060
Plasm�citos.
382
00:33:00,361 --> 00:33:04,361
Infectam o corpo e se
transformam em sanguessugas.
383
00:33:04,662 --> 00:33:05,962
O resgate � imposs�vel.
384
00:33:06,263 --> 00:33:10,263
- Dr. McCoy!
- Scotty, eu j� n�o tenho mais milagres.
385
00:33:11,164 --> 00:33:14,964
Sr. Chekov, prepare-se para colocar a
Enterprise fora do alcance da explos�o.
386
00:33:15,065 --> 00:33:17,065
Arme os fasers e os torpedos fot�nicos.
387
00:33:17,266 --> 00:33:20,066
Sr. Scott, necessito toda a
energia dispon�vel para os escudos.
388
00:33:20,267 --> 00:33:23,167
Quando o Sr. Spock enviar
o di�rio da Copernicus,
389
00:33:23,168 --> 00:33:26,067
receberemos as �ltimas
mensagens da equipe de resgate.
390
00:33:26,268 --> 00:33:28,468
Quando tiverem terminado
isso, todos voc�s
391
00:33:28,469 --> 00:33:30,668
permanecer�o afastados de suas esta��es.
392
00:33:31,169 --> 00:33:34,069
Eu pessoalmente
executarei o C�digo Nove.
393
00:33:34,270 --> 00:33:37,370
Capit�o, n�o � necess�rio que fa�a isso.
394
00:33:37,371 --> 00:33:40,271
A Copernicus acabar�
destru�da pela estrela.
395
00:33:41,072 --> 00:33:42,672
O Comando da Frota Estelar
pede uma confirma��o
396
00:33:42,673 --> 00:33:44,272
visual de que o C�digo
nove foi executado.
397
00:33:45,073 --> 00:33:46,973
Uma vez que tenhamos essa confirma��o...
398
00:33:50,374 --> 00:33:54,074
...apresentarei minha demiss�o
ao Comando da Frota Estelar...
399
00:33:54,775 --> 00:33:57,875
...e voc� assumir� o comando da Enterprise.
400
00:33:57,976 --> 00:34:01,976
Capit�o Kirk, eu o seguiria at� o
inferno para resgatar uma bola de neve.
401
00:34:02,877 --> 00:34:04,877
Mas, assumir o comando?
402
00:34:05,178 --> 00:34:08,178
N�o, Sr., n�o o farei!
403
00:34:08,279 --> 00:34:10,779
- � uma ordem direta, Sr. Scott.
- E se me recuso?
404
00:34:13,980 --> 00:34:17,980
Ten. Uhura, voc� assumir� ao comando
e colocar� o Sr. Scott preso.
405
00:34:19,281 --> 00:34:20,781
N�o, Sr.
406
00:34:20,882 --> 00:34:23,082
N�o assumirei ao comando desta nave.
407
00:34:28,083 --> 00:34:29,683
Sr. Chekov...
408
00:34:41,384 --> 00:34:43,984
Nem pense em me pedir isso.
409
00:34:45,285 --> 00:34:47,685
Deveria prender a todos
por insubordina��o.
410
00:34:49,286 --> 00:34:51,186
Mas nunca estive t�o orgulhoso de voc�s.
411
00:34:54,887 --> 00:34:56,087
Dispensados.
412
00:35:06,188 --> 00:35:07,488
Kirk a Spock.
413
00:35:09,289 --> 00:35:10,589
Spock.
414
00:35:11,490 --> 00:35:14,890
Sr. Spock. Recebi a resposta
da Frota. Do Almirante Keagan.
415
00:35:14,891 --> 00:35:17,591
C�digo Nove. Sim. Capit�o...
416
00:35:18,192 --> 00:35:20,292
...essa � a �nica op��o l�gica.
417
00:35:20,493 --> 00:35:22,493
- Spock...
- Depois de transferir o di�rio...
418
00:35:22,494 --> 00:35:24,294
informarei � equipe de resgate.
419
00:35:26,095 --> 00:35:28,095
Spock, quero falar com Peter.
420
00:35:29,396 --> 00:35:31,796
- E com voc�.
- N�o � necess�rio, capit�o.
421
00:35:31,797 --> 00:35:34,097
e seria perda de um
tempo que n�s n�o temos.
422
00:35:37,598 --> 00:35:39,198
Spock...
423
00:35:42,999 --> 00:35:44,499
Tem raz�o.
424
00:35:45,200 --> 00:35:46,600
Enterprise desliga.
425
00:36:11,501 --> 00:36:12,801
Alferes...
426
00:36:13,802 --> 00:36:15,202
N�o consigo ver nada.
427
00:36:20,503 --> 00:36:21,803
Vamos ver...
428
00:36:28,304 --> 00:36:30,604
- Sim, j� estou vendo.
- Ali. Est� bloqueado.
429
00:36:36,805 --> 00:36:38,705
Verde com verde...
430
00:36:49,006 --> 00:36:52,006
Ent�o...vamos ter um casamento, n�?
431
00:36:52,307 --> 00:36:53,707
Se conseguirmos voltar, sim.
432
00:36:55,308 --> 00:36:57,608
J� estive em situa��es
piores do que esta.
433
00:36:57,909 --> 00:36:59,009
S�rio?
434
00:36:59,410 --> 00:37:02,310
Bem...n�o. Na verdade n�o.
435
00:37:02,811 --> 00:37:04,611
Ah! Pronto!
436
00:37:07,812 --> 00:37:10,112
Agora vejamos se a rede ainda funciona.
437
00:37:15,513 --> 00:37:17,813
Ok., boas not�cias. Estamos dentro.
438
00:37:21,214 --> 00:37:23,214
Alferes Kirk ao comandante Spock.
439
00:37:23,315 --> 00:37:25,915
- Spock.
- Sr. Spock, temos acesso ao di�rio.
440
00:37:26,016 --> 00:37:27,016
Entendido.
441
00:37:27,217 --> 00:37:31,217
Est� cifrada e corrompida. N�o tem nada
aqui. Procurarei outro canal de acesso.
442
00:37:31,518 --> 00:37:32,818
Calculamos uns dois minutos.
443
00:37:34,819 --> 00:37:35,619
Tr�s.
444
00:37:36,420 --> 00:37:37,720
Kirk desliga.
445
00:37:39,521 --> 00:37:41,521
Ent�o, como se conheceram?
446
00:37:41,822 --> 00:37:44,822
Foi na Academia. Foi muito rom�ntico.
447
00:37:45,123 --> 00:37:47,323
A Academia? Rom�ntico?
448
00:37:47,524 --> 00:37:48,824
Foi pra mim.
449
00:37:49,325 --> 00:37:50,825
�ramos colegas de estudo.
450
00:37:51,726 --> 00:37:54,026
Me ajudou a passar em
biologia alien�gena.
451
00:37:54,727 --> 00:37:56,827
E eu o ajudei em t�ticas e diplomacia.
452
00:37:58,328 --> 00:37:59,828
Eu falei do meu tio.
453
00:38:01,329 --> 00:38:03,329
Acho que � por isso que
quis ir � Enterprise.
454
00:38:07,830 --> 00:38:10,230
Estamos juntos desde ent�o.
455
00:38:14,331 --> 00:38:16,931
Que diabos � isso?
456
00:38:29,532 --> 00:38:32,232
Homem ferido! Homem ferido! Na
entrada da rede do n�vel quatro!
457
00:38:32,233 --> 00:38:33,733
AJUDEM-ME!
458
00:38:36,334 --> 00:38:38,134
AJUDEM-ME!
459
00:38:42,835 --> 00:38:44,535
AJUDEM-ME!
460
00:38:47,436 --> 00:38:48,636
Me perdoe...
461
00:39:27,337 --> 00:39:30,137
N�o consegui det�-los! Quanto mais eu
disparava mais agressivos eles ficavam.
462
00:39:30,238 --> 00:39:31,738
Continuavam vindo!
463
00:39:31,839 --> 00:39:34,139
- N�o consegui salvar Hodel.
- Controle-se.
464
00:39:34,840 --> 00:39:35,940
Controle-se.
465
00:39:36,041 --> 00:39:39,041
Estou bem. Ficarei bem.
466
00:39:39,342 --> 00:39:41,742
Pare! Eu disse que estou bem!
467
00:39:42,943 --> 00:39:44,443
Spock, o que est� acontecendo?
468
00:39:45,544 --> 00:39:49,444
N�s perdemos o Sr. Hodel. O
restante da equipe est� a salvo.
469
00:39:49,845 --> 00:39:53,345
Spock, agora � a hora de informa-los.
470
00:39:53,346 --> 00:39:54,346
Sim.
471
00:39:54,747 --> 00:39:57,847
- Eu concordo.
- Sabe o que s�o essas coisas, n�o sabe?
472
00:39:59,148 --> 00:40:01,748
- Plasm�citos.
- Sanguessugas?
473
00:40:01,749 --> 00:40:03,749
- Ter�o que destruir essa nave.
- Com a gente a bordo.
474
00:40:03,750 --> 00:40:04,950
Oh, n�o!
475
00:40:04,951 --> 00:40:06,651
- OH, N�O!
- Peter!
476
00:40:07,452 --> 00:40:09,052
EST�O ENTRANDO!
477
00:40:37,504 --> 00:40:40,704
Capit�o, nossa posi��o n�o � segura.
478
00:40:44,050 --> 00:40:44,750
Scotty, esses campos repulsores
da Copernicus,
479
00:40:46,426 --> 00:40:48,326
nossa equipe estaria
segura l� dentro?
480
00:40:48,327 --> 00:40:49,827
Sim, por um tempo.
481
00:40:50,428 --> 00:40:52,828
Ser� complicado, mas acho
que posso transport�-los.
482
00:40:52,829 --> 00:40:54,829
Spock, voc� e sua
equipe ser�o removidos.
483
00:40:54,830 --> 00:40:56,630
Capit�o, o senhor n�o deve!
484
00:40:56,631 --> 00:40:58,231
Escute Spock, voc�s
ficar�o a salvo no
485
00:40:58,232 --> 00:40:59,831
dep�sito de carga, dentro
dos campos repulsores.
486
00:41:00,132 --> 00:41:02,132
- Capit�o, o senhor n�o...
- Cale-se, Spock!
487
00:41:02,133 --> 00:41:04,433
E prepare-se para o transporte!
Isso � uma ordem!
488
00:41:05,934 --> 00:41:06,934
Travando!
489
00:41:07,835 --> 00:41:08,435
J� os tenho!
490
00:41:08,836 --> 00:41:09,836
Equipe de resgate pronta.
491
00:41:11,637 --> 00:41:13,837
- Energizar!
- Energizando.
492
00:41:50,775 --> 00:41:53,475
Comandante Spock, primeiro
oficial da Enterprise.
493
00:41:54,701 --> 00:41:55,901
Qual � a sua situa��o?
494
00:41:56,802 --> 00:41:57,902
Apenas dezesseis...
495
00:42:00,803 --> 00:42:04,403
...quinze de n�s sobraram.
Quando come�amos �ramos 133.
496
00:42:06,004 --> 00:42:09,104
Mackel Blodgett, da Divis�o
de Pesquisa da Frota Estelar.
497
00:42:09,605 --> 00:42:10,605
Gra�as a Deus, voc�s est�o aqui!
498
00:42:11,306 --> 00:42:14,006
N�s n�o sab�amos se nosso
chamado havia sido detectado.
499
00:42:14,107 --> 00:42:16,707
Perdoem-me. Eu sou
a Dra. Jenna Yar.
500
00:42:16,808 --> 00:42:19,908
Comandante Blodgett,
Dra. Yar, voc�s ignoraram
501
00:42:19,909 --> 00:42:23,008
a quarentena regulana.
Uma viola��o C�digo 9.
502
00:42:23,509 --> 00:42:25,209
Nossa miss�o foi autorizada.
503
00:42:25,910 --> 00:42:28,510
Uma opera��o de pesquisa
classificada, para descobrir
504
00:42:28,511 --> 00:42:31,110
uma maneira segura de
neutralizar os plasmasitas.
505
00:42:31,111 --> 00:42:32,411
E n�s encontramos a resposta.
506
00:42:32,812 --> 00:42:34,812
Essa � uma descoberta
extraordin�ria!
507
00:42:35,213 --> 00:42:36,913
- Obviamente.
- Alferes.
508
00:42:36,914 --> 00:42:40,214
� vital que levemos essa
informa��o de volta � Enterprise.
509
00:42:40,715 --> 00:42:42,665
Plasmasitas unem hemoglobinas em
510
00:42:42,666 --> 00:42:44,615
cadeias. Quando elas
atingem massa cr�tica
511
00:42:45,016 --> 00:42:47,916
eles...eles criam
vida. Eles se transformam.
512
00:42:47,917 --> 00:42:51,517
- Eles se tornam sanguessugas.
- �, n�s j� as vimos.
513
00:42:52,018 --> 00:42:54,318
Sr. Spock, o campo de
repuls�o est� cercado.
514
00:43:02,819 --> 00:43:05,019
Isso � o que sobrou da
tripula��o da Copernicus.
515
00:43:05,420 --> 00:43:08,620
Plasmasitas se transformam
em sanguessugas em 4 dias.
516
00:43:09,021 --> 00:43:10,221
N�s j� estamos aqui h� 3.
517
00:43:11,322 --> 00:43:12,922
Tr�s e meio.
518
00:43:13,723 --> 00:43:16,723
A Copernicus queimar� na estrela
vermelha em menos de seis horas.
519
00:43:16,924 --> 00:43:18,724
Essa ideia foi do
capit�o Tyler, para
520
00:43:18,725 --> 00:43:20,524
o caso de ningu�m
receber nosso sinal.
521
00:43:22,225 --> 00:43:23,225
Uma alma corajosa.
522
00:43:23,726 --> 00:43:24,926
N�s n�o vamos durar tanto tempo.
523
00:43:25,227 --> 00:43:26,627
Os repulsores est�o falhando.
524
00:43:26,628 --> 00:43:28,128
112 minutos.
525
00:43:28,529 --> 00:43:31,729
� por isso que voc� tem que
come�ar agora, comandante Spock.
526
00:43:32,730 --> 00:43:33,430
Come�ar?
527
00:43:33,631 --> 00:43:35,231
Com o resgate, � claro!
528
00:43:35,932 --> 00:43:38,932
Comandante Blodgett, essa
� uma viola��o C�digo 9.
529
00:43:38,933 --> 00:43:40,533
Resgate n�o � uma op��o.
530
00:43:40,734 --> 00:43:42,434
Isso n�o se aplica aqui.
531
00:43:42,435 --> 00:43:45,235
N�s achamos um jeito de
neutralizar os plamasitas.
532
00:43:45,936 --> 00:43:47,436
Essa � a cura!
533
00:43:52,237 --> 00:43:53,537
Spock para Enterprise.
534
00:44:03,238 --> 00:44:05,538
Eles est�o fazendo
essa pesquisa h� anos.
535
00:44:05,939 --> 00:44:07,839
Eu estou tentando
entende-la h� uma hora.
536
00:44:08,640 --> 00:44:11,540
Quer dizer, seus
experimentos funcionam.
537
00:44:12,941 --> 00:44:14,441
Mas eles esqueceram alguma coisa.
538
00:44:15,642 --> 00:44:16,242
O que?
539
00:44:18,543 --> 00:44:21,743
Olhe, esse processo quebra
as cadeias hem�ticas,
540
00:44:21,944 --> 00:44:24,344
as sanguessugas se dissolvem
antes de se formarem.
541
00:44:24,645 --> 00:44:26,745
Mas isso provavelmente
matar� o paciente.
542
00:44:26,746 --> 00:44:27,746
Magro...
543
00:44:28,147 --> 00:44:31,047
Ele diminui a capacidade do sistema
corporal transportar oxig�nio.
544
00:44:31,148 --> 00:44:34,448
Quer dizer, essa tal
"cura" � muito perigosa.
545
00:44:34,449 --> 00:44:35,749
Comparada com a alternativa?
546
00:44:35,750 --> 00:44:37,550
A Frota lhe deu uma ordem direta.
547
00:44:37,551 --> 00:44:39,451
A Frota n�o sabe nada sobre isso.
548
00:44:39,452 --> 00:44:41,652
- N�s dois estaremos em desacato.
- N�o seria a primeira vez.
549
00:44:41,653 --> 00:44:44,453
Jim, eu n�o posso garantir
que isso v� funcionar.
550
00:44:44,754 --> 00:44:47,154
Magro, me diga que voc� n�o � capaz
disso e eu pararei de pressionar.
551
00:44:47,355 --> 00:44:48,855
O problema � a contamina��o.
552
00:44:49,056 --> 00:44:51,856
Quer dizer, assim que suprimimos
uma forma��o de sanguessugas,
553
00:44:52,357 --> 00:44:54,157
uma nova cadeia � reinfectada.
554
00:44:54,158 --> 00:44:57,658
Ent�o temos que continuar a
suprimir, e suprimir, e suprimir.
555
00:44:59,359 --> 00:45:00,959
Provavelmente foi a�
que eles estragaram tudo.
556
00:45:01,660 --> 00:45:03,760
Repulsores n�o s�o
suficientes. Precisamos
557
00:45:03,761 --> 00:45:05,860
de isolamento. Isolamento total!
558
00:45:09,161 --> 00:45:10,161
Espera a�.
559
00:45:11,762 --> 00:45:12,662
Fontana!
560
00:45:13,063 --> 00:45:13,963
Fontana!
561
00:45:14,264 --> 00:45:15,364
Venha j� pra c�!
562
00:45:16,865 --> 00:45:19,665
N�s vamos precisar de sangue
artificial, transfusores,
563
00:45:20,066 --> 00:45:22,866
bombas de oxig�nio, sedativos,
564
00:45:23,667 --> 00:45:24,767
antit�rmicos...
565
00:45:25,668 --> 00:45:27,968
N�s precisamos neutralizar
a infec��o na Copernicus.
566
00:45:27,969 --> 00:45:29,919
Transporte o paciente
direto pra enfermaria,
567
00:45:29,920 --> 00:45:31,869
n�s teremos uma janela de
tr�s minutos para a transfus�o.
568
00:45:31,870 --> 00:45:34,270
Uma troca completa do sangue.
569
00:45:35,071 --> 00:45:37,171
Comece sintetizando
plasma hem�tico.
570
00:45:37,872 --> 00:45:40,172
Vamos baixar sua temperatura
corporal e bombear
571
00:45:40,173 --> 00:45:42,472
nitroxig�nio. Isso nos
dar� um tempo extra.
572
00:45:43,073 --> 00:45:45,773
N�s vamos precisar de
agulhas de transfus�o.
573
00:45:46,074 --> 00:45:48,774
N�s precisamos terminar
com cada um em 60 segundos.
574
00:45:48,775 --> 00:45:50,675
90 no m�ximo. N�s
teremos uma janela de
575
00:45:50,676 --> 00:45:52,575
tr�s minutos, mas n�o
deixe isso te pressionar.
576
00:45:53,076 --> 00:45:55,476
N�s vamos precisar de tempo
para fazer verifica��es.
577
00:45:55,477 --> 00:45:55,977
Magro?
578
00:45:55,978 --> 00:45:57,478
O que voc� est� esperando?
579
00:45:59,979 --> 00:46:01,379
E uma equipe de enfermagem.
580
00:46:01,880 --> 00:46:03,830
Pegue qualquer um
que saiba a diferen�a
581
00:46:03,831 --> 00:46:05,780
entre solu��o salina
e evacua��o intestinal.
582
00:46:05,781 --> 00:46:06,781
Voc� entendeu?
583
00:46:06,782 --> 00:46:08,382
E mais uma coisa...
584
00:46:10,083 --> 00:46:10,783
Kirk para Spock.
585
00:46:13,384 --> 00:46:14,284
Spock falando.
586
00:46:14,585 --> 00:46:17,685
Capit�o, voc� tem que resgatar
a mim e � Dra. Yar primeiro.
587
00:46:18,086 --> 00:46:19,586
Voc� s� pode estar brincando.
588
00:46:20,387 --> 00:46:23,687
Regulamento da Frota Estelar:
ordem dois, tr�s, oito.
589
00:46:24,488 --> 00:46:25,588
Eu conhe�o a ordem.
590
00:46:25,889 --> 00:46:29,289
Ent�o voc� sabe que ela ordena
que em situa��es de emerg�ncias
591
00:46:29,290 --> 00:46:30,989
pessoal de import�ncia
cr�tica para a
592
00:46:30,990 --> 00:46:32,689
Federa��o deve ser
resgatado primeiro.
593
00:46:32,690 --> 00:46:34,690
Capit�o, tem gente
aqui em estado bem ruim.
594
00:46:35,591 --> 00:46:38,991
Infelizmente o Sr. Blodgett
tem o regulamento do seu lado.
595
00:46:38,992 --> 00:46:40,792
Al�m do mais ele e a
Dra. Yar t�m conhecimento
596
00:46:40,793 --> 00:46:42,592
sobre essa infesta��o
de plasmasitas.
597
00:46:43,093 --> 00:46:44,693
Isso � importante
demais para se perder.
598
00:46:45,194 --> 00:46:47,194
O Dr. McCoy coordenar�
os procedimentos daqui.
599
00:46:51,695 --> 00:46:52,695
Onde est� o Dr. McCoy?
600
00:46:52,996 --> 00:46:54,396
Sala de transporte.
601
00:47:02,097 --> 00:47:03,697
Que diabos voc� pensa
que est� fazendo?
602
00:47:04,698 --> 00:47:06,198
Isso � inegoci�vel, Jim.
603
00:47:06,799 --> 00:47:07,849
Essas pessoas precisam de um
604
00:47:07,850 --> 00:47:08,899
m�dico que saiba
o que est� fazendo.
605
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
E esse sou eu!
606
00:47:09,901 --> 00:47:11,401
Magro, eu ordeno que voc� n�o v�.
607
00:47:11,402 --> 00:47:13,302
Voc� n�o � o �nico que
pode desobedecer a uma ordem.
608
00:47:13,703 --> 00:47:16,003
Voc� quer salv�-los? Eu tamb�m!
609
00:47:16,304 --> 00:47:18,404
Ent�o me deixe fazer
o meu maldito trabalho!
610
00:47:20,905 --> 00:47:21,605
Est� bem!
611
00:47:24,306 --> 00:47:25,306
Boa sorte.
612
00:47:26,207 --> 00:47:27,207
Obrigado!
613
00:47:27,508 --> 00:47:28,608
Energizar!
614
00:47:29,909 --> 00:47:30,909
Energizando.
615
00:47:53,510 --> 00:47:55,910
Essa foi a coisa l�gica a se fazer.
616
00:48:07,411 --> 00:48:09,611
Di�rio do capit�o, data
estelar suplemento.
617
00:48:10,012 --> 00:48:11,562
Dr. McCoy foi transportado �
618
00:48:11,563 --> 00:48:13,112
Copernicus para tratar
os sobreviventes.
619
00:48:13,813 --> 00:48:17,213
Se ele n�o tiver sucesso,
n�s perderemos as duas naves.
620
00:48:32,814 --> 00:48:33,714
Tenente Uhura.
621
00:48:34,715 --> 00:48:35,615
Alferes Jameson.
622
00:48:36,416 --> 00:48:37,716
Acho que voc� precisa saber,
623
00:48:38,117 --> 00:48:40,217
alguns tripulantes
est�o...preocupados.
624
00:48:41,118 --> 00:48:42,718
Eles acham que o capit�o deveria
625
00:48:42,719 --> 00:48:44,318
reconsiderar essa
opera��o de resgate.
626
00:48:44,819 --> 00:48:45,819
Eles acham?
627
00:48:47,020 --> 00:48:48,020
Eles est�o aflitos.
628
00:48:48,321 --> 00:48:52,421
Se a Copernicus, com todas as
suas precau��es, foi infectada,
629
00:48:52,922 --> 00:48:54,022
o que vai acontecer conosco?
630
00:48:55,023 --> 00:48:56,323
Prestem aten��o, cavalheiros.
631
00:48:57,824 --> 00:48:59,024
Essa nave,
632
00:48:59,925 --> 00:49:01,025
esse capit�o!
633
00:49:02,926 --> 00:49:04,826
N�s n�o abandonamos nosso pessoal.
634
00:49:05,827 --> 00:49:08,227
N�o se houver alguma
maneira de salv�-los.
635
00:49:08,228 --> 00:49:10,627
E h� uma chance. Das boas.
636
00:49:11,528 --> 00:49:13,728
Ent�o diga �queles
que est�o preocupados,
637
00:49:14,829 --> 00:49:16,729
que o capit�o faria o
mesmo por eles tamb�m.
638
00:49:19,430 --> 00:49:20,430
Entendido.
639
00:49:21,531 --> 00:49:22,631
E lembrem-se, cavalheiros,
640
00:49:22,632 --> 00:49:25,332
somos exploradores. Nos
arriscarmos � o nosso trabalho.
641
00:49:26,133 --> 00:49:27,233
Mas o capit�o,
642
00:49:28,534 --> 00:49:31,134
ele daria a pr�pria vida antes
de por em risco a sua tripula��o.
643
00:49:32,435 --> 00:49:33,535
Obrigado, tenente.
644
00:49:55,236 --> 00:49:56,336
McCoy para enfermaria.
645
00:49:56,337 --> 00:49:58,637
Aguardem para receber
Yar e Blodgett.
646
00:49:59,638 --> 00:50:01,138
Os n�veis de
plasmasitas est�o caindo.
647
00:50:01,739 --> 00:50:03,539
Energizar � minha ordem.
648
00:50:04,640 --> 00:50:05,940
Apenas relaxe.
649
00:50:06,541 --> 00:50:08,291
Assim que as cadeias
hem�ticas forem neutralizadas
650
00:50:08,292 --> 00:50:10,641
voc�s ser�o transportados
para fazer a transfus�o. OK?
651
00:50:11,342 --> 00:50:12,242
Dra. Yar,
652
00:50:12,843 --> 00:50:15,343
o que controla essas criaturas
em seu ambiente natural?
653
00:50:15,844 --> 00:50:17,544
N�o h� nenhum controle.
654
00:50:17,745 --> 00:50:19,545
Essas coisas n�o s�o
nativas de nenhum lugar.
655
00:50:20,746 --> 00:50:24,946
Elas foram criadas pelos
antigos regulanos como uma arma.
656
00:50:25,347 --> 00:50:27,347
Sem controles? Sem ant�dotos?
657
00:50:27,948 --> 00:50:29,948
Elas eram uma arma apocal�ptica.
658
00:50:30,449 --> 00:50:33,649
Elas destru�ram os regulanos e
qualquer um que se aproximasse.
659
00:50:34,250 --> 00:50:35,950
Bem, a parte do apocalipse
funcionou direito.
660
00:50:36,851 --> 00:50:37,851
Agora.
661
00:50:42,952 --> 00:50:44,952
Enterprise, prossiga.
662
00:50:52,053 --> 00:50:53,253
O campo repulsor...
663
00:50:53,854 --> 00:50:56,354
N�s temos...sessenta minutos.
664
00:51:02,255 --> 00:51:03,355
Cinquenta.
665
00:51:07,056 --> 00:51:08,256
Vai ser apertado.
666
00:51:08,957 --> 00:51:10,757
Mas n�s vamos sair dessa. Eu juro.
667
00:51:14,358 --> 00:51:15,758
Custe o que custar.
De qualquer maneira.
668
00:51:30,159 --> 00:51:31,359
Todos os escudos erguidos.
669
00:51:36,360 --> 00:51:37,560
Mirando os phasers.
670
00:51:37,961 --> 00:51:39,261
Suspenda o fogo, Sr. Kyle.
671
00:51:39,562 --> 00:51:40,462
Nave a nave.
672
00:51:41,063 --> 00:51:42,763
Frequ�ncias de sauda��o
abertas, senhor.
673
00:51:42,964 --> 00:51:44,814
Nave klingon, aqui
� o capit�o James
674
00:51:44,815 --> 00:51:46,664
T. Kirk, da nave
estelar Enterprise.
675
00:51:46,665 --> 00:51:50,765
N�o ataque. Para sua pr�pria
seguran�a, n�o ataque.
676
00:51:51,466 --> 00:51:52,966
Enterprise.
677
00:51:53,767 --> 00:51:55,467
Eu aceito a sua rendi��o.
678
00:51:56,068 --> 00:51:57,568
Prepare-se para ser abordado.
679
00:51:58,569 --> 00:51:59,869
Capit�o Kargh!
680
00:51:59,870 --> 00:52:01,970
Ele n�o escuta muito bem, n�o �?
681
00:52:02,171 --> 00:52:03,271
Ele � klingon.
682
00:52:03,772 --> 00:52:07,272
Kargh, a Enterprise est� envolvida
em uma opera��o de resgate.
683
00:52:07,573 --> 00:52:09,473
A Copernicus est� infectada com
684
00:52:09,774 --> 00:52:10,474
sanguessugas.
685
00:52:12,075 --> 00:52:14,375
Sanguessugas? Resgate?
686
00:52:14,976 --> 00:52:16,276
Imposs�vel!
687
00:52:16,577 --> 00:52:17,977
Voc� est� mentindo, Kirk.
688
00:52:18,378 --> 00:52:21,178
Todas as ra�as da gal�xia
conhecem o perigo das sanguessugas.
689
00:52:21,679 --> 00:52:23,879
Destrua essa nave. Imediatamente.
690
00:52:24,280 --> 00:52:26,580
Se voc� n�o o fizer, eu farei.
691
00:52:27,081 --> 00:52:29,081
Trave os disruptores no alvo.
692
00:52:29,082 --> 00:52:30,182
Prepare para atirar.
693
00:52:30,749 --> 00:52:32,449
KARGH! SEU IDIOTA!
694
00:52:42,100 --> 00:52:44,400
Seu klingon bastardo,
suspenda o fogo!
695
00:52:44,901 --> 00:52:47,601
N�s podemos destruir um ao outro,
aqui e agora. � isso que voc� quer?
696
00:52:48,502 --> 00:52:50,502
Esse � um bom jeito de morrer!
697
00:52:54,303 --> 00:52:55,853
A Copernicus encontrou
uma maneira de
698
00:52:55,854 --> 00:52:57,403
neutralizar a infec��o
das sanguessugas.
699
00:52:57,404 --> 00:52:58,704
N�s estamos transportando os
700
00:52:58,705 --> 00:53:00,004
sobreviventes para
essa nave agora mesmo.
701
00:53:00,805 --> 00:53:03,005
Ent�o voc� condenou
a sua nave tamb�m.
702
00:53:03,506 --> 00:53:06,706
Eu ficarei feliz em destruir
a Enterprise a seguir.
703
00:53:07,407 --> 00:53:08,907
Mostre a ele. Abra o canal.
704
00:53:10,008 --> 00:53:11,908
Veja voc� mesmo, capit�o.
705
00:53:20,009 --> 00:53:21,109
McCoy para a enfermaria.
706
00:53:21,410 --> 00:53:22,910
Energizar ao meu comando.
707
00:53:26,811 --> 00:53:28,611
Eu admiro a sua coragem.
708
00:53:29,212 --> 00:53:31,012
� quase klingon.
709
00:53:32,313 --> 00:53:34,313
E se esse plano tiver sucesso?
710
00:53:36,414 --> 00:53:38,414
Se tiver sucesso,
711
00:53:39,015 --> 00:53:40,715
n�s teremos que destru�-los.
712
00:53:41,316 --> 00:53:44,316
N�s n�o podemos permitir que os
terr�queos tenham essa vantagem.
713
00:53:45,417 --> 00:53:47,217
E por que n�s n�o
os destru�mos agora?
714
00:53:50,118 --> 00:53:53,118
Porque h� mais coisas
aqui para se observar.
715
00:54:05,119 --> 00:54:07,819
Existe um velho ditado: "quando
voc� pega um klingon pelo rabo..."
716
00:54:09,020 --> 00:54:10,620
Klingons t�m rabos?
717
00:54:22,721 --> 00:54:24,221
N�o fa�a isso Spock!
718
00:54:24,422 --> 00:54:26,122
Qualquer aplica��o de energia e a
719
00:54:26,123 --> 00:54:27,822
sanguessuga se quebra
em uma nova cadeia.
720
00:54:28,423 --> 00:54:29,923
Para infectar a pr�xima v�tima.
721
00:54:29,924 --> 00:54:31,324
Insidioso, doutor.
722
00:54:32,125 --> 00:54:33,975
De acordo com a
pesquisa da Dra. Yar,
723
00:54:33,976 --> 00:54:35,825
a forma da sanguessuga
� uma aberra��o.
724
00:54:36,026 --> 00:54:37,726
Ela acontece quando
h� uma interrup��o
725
00:54:37,727 --> 00:54:39,426
na capacidade dos
plasmasitas de catalisar.
726
00:54:40,127 --> 00:54:42,427
Se n�s pudermos reparar
essa interrup��o,
727
00:54:42,728 --> 00:54:45,428
n�s poderemos neutralizar
os perigos dos plasmasitas.
728
00:54:46,329 --> 00:54:48,829
Ou faz�-los se transformar
em algo ainda mais perigoso.
729
00:54:51,230 --> 00:54:52,230
Droga!
730
00:54:54,831 --> 00:54:56,031
McCoy para Kirk.
731
00:54:56,432 --> 00:54:57,332
Kirk falando.
732
00:54:57,633 --> 00:54:58,833
Jim, n�s temos um problema.
733
00:55:00,034 --> 00:55:02,034
N�s n�o temos quantidade
suficiente de sangue artificial.
734
00:55:02,935 --> 00:55:05,235
N�s exaurimos nossos estoques
cuidando dos nossos feridos.
735
00:55:05,436 --> 00:55:08,136
Eu n�o esperava ter que
substituir o sangue de 21 pessoas.
736
00:55:09,037 --> 00:55:11,837
N�s temos o suficiente para...doze.
737
00:55:12,538 --> 00:55:14,438
Se eu der uma
"esticada", para quinze.
738
00:55:14,739 --> 00:55:17,239
Magro, eu n�o vou deixar
seis pessoas para tr�s.
739
00:55:17,340 --> 00:55:20,640
Jim, n�s teremos que
procurar por doadores.
740
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
Entendo.
741
00:55:23,842 --> 00:55:25,942
Todos os decks, aqui
� o capit�o falando.
742
00:55:26,643 --> 00:55:28,743
N�s precisamos de doadores de
sangue para ajudar a Copernicus.
743
00:55:28,944 --> 00:55:30,744
Apenas setenta de dois volunt�rios.
744
00:55:32,345 --> 00:55:33,445
Que sejam setenta e um.
745
00:55:33,546 --> 00:55:34,846
Apresentem-se � enfermaria.
746
00:55:37,947 --> 00:55:40,747
Setenta. Permiss�o para
deixar a ponte, senhor?
747
00:55:41,348 --> 00:55:44,548
- Sessenta e nove.
- Sessenta e oito.
748
00:55:44,549 --> 00:55:46,649
- Sessenta e sete.
- Sessenta e seis.
749
00:55:47,850 --> 00:55:51,050
Permiss�o concedida, mas algu�m
tem que assumir o comando.
750
00:55:51,451 --> 00:55:52,851
- Miller?!
- Sim senhor!
751
00:56:11,752 --> 00:56:13,152
"Mantenha o curso".
752
00:56:20,853 --> 00:56:22,253
Eles est�o desesperados.
753
00:56:23,154 --> 00:56:25,254
Todos morrer�o.
754
00:56:25,555 --> 00:56:27,555
E eu vou me divertir assistindo.
755
00:56:42,956 --> 00:56:44,556
- Tenente.
- Capit�o.
756
00:56:45,557 --> 00:56:47,757
O di�rio da Copernicus foi
triplamente codificado, senhor.
757
00:56:47,758 --> 00:56:50,158
Eu n�o sei at� onde eu
poderei reconstru�-lo.
758
00:56:50,559 --> 00:56:52,959
Talvez o Sr. Spock
tenha mais sucesso.
759
00:56:56,960 --> 00:56:58,260
Eu quero algumas respostas.
760
00:56:59,061 --> 00:57:00,361
Quem autorizou a sua miss�o?
761
00:57:00,762 --> 00:57:03,362
Capit�o Kirk, isso est�
al�m da sua autoridade.
762
00:57:03,663 --> 00:57:05,363
Isso � apenas para
quem precisa saber.
763
00:57:05,464 --> 00:57:08,064
Voc�s est�o na minha
nave. E eu preciso saber.
764
00:57:08,665 --> 00:57:10,565
Essa � uma opera��o da Se��o 31.
765
00:57:12,466 --> 00:57:14,866
Se��o 31. Uma opera��o secreta.
766
00:57:15,267 --> 00:57:19,667
Contra opera��o. Preventiva.
A amea�a klingon...
767
00:57:20,068 --> 00:57:22,468
Essa � a Enterprise. E
eu cuido dos klingons.
768
00:57:22,469 --> 00:57:24,419
Capit�o Kirk, voc� pode
imaginar o que aconteceria se os
769
00:57:24,420 --> 00:57:28,269
klingons espalhassem sanguessugas
pelo espa�o da Federa��o?
770
00:57:28,270 --> 00:57:30,120
Sim, a destrui��o
das formas de vida de
771
00:57:30,121 --> 00:57:31,970
sangue vermelho em
escala catastr�fica.
772
00:57:31,971 --> 00:57:35,121
Nossa miss�o era encontrar uma
maneira de controlar e conter os
773
00:57:35,122 --> 00:57:38,271
plasmasitas, especificamente em
caso de abertura de hostilidades.
774
00:57:38,672 --> 00:57:40,272
Eu n�o encontrei nenhuma evid�ncia
775
00:57:40,273 --> 00:57:41,872
disso nos di�rios da
Copernicus, senhor.
776
00:57:45,273 --> 00:57:47,473
Tem algo perturbando
o senhor, capit�o?
777
00:57:47,674 --> 00:57:49,074
Voc� me perturba, comandante.
778
00:57:49,375 --> 00:57:51,375
Quando eu achei que n�s
n�o fossemos sobreviver,
779
00:57:51,376 --> 00:57:52,726
eu ordenei que se
apagasse o di�rio da
780
00:57:52,727 --> 00:57:54,076
nave e a destrui��o do
computador principal.
781
00:57:54,277 --> 00:57:54,977
Tudo.
782
00:57:55,478 --> 00:57:57,028
N�s n�o pod�amos nos arriscar que
783
00:57:57,029 --> 00:57:58,578
nossa pesquisa ca�sse
em m�os inimigas.
784
00:57:58,579 --> 00:58:00,879
Capit�o, essa � a �ltima c�pia.
785
00:58:01,280 --> 00:58:04,280
Capit�o, esse � um di�rio de
pesquisa m�dica de prioridade azul.
786
00:58:04,781 --> 00:58:07,681
Voc� n�o sabe quanto isso vale.
O que essa opera��o custou.
787
00:58:07,682 --> 00:58:08,982
Eu sei o que isso custou.
788
00:58:09,483 --> 00:58:11,683
Custou a vida do
tenente Mikhail Hodel.
789
00:58:14,784 --> 00:58:16,684
Fa�a uma c�pia para
o Sr. Spock e McCoy.
790
00:58:16,985 --> 00:58:18,235
Para as divis�es de
ci�ncias e m�dica.
791
00:58:18,236 --> 00:58:19,885
E todos mais na nave
que precisem saber.
792
00:58:20,386 --> 00:58:22,986
Seguran�a, leve esses dois
para os seus alojamentos.
793
00:58:23,387 --> 00:58:24,987
E certifique-se de
que eles fiquem l�.
794
00:58:58,788 --> 00:58:59,888
Vamos doutor. N�s
somos os pr�ximos.
795
00:59:00,089 --> 00:59:03,189
N�o. Voc� e o alferes
Kirk v�o em seguida.
796
00:59:03,690 --> 00:59:06,140
Dr. McCoy, voc� ser�
necess�rio na Enterprise
797
00:59:06,141 --> 00:59:08,590
para conduzir a
recupera��o dessa equipe.
798
00:59:08,691 --> 00:59:10,091
Espere um pouco, Spock!
799
00:59:10,392 --> 00:59:13,192
Se alguma coisa acontecer com
aquele rapaz o capit�o vai...
800
00:59:13,193 --> 00:59:16,293
Doutor, minha fisiologia vulcana
necessita de aten��o especial.
801
00:59:16,294 --> 00:59:18,494
E por mais que me doa dizer isso,
802
00:59:18,495 --> 00:59:20,395
voc� � o mais bem
qualificado para me tratar.
803
00:59:26,696 --> 00:59:27,796
Energizar.
804
00:59:34,497 --> 00:59:36,297
Caramba! O homem sabe
mesmo xingar, n�o �?
805
00:59:37,198 --> 00:59:38,498
Eu pensei que fossemos
precisar de uma
806
00:59:38,499 --> 00:59:39,798
pin�a mortal vulcana,
ou algo assim.
807
00:59:39,799 --> 00:59:42,299
N�o existe essa tal de
pin�a mortal vulcana.
808
00:59:43,000 --> 00:59:43,700
Existe?
809
00:59:44,801 --> 00:59:46,801
N�s n�o temos
autoriza��o para falar.
810
01:00:01,602 --> 01:00:03,902
N�o se atreva a me
dar sangue vulcano!
811
01:00:04,203 --> 01:00:05,603
Cala boca!
812
01:00:10,004 --> 01:00:11,404
N�s s� temos treze minutos.
813
01:00:11,705 --> 01:00:13,905
- Voc� e o Peter v�o.
- Voc� e o alferes Kirk.
814
01:00:13,906 --> 01:00:16,106
N�o! Eu sou o seguran�a!
Eu vou por �ltimo!
815
01:00:16,107 --> 01:00:17,007
- N�o.
- Parem!
816
01:00:17,208 --> 01:00:19,808
Pare de tentar me proteger
Spock. Voc� n�o � meu tio.
817
01:00:19,809 --> 01:00:22,009
Alferes, sua coragem
� admir�vel, mas eu
818
01:00:22,010 --> 01:00:24,209
sou vulcano. Eu possuo
grande for�a f�sica.
819
01:00:24,210 --> 01:00:26,010
Sr. Spock, seu sangue
necessita do dobro
820
01:00:26,011 --> 01:00:27,810
de cuidados. O senhor
tem que ir agora.
821
01:00:27,811 --> 01:00:28,811
Alex, voc� n�o pode...
822
01:00:29,312 --> 01:00:31,112
A discuss�o terminou. Deitem-se!
823
01:00:31,613 --> 01:00:34,613
Voc� deve ter aprendido suas
maneiras com o Dr. McCoy.
824
01:00:34,814 --> 01:00:36,214
Eu considero isso um elogio.
825
01:00:36,215 --> 01:00:37,715
Isso n�o � justo, Alex.
826
01:00:38,816 --> 01:00:39,916
Voc� pode gritar comigo depois.
827
01:00:40,117 --> 01:00:41,817
Agora deite-se antes
que voc� desmaie.
828
01:00:44,618 --> 01:00:45,418
O senhor tamb�m, senhor.
829
01:00:48,019 --> 01:00:50,019
Aqui. Pegue isso.
830
01:00:54,720 --> 01:00:55,820
N�o os deixem te pegar.
831
01:00:57,521 --> 01:00:58,521
N�o vou deixar.
832
01:01:10,622 --> 01:01:12,522
S� mais alguns minutos e
n�s dois estaremos em casa.
833
01:01:19,023 --> 01:01:20,023
Eu te amo!
834
01:01:25,024 --> 01:01:26,124
Eu tamb�m te amo!
835
01:02:02,825 --> 01:02:04,725
Enterprise. Ao meu comando.
836
01:02:05,926 --> 01:02:06,926
Aguardando.
837
01:02:08,927 --> 01:02:10,227
Energizar.
838
01:02:36,128 --> 01:02:37,128
Obrigado!
839
01:02:39,829 --> 01:02:41,629
Cuide do Spock tamb�m.
840
01:03:10,930 --> 01:03:13,030
Enterprise, me
injetei com a "hipo".
841
01:03:17,331 --> 01:03:19,231
Voc�s ter�o que me monitorar da�.
842
01:03:20,032 --> 01:03:21,232
Eu n�o vou ser capaz de...
843
01:03:22,133 --> 01:03:22,833
Meu Deus!
844
01:03:34,134 --> 01:03:37,434
Enterprise. O campo
repulsor est� falhando.
845
01:03:38,435 --> 01:03:39,435
Fiquem comigo.
846
01:03:57,036 --> 01:03:59,236
Enterprise, o campo
repulsor voltou a funcionar.
847
01:04:01,437 --> 01:04:03,137
Eles v�o perd�-lo.
848
01:04:03,938 --> 01:04:05,538
Essa � a fraqueza deles.
849
01:04:06,439 --> 01:04:08,439
Eles acabam sempre se excedendo.
850
01:04:24,440 --> 01:04:25,740
Enterprise, continue comigo.
851
01:04:26,441 --> 01:04:27,741
N�s o estamos vigiando, tenente.
852
01:04:27,942 --> 01:04:29,342
Assim que a telemetria
mostrar que voc�
853
01:04:29,343 --> 01:04:30,742
est� limpo, n�s
vamos transport�-lo.
854
01:04:37,343 --> 01:04:37,943
Onde est� o Alex?
855
01:04:40,844 --> 01:04:41,944
Alex?
856
01:05:00,545 --> 01:05:01,645
Cad� o Alex?
857
01:05:07,246 --> 01:05:08,146
Peter?
858
01:05:09,847 --> 01:05:10,847
Peter, voc� est� a�?
859
01:05:11,648 --> 01:05:12,848
Alex!
860
01:05:13,849 --> 01:05:14,949
Alex, voc� est� bem?
861
01:05:15,650 --> 01:05:18,050
Sim. Fique comigo, Peter.
862
01:05:18,151 --> 01:05:19,351
Alex, eu estou aqui.
863
01:05:19,952 --> 01:05:21,052
S� mais um minuto.
864
01:05:21,953 --> 01:05:23,153
Enterprise, est� fazendo efeito.
865
01:05:33,154 --> 01:05:34,154
Oh, Deus!
866
01:05:36,055 --> 01:05:37,155
Alex?
867
01:05:39,056 --> 01:05:40,356
Enterprise.
868
01:05:42,157 --> 01:05:43,857
O campo de repuls�o caiu.
869
01:05:43,858 --> 01:05:46,058
- Algu�m fa�a alguma coisa!
- Scotty.
870
01:05:46,859 --> 01:05:49,259
Eu n�o tenho nenhum lugar seguro
para transport�-lo, capit�o.
871
01:05:54,260 --> 01:05:55,160
Peter?
872
01:05:56,461 --> 01:05:57,461
Alex?
873
01:05:57,962 --> 01:05:58,962
N�o morra!
874
01:05:59,563 --> 01:06:01,063
Eu sinto muito.
875
01:06:01,664 --> 01:06:02,664
Alex?
876
01:06:04,265 --> 01:06:05,765
Eu pensei que teria mais tempo.
877
01:06:06,366 --> 01:06:07,766
Algu�m o ajude!
878
01:06:12,867 --> 01:06:14,167
Eu acho que vou
precisar disso afinal.
879
01:06:14,168 --> 01:06:16,568
Espere, Freeman. J� est� quase l�!
880
01:06:17,669 --> 01:06:18,469
Alex?
881
01:06:21,970 --> 01:06:22,770
Alex?
882
01:06:22,771 --> 01:06:25,071
Freeman, n�o fa�a isso.
Essa n�o � a resposta.
883
01:06:25,072 --> 01:06:26,072
Alex, por favor!
884
01:06:28,373 --> 01:06:29,073
Peter!
885
01:06:30,274 --> 01:06:32,174
Alex, n�o morra!
886
01:06:35,575 --> 01:06:36,575
Alex!
887
01:06:37,276 --> 01:06:38,576
Peter, eu te amo!
888
01:06:39,477 --> 01:06:40,577
Eu tamb�m te amo!
889
01:06:41,178 --> 01:06:42,578
Alex, por favor!
890
01:06:43,279 --> 01:06:43,979
Alex?
891
01:06:44,280 --> 01:06:45,780
- Freeman...
- Alex?
892
01:06:45,781 --> 01:06:46,881
...voc� n�o pode desistir!
893
01:06:46,882 --> 01:06:47,882
Alex?
894
01:06:49,583 --> 01:06:50,883
Alex?
895
01:06:51,384 --> 01:06:52,984
- Aguarde!
- Vamos travar nele!
896
01:06:53,185 --> 01:06:53,885
Freeman!
897
01:07:00,686 --> 01:07:01,586
N�o!
898
01:07:04,087 --> 01:07:05,187
Alex!
899
01:07:13,588 --> 01:07:14,488
Alex!
900
01:07:14,489 --> 01:07:15,689
Desligue essa coisa.
901
01:07:16,890 --> 01:07:17,690
Alex!
902
01:07:17,691 --> 01:07:19,391
Desligue essa droga!
903
01:07:22,147 --> 01:07:23,947
ALEX!
904
01:07:32,900 --> 01:07:34,200
Magro, como voc� est� se sentindo?
905
01:07:34,601 --> 01:07:36,301
Que nem o Scotty
depois da bebedeira.
906
01:07:36,702 --> 01:07:37,702
Eu tamb�m estou bem.
907
01:07:40,103 --> 01:07:42,303
Ele est� sofrendo muito, Jim.
908
01:07:54,704 --> 01:07:55,404
Peter.
909
01:07:56,505 --> 01:07:58,205
Ele morreu por minha causa.
910
01:08:00,306 --> 01:08:01,606
Se eu n�o tivesse partido,
911
01:08:03,007 --> 01:08:05,507
haveria uma �ltima
pessoa para resgat�-lo.
912
01:08:08,008 --> 01:08:09,708
Ele ainda estaria vivo.
913
01:08:14,409 --> 01:08:15,709
Voc� estava certo.
914
01:08:17,610 --> 01:08:18,810
Eu n�o estava pronto.
915
01:08:20,111 --> 01:08:21,511
Peter, voc� fez o que devia.
916
01:08:22,812 --> 01:08:23,812
E voc� tinha raz�o.
917
01:08:24,413 --> 01:08:26,113
Eu estava tentando te proteger.
918
01:08:27,614 --> 01:08:29,414
Voc� � a �nica
fam�lia que eu tenho.
919
01:08:30,015 --> 01:08:31,515
Alex era a minha fam�lia.
920
01:08:34,016 --> 01:08:35,216
Voc� nunca esteve presente.
921
01:08:36,617 --> 01:08:38,717
Voc� estava sempre em
algum lugar do espa�o.
922
01:08:40,318 --> 01:08:41,718
Eu n�o tenho fam�lia.
923
01:08:48,119 --> 01:08:49,019
Eu o desapontei.
924
01:08:49,420 --> 01:08:50,720
Eu deveria ter
encontrado uma sa�da.
925
01:08:51,221 --> 01:08:52,321
Voc� fez o que devia.
926
01:08:53,422 --> 01:08:55,122
N�o Spock, ele est� certo.
927
01:08:55,423 --> 01:08:57,323
A Enterprise, a tripula��o.
928
01:08:58,624 --> 01:08:59,724
Voc�.
929
01:09:01,525 --> 01:09:02,625
Voc�s s�o minha fam�lia.
930
01:09:04,426 --> 01:09:06,026
A �nica que eu j� tive.
931
01:09:09,727 --> 01:09:10,727
Se tivesse sido voc�...
932
01:09:10,728 --> 01:09:12,028
Se tivesse sido eu, Jim,
933
01:09:12,629 --> 01:09:14,529
voc� faria exatamente
a mesma coisa.
934
01:09:18,430 --> 01:09:19,730
Spock, eu...
935
01:09:19,731 --> 01:09:20,731
Capit�o.
936
01:09:38,132 --> 01:09:39,232
Kargh.
937
01:09:39,433 --> 01:09:40,733
Voc� viu as evid�ncias.
938
01:09:41,534 --> 01:09:42,734
Agora voc� acredita em mim?
939
01:09:44,535 --> 01:09:46,735
Isso n�o resolveu nada, Kirk.
940
01:09:47,036 --> 01:09:48,336
Sua situa��o piorou.
941
01:09:49,037 --> 01:09:51,337
Sua Federa��o usar� as
sanguessugas como arma.
942
01:09:52,038 --> 01:09:53,638
Eu tenho que destru�-lo.
943
01:09:54,839 --> 01:09:56,439
Eu lhe ofere�o uma troca, capit�o.
944
01:09:57,340 --> 01:10:00,440
Voc� me d� uma c�pia
dos arquivos de dados,
945
01:10:01,141 --> 01:10:04,041
e eu n�o destruirei a sua nave.
946
01:10:04,042 --> 01:10:05,292
Ou eu te dou os
meus arquivos e voc�
947
01:10:05,293 --> 01:10:06,542
destr�i a minha
nave do mesmo jeito.
948
01:10:07,143 --> 01:10:10,643
Kargh, eu confio em voc�,
tanto quanto voc� confia em mim.
949
01:10:10,844 --> 01:10:13,644
Ent�o, parece que eu peguei
um terr�queo pelo rabo.
950
01:10:14,345 --> 01:10:18,245
Eu n�o posso segur�-lo mas
tamb�m n�o posso deix�-lo ir.
951
01:10:28,046 --> 01:10:30,246
N�s n�o podemos
destruir a Copernicus.
952
01:10:30,447 --> 01:10:33,847
Se usarmos phasers ou torpedos
fot�nicos para destru�-la
953
01:10:33,848 --> 01:10:36,648
n�s geraremos uma
grande nuvem de cadeias
954
01:10:37,449 --> 01:10:39,949
que provavelmente ir�
infectar uma outra nave.
955
01:10:40,050 --> 01:10:41,650
Ou at� mesmo um planeta.
956
01:10:41,751 --> 01:10:44,551
As cadeias n�o queimar�o quando
ca�rem na estrela vermelha?
957
01:10:45,052 --> 01:10:46,652
A gigante vermelha n�o
� suficientemente quente.
958
01:10:47,053 --> 01:10:48,903
As cadeias usar�o a
energia da estrela
959
01:10:48,904 --> 01:10:50,753
para se reproduzir
a uma taxa incr�vel.
960
01:10:50,954 --> 01:10:53,854
A estrela se tornar� uma
gigantesca incubadora.
961
01:10:54,455 --> 01:10:55,755
Para sempre.
962
01:10:55,856 --> 01:10:59,956
Ent�o foi isso que a pesquisa
da Frota Estelar criou, Kirk.
963
01:11:00,357 --> 01:11:02,057
Morte! Para todos.
964
01:11:02,658 --> 01:11:05,258
E voc�s chamam os klingons
de criadores de guerra.
965
01:11:06,159 --> 01:11:09,659
Voc�s t�m uma solu��o,
n�o � Spock? Magro?
966
01:11:10,160 --> 01:11:12,560
Os plamasitas n�o s�o uma doen�a.
967
01:11:12,761 --> 01:11:14,661
Eles s�o uma forma de vida doente.
968
01:11:14,962 --> 01:11:17,662
A forma saud�vel das
cadeias � benigna.
969
01:11:17,963 --> 01:11:21,063
Elas usam oxig�nio como catalisador
somente para a transforma��o.
970
01:11:21,464 --> 01:11:23,364
A forma de part�cula
� uma interrup��o.
971
01:11:23,765 --> 01:11:26,265
Jim, a cura est� a�.
972
01:11:26,966 --> 01:11:30,466
A Dra. Yar estava revertendo
os plamasitas com bioengenharia.
973
01:11:30,467 --> 01:11:32,617
Ao religarmos o catalisador
n�s reiniciaremos
974
01:11:32,618 --> 01:11:34,767
as cadeias de volta
� sua forma ancestral
975
01:11:34,768 --> 01:11:37,568
e permitiremos que elas completem
seu c�rculo natural de vida.
976
01:11:38,069 --> 01:11:41,169
Mas a Dra. Yar n�o teve tempo
de completar a sua s�ntese.
977
01:11:41,370 --> 01:11:43,370
N�s podemos manufaturar
o catalisador.
978
01:11:43,371 --> 01:11:44,771
Fontana j� est� trabalhando nisso.
979
01:11:45,072 --> 01:11:46,872
N�o � um processo complicado.
980
01:11:46,873 --> 01:11:49,123
Mas os plasmasitas s�
s�o capazes de acessar
981
01:11:49,124 --> 01:11:51,373
o catalisador na
corrente sangu�nea humana.
982
01:11:51,974 --> 01:11:54,374
O que vai requerer um volunt�rio.
983
01:11:54,775 --> 01:11:56,375
E essa pode ser uma
miss�o suicida, Jim.
984
01:11:56,776 --> 01:11:58,776
N�o. Eu n�o vou autorizar isso.
985
01:11:59,677 --> 01:12:02,677
Jim, n�s temos que
correr esse risco.
986
01:12:03,778 --> 01:12:05,278
Duas horas atr�s voc� estava
987
01:12:05,279 --> 01:12:06,778
preparado para
destruir a Copernicus.
988
01:12:06,779 --> 01:12:08,979
Agora ser� s� um em
vez de vinte e um.
989
01:12:08,980 --> 01:12:10,580
Continua sendo muito, Spock.
990
01:12:10,581 --> 01:12:13,681
- N�o obstante a l�gica indica...
- Ao diabo com a l�gica, Spock!
991
01:12:14,182 --> 01:12:15,482
Voc� est� se oferecendo?
992
01:12:15,483 --> 01:12:17,183
Meu sangue � inadequado, doutor.
993
01:12:17,184 --> 01:12:19,084
- O seu entretanto...
- Senhores, parem!
994
01:12:26,085 --> 01:12:27,785
N�s temos um volunt�rio.
995
01:12:30,386 --> 01:12:32,486
N�o! Absolutamente n�o!
996
01:12:32,787 --> 01:12:35,387
Pare de ser meu tio e
comece a ser meu capit�o.
997
01:12:35,588 --> 01:12:36,388
N�o dessa vez.
998
01:12:36,689 --> 01:12:37,789
Se eu n�o fizer,
999
01:12:37,990 --> 01:12:39,790
algum outro ter� de fazer.
1000
01:12:40,391 --> 01:12:42,091
Sou eu quem deve fazer isso.
1001
01:12:44,192 --> 01:12:45,792
Deixe-me encontrar o Alex!
1002
01:12:45,793 --> 01:12:48,193
Peter, � a sua dor
que est� falando.
1003
01:12:48,194 --> 01:12:49,394
Isso n�o � racional.
1004
01:12:49,395 --> 01:12:51,845
Capit�o, eu o examinei. Ele est�
1005
01:12:51,846 --> 01:12:54,295
tanto f�sica quanto
mentalmente apto.
1006
01:12:54,796 --> 01:12:56,996
Jim, n�s estamos perdendo tempo.
1007
01:12:58,997 --> 01:12:59,897
D� isso pra mim.
1008
01:12:59,898 --> 01:13:01,498
N�o d�, Fontana.
1009
01:13:01,899 --> 01:13:04,399
Tente, e eu o declaro
inapto para o servi�o.
1010
01:13:04,600 --> 01:13:06,900
Seu hip�crita bastardo!
1011
01:13:06,901 --> 01:13:08,301
Defeito de nascen�a.
1012
01:13:08,502 --> 01:13:09,802
Ainda assim voc� n�o o far�.
1013
01:13:09,803 --> 01:13:12,803
Jim, tem mais uma coisa
que voc� precisa saber.
1014
01:13:13,404 --> 01:13:14,954
Essa � a parte do di�rio que a
1015
01:13:14,955 --> 01:13:16,504
tenente Uhura n�o
conseguiu decodificar.
1016
01:13:20,805 --> 01:13:23,005
Kargh. Eu consegui o
bastante da sua confian�a para
1017
01:13:23,006 --> 01:13:25,405
pedir que voc� suspenda o
fogo por mais algum tempo?
1018
01:13:26,006 --> 01:13:29,806
Eu n�o tenho tido tanta divers�o
desde que assassinei meu av�.
1019
01:13:30,407 --> 01:13:32,807
O que voc� quer me mostrar agora?
1020
01:13:33,408 --> 01:13:34,508
A verdade.
1021
01:13:36,609 --> 01:13:38,309
Seguran�a na ponte. Acelerado.
1022
01:13:51,210 --> 01:13:53,510
Kargh eu vou apresent�-lo
a um conceito humano.
1023
01:13:54,311 --> 01:13:56,211
N�s o chamamos de confian�a. Kyle.
1024
01:13:56,412 --> 01:13:57,812
Desative o sistema de armas.
1025
01:13:58,513 --> 01:13:59,513
Isso � uma ordem.
1026
01:14:00,114 --> 01:14:01,514
Ah, confian�a.
1027
01:14:02,315 --> 01:14:04,715
Uma condi��o necess�ria
para a trai��o.
1028
01:14:05,616 --> 01:14:07,416
Esses s�o Mackel
Blodgett e Jenna Yar,
1029
01:14:07,417 --> 01:14:10,317
os dois oficiais respons�veis
por toda essa situa��o.
1030
01:14:10,618 --> 01:14:12,718
Capit�o, o que voc� est� fazendo?
1031
01:14:13,219 --> 01:14:14,769
Voc� n�o quer me dar uma
boa raz�o do por que eu
1032
01:14:14,770 --> 01:14:16,319
n�o devo dividir sua
informa��o com os klingons?
1033
01:14:18,020 --> 01:14:20,220
Isso neutralizaria nossa vantagem.
1034
01:14:21,721 --> 01:14:23,221
Voc� daria a eles uma arma.
1035
01:14:24,222 --> 01:14:26,822
Essa n�o � uma arma que os
klingons usariam. N�o tem honra.
1036
01:14:27,223 --> 01:14:29,923
Honra? Entre os klingons?
1037
01:14:30,724 --> 01:14:32,824
Aparentemente mais honra
do que entre alguns humanos.
1038
01:14:34,125 --> 01:14:35,975
Sua miss�o n�o tinha nada a ver com
1039
01:14:35,976 --> 01:14:37,825
terminar uma infesta��o
de plasmasitas.
1040
01:14:39,926 --> 01:14:43,126
A Copernicus estava indo
para o espa�o klingon.
1041
01:14:44,027 --> 01:14:45,227
Preparar para atirar!
1042
01:14:45,228 --> 01:14:46,628
Kargh, suspenda o fogo!
1043
01:14:47,029 --> 01:14:48,229
Voc� precisa ouvir tudo.
1044
01:14:49,530 --> 01:14:52,330
Capit�o, os klingons
come�aram essa guerra.
1045
01:14:53,531 --> 01:14:55,331
Esse foi um grande, grande erro.
1046
01:14:56,232 --> 01:14:58,032
Eles nos subestimaram.
1047
01:14:58,833 --> 01:15:00,933
Isso trar� consequ�ncias.
1048
01:15:02,334 --> 01:15:03,334
Consequ�ncias?
1049
01:15:05,335 --> 01:15:07,635
Se n�s n�o fizermos
isso, eles far�o.
1050
01:15:07,636 --> 01:15:08,536
Far�o o que?
1051
01:15:08,737 --> 01:15:09,437
Diga!
1052
01:15:09,738 --> 01:15:11,488
Usar as sanguessugas
para acabar com
1053
01:15:11,489 --> 01:15:13,238
a amea�a klingon.
De uma vez por todas.
1054
01:15:13,239 --> 01:15:15,339
Genoc�dio?! Voc� enlouqueceu!
1055
01:15:15,540 --> 01:15:17,540
Eu sou o mais l�cido aqui, doutor.
1056
01:15:17,841 --> 01:15:19,241
Se voc� n�o est� conosco,
1057
01:15:19,642 --> 01:15:20,942
ent�o est� com os klingons.
1058
01:15:21,643 --> 01:15:22,943
Voc� ouviu tudo isso Kargh?
1059
01:15:23,144 --> 01:15:25,544
Parece que voc� quer que
eu destrua a sua nave!
1060
01:15:26,245 --> 01:15:28,545
O que � que voc� est�
tentando provar, Kirk?
1061
01:15:28,546 --> 01:15:30,346
Isso � que o �dio cego �.
1062
01:15:30,747 --> 01:15:32,447
Isso resolve alguma coisa?
1063
01:15:32,648 --> 01:15:34,548
Isso vai acabar com nosso
problema com as sanguessugas?
1064
01:15:36,249 --> 01:15:37,949
Quando a Copernicus atingir o fogo,
1065
01:15:38,250 --> 01:15:40,550
as sanguessugas ser�o
lan�adas em escala gal�ctica.
1066
01:15:41,451 --> 01:15:44,151
E n�s temos a �nica defesa.
1067
01:15:46,352 --> 01:15:47,752
A tripula��o da Copernicus,
1068
01:15:48,453 --> 01:15:49,753
e todos aqueles que morreram,
1069
01:15:50,054 --> 01:15:51,554
foi para isso que eles morreram?
1070
01:15:56,555 --> 01:15:57,355
Kargh.
1071
01:15:58,656 --> 01:16:00,856
Voc� tem coragem o suficiente
para confiar num homem da Terra?
1072
01:16:01,057 --> 01:16:01,757
De novo?
1073
01:16:03,758 --> 01:16:05,258
Eu proponho paz.
1074
01:16:05,959 --> 01:16:08,159
Klingons n�o fazem a paz.
1075
01:16:08,760 --> 01:16:10,460
E como isso funcionou
para voc�, Kargh.
1076
01:16:11,661 --> 01:16:13,261
Quantas naves voc� perdeu?
1077
01:16:14,762 --> 01:16:15,962
Quantos amigos?
1078
01:16:16,663 --> 01:16:18,263
Camaradas? Parentes?
1079
01:16:19,064 --> 01:16:21,164
Como isso est�
afetando o Imp�rio hoje?
1080
01:16:24,665 --> 01:16:26,965
Kargh, essa �, de
longe, o maior desafio.
1081
01:16:28,166 --> 01:16:30,566
N�s temos que trabalhar juntos
para resolver esse problema.
1082
01:16:32,267 --> 01:16:34,367
Voc� � t�o grande quanto
a sua lenda diz que �?
1083
01:16:35,468 --> 01:16:37,668
Voc� apela para a
minha vaidade, Kirk.
1084
01:16:37,669 --> 01:16:38,969
Eu gostei disso.
1085
01:16:39,470 --> 01:16:40,970
Voc� � audacioso, capit�o.
1086
01:16:41,371 --> 01:16:42,571
Eu gostei disso tamb�m.
1087
01:16:43,572 --> 01:16:45,872
Mas isso n�o � raz�o
para eu confiar em voc�.
1088
01:16:46,073 --> 01:16:47,673
Ou em qualquer outro terr�queo.
1089
01:16:48,974 --> 01:16:49,774
Raz�o?
1090
01:16:52,275 --> 01:16:52,975
Raz�o.
1091
01:16:55,576 --> 01:16:56,676
Eu vou dar a voc� uma raz�o.
1092
01:17:01,777 --> 01:17:03,077
Aqui est�, Dra. Yar.
1093
01:17:04,178 --> 01:17:05,278
Aqui est�.
1094
01:17:06,279 --> 01:17:07,179
A cura!
1095
01:17:07,980 --> 01:17:09,180
Pode sabore�-la.
1096
01:17:09,581 --> 01:17:11,081
Porque tudo que temos que fazer
1097
01:17:11,682 --> 01:17:14,282
� sacrificar uma pessoa
para nos salvar a todos.
1098
01:17:16,483 --> 01:17:17,683
Um volunt�rio.
1099
01:17:18,584 --> 01:17:19,784
Quem poderia ser?
1100
01:17:20,585 --> 01:17:21,885
Quem poderia ser, Kargh?
1101
01:17:22,286 --> 01:17:23,286
Meu sobrinho, Peter?
1102
01:17:24,287 --> 01:17:25,837
Pois, com certeza,
eu n�o estou vendo
1103
01:17:25,838 --> 01:17:27,387
nenhum maldito
klingon se apresentado.
1104
01:17:27,988 --> 01:17:29,588
� esse o seu desafio?
1105
01:17:30,189 --> 01:17:32,989
Voc� s� est� procurando uma
maneira de salvar o seu sobrinho.
1106
01:17:33,490 --> 01:17:34,790
Voc� n�o pode fazer isso, Kirk.
1107
01:17:34,891 --> 01:17:36,091
Eu n�o vou permitir.
1108
01:17:37,992 --> 01:17:39,592
Um casulo repulsor, capit�o.
1109
01:17:39,793 --> 01:17:42,293
Sim. Plasmasitas.
1110
01:17:47,300 --> 01:17:49,400
Aten��o todos. Est�o vendo
o que eu estou segurando?
1111
01:17:55,501 --> 01:17:56,801
Mande-os se afastar, Kirk.
1112
01:17:58,402 --> 01:18:00,402
Fiquem todos parados. � uma ordem.
1113
01:18:04,303 --> 01:18:05,603
O que voc� quer, Blodgett?
1114
01:18:06,104 --> 01:18:09,404
A Frota n�o tem coragem de
usar isso contra os klingons!
1115
01:18:09,605 --> 01:18:10,805
Eu tenho!
1116
01:18:11,006 --> 01:18:13,006
� s� eu soltar esse bot�o,
1117
01:18:13,007 --> 01:18:16,007
e todos voc�s ter�o sanguessugas
rastejando nas suas entranhas.
1118
01:18:16,208 --> 01:18:17,658
Obrigado por finalmente
dizer a verdade
1119
01:18:17,659 --> 01:18:19,108
sobre a verdadeira
miss�o da Copernicus.
1120
01:18:19,409 --> 01:18:23,109
Kargh, como voc�s reagiriam se
soubessem disso desde o princ�pio?
1121
01:18:23,610 --> 01:18:25,410
Voc� ainda tem que perguntar?
1122
01:18:26,011 --> 01:18:28,411
N�s levar�amos suas
sanguessugas de volta para voc�s.
1123
01:18:29,312 --> 01:18:31,912
Isso seria um pacto
m�tuo de suic�dio.
1124
01:18:32,013 --> 01:18:33,313
Seu filho da puta!
1125
01:18:34,614 --> 01:18:36,014
Voc� matou todas aquelas pessoas.
1126
01:18:36,815 --> 01:18:37,915
Voc� matou Alex!
1127
01:18:37,916 --> 01:18:39,816
Abaixe esse phaser!
Isso � uma ordem!
1128
01:18:40,117 --> 01:18:43,617
Atire em mim e o que aconteceu
na Copernicus se repetir�.
1129
01:18:45,518 --> 01:18:47,368
Eu estou pronta para
sacrificar essa nave,
1130
01:18:47,369 --> 01:18:49,218
se essa for a �nica
maneira de det�-lo.
1131
01:18:50,419 --> 01:18:53,219
Peter, a Frota
Estelar cuidar� disso.
1132
01:18:53,220 --> 01:18:54,220
Frota Estelar?
1133
01:18:54,821 --> 01:18:57,021
Essa miss�o foi autorizada
pela Frota Estelar.
1134
01:18:57,022 --> 01:18:59,022
N�o a Frota que
n�s servimos, Peter.
1135
01:18:59,823 --> 01:19:01,423
Afaste-se dele, senhor.
1136
01:19:01,424 --> 01:19:02,624
Alferes Kirk,
1137
01:19:03,125 --> 01:19:06,325
eu n�o vou permitir que voc�
des�a ao n�vel desse homem.
1138
01:19:09,426 --> 01:19:12,526
Peter, voc� n�o precisa fazer isso.
1139
01:19:13,527 --> 01:19:15,427
O �dio � a verdadeira doen�a.
1140
01:19:16,128 --> 01:19:18,728
E nenhum de n�s quer a
Enterprise infectada com ela,
1141
01:19:18,729 --> 01:19:20,629
tanto quanto n�o a queremos
infectada com sanguessugas.
1142
01:19:21,130 --> 01:19:23,230
Isso n�o diz respeito � Enterprise.
1143
01:19:24,031 --> 01:19:25,431
Isso � pelo Alex!
1144
01:19:25,532 --> 01:19:26,432
Tem raz�o.
1145
01:19:27,533 --> 01:19:28,333
� por ele.
1146
01:19:29,734 --> 01:19:31,634
Voc� o conhecia melhor
do que qualquer um.
1147
01:19:32,535 --> 01:19:34,235
� isso que ele queria de voc�?
1148
01:19:34,636 --> 01:19:38,336
Assassinato? Matar em seu nome?
1149
01:19:38,737 --> 01:19:39,737
Ele queria...
1150
01:19:41,338 --> 01:19:42,638
...ele s� queria...
1151
01:19:45,839 --> 01:19:47,039
Peter.
1152
01:19:49,640 --> 01:19:51,340
Eu sei o quanto voc� o amava.
1153
01:20:01,041 --> 01:20:02,041
Eu sinto muito.
1154
01:20:03,642 --> 01:20:05,642
Deus, eu sinto muito.
Eu deveria ter dito.
1155
01:20:07,043 --> 01:20:08,743
Eu deveria ter dito antes,
1156
01:20:10,144 --> 01:20:11,944
o quanto eu estou
orgulhoso de voc�s dois.
1157
01:20:18,845 --> 01:20:22,945
Maldito seja!
Maldito seja!
1158
01:20:23,946 --> 01:20:25,046
Maldito seja!
1159
01:20:26,447 --> 01:20:28,147
Ei, o que voc� est� fazendo?
1160
01:20:38,748 --> 01:20:39,848
Seguran�a.
1161
01:20:41,449 --> 01:20:43,149
Tirem esse bastardo da minha ponte.
1162
01:20:52,450 --> 01:20:53,750
Voc�!
1163
01:21:06,851 --> 01:21:07,651
Capit�o Kirk,
1164
01:21:09,252 --> 01:21:12,252
eu acredito que resolvi o
problema dos plasmasitas.
1165
01:21:13,053 --> 01:21:15,053
Transporte-me de volta
para a Copernicus.
1166
01:21:15,754 --> 01:21:17,654
Eu me uni a essa miss�o por que
1167
01:21:18,355 --> 01:21:21,055
eu queria resolver o
mist�rio dos plasmasitas.
1168
01:21:21,456 --> 01:21:25,756
Eu n�o acredito que
tenha sido t�o est�pida.
1169
01:21:28,257 --> 01:21:31,657
Isso termina aqui! Agora! Chega!
1170
01:21:31,658 --> 01:21:33,658
Eu vou impedir tudo isso!
1171
01:21:33,859 --> 01:21:35,959
Mas que droga Yar!
N�s podemos salv�-la.
1172
01:21:36,260 --> 01:21:38,260
Para mais algu�m morrer? N�o.
1173
01:21:39,461 --> 01:21:43,111
Alferes Kirk, eu sinto
muito pela sua perda.
1174
01:21:43,112 --> 01:21:45,561
Mas essa � minha
responsabilidade, n�o sua.
1175
01:21:48,862 --> 01:21:50,462
Os plasmasitas est�o doentes.
1176
01:21:51,363 --> 01:21:52,663
Eu posso cur�-los.
1177
01:21:53,564 --> 01:21:55,364
Eu sou a cura.
1178
01:22:12,765 --> 01:22:13,865
Capit�o Kirk,
1179
01:22:17,066 --> 01:22:18,266
eu tenho uma filha.
1180
01:22:24,567 --> 01:22:25,967
Quando voc� voltar para a Terra,
1181
01:22:27,468 --> 01:22:28,968
voc� contar� tudo a ela?
1182
01:22:28,969 --> 01:22:30,269
N�o esconda nada.
1183
01:22:30,670 --> 01:22:32,170
Eu s� quero uma coisa:
1184
01:22:34,271 --> 01:22:35,671
pe�a a ela para lembrar-se de mim.
1185
01:22:36,972 --> 01:22:40,072
Jenna Natasha Yar.
1186
01:22:50,873 --> 01:22:51,973
Obrigada!
1187
01:23:00,674 --> 01:23:01,674
Scotty,
1188
01:23:02,275 --> 01:23:03,775
uma para transportar
para a Copernicus.
1189
01:23:25,176 --> 01:23:27,576
Enterprise, voc�s
est�o monitorando?
1190
01:23:27,777 --> 01:23:28,577
N�s estamos assistindo.
1191
01:23:50,278 --> 01:23:51,378
N�o est� doendo.
1192
01:24:05,779 --> 01:24:08,879
N�o est� doendo. N�o
est� doendo nem um pouco.
1193
01:25:11,980 --> 01:25:15,280
Essa �...essa � a
dan�arina brilhante!
1194
01:25:17,581 --> 01:25:18,981
Eu estou chocado.
1195
01:25:18,982 --> 01:25:19,982
� lindo!
1196
01:25:49,183 --> 01:25:51,083
O Alto Comando n�o
acreditar� nisso.
1197
01:25:51,384 --> 01:25:52,684
Estabele�a um curso para casa.
1198
01:25:52,685 --> 01:25:53,885
Sim senhor.
1199
01:26:04,286 --> 01:26:05,186
Fascinante!
1200
01:26:45,000 --> 01:26:46,700
O senhor vai me mandar
para a Corte Marcial?
1201
01:26:47,601 --> 01:26:48,101
N�o.
1202
01:26:49,902 --> 01:26:51,002
Por que eu sou o seu sobrinho?
1203
01:26:52,203 --> 01:26:54,803
Peter, eu n�o preciso ser justo.
1204
01:26:55,804 --> 01:26:57,004
Eu preciso ser esperto.
1205
01:26:58,405 --> 01:27:00,005
Voc� cometeu alguns erros.
1206
01:27:00,006 --> 01:27:01,606
Isso n�o � uma raz�o para desistir.
1207
01:27:02,507 --> 01:27:03,807
� uma li��o para se aprender.
1208
01:27:06,508 --> 01:27:07,608
Voc� est� aprendendo, Peter?
1209
01:27:09,609 --> 01:27:11,709
O senhor ir� me
transferir da Enterprise?
1210
01:27:15,310 --> 01:27:16,410
O que voc� quer?
1211
01:27:20,511 --> 01:27:21,511
Eu quero ficar.
1212
01:27:23,012 --> 01:27:23,512
Aqui.
1213
01:27:25,213 --> 01:27:26,613
Onde Alex serviu.
1214
01:27:30,814 --> 01:27:31,414
Bom.
1215
01:27:33,515 --> 01:27:34,915
Porque eu quero que voc� fique.
1216
01:27:43,416 --> 01:27:47,016
Antigamente, quando um
guerreiro morria em batalha,
1217
01:27:48,317 --> 01:27:51,617
ele era colocado em um barco,
com sua espada e seu escudo,
1218
01:27:51,818 --> 01:27:53,518
e ele era imolado em chamas.
1219
01:27:55,819 --> 01:27:57,419
V�o com Deus, companheiros.
1220
01:27:58,520 --> 01:27:59,520
V�o com Deus.
1221
01:28:02,021 --> 01:28:05,021
V� com Deus, Alex Freeman-Kirk.
1222
01:28:06,622 --> 01:28:07,522
V� com Deus.
1223
01:28:10,623 --> 01:28:11,623
E boa viagem.
1224
01:28:14,224 --> 01:28:17,224
V� com Deus.
1225
01:28:20,325 --> 01:28:21,425
Eu o amava.
1226
01:28:23,626 --> 01:28:24,726
Muito!
1227
01:28:26,527 --> 01:28:28,127
E isso est� doendo.
1228
01:28:30,128 --> 01:28:31,228
Est� doendo muito.
1229
01:28:33,629 --> 01:28:34,829
Eu sei, Peter.
1230
01:28:35,530 --> 01:28:36,030
Eu sei.
1231
01:28:53,331 --> 01:28:53,731
Peter.
1232
01:28:55,732 --> 01:28:56,332
Olhe.
1233
01:30:10,833 --> 01:30:14,533
Cavalheiros, o espa�o
n�o � a fronteira final.
1234
01:30:16,534 --> 01:30:19,734
A fronteira final � a alma humana.
1235
01:30:20,735 --> 01:30:22,635
O espa�o � onde
encontramos o desafio.
1236
01:30:26,736 --> 01:30:28,936
Senhor Chekov, trace um curso.
1237
01:30:28,937 --> 01:30:31,537
Senhor Kyle, tire-nos daqui.
1238
01:30:32,138 --> 01:30:35,138
Tradu��o, revis�o,
sincroniza��o e legendagem: URGMA
1239
01:30:36,901 --> 01:30:41,901
Corre��o ortogr�fica e uni�o das
legendas para o release: Kilo.
93825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.