All language subtitles for Star Trek Continues E08 _Still Treads the Shadow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,576 TRADU��O E ADAPTA��O: CAUDILHO� 2 00:00:04,793 --> 00:00:08,257 Di�rio do Capit�o, Data Estelar 6563.4. 3 00:00:08,260 --> 00:00:12,558 Uma singularidade nascente foi relatada pr�xima ao desabitado Sistema Cressida. 4 00:00:13,032 --> 00:00:16,334 A Federa��o designou um engenheiro de ondas gravitacionais 5 00:00:16,345 --> 00:00:18,949 para a Enterprise para nossa investiga��o. 6 00:00:21,609 --> 00:00:22,940 J� chegamos? 7 00:00:23,157 --> 00:00:24,393 Ainda n�o. 8 00:00:24,879 --> 00:00:26,482 Estamos perto? 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,554 Sr. Chekov? 10 00:00:28,555 --> 00:00:30,807 Aproximando-se de Cressida 2 agora, senhor. 11 00:00:31,545 --> 00:00:33,485 Tire-nos de dobra, sr. Sulu. 12 00:00:33,490 --> 00:00:35,620 Sim, senhor. Mudando para impulso. 13 00:00:44,297 --> 00:00:45,878 O que foi isso? 14 00:00:45,883 --> 00:00:48,179 Estou detectando um significativo campo gravim�trico, senhor. 15 00:00:48,183 --> 00:00:49,799 Mais forte que antecipamos. 16 00:00:49,804 --> 00:00:51,872 N�o existem garantias com buracos negros. 17 00:00:51,877 --> 00:00:55,029 Os sensores confirmam uma grande mudan�a no sistema. 18 00:00:55,031 --> 00:00:58,559 O horizonte-evento j� consumiu dos planetas 3� at� o 8�. 19 00:00:59,110 --> 00:01:00,853 Em 10 dias? 20 00:01:01,023 --> 00:01:03,706 � poss�vel que uma fenda interf�sica tenha enfraquecido 21 00:01:03,710 --> 00:01:06,142 a estrutura do espa�o-tempo nesta regi�o. 22 00:01:06,719 --> 00:01:09,320 Diria que esta � nossa dica para darmos o fora daqui. 23 00:01:09,335 --> 00:01:11,021 N�o! Jim! 24 00:01:12,980 --> 00:01:13,882 Capit�o. 25 00:01:13,885 --> 00:01:17,132 Estamos aqui para estudar os efeitos da singularidade no espa�o-tempo. 26 00:01:17,137 --> 00:01:18,623 Com todo respeito, 27 00:01:18,627 --> 00:01:21,973 n�s quase perdemos o Capit�o para uma zona da morte dimensional como esta 28 00:01:21,978 --> 00:01:23,103 h� um ano atr�s. 29 00:01:23,123 --> 00:01:24,253 Scott para Ponte. 30 00:01:24,255 --> 00:01:26,323 Capit�o, est� sendo necess�ria toda for�a dos nossos motores 31 00:01:26,328 --> 00:01:27,437 para manter esta posi��o. 32 00:01:27,443 --> 00:01:30,187 Entendido. Mantenha a nave inteira, Scotty. 33 00:01:30,192 --> 00:01:33,316 Samara, quanto tempo precisa para terminar sua avalia��o? 34 00:01:33,528 --> 00:01:36,153 6 horas no m�nimo. 35 00:01:36,157 --> 00:01:38,976 Capit�o, h� uma leitura pouco comum nas proximidades. 36 00:01:38,980 --> 00:01:40,179 Que tipo de leitura? 37 00:01:40,975 --> 00:01:45,844 Tenente, eu estou tentando extrapolar os dados em som aud�vel. 38 00:01:56,899 --> 00:01:58,537 Isto n�o � um motor. 39 00:01:59,439 --> 00:02:01,911 Uhura, consegue aceler�-la? 40 00:02:10,622 --> 00:02:12,094 � um batimento card�aco. 41 00:02:12,099 --> 00:02:13,252 Confirmado. 42 00:02:13,259 --> 00:02:16,252 Um conjunto de sinais de vida na lua de Cressida 2. 43 00:02:23,403 --> 00:02:25,550 A lua est� se desestabilizando, senhor! 44 00:02:25,710 --> 00:02:29,049 Spock, podemos conseguir uma trava de transporte na forma de vida? 45 00:02:37,729 --> 00:02:40,120 Ainda estou detectando fracos sinais de vida. 46 00:02:40,479 --> 00:02:42,941 Acho que podemos descartar a lua. 47 00:02:51,391 --> 00:02:52,678 Sulu. 48 00:02:52,978 --> 00:02:55,124 Amplie a imagem do casco prim�rio. 49 00:03:16,379 --> 00:03:17,954 A Defiant? 50 00:03:18,409 --> 00:03:19,663 Afirmativo. 51 00:03:20,195 --> 00:03:24,080 A assinatura de onda da nave est� fora de fase desde a �ltima vez que a encontramos. 52 00:03:24,251 --> 00:03:27,414 E o suporte de vida foi reestabelecido. 53 00:03:27,419 --> 00:03:28,665 Suporte de vida? 54 00:03:29,303 --> 00:03:31,651 N�o havia ningu�m vivo � bordo! 55 00:03:33,901 --> 00:03:35,226 Agora tem. 56 00:03:38,349 --> 00:03:39,459 Spock. 57 00:03:39,465 --> 00:03:42,459 Desta vez, se alguma coisa acontecer quando estiver fora... 58 00:03:42,710 --> 00:03:43,450 Eu devo... 59 00:03:43,455 --> 00:03:45,390 ...garantir a seguran�a da Enterprise. 60 00:03:45,620 --> 00:03:46,977 P� frio. 61 00:03:48,460 --> 00:03:49,635 Capit�o. 62 00:03:49,826 --> 00:03:53,529 Devo protestar. Eu deveria investigar aquela fenda. 63 00:03:53,535 --> 00:03:55,098 Seu protesto est� registrado. 64 00:03:55,103 --> 00:03:57,237 Se aquela nave desaparecer comigo dentro... 65 00:03:57,335 --> 00:03:59,854 ...voltarei para assombrar todos voc�s. 66 00:04:01,270 --> 00:04:02,975 Ativar. 67 00:04:21,070 --> 00:04:26,475 USS DEFIANT - CLASSE CONSTITUTION ESTALEIRO: BASE TRANQUILIDADE 68 00:05:06,199 --> 00:05:07,633 Kirk para Enterprise. 69 00:05:08,438 --> 00:05:10,051 A Ponte est� vazia. 70 00:05:10,509 --> 00:05:13,433 Estava repleta de tripulantes mortos da �ltima vez que estive aqui. 71 00:05:14,279 --> 00:05:17,466 Capit�o, talvez possamos examinar os di�rios da nave. 72 00:05:17,469 --> 00:05:18,718 Descobrir o que aconteceu. 73 00:05:21,550 --> 00:05:22,959 Transferindo. 74 00:05:24,606 --> 00:05:25,908 Scott para Capit�o. 75 00:05:25,913 --> 00:05:27,525 Algu�m andou aperfei�oando os motores. 76 00:05:27,530 --> 00:05:29,787 Ela faz pelo menos Dobra 15 agora. 77 00:05:29,789 --> 00:05:32,625 - Dobra 15? - Com licen�a, Capit�o. 78 00:05:32,834 --> 00:05:33,984 Prossiga, Magro. 79 00:05:34,011 --> 00:05:36,638 Voc� deveria ter escutado quando disse que dever�amos ter dado o fora daqui. 80 00:05:36,978 --> 00:05:39,965 - Por qu�? - Venha ver por si pr�prio. 81 00:05:40,579 --> 00:05:41,869 � caminho. 82 00:05:47,927 --> 00:05:49,645 O que foi, Doutor? 83 00:06:21,161 --> 00:06:24,432 Espa�o. A fronteira final. 84 00:06:32,013 --> 00:06:35,481 Estas s�o as viagens da nave estelar Enterprise. 85 00:06:36,132 --> 00:06:37,771 Em sua cont�nua miss�o: 86 00:06:37,974 --> 00:06:40,484 de explorar estranhos novos mundos. 87 00:06:40,903 --> 00:06:44,496 Buscar novas vidas e novas civiliza��es. 88 00:06:44,909 --> 00:06:48,171 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve. 89 00:07:25,891 --> 00:07:27,730 Di�rio do Capit�o, suplemento. 90 00:07:27,891 --> 00:07:29,990 Retornamos da Defiant... 91 00:07:30,000 --> 00:07:32,899 pelo menos uma vers�o da Defiant, 92 00:07:32,956 --> 00:07:36,482 com um homem preservado crionicamente � bordo. 93 00:07:36,756 --> 00:07:38,752 Um homem familiar. 94 00:07:40,654 --> 00:07:41,938 Jim... 95 00:07:42,870 --> 00:07:44,338 Ele � voc�. 96 00:07:45,439 --> 00:07:47,000 Isto � imposs�vel. 97 00:07:47,239 --> 00:07:48,880 Um clone, talvez? 98 00:07:48,888 --> 00:07:51,994 Fiz uma varredura completa de DNA. Sem varia��o gen�tica. 99 00:07:51,998 --> 00:07:53,624 Ele � voc� mesmo s� que... 100 00:07:53,689 --> 00:07:55,378 muito mais velho. 101 00:07:55,489 --> 00:07:56,982 Eu n�o entendo... 102 00:07:56,990 --> 00:07:59,010 Vamos dar espa�o para eles trabalharem, senhorita. 103 00:08:03,261 --> 00:08:05,317 Magro. Quanto tempo at�, uh... 104 00:08:05,320 --> 00:08:06,670 Descongelarmos ele? 105 00:08:06,829 --> 00:08:09,482 N�o tenho certeza. Te informo quando souber. 106 00:08:24,281 --> 00:08:27,679 Capit�o, minha pesquisa teoriza que singularidades marginais 107 00:08:27,684 --> 00:08:29,984 podem passar atrav�s de realidades. 108 00:08:29,989 --> 00:08:32,164 Moverem-se de universo para universo. 109 00:08:32,170 --> 00:08:33,849 Spock, o que os di�rios mostram? 110 00:08:33,990 --> 00:08:37,830 Eles est�o criptografados. Mas pelo que pudemos decifrar 111 00:08:37,900 --> 00:08:41,104 aparentemente a Defiant descobriu este chamado buraco negro 112 00:08:41,109 --> 00:08:43,424 enquanto ele mudava para nossa realidade. 113 00:08:43,430 --> 00:08:46,530 A nave entretanto, � incapaz de completar a transfer�ncia. 114 00:08:46,839 --> 00:08:48,390 Ent�o ela est� presa. 115 00:08:49,089 --> 00:08:50,772 Metade aqui, metade l�. 116 00:08:52,329 --> 00:08:54,688 E voc� disse que ela pode alcan�ar Dobra 15? 117 00:08:54,690 --> 00:08:56,580 Sim. De acordo com os di�rios da engenharia... 118 00:08:56,585 --> 00:08:59,629 os motores dela foram modificados durante um longo per�odo de tempo. 119 00:09:00,033 --> 00:09:01,906 Mas vimos ela h� um ano atr�s. 120 00:09:01,910 --> 00:09:03,922 O tempo n�o � absoluto, Capit�o. 121 00:09:03,924 --> 00:09:07,337 �, como Einstein sup�s, relativo. 122 00:09:07,741 --> 00:09:10,796 Em qualquer espa�o que a Defiant esteve... 123 00:09:10,806 --> 00:09:13,499 o tempo obviamente move-se mais rapidamente. 124 00:09:13,737 --> 00:09:17,144 Mas se o homem que encontramos era o �nico vivo na nave, 125 00:09:17,179 --> 00:09:19,356 ent�o quem aperfei�oou os motores? 126 00:09:27,380 --> 00:09:29,859 Ele insistiu em ver todo mundo. 127 00:09:33,184 --> 00:09:34,732 Scotty. 128 00:09:36,184 --> 00:09:37,552 Capit�o... 129 00:09:37,684 --> 00:09:39,232 � voc� mesmo? 130 00:09:39,530 --> 00:09:42,553 Sim, da �ltima vez que me olhei no espelho. 131 00:09:42,710 --> 00:09:44,665 Quando � que tenha sido isso. 132 00:09:46,050 --> 00:09:48,569 Por que voc�s est�o t�o novos? 133 00:10:12,337 --> 00:10:14,001 Todo este tempo... 134 00:10:14,437 --> 00:10:16,831 achei que tivessem me abandonado. 135 00:10:18,579 --> 00:10:21,955 Achei que nunca veria voc�s ou a Enterprise novamente. 136 00:10:23,140 --> 00:10:24,835 Voc� est� enganado. 137 00:10:24,840 --> 00:10:26,665 Isto nunca aconteceria. 138 00:10:35,673 --> 00:10:37,787 Eu n�o espero um abra�o. 139 00:10:41,557 --> 00:10:43,729 Isto � mesmo necess�rio? 140 00:10:46,239 --> 00:10:47,983 Pelo momento. 141 00:10:49,987 --> 00:10:51,098 Jim? 142 00:10:55,010 --> 00:10:56,407 Avi? 143 00:10:57,890 --> 00:10:59,321 Avi Samara? 144 00:11:04,714 --> 00:11:06,880 A srta. Samara chegou h� alguns dias atr�s. 145 00:11:13,579 --> 00:11:16,281 Havia perdido a esperan�a de ver voc�... 146 00:11:17,280 --> 00:11:19,011 todos voc�s... 147 00:11:19,280 --> 00:11:21,011 h� muito tempo atr�s. 148 00:11:22,050 --> 00:11:23,504 Mas voc� � ele. 149 00:11:23,540 --> 00:11:24,874 Como? 150 00:11:26,043 --> 00:11:27,410 N�o sei. 151 00:11:28,053 --> 00:11:30,470 Achei que tivesse sido abandonado. 152 00:11:30,780 --> 00:11:33,991 Ningu�m foi abandonado como voc� mesmo pode ver. 153 00:11:34,542 --> 00:11:37,444 Qual � a �ltima coisa que se lembra antes de n�s... 154 00:11:37,500 --> 00:11:40,063 antes de voc� achar que n�s o abandonamos? 155 00:11:43,770 --> 00:11:46,445 Voc�s estavam me transportando de volta a Enterprise... 156 00:11:47,379 --> 00:11:49,818 e por um momento, tudo era... 157 00:11:50,379 --> 00:11:52,118 transparente. 158 00:11:56,160 --> 00:11:57,865 E ent�o voc�s se foram, 159 00:11:58,920 --> 00:12:01,336 e eu estava de volta a Defiant. 160 00:12:04,294 --> 00:12:08,960 Consegui religar o suporte de vida pouco antes do oxig�nio acabar. 161 00:12:08,965 --> 00:12:10,641 Isto n�o � poss�vel. 162 00:12:11,100 --> 00:12:12,905 H� n�o ser que... 163 00:12:13,770 --> 00:12:16,101 um campo de diverg�ncia! 164 00:12:16,609 --> 00:12:19,687 Tal fen�meno � puramente hipot�tico. 165 00:12:19,703 --> 00:12:22,617 � a �nica explica��o plaus�vel, sr. Spock. 166 00:12:23,260 --> 00:12:25,425 Duas Defiants. Dois Jim Kirks. 167 00:12:25,430 --> 00:12:28,275 N�o sei para onde nossa Defiant foi, mas... 168 00:12:28,280 --> 00:12:30,604 quando esteve em espa�o interf�sico... 169 00:12:30,723 --> 00:12:32,554 ela deve ter sido duplicada, e... 170 00:12:32,559 --> 00:12:35,363 assim como o Capit�o. 171 00:12:37,400 --> 00:12:39,007 Quanto tempo? 172 00:12:39,432 --> 00:12:43,185 Baseado na idade fisiol�gica? 60 anos. 173 00:12:43,190 --> 00:12:45,189 217. 174 00:12:49,010 --> 00:12:51,680 Talvez 218. 175 00:12:54,459 --> 00:12:57,094 Fui colocado em crio-sono a maior parte daquele tempo. 176 00:12:57,484 --> 00:12:59,256 Colocado em crio-sono? 177 00:12:59,274 --> 00:13:01,656 Como pode ter sido "colocado" em crio-sono? 178 00:13:03,265 --> 00:13:04,674 Ponte para Capit�o Kirk. 179 00:13:06,273 --> 00:13:07,916 Kirk falando. Prossiga, Sulu. 180 00:13:07,920 --> 00:13:10,949 Capit�o, uma nave klingon acaba de entrar no sistema. 181 00:13:12,008 --> 00:13:13,284 V� para Alerta Amarelo. 182 00:13:13,365 --> 00:13:14,344 Spock. 183 00:13:14,345 --> 00:13:16,494 Voc� e Scotty v�o para o Laborat�rio de Eletr�nica Nuclear. 184 00:13:16,499 --> 00:13:18,975 Fa�am uma varredura subespacial completa da Defiant. 185 00:13:19,159 --> 00:13:20,835 Encontrem algumas respostas. 186 00:13:21,740 --> 00:13:22,830 Samara. 187 00:13:39,841 --> 00:13:41,750 � um cruzador de batalha D7, Capit�o. 188 00:13:41,755 --> 00:13:43,866 Est�o mantendo posi��o a bombordo de nossa proa. 189 00:13:46,167 --> 00:13:48,650 Os klingons est�o nos instruindo para deixar o setor. 190 00:13:48,655 --> 00:13:50,628 Eles alegam o direito de salvagem da Defiant. 191 00:13:50,639 --> 00:13:53,205 Algum registro de pedido de posse klingon sobre o Sistema Cressida? 192 00:13:53,210 --> 00:13:54,279 Nenhum, senhor. 193 00:13:54,784 --> 00:13:57,749 Envie a seguinte resposta da Enterprise: 194 00:13:58,016 --> 00:14:00,376 A Federa��o n�o reconhece tal... 195 00:14:02,984 --> 00:14:04,294 Mas o que...? 196 00:14:04,320 --> 00:14:05,345 Eu n�o sei, senhor. 197 00:14:05,350 --> 00:14:07,958 Mas aquele disparo de phaser passou direto pelos escudos deles! 198 00:14:07,963 --> 00:14:11,243 A grade de for�a deles est� desabilitada e perderam controle de atitude. 199 00:14:17,050 --> 00:14:19,902 Eles est�o sendo atra�dos para o buraco negro! 200 00:14:19,907 --> 00:14:22,923 - Podemos peg�-los com o raio trator? - Estamos muito longe, Capit�o. 201 00:14:35,844 --> 00:14:38,076 De onde veio aquele disparo de phaser? 202 00:14:38,081 --> 00:14:40,682 N�o foi nosso, senhor. Isto � certo. 203 00:14:41,868 --> 00:14:43,504 Bem, se n�s n�o disparamos... 204 00:14:50,352 --> 00:14:53,094 Mas... n�o h� ningu�m � bordo! 205 00:14:54,599 --> 00:14:56,053 Uhura. 206 00:14:58,752 --> 00:15:00,972 Abra um canal para aquela nave. 207 00:15:10,979 --> 00:15:12,240 Capit�o? 208 00:15:13,785 --> 00:15:15,511 � bom ver voc�. 209 00:15:15,985 --> 00:15:17,511 Todos voc�s. 210 00:15:19,780 --> 00:15:21,963 Conecte-me com a Defiant. 211 00:15:30,030 --> 00:15:31,600 Tiberius! 212 00:15:37,151 --> 00:15:40,330 Jim. O que voc� est� fazendo? 213 00:15:46,770 --> 00:15:47,938 Ti... 214 00:15:49,929 --> 00:15:51,648 Est�vamos errados. 215 00:15:52,979 --> 00:15:54,349 Errados? 216 00:15:56,160 --> 00:15:58,042 Eles n�o me abandonaram. 217 00:16:01,380 --> 00:16:03,228 Eles n�o me abandonaram. 218 00:16:03,790 --> 00:16:07,290 N�o confie neles, Jim. Por favor. 219 00:16:07,559 --> 00:16:09,290 Outro Kirk? 220 00:16:10,339 --> 00:16:12,179 Quantos de n�s existem? 221 00:16:12,319 --> 00:16:15,069 Sou o protetor de James Kirk. 222 00:16:15,209 --> 00:16:17,596 Eu sou James Kirk. 223 00:16:18,494 --> 00:16:19,825 Houve uma anomalia. 224 00:16:19,828 --> 00:16:23,305 Toda sua nave, incluindo sua vers�o minha � uma c�pia. 225 00:16:23,990 --> 00:16:26,445 N�o sab�amos que ele existia at� agora. 226 00:16:26,455 --> 00:16:28,786 Ele est� dizendo a verdade, Ti. 227 00:16:29,012 --> 00:16:30,701 "Tiberius"? 228 00:16:32,770 --> 00:16:35,183 Considerando o extenso tempo decorrido envolvido... 229 00:16:35,229 --> 00:16:38,025 � poss�vel que o computador da Defiant tenha desenvolvido 230 00:16:38,029 --> 00:16:40,075 circuitos multi-tr�nicos rudimentares. 231 00:16:40,265 --> 00:16:41,999 Intelig�ncia artificial. 232 00:16:42,713 --> 00:16:46,763 Eu salvei a sua vida. Cuidei de voc�. 233 00:16:48,099 --> 00:16:49,761 Voc� manteve minha sanidade. 234 00:16:49,765 --> 00:16:53,264 Sim. Fomos amigos �ntimos. 235 00:16:53,428 --> 00:16:57,064 N�o deixe seu amigo por eles. 236 00:16:57,070 --> 00:16:58,352 Tiberius! 237 00:16:59,170 --> 00:17:01,812 Se Jim � seu amigo... 238 00:17:02,650 --> 00:17:07,167 por que encontramos ele inconsciente em crio-estase? 239 00:17:07,309 --> 00:17:10,193 N�s vagamos por mais de 2 s�culos. 240 00:17:10,200 --> 00:17:14,490 Ele teria morrido seu n�o o tivesse preservado at� que pudesse lev�-lo para casa. 241 00:17:14,500 --> 00:17:16,424 Estou em casa! 242 00:17:17,622 --> 00:17:19,324 Gra�as a voc�. 243 00:17:20,009 --> 00:17:22,875 Jim, n�o me abandone. 244 00:17:22,880 --> 00:17:25,700 Ti, por favor. 245 00:17:26,150 --> 00:17:28,893 Envie meu amigo de volta! 246 00:17:28,900 --> 00:17:30,755 Capit�o, a Defiant est� carregando as armas. 247 00:17:30,760 --> 00:17:31,926 Alerta Vermelho. 248 00:17:37,190 --> 00:17:38,115 Ti! 249 00:17:38,120 --> 00:17:39,715 N�o fa�a isso! 250 00:17:39,720 --> 00:17:42,834 Detona��o de torpedo a 500 metros a estibordo de nossa proa. 251 00:17:42,839 --> 00:17:45,318 Se ele est� querendo nossa aten��o, miss�o cumprida. 252 00:17:45,320 --> 00:17:47,003 Carregue os bancos phaser. 253 00:17:47,005 --> 00:17:48,210 Phasers prontos. 254 00:17:48,299 --> 00:17:50,090 - Fogo. - N�o! 255 00:17:50,100 --> 00:17:52,310 Voc� n�o pode dar energia a ele! 256 00:17:52,315 --> 00:17:54,070 - Do que est� falando? - Ele alimenta a escurid�o... 257 00:17:54,075 --> 00:17:55,665 a escurid�o...! 258 00:17:56,670 --> 00:17:58,614 Vamos lev�-lo para a Enfermaria! 259 00:18:01,761 --> 00:18:02,841 Capit�o? 260 00:18:02,845 --> 00:18:06,359 Explico mais tarde... se puder. Sulu, nos tire daqui. 261 00:18:06,365 --> 00:18:07,534 Espere! 262 00:18:07,725 --> 00:18:10,734 O horizonte-evento do buraco negro... est� expandindo. 263 00:18:10,945 --> 00:18:11,885 Confirmado. 264 00:18:11,890 --> 00:18:14,635 O torpedo da Defiant comprometeu nossa posi��o. 265 00:18:14,910 --> 00:18:16,399 Se nos movermos... 266 00:18:16,969 --> 00:18:18,600 Seremos atra�dos para dentro. 267 00:18:25,539 --> 00:18:27,934 Voc� est� presa, Enterprise. 268 00:18:29,289 --> 00:18:30,249 Tenente, 269 00:18:30,250 --> 00:18:32,159 a Defiant consegue deixar o sistema? 270 00:18:32,165 --> 00:18:35,198 N�o. Seria necess�rio outra expans�o da fenda, senhor. 271 00:18:35,200 --> 00:18:36,652 Ouviu isso, Tiberius? 272 00:18:37,380 --> 00:18:39,414 Voc� n�o pode atirar em n�s sem acertar seu Capit�o. 273 00:18:39,419 --> 00:18:42,078 E n�s n�o podemos atirar em voc� sem arriscar minha tripula��o. 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,374 Por que n�o entramos numa tr�gua? 275 00:18:44,400 --> 00:18:46,824 Compartilhar recursos... conhecimento. 276 00:18:47,819 --> 00:18:49,889 Talvez consigamos sair daqui em seguran�a. 277 00:18:49,905 --> 00:18:54,623 N�o estou interessado na sua seguran�a depois do que voc� fez com meu amigo. 278 00:18:54,629 --> 00:18:56,869 Seu amigo est� sentido dores. 279 00:18:57,029 --> 00:18:58,269 Por qu�? 280 00:18:58,370 --> 00:19:01,634 Fiz o que precisava para... para salv�-lo. 281 00:19:01,650 --> 00:19:05,154 Quando o encontrei, ele era t�o jovem quanto voc�. 282 00:19:05,159 --> 00:19:08,735 Agora ele � uma sombra de si mesmo. 283 00:19:08,740 --> 00:19:10,152 Cuidado. 284 00:19:10,540 --> 00:19:14,102 Uma sombra pode ser maior que o homem que a lan�a. 285 00:19:14,620 --> 00:19:16,022 Feche o canal. 286 00:19:19,090 --> 00:19:20,296 Spock? 287 00:19:20,930 --> 00:19:23,661 A hip�tese da srta. Samara estava correta. 288 00:19:23,670 --> 00:19:27,842 A Defiant � um c�pia exata da nave que n�s encontramos anteriormente, 289 00:19:27,850 --> 00:19:30,629 assim como o outro James Kirk. 290 00:19:30,635 --> 00:19:33,427 Ele �, para todas as inten��es e prop�sito, real. 291 00:19:33,430 --> 00:19:35,643 Senhor, n�o podemos ficar aqui por muito tempo. 292 00:19:35,645 --> 00:19:38,224 Estamos sendo bombardeados por radia��o Hawking. 293 00:19:38,296 --> 00:19:39,441 Kirk para Scott. 294 00:19:39,456 --> 00:19:41,741 Podemos destinar mais energia para a grade dos escudos? 295 00:19:41,828 --> 00:19:44,636 Sim, mas encontrei algo que voc� deveria ver. 296 00:19:45,233 --> 00:19:46,767 Me encontre na Enfermaria. 297 00:19:46,809 --> 00:19:48,742 Sulu, o comando � seu. 298 00:19:50,779 --> 00:19:52,015 Capit�o... 299 00:19:52,494 --> 00:19:55,445 Preciso de voc� na Ponte estudando a fenda, Avi. 300 00:19:56,025 --> 00:20:00,117 Se algu�m consegue nos tirar daqui com um pouco de sorte � voc�. 301 00:20:10,969 --> 00:20:13,049 Sim... � uma bela pe�a de tecnologia, � mesmo. 302 00:20:13,054 --> 00:20:15,512 Interface neural, c�lulas de energia auto-carreg�veis. 303 00:20:16,479 --> 00:20:18,256 Voc� acha que � a resposta? 304 00:20:18,259 --> 00:20:19,773 Resposta para o qu�? 305 00:20:19,889 --> 00:20:21,683 Onde est� seu paciente? 306 00:20:21,689 --> 00:20:24,431 Meu paciente est� com a Dr. McKennah. 307 00:20:24,435 --> 00:20:27,660 N�o h� nada fisicamente errado com ele. Ele � apenas velho. 308 00:20:27,870 --> 00:20:30,700 E este diabinho. Encontramos ele no crio-tubo da Defiant. 309 00:20:31,249 --> 00:20:35,767 � proibido relembrar. Saiba que est� seguro. 310 00:20:35,799 --> 00:20:38,780 A escurid�o nos enviar� para casa. 311 00:20:38,799 --> 00:20:41,180 � proibido se lembrar. 312 00:20:41,185 --> 00:20:43,094 Saiba que est� seguro. 313 00:20:43,100 --> 00:20:45,804 A escurid�o cumprir� sua diretriz. 314 00:20:45,805 --> 00:20:49,027 Fascinante. Um transceptor subliminar. 315 00:20:49,039 --> 00:20:50,582 Um dispositivo de lavagem cerebral. 316 00:20:50,589 --> 00:20:53,206 Provavelmente acionava uma resposta de dor sempre que o Capit�o... 317 00:20:53,209 --> 00:20:55,839 o outro Capit�o tentava se lembra de algo. 318 00:20:55,979 --> 00:20:57,943 Algo que lhe foi dito para esquecer. 319 00:20:58,467 --> 00:21:00,010 Mas ele est� distante dele no momento. 320 00:21:00,269 --> 00:21:03,593 Ele foi condicionado, Jim. Os efeitos s�o duradouros. 321 00:21:03,599 --> 00:21:07,553 Eu poderia sintetizar um derivativo de Theragen para ajud�-lo a super�-los... 322 00:21:07,558 --> 00:21:09,918 mas vou precisar saber mais sobre este dispositivo. 323 00:21:10,048 --> 00:21:11,318 Tudo bem. 324 00:21:13,782 --> 00:21:17,472 � quase se como o Tiberius esteja tentando proteger o velho. 325 00:21:17,499 --> 00:21:20,229 Jim, voc� est� ouvindo o que est� dizendo? 326 00:21:20,270 --> 00:21:23,144 "Velho". "Meu paciente". "Nosso convidado". 327 00:21:23,150 --> 00:21:25,484 O que aconteceu com "Capit�o" ou "Jim"? 328 00:21:25,490 --> 00:21:27,172 Como se sentiria, Magro? 329 00:21:27,300 --> 00:21:29,072 Vendo outro de voc�... 330 00:21:29,080 --> 00:21:31,157 mais velho... 331 00:21:31,580 --> 00:21:33,197 bem na sua frente? 332 00:21:34,619 --> 00:21:36,227 Anos de dor, 333 00:21:36,230 --> 00:21:39,532 perda, solid�o... 334 00:21:41,006 --> 00:21:43,932 ...na sua cara. Nos seus olhos. 335 00:21:48,649 --> 00:21:50,315 Ponte para Capit�o Kirk. 336 00:21:52,165 --> 00:21:53,531 Kirk falando, Sulu. 337 00:21:53,536 --> 00:21:56,777 Senhor, conseguimos decifrar parte dos di�rios visuais da Defiant. 338 00:21:56,779 --> 00:21:58,233 Estamos a caminho. 339 00:22:07,800 --> 00:22:09,802 Di�rio da nave, Data Estelar... 340 00:22:09,950 --> 00:22:11,542 desconhecida. 341 00:22:12,411 --> 00:22:15,305 Consegui reestabelecer o suporte de vida. 342 00:22:17,044 --> 00:22:19,240 Mas acho que a Enterprise foi embora. 343 00:22:20,073 --> 00:22:23,685 Estou preso aqui. 344 00:22:24,629 --> 00:22:27,919 Existe comida e energia suficiente para toda uma tripula��o. 345 00:22:27,920 --> 00:22:30,074 Deve durar indefinidamente. 346 00:22:31,699 --> 00:22:36,404 A tripula��o da Defiant, todos mortos, merecem um enterro apropriado. 347 00:22:37,780 --> 00:22:41,057 Parece apropriado lev�-los para a Sala de Transporte 348 00:22:41,487 --> 00:22:43,543 ...e transport�-los ao espa�o. 349 00:22:45,829 --> 00:22:47,478 "Um enterro no mar." 350 00:22:54,909 --> 00:22:56,296 Di�rio da nave. 351 00:22:56,659 --> 00:22:58,490 Data Estelar... 352 00:23:04,010 --> 00:23:06,000 A Enterprise n�o voltar�. 353 00:23:08,492 --> 00:23:11,860 Meu amigos me abandonaram aqui. 354 00:23:14,169 --> 00:23:16,609 Estou reprogramando o computador da nave. 355 00:23:17,288 --> 00:23:19,326 Dando a ele uma nova 1� Diretriz: 356 00:23:20,380 --> 00:23:22,231 Me levar para casa. 357 00:23:24,089 --> 00:23:26,229 Ele est� desenvolvendo uma personalidade. 358 00:23:27,569 --> 00:23:31,059 Conto est�rias para ele, jogamos xadrez... 359 00:23:31,569 --> 00:23:33,519 Ele est� me imitando. 360 00:23:35,990 --> 00:23:38,912 Como se um Jim Kirk n�o fosse o bastante. 361 00:23:53,569 --> 00:23:55,571 31 anos. 362 00:23:57,250 --> 00:23:59,861 27 parsecs de... 363 00:24:01,180 --> 00:24:02,960 de nada! 364 00:24:05,829 --> 00:24:08,363 Jim, est� tudo bem. 365 00:24:08,379 --> 00:24:11,223 Vamos escapar. Voc� voltar� para casa. 366 00:24:11,379 --> 00:24:13,923 � s� uma quest�o de tempo. 367 00:24:15,869 --> 00:24:17,869 McCoy teria te dito... 368 00:24:23,099 --> 00:24:24,489 "Tempo". 369 00:24:27,250 --> 00:24:29,853 N�o tenho nada sen�o "tempo". 370 00:25:11,930 --> 00:25:13,214 O que foi? 371 00:25:15,220 --> 00:25:17,519 Estava me lembrando de algo. 372 00:25:19,640 --> 00:25:21,226 Um poema... 373 00:25:21,650 --> 00:25:24,013 que adorava quando era jovem. 374 00:25:26,750 --> 00:25:28,651 "� est� a colina?" 375 00:25:29,349 --> 00:25:31,481 "Esta � a igreja? 376 00:25:32,009 --> 00:25:34,702 "E com solu�os, rezei..." 377 00:25:34,980 --> 00:25:42,587 "O, me deixe ficar desperto, meu Deus, ou me deixe desaparecer." 378 00:25:45,128 --> 00:25:47,259 O velho marinheiro. 379 00:25:48,450 --> 00:25:50,990 � deriva numa terra arrasada 380 00:25:52,529 --> 00:25:54,755 E ainda assim voc� sobreviveu. 381 00:25:59,224 --> 00:26:01,357 Se voc� chama isso de "sobreviver". 382 00:26:07,078 --> 00:26:08,689 4 meses. 383 00:26:12,869 --> 00:26:15,860 Levei 4 meses para carreg�-los. 384 00:26:19,019 --> 00:26:20,779 Cada tripulante. 385 00:26:22,019 --> 00:26:25,969 Carregar cada tripulante pela nave... 386 00:26:26,440 --> 00:26:27,825 at� o... 387 00:26:35,789 --> 00:26:37,014 Lembre-se... 388 00:26:37,970 --> 00:26:39,994 Ap�s sua prova��o, 389 00:26:40,360 --> 00:26:44,013 o velho marinheiro ganhou uma segunda chance 390 00:26:44,318 --> 00:26:47,602 para lembrar outros que n�o perdessem a f� 391 00:26:47,908 --> 00:26:49,642 ou esperan�a. 392 00:26:58,219 --> 00:26:59,591 Conselheira. 393 00:27:07,629 --> 00:27:08,826 Como ele est�? 394 00:27:10,359 --> 00:27:12,541 Como podemos apenas imaginar. 395 00:27:13,889 --> 00:27:15,375 Todos estes anos... 396 00:27:16,050 --> 00:27:17,657 sozinho. 397 00:27:18,149 --> 00:27:22,757 Tudo que o define e lhe d� prop�sito removido. 398 00:27:23,590 --> 00:27:28,404 Sua �nica companhia, uma vers�o computadorizada sua. 399 00:27:29,219 --> 00:27:32,535 Um homem, duas mentes. 400 00:27:32,850 --> 00:27:35,890 E uma daquelas mentes estava mexendo na outra. 401 00:27:38,119 --> 00:27:41,449 Ele est� lutando contra um profundo senso de trai��o. 402 00:27:41,689 --> 00:27:44,192 No passado da sua nave e tripula��o... 403 00:27:44,197 --> 00:27:48,827 e agora no presente pelo seu �nico amigo nos �ltimos 60 anos. 404 00:27:50,000 --> 00:27:52,095 Como ajudarmos ele... 405 00:27:52,800 --> 00:27:54,195 ir� nos ajudar? 406 00:27:56,500 --> 00:28:00,069 Ele precisa saber que mesmo que ele tenha perdido todos estes anos... 407 00:28:00,639 --> 00:28:03,487 ele n�o perdeu quem ele �. 408 00:28:07,730 --> 00:28:10,585 O que voc� precisaria mais ouvir se fosse ele? 409 00:28:11,357 --> 00:28:12,781 Porque, senhor... 410 00:28:14,815 --> 00:28:16,180 voc� �. 411 00:28:21,209 --> 00:28:23,959 Se precisar de algo, apenas ligue. 412 00:28:36,520 --> 00:28:38,022 Relembrando? 413 00:28:39,040 --> 00:28:40,734 Reconectando. 414 00:28:42,129 --> 00:28:46,301 Quando mem�rias s�o tudo o que tem, elas desaparecem completamente ou... 415 00:28:46,356 --> 00:28:48,804 tem muito significado. 416 00:28:49,219 --> 00:28:52,505 Bem, ningu�m poderia acusar Avi Samara de ser 417 00:28:52,510 --> 00:28:55,475 "insignificante" quando t�nhamos 15 anos. 418 00:28:56,219 --> 00:28:58,014 16. 419 00:29:01,229 --> 00:29:03,948 Ela reconstruiu aquele biplano para nosso anivers�rio. 420 00:29:04,300 --> 00:29:06,411 "O Ceifador." 421 00:29:07,060 --> 00:29:11,837 Quase colhemos aquele milharal com nossas cabe�as quando os cintos de seguran�a quebraram. 422 00:29:13,000 --> 00:29:14,514 Eu costumava gritar, 423 00:29:14,520 --> 00:29:17,784 "At� onde vamos?" E ela gritava... 424 00:29:17,790 --> 00:29:19,700 "O caminho todo!" 425 00:29:37,029 --> 00:29:40,016 Voc� n�o percebe qu�o rica � sua vida at� que... 426 00:29:40,179 --> 00:29:42,816 todo o conforto, estrutura, 427 00:29:43,850 --> 00:29:46,839 fam�lia e amigos s�o tirados de voc�. 428 00:29:48,439 --> 00:29:50,789 � como ser jogado numa pris�o. 429 00:29:52,159 --> 00:29:55,251 Voc� sabe que nunca mais ver� seus companheiros novamente. 430 00:29:57,439 --> 00:29:59,790 Algu�m para amar. 431 00:30:01,389 --> 00:30:03,657 Algu�m para te apoiar. 432 00:30:04,159 --> 00:30:05,761 Encontrar um caminho para casa. 433 00:30:09,050 --> 00:30:12,679 Os anos se passam e voc� finalmente percebe... 434 00:30:15,350 --> 00:30:17,520 Voc� � mesmo um capit�o 435 00:30:18,600 --> 00:30:20,616 quando n�o tem tripula��o? 436 00:30:23,520 --> 00:30:25,291 Voc� � um l�der... 437 00:30:26,439 --> 00:30:28,890 quando ningu�m est� seguindo? 438 00:30:34,109 --> 00:30:36,949 Sabe que sua tripula��o n�o o abandonaria. 439 00:30:37,039 --> 00:30:38,749 N�o intencionalmente. 440 00:30:40,850 --> 00:30:43,123 Mas as d�cadas passam... 441 00:30:43,719 --> 00:30:45,842 e eles nunca voltam. 442 00:30:48,389 --> 00:30:50,600 E voc� n�o pode sequer substitu�-los. 443 00:30:52,127 --> 00:30:54,514 Voc� n�o pode se integrar a uma nova sociedade. 444 00:30:54,520 --> 00:30:56,212 N�o existem sociedades. 445 00:30:57,818 --> 00:31:01,941 Sem planetas, sem sol, sem gal�xias. 446 00:31:04,070 --> 00:31:07,985 Nada al�m de intermin�veis anos-luz de vazio. 447 00:31:10,939 --> 00:31:12,993 E seu �nico amigo... 448 00:31:14,439 --> 00:31:15,993 � uma voz. 449 00:31:18,891 --> 00:31:20,664 Tiberius. 450 00:31:23,151 --> 00:31:26,820 Quando a m�quina se torna consciente? 451 00:31:29,090 --> 00:31:30,723 Eu n�o sei. 452 00:31:31,859 --> 00:31:35,193 Quando n�o tem ningu�m por perto para dizer que ela n�o pode. 453 00:31:38,790 --> 00:31:40,718 Nunca disse que ela n�o podia, 454 00:31:41,290 --> 00:31:43,525 ent�o ela o conseguiu. 455 00:31:43,830 --> 00:31:47,648 E agora ela est� senciente e � invenc�vel. 456 00:31:48,310 --> 00:31:50,022 Se ela est� senciente... 457 00:31:50,768 --> 00:31:52,976 talvez seja poss�vel apelar para a raz�o com ele. 458 00:31:54,419 --> 00:31:57,796 Um vez ele me pegou reprogramando o simulador de xadrez 459 00:31:57,830 --> 00:31:59,675 para que eu pudesse derrot�-lo. 460 00:32:00,820 --> 00:32:03,118 Ensin�-lo como � perder. 461 00:32:04,879 --> 00:32:06,680 Ele n�o gostou muito. 462 00:32:07,270 --> 00:32:09,600 Ele est� escondendo algo. 463 00:32:09,710 --> 00:32:11,284 Algo que voc� nunca concordaria. 464 00:32:11,289 --> 00:32:12,592 Algo t�o... 465 00:32:12,599 --> 00:32:14,252 terr�vel... 466 00:32:14,569 --> 00:32:16,452 que voc� nunca poderia encarar. 467 00:32:19,260 --> 00:32:20,655 A escurid�o. 468 00:32:21,197 --> 00:32:25,614 O que � "a escurid�o"? Tente. Relembre. 469 00:32:25,619 --> 00:32:26,715 �... 470 00:32:30,368 --> 00:32:32,071 �, uh... 471 00:32:33,699 --> 00:32:34,896 � uh... 472 00:32:54,300 --> 00:32:55,809 Ponte para Capit�o Kirk. 473 00:32:55,810 --> 00:32:58,586 Os motores da Defiant est�o come�ando a gerar um campo de dobra. 474 00:32:58,589 --> 00:32:59,798 N�vel de for�a... 475 00:32:59,989 --> 00:33:01,028 12! 476 00:33:01,289 --> 00:33:02,628 Ela se moveu? 477 00:33:02,630 --> 00:33:03,556 N�o, senhor. 478 00:33:03,560 --> 00:33:06,406 Mas a fenda est� come�ando a emitir algum tipo de... 479 00:33:06,530 --> 00:33:08,156 mat�ria escura. 480 00:33:08,800 --> 00:33:10,261 Mat�ria escura? 481 00:33:10,270 --> 00:33:12,944 A escurid�o... a escurid�o! 482 00:33:13,090 --> 00:33:15,243 Me mantenha informado, Chekov. Kirk desliga. 483 00:33:17,480 --> 00:33:18,958 Anos... 484 00:33:19,590 --> 00:33:22,871 Anos de nada al�m do escuro. 485 00:33:24,070 --> 00:33:27,642 O computador sugere um novo projeto de motor. 486 00:33:30,310 --> 00:33:31,562 For�a... 487 00:33:31,565 --> 00:33:33,596 para abrir a fenda para casa. 488 00:33:35,500 --> 00:33:37,230 Ano 51. 489 00:33:38,429 --> 00:33:42,001 Computador senciente, 490 00:33:42,479 --> 00:33:44,321 zeloso, 491 00:33:44,429 --> 00:33:45,721 controlador... 492 00:33:46,637 --> 00:33:48,329 Ele precisa de um sedativo. 493 00:33:49,188 --> 00:33:51,145 O horizonte-evento. 494 00:33:53,310 --> 00:33:55,149 Realidade compartilhadas. 495 00:33:55,409 --> 00:33:57,334 Dois buracos-negros... 496 00:33:57,909 --> 00:34:00,234 n�o devem se fundir! 497 00:34:01,000 --> 00:34:03,959 Impe�am-no! Impe�am-no! 498 00:34:03,965 --> 00:34:06,040 A press�o sangu�nea dele est� nas alturas! 499 00:34:17,150 --> 00:34:19,894 O outro lado do portal, Capit�o. 500 00:34:22,219 --> 00:34:24,010 Outro buraco negro. 501 00:34:25,306 --> 00:34:26,988 Um sistema bin�rio? 502 00:34:27,370 --> 00:34:30,190 Milhares de vezes maior... 503 00:34:31,759 --> 00:34:33,386 Tiberius... 504 00:34:34,259 --> 00:34:37,226 determinado a atravessar a fenda. 505 00:34:37,231 --> 00:34:39,575 Uma ruptura do espa�o t�o extrema 506 00:34:39,580 --> 00:34:42,548 certamente causaria a singularidade adicional. 507 00:34:42,770 --> 00:34:45,104 Se elas se fundirem, 508 00:34:45,970 --> 00:34:48,204 destru�riam o setor inteiro. 509 00:34:49,631 --> 00:34:51,538 Eu implorei a ele. 510 00:34:52,960 --> 00:34:55,140 Tentei deslig�-lo. 511 00:34:56,969 --> 00:34:58,419 Eu tentei. 512 00:34:59,850 --> 00:35:02,606 O computador da Defiant deve ter drenado oxig�nio 513 00:35:02,610 --> 00:35:04,264 suficiente para incapacit�-lo. 514 00:35:04,280 --> 00:35:05,216 Ent�o... 515 00:35:05,220 --> 00:35:09,347 o transportou para este crio-tubo enfiando aquela hist�ria na cabe�a dele. 516 00:35:13,520 --> 00:35:15,405 Senhor, eu analizei o dispositivo. 517 00:35:15,410 --> 00:35:17,757 Sabia que tinha mais do que pens�vamos. 518 00:35:17,762 --> 00:35:21,037 Acho que ele descobriu parte do algoritmo c�digo para desligar o computador. 519 00:35:21,639 --> 00:35:24,037 Est� dizendo que voc� pode desligar o Tiberius? 520 00:35:24,049 --> 00:35:25,341 N�o daqui. 521 00:35:25,349 --> 00:35:27,465 Poder�amos dar um empurr�ozinho, mas... 522 00:35:27,470 --> 00:35:31,584 N�o podemos controlar a Defiant sem algu�m na Defiant. 523 00:35:33,790 --> 00:35:35,560 N�o posso envi�-lo de volta. 524 00:35:37,159 --> 00:35:38,852 Ent�o por agora... 525 00:35:39,109 --> 00:35:41,352 um empurr�ozinho vai ter que servir. 526 00:35:41,560 --> 00:35:42,890 Obrigado. 527 00:35:44,417 --> 00:35:45,703 Spock. 528 00:35:46,417 --> 00:35:48,703 Encontre o resto daquele c�digo de desligamento. 529 00:35:49,839 --> 00:35:51,765 Estarei na Ponte. 530 00:35:54,703 --> 00:35:56,037 Jim? 531 00:36:04,159 --> 00:36:07,539 Como est�o as coisas entre voc� e Avi? 532 00:36:09,440 --> 00:36:12,645 Ela � uma engenheira incr�vel. 533 00:36:14,560 --> 00:36:16,980 N�o foi isso que quis dizer. 534 00:36:19,210 --> 00:36:20,710 Voc� se lembra. 535 00:36:21,270 --> 00:36:24,854 N�s escolhemos caminhos separados. Nada mudou. 536 00:36:28,049 --> 00:36:29,691 Com o tempo... 537 00:36:32,996 --> 00:36:35,184 algumas coisas mudam. 538 00:36:49,270 --> 00:36:50,482 Magro. 539 00:36:51,270 --> 00:36:54,082 Algu�m tem que deter Tiberius. 540 00:36:54,608 --> 00:36:57,380 Creio que voc� acha que este algu�m tem que ser voc�. 541 00:36:57,382 --> 00:37:00,050 Por favor, doutor. Chega de serm�es. 542 00:37:00,052 --> 00:37:01,755 Estou muito velho. 543 00:37:02,940 --> 00:37:05,471 � bom que voc� ainda esteja saud�vel como um touro... 544 00:37:05,480 --> 00:37:07,410 e teimoso como uma mula. 545 00:37:07,419 --> 00:37:11,369 Aquela condi��o subliminar poderia ter lhe causado um baita derrame. 546 00:37:11,509 --> 00:37:14,690 J� fui chamado de muitos animais na minha �poca... 547 00:37:15,639 --> 00:37:18,007 mas nunca todos ao mesmo tempo. 548 00:37:25,989 --> 00:37:27,200 Spock. 549 00:37:27,309 --> 00:37:30,950 Me diga que tem um plano para derrotar aquele g�meo do mal. 550 00:37:31,670 --> 00:37:33,963 N�o � uma descri��o apropriada, doutor. 551 00:37:34,049 --> 00:37:36,845 Um computador n�o tem capacidade para o mal. 552 00:37:36,849 --> 00:37:38,494 Ele s� conhece a l�gica. 553 00:37:38,499 --> 00:37:40,873 Preste aten��o, seu maldito... 554 00:37:42,699 --> 00:37:46,131 Um computador carece da capacidade de fazer muitas coisas. 555 00:37:46,850 --> 00:37:50,444 Por 200 anos, Jim pensou que hav�amos abandonado ele naquele... 556 00:37:50,450 --> 00:37:51,954 vazio. 557 00:37:51,959 --> 00:37:53,515 Ele estava com raiva da gente. 558 00:37:53,520 --> 00:37:55,115 Droga, ele provavelmente nos odiou. 559 00:37:55,120 --> 00:37:58,436 Mas, ap�s todo aquele tempo, ele foi capaz de nos perdoar. 560 00:37:58,440 --> 00:38:00,426 Porque ele � humano. 561 00:38:00,869 --> 00:38:03,729 Tiberius n�o entende isso, Spock. 562 00:38:03,734 --> 00:38:06,117 E no final do dia, ele � s� uma m�quina. 563 00:38:06,360 --> 00:38:10,384 Uma m�quina inteligente sem miseric�rdia e compreens�o. 564 00:38:10,389 --> 00:38:12,895 Se isto n�o for o mal, n�o sei o que �! 565 00:38:15,750 --> 00:38:17,569 Se me der licen�a, doutor... 566 00:38:17,829 --> 00:38:20,210 Tenho que completar minha an�lise do... 567 00:38:20,329 --> 00:38:21,960 g�meo do mal. 568 00:38:38,151 --> 00:38:39,025 Situa��o? 569 00:38:39,030 --> 00:38:41,399 Capit�o, a Defiant escapou do portal. 570 00:38:41,404 --> 00:38:42,685 Na tela. 571 00:38:47,750 --> 00:38:49,865 - Senhor? - Ao meu sinal. 572 00:38:50,150 --> 00:38:52,474 - Nave para nave. - Sim, Capit�o. 573 00:38:54,940 --> 00:38:56,249 Tiberius. 574 00:38:56,540 --> 00:38:58,749 Se aqueles buracos-negro se fundirem... 575 00:38:58,750 --> 00:39:02,553 voc� pode dar adeus a todo sol, planeta e criatura neste sistema. 576 00:39:04,730 --> 00:39:07,633 Estamos experimentando as for�as das duas singularidades! 577 00:39:07,637 --> 00:39:11,786 Sulu, precisamo surfar naquela onda gravitacional logo abaixo da crista. 578 00:39:11,789 --> 00:39:15,356 Sou nativo de S�o Francisco, senhor. Nasci numa prancha de surf. 579 00:39:15,360 --> 00:39:17,590 S� n�o acerte o planeta. 580 00:39:18,529 --> 00:39:20,588 Vai ser minha melhor onda. 581 00:39:30,308 --> 00:39:31,654 Parada total. 582 00:39:32,440 --> 00:39:36,233 Onde est� voc�, Kirk? Devolva meu amigo. 583 00:39:36,440 --> 00:39:38,193 Salve a vida dele. 584 00:39:38,569 --> 00:39:39,962 Tiberius. 585 00:39:40,249 --> 00:39:42,192 Feche o portal. 586 00:39:42,197 --> 00:39:43,387 Por favor! 587 00:39:43,697 --> 00:39:45,287 Eu voltarei. 588 00:39:45,292 --> 00:39:46,423 Voc� quer ele de volta? 589 00:39:47,104 --> 00:39:49,717 Por que voc� n�o aposta? 590 00:39:50,400 --> 00:39:52,378 Que tal um jogo de xadrez? 591 00:39:53,187 --> 00:39:54,756 O que est� valendo? 592 00:39:55,370 --> 00:39:56,599 Se voc� vencer... 593 00:39:56,605 --> 00:39:58,029 voc� fica com ele. 594 00:39:58,034 --> 00:39:59,729 E pode fazer o que quiser com a gente. 595 00:39:59,884 --> 00:40:01,629 Mas se perder, 596 00:40:02,134 --> 00:40:04,509 voc� nos reboca at� a seguran�a. 597 00:40:04,690 --> 00:40:08,003 E vamos descobrir um modo de fechar a fenda juntos. 598 00:40:10,880 --> 00:40:14,919 O que vai ser? Vamos jogar ou n�o? 599 00:40:22,393 --> 00:40:23,864 De acordo. 600 00:40:31,873 --> 00:40:35,762 Bispo para Torre, n�vel 2. Sua vez. 601 00:40:35,897 --> 00:40:38,464 Rainha para Rei, n�vel 1. 602 00:40:39,100 --> 00:40:43,855 Isto resultar� em Checkmate do seu Rei dentro de 7 movimentos. 603 00:40:44,150 --> 00:40:45,389 Veremos. 604 00:40:46,234 --> 00:40:49,034 Rei para Rei, n�vel 1. 605 00:40:51,829 --> 00:40:54,327 Rainha para Rainha, n�vel 3. 606 00:40:55,780 --> 00:40:58,913 Isto... n�o faz sentido. 607 00:40:58,919 --> 00:41:01,407 Parece perfeitamente �bvio para mim. 608 00:41:04,519 --> 00:41:07,703 O que... voc�... fez? 609 00:41:07,709 --> 00:41:10,298 Sua Rainha perdeu a cabe�a. 610 00:41:10,670 --> 00:41:13,019 Voc�... trapaceou. 611 00:41:13,024 --> 00:41:14,590 Voc� trapaceou! 612 00:41:14,604 --> 00:41:16,890 Quando fez uma lavagem cerebral no seu amigo. 613 00:41:18,019 --> 00:41:21,682 Eu... n�o... irei... 614 00:41:22,021 --> 00:41:25,763 Eu... n�o... irei...! 615 00:41:34,433 --> 00:41:36,911 Por favor me diga que ele n�o est� morto. 616 00:41:37,226 --> 00:41:39,630 N�o, s� com uma dor de cabe�a. 617 00:41:44,639 --> 00:41:47,135 Um programa Cavalo de Tr�ia! 618 00:41:47,619 --> 00:41:50,144 Voc� nunca pretendeu envi�-lo de volta. 619 00:41:52,401 --> 00:41:55,964 Quanto tempo at� o sistema de auto-diagn�stico da Defiant reinicie? 620 00:41:55,969 --> 00:41:57,546 Normalmente cerca de uma hora. 621 00:42:00,403 --> 00:42:02,584 Uhura, todos os oficiais graduados na sala de reuni�o. 622 00:42:02,589 --> 00:42:04,925 - Sim, senhor. - Voc� tamb�m, Samara. 623 00:42:15,449 --> 00:42:18,972 TODOS os oficiais graduados, Capit�o. 624 00:42:30,329 --> 00:42:32,639 N�o sei quanto tempo nossos motores podem manter esta posi��o 625 00:42:32,640 --> 00:42:34,829 antes de sermos puxados para o espa�o interf�sico 626 00:42:34,914 --> 00:42:36,628 ou para aquele maldito buraco-negro. 627 00:42:36,630 --> 00:42:39,222 A Defiant tem pot�ncia de sobra. Estou certo? 628 00:42:39,227 --> 00:42:40,280 At� onde sei. 629 00:42:40,285 --> 00:42:43,482 Ela recristaliza seu dil�tio 4 vezes mais r�pido que n�s. 630 00:42:43,539 --> 00:42:46,945 Voc� acha que a Defiant talvez seja capaz de fechar a fenda. 631 00:42:47,454 --> 00:42:49,981 Bloque�-la de forma que n�o fiquemos presos pela onda. 632 00:42:49,986 --> 00:42:51,935 Tiberius nunca far� isso. 633 00:42:52,039 --> 00:42:55,323 Neste momento, Tiberius � incapaz de fazer qualquer coisa. 634 00:42:55,330 --> 00:42:59,202 Eu determinei com sucesso o apagamento das subrotinas de mem�ria, Capit�o. 635 00:42:59,209 --> 00:43:02,264 Utilizando isso, seria poss�vel apagar a Intelig�ncia Artificial 636 00:43:02,269 --> 00:43:05,204 e pilotar manualmente a Defiant de volta para o portal. 637 00:43:05,209 --> 00:43:06,423 Conhe�o aquela nave... 638 00:43:06,889 --> 00:43:08,683 e Tiberius. 639 00:43:08,729 --> 00:43:10,523 Sou a escolha l�gica para ir. 640 00:43:10,528 --> 00:43:12,681 Voc� n�o est� em condi��es de fazer algo assim. 641 00:43:12,690 --> 00:43:14,268 Eu consigo, Magro. 642 00:43:14,273 --> 00:43:15,404 Sem d�vida... 643 00:43:15,673 --> 00:43:18,004 mas voc� estar� ocupado comandando a Enterprise. 644 00:43:19,601 --> 00:43:21,130 Eu irei. 645 00:43:30,801 --> 00:43:33,220 - Capit�o, isto � altamente irregular. - Voc� est� louco? 646 00:43:33,237 --> 00:43:35,917 Qualquer um que passe por aquela fenda � um homem morto! 647 00:43:35,922 --> 00:43:40,821 N�o quero comandar a Enterprise! Ela n�o � mais minha nave. 648 00:43:40,826 --> 00:43:42,868 Ela sempre foi sua nave. 649 00:43:44,210 --> 00:43:47,238 Voc� conhece ela como seu rosto, como seus cabelos brancos. 650 00:43:48,409 --> 00:43:50,333 Voc� a amo tanto quanto voc�. 651 00:43:50,769 --> 00:43:52,351 Talvez mais agora. 652 00:43:53,190 --> 00:43:55,843 Voc� n�o causou isso. 653 00:43:56,059 --> 00:43:59,002 Foi minha decis�o deixar a Defiant inteira. 654 00:43:59,489 --> 00:44:02,342 Voc� passou uma vida inteira pagando por esta decis�o. 655 00:44:03,050 --> 00:44:06,023 Entre os tholianos e o portal, eu tive sorte. 656 00:44:07,070 --> 00:44:08,596 N�o teve. 657 00:44:12,062 --> 00:44:13,901 Chega de discuss�o. Eu irei. 658 00:44:13,906 --> 00:44:16,807 Capit�o, voc� precisa de um expert para lidar com os motores enquanto guia a nave. 659 00:44:16,810 --> 00:44:19,127 - Ficaria honrado. - Eles v�o precisar de voc� aqui, Scotty. 660 00:44:19,134 --> 00:44:22,914 Estudei os dados que o sr. Scott recuperou. Eu consigo fazer isso. 661 00:44:22,919 --> 00:44:24,999 - Mas se voc� n�o souber como... - Chega de "mas". 662 00:44:26,059 --> 00:44:29,033 Construo motores desde os 12 anos. 663 00:44:31,110 --> 00:44:32,619 Tem certeza? 664 00:44:37,586 --> 00:44:39,133 Samara, voc� vem comigo. 665 00:44:39,179 --> 00:44:40,674 Obrigada, Capit�o. 666 00:44:41,039 --> 00:44:43,238 Sala dos Transportes em 20 minutos, senhores. 667 00:44:43,239 --> 00:44:44,638 Dispensados. 668 00:44:45,848 --> 00:44:47,925 Spock! Coloque um pouco de ju�zo nele. 669 00:44:47,930 --> 00:44:49,146 Com que prop�sito, Doutor? 670 00:44:49,150 --> 00:44:52,136 Sabemos que ele n�o ir� mudar de opini�o. 671 00:45:02,340 --> 00:45:05,529 Samara e eu iremos rebocar a Enterprise at� uma dist�ncia segura. 672 00:45:05,530 --> 00:45:08,527 Ent�o entraremos na fenda e a selaremos. 673 00:45:08,650 --> 00:45:10,060 Depois disso... 674 00:45:10,150 --> 00:45:11,343 Capit�o. 675 00:45:11,450 --> 00:45:13,243 N�o fa�a isso. 676 00:45:13,765 --> 00:45:17,168 Apenas cuide bem da Enterprise. Capit�o. 677 00:45:18,730 --> 00:45:20,669 E se cuide. 678 00:45:25,760 --> 00:45:27,580 Pelos velhos tempos. 679 00:45:30,579 --> 00:45:31,723 Jim. 680 00:45:33,889 --> 00:45:36,537 N�o posso convenc�-lo a n�o fazer isso, posso? 681 00:45:36,789 --> 00:45:38,723 N�o desta vez, Magro. 682 00:45:39,980 --> 00:45:41,704 A sequ�ncia de desligamento. 683 00:45:41,709 --> 00:45:44,554 Uma vez inserido, coloque sua sequ�ncia de anula��o. 684 00:45:46,813 --> 00:45:48,235 O que voc�s est�o fazendo? 685 00:45:48,239 --> 00:45:50,791 Dando a Enterprise a melhor chance que ela tem. 686 00:45:50,799 --> 00:45:53,234 O verdadeiro capit�o dela no comando. 687 00:45:54,939 --> 00:45:56,812 Isto ir� durar apenas 1 minuto ou 2! 688 00:45:56,817 --> 00:45:58,783 Tempo � essencial. 689 00:45:59,000 --> 00:46:00,693 Est� comigo? 690 00:46:00,929 --> 00:46:02,383 At� o fim. 691 00:46:04,462 --> 00:46:05,842 Ativar. 692 00:46:21,789 --> 00:46:23,330 Ligue os motores. 693 00:46:23,559 --> 00:46:26,048 Vou tra�ar um curso para o portal. 694 00:46:29,969 --> 00:46:31,280 Meu Deus. 695 00:46:31,290 --> 00:46:32,706 Mat�ria escura! 696 00:46:38,336 --> 00:46:40,298 Est� rompendo a barreira interf�sica. 697 00:46:40,303 --> 00:46:43,544 Prepare o raio trator. Vamos libertar a Enterprise. 698 00:46:43,551 --> 00:46:44,960 N�o! 699 00:46:46,059 --> 00:46:48,978 Ti, n�o existe outra maneira. 700 00:46:50,219 --> 00:46:52,485 Sei que voc� consegue pensar. 701 00:46:52,799 --> 00:46:55,385 Voc� n�o consegue sentir? 702 00:46:55,916 --> 00:46:58,474 As pessoas que criaram sua programa��o... 703 00:46:58,539 --> 00:47:00,869 A programa��o da qual voc� nasceu. 704 00:47:01,039 --> 00:47:04,569 Ideais, miseric�rdia, perd�o... 705 00:47:04,702 --> 00:47:06,157 armazenadas em sua mente. 706 00:47:06,160 --> 00:47:08,080 Elas n�o significam nada se voc� destruir aqueles 707 00:47:08,085 --> 00:47:09,630 que compartilham elas! 708 00:47:09,635 --> 00:47:12,132 Eles te abandonaram. 709 00:47:12,423 --> 00:47:16,406 Abandonaram-no para vaguear no vazio do espa�o, sozinho, 710 00:47:16,411 --> 00:47:17,977 sem esperan�a. 711 00:47:18,241 --> 00:47:20,077 Mas eu salvei voc�. 712 00:47:20,079 --> 00:47:22,625 Nos demos esperan�a. 713 00:47:22,630 --> 00:47:23,917 Jim, o tempo acabou! 714 00:47:24,529 --> 00:47:27,692 N�o quero coloc�-lo novamente em crio-sono, Jim. 715 00:47:27,700 --> 00:47:29,342 N�o me obrigue. 716 00:47:31,540 --> 00:47:34,065 Jim! O suporte de vida est� desligando! 717 00:47:39,317 --> 00:47:41,152 Me desculpe, meu amigo. 718 00:47:41,157 --> 00:47:43,691 Pare. Por favor pare, Jim. 719 00:47:43,696 --> 00:47:44,981 Eu lamento! 720 00:47:54,730 --> 00:47:57,445 Por favor! N�o fa�a isso! Jim! 721 00:47:57,450 --> 00:47:58,655 Durma. 722 00:48:17,655 --> 00:48:19,354 Enterprise para Defiant. 723 00:48:23,420 --> 00:48:25,617 Enterprise para Defiant. 724 00:48:37,480 --> 00:48:38,911 Kirk falando. 725 00:48:39,657 --> 00:48:42,531 Sei o quanto foi dif�cil para voc�, Capit�o. 726 00:48:43,135 --> 00:48:44,721 Voc� n�o teve escolha. 727 00:48:45,829 --> 00:48:48,707 E quanto aos meus oficiais graduados, por outro lado... 728 00:48:48,709 --> 00:48:51,209 Eles estavam obedecendo minhas ordens, Capit�o. 729 00:48:51,739 --> 00:48:54,490 � um pouco tarde para uma corte marcial. 730 00:48:59,571 --> 00:49:01,715 A onda gravitacional est� aumentando. 731 00:49:01,720 --> 00:49:02,945 Ative o raio trator. 732 00:49:02,950 --> 00:49:06,125 Enterprise, prepare-se para ser rebocada. 733 00:49:28,849 --> 00:49:31,675 Toda a for�a para os motores. Scotty, nos tire daqui. 734 00:49:31,680 --> 00:49:33,905 Aguentem firme. Vai ser uma corrida e tanto! 735 00:49:33,910 --> 00:49:35,397 Impulso total! 736 00:49:54,419 --> 00:49:56,133 A Enterprise est� em seguran�a? 737 00:49:56,430 --> 00:49:58,377 Sim, senhor. Ela est� livre. 738 00:49:58,859 --> 00:50:00,506 Tudo certo, ent�o. 739 00:50:01,026 --> 00:50:04,219 Mais uma vez dentro da ruptura, querida Avi. 740 00:50:16,285 --> 00:50:18,555 Capit�o, eles est�o entrando na fenda! 741 00:50:19,206 --> 00:50:21,019 Scotty, transportes! 742 00:50:21,020 --> 00:50:23,423 Com esta interfer�ncia? Sem a menor possibilidade. 743 00:50:27,439 --> 00:50:29,057 Espere... o que voc� est� fazendo? 744 00:50:29,060 --> 00:50:31,643 N�o podemos arriscar que isso aconte�a de novo, Avi. 745 00:50:31,883 --> 00:50:35,073 S� h� uma maneira de selar a fenda permanentemente. 746 00:50:36,662 --> 00:50:40,561 � uma viagem s� de ida, Avi. Sempre foi. 747 00:50:45,418 --> 00:50:46,801 Eu sei. 748 00:50:49,711 --> 00:50:53,059 Desliguei o piloto autom�tico, ent�o tenho que ficar. 749 00:50:53,196 --> 00:50:54,717 Voc� n�o. 750 00:50:55,539 --> 00:50:56,676 N�o. 751 00:50:56,680 --> 00:50:57,950 Kirk para Enterprise. 752 00:50:57,955 --> 00:51:00,100 Procure por um farol amplificador de padr�o. 753 00:51:00,184 --> 00:51:01,474 Um o qu�? 754 00:51:07,314 --> 00:51:10,179 Um �ltimo presente de Tiberius. 755 00:51:11,655 --> 00:51:12,435 N�o! 756 00:51:12,440 --> 00:51:14,986 Nunca vou esquec�-la, Avi. Nunca. 757 00:51:15,390 --> 00:51:17,269 Jim! 758 00:51:38,261 --> 00:51:40,562 Enterprise, voc�s est�o com ela? 759 00:51:40,589 --> 00:51:42,134 Ela est� bem. 760 00:51:42,296 --> 00:51:45,798 Me envie de volta. Me envie de volta! 761 00:51:52,379 --> 00:51:54,450 Cuide-se, Avi. 762 00:51:56,466 --> 00:51:58,600 Te vejo do outro lado. 763 00:52:31,447 --> 00:52:33,732 Ele est� completamente s�. 764 00:52:35,764 --> 00:52:37,512 N�o mais. 765 00:53:56,729 --> 00:53:58,929 Transcript by Lisa Hansell Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - 56340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.