All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,800 L�HETYS ALKAA 2 00:00:12,760 --> 00:00:17,677 Tervehdys, kansa. L�hetys alkaa. Olemme t��ll� koko y�n. 3 00:00:17,760 --> 00:00:23,637 Meill� on makeimmat uudet biisit, parhaat biitit ja villeimm�t levyt. 4 00:00:23,720 --> 00:00:28,077 T��ll� Billy King ja siipimieheni Patt Garrett. 5 00:00:28,160 --> 00:00:34,477 Uskokaa pois, t�st� tulee hauskaa. 6 00:00:34,560 --> 00:00:39,077 Meill� on my�s upea vieras. 7 00:00:39,160 --> 00:00:45,277 N�in� kolmena vuotena olemme saaneet h�nelt� kirjeit�, pyynt�j� - 8 00:00:45,360 --> 00:00:48,477 ja enemm�n lihapiiraita kuin kenenk��n pit�isi sy�d�. 9 00:00:48,560 --> 00:00:54,600 Nyt n�en h�net, hyv�t kuulijat. H�n on aikamoinen nainen. 10 00:00:55,600 --> 00:00:59,157 T�m� on suora l�hetys huippusalaisesta paikasta. 11 00:00:59,240 --> 00:01:02,237 Olemme kaikkien suosikki merirosvoasemista. 12 00:01:02,320 --> 00:01:05,160 T�m� on Radio Catherine. 13 00:01:07,960 --> 00:01:12,957 Ja sin�, herra merirosvo, k�velet kohta lankkua. 14 00:01:13,040 --> 00:01:14,957 Kuuletko t�m�n? 15 00:01:15,040 --> 00:01:17,357 Voimmeko hoitaa t�m�n, herra Greybone? 16 00:01:17,440 --> 00:01:19,197 T�m� ei ole poliisiasia. 17 00:01:19,280 --> 00:01:23,240 Suoraan sanottuna minua odottaa olut Spitfiressa. 18 00:01:37,840 --> 00:01:42,280 Ei voi olla totta. He olivat t��ll�. Olin varma t�ll� kertaa. 19 00:01:46,560 --> 00:01:50,760 "Radio Catherine oli t��ll�. Parempaa onnea ensi kerralla." 20 00:02:23,400 --> 00:02:25,997 Queenmakers ja "Out Sight". 21 00:02:26,080 --> 00:02:30,917 T�m� menee postilaitoksen pojille, jotka etsiv�t meit� yh�. 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,160 Onnea matkaan. Ihailemme sisuanne. 23 00:02:34,720 --> 00:02:38,357 Patt ottaakin juuri ryypyn. 24 00:02:38,440 --> 00:02:41,080 Haluatko kahvia viskin kanssa? 25 00:02:42,960 --> 00:02:44,717 L��k�rin m��r�ys. 26 00:02:44,800 --> 00:02:47,917 Aina kun kuulen �rsytt�v�n ��nen korvassani. 27 00:02:48,000 --> 00:02:53,560 Se on ik�v� sairaus. Sit� kutsutaan vaarin vaivaksi. 28 00:02:54,560 --> 00:02:57,037 Niink�? Kiva paluu. 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,677 Ei h�t��. Kaikki on hyvin. 30 00:02:59,760 --> 00:03:04,920 Aerial Static ja heid�n uusi sinkkunsa. Nauttikaa. 31 00:03:15,800 --> 00:03:20,760 Herra Garrett. Haluan vain sanoa, ett� olen suuri faninne. 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,917 L�hditte ohjelmasta, kun ette saanut valita levyj�. 33 00:03:25,000 --> 00:03:28,717 Se oli mahtavaa. - Kiitos, kulta. 34 00:03:28,800 --> 00:03:34,557 Kunpa rehellisyys olisi kannattanut. 35 00:03:34,640 --> 00:03:38,520 Hei, Arnie. Kuulokkeet surisevat. Korjaa asia. 36 00:03:39,560 --> 00:03:43,077 No niin, Peggy. Mit� pid�t matalasta majastamme? 37 00:03:43,160 --> 00:03:46,957 En voi uskoa, ett� olen t��ll�. Kuuntelen teit� joka ilta. 38 00:03:47,040 --> 00:03:50,477 J�� odottamaan, ett� l�hetys loppuu. 39 00:03:50,560 --> 00:03:52,717 N�yt�n, miten kaikki toimii. 40 00:03:52,800 --> 00:03:55,760 Min� painan nappuloita, sin� v��ntelet nuppeja. 41 00:03:57,960 --> 00:04:02,000 Kiitos, mutta is� ei pid� siit�, ett� olen my�h��n ulkona. 42 00:04:04,720 --> 00:04:08,477 Herra Greybone, en tuhlaa poliisin resursseja. 43 00:04:08,560 --> 00:04:15,040 Resoreita? Miksi tarvitsisimme niit�? - Resursseja. Poliisin resursseja. 44 00:04:18,600 --> 00:04:23,837 H�nell� on huono kuulo. Ei ihanteellista tuossa hommassa. 45 00:04:23,920 --> 00:04:28,077 Mit� he ovat tehneet v��rin? - Teknisesti ottaen - 46 00:04:28,160 --> 00:04:32,157 Radio Catherine rikkoo lakia radios�hk�tyksest� vuodelta 1949. 47 00:04:32,240 --> 00:04:36,240 Monien mielest� laki ei ole en�� ajantasainen. 48 00:04:38,960 --> 00:04:42,240 Ei naurata en��, kun saan kunnon suuntimislaitteet. 49 00:04:43,920 --> 00:04:49,117 Jos kuulette jotain, ottakaa yhteytt�. 50 00:04:49,200 --> 00:04:51,520 Hoidan asian, vaikka kukaan muu ei sit� tekisi. 51 00:04:54,000 --> 00:04:58,680 Peggy kirjoittaa asemalle viikoittain. H�n ei antaisi anteeksi. 52 00:05:08,240 --> 00:05:11,077 T��ll� Arnie tekee taikojaan. 53 00:05:11,160 --> 00:05:14,960 Tekninen gurumme ja aseman todellinen merirosvo. 54 00:05:16,120 --> 00:05:17,800 Ohoi! 55 00:05:18,800 --> 00:05:23,197 Anteeksi, merirosvojuttu innosti. 56 00:05:23,280 --> 00:05:28,440 Arnie, kuulokkeet surisevat yh�. Lakkaa pitk�stytt�m�st� Peggy�. 57 00:05:30,080 --> 00:05:32,877 Anteeksi, Bill. J�t� se minun huolekseni. 58 00:05:32,960 --> 00:05:35,037 Olemme kaikki v�h�n kireit�. 59 00:05:35,120 --> 00:05:40,477 On pit�nyt vaihtaa paikkaa, ettemme j�isi kiinni. 60 00:05:40,560 --> 00:05:43,637 Miten k�y Radio Catherinelle? - N�in meid�n kesken - 61 00:05:43,720 --> 00:05:46,800 allekirjoitamme sopimuksen, joka hoitaa kaiken. 62 00:05:49,520 --> 00:05:53,957 Lupaavalle tulevaisuudelle yhdess�. 63 00:05:54,040 --> 00:05:57,157 Puuttuuko joku? - Arnie saattaa vierastamme. 64 00:05:57,240 --> 00:06:03,557 Mwanzan poika ei uskonut omistavansa osaa radioasemasta. 65 00:06:03,640 --> 00:06:06,637 Olen pahoillani salailusta, mutta lupaan - 66 00:06:06,720 --> 00:06:11,597 ett� kun t�m� on ohi, minulla on suuria ideoita. 67 00:06:11,680 --> 00:06:15,437 Malja sille. - Kippis. 68 00:06:15,520 --> 00:06:20,157 T�ytyy sanoa, ett� olette hitonmoinen aviopari. 69 00:06:20,240 --> 00:06:23,440 T�m�n kaverin saaminen mukaan muutti kaiken. 70 00:06:24,880 --> 00:06:27,920 Olenko v��r�ss�? No... 71 00:06:29,720 --> 00:06:34,240 En voi j��d�. Minulla on menoa. Ja sinulla on show. 72 00:06:46,640 --> 00:06:49,237 On taas se aika. 73 00:06:49,320 --> 00:06:53,317 Sin�, min� ja svengaavia biisej� p�iv�n p��tteeksi. 74 00:06:53,400 --> 00:06:55,440 T�m� on "Bedtime With Billy". 75 00:07:43,440 --> 00:07:46,037 Kaverini ovat menneet nukkumaan. 76 00:07:46,120 --> 00:07:50,840 Olemme t��ll� ihan itseksemme. 77 00:07:55,240 --> 00:07:58,120 Minulla taitaa olla vieras. 78 00:07:59,640 --> 00:08:04,197 Nauttikaa te t�st� biisist�, kun min� otan voimiin yhteytt�. 79 00:08:04,280 --> 00:08:06,600 B-puolelta. 80 00:08:19,400 --> 00:08:21,560 Kyll�, neiti. Istukaa alas. 81 00:08:22,640 --> 00:08:29,600 Voi, Cathy. Mit� on tapahtunut? - Kyse on Billyst�. 82 00:08:34,240 --> 00:08:37,360 N�in h�nen v�rins�. Min� vain tiesin. 83 00:08:41,240 --> 00:08:42,317 Kompassi. 84 00:08:42,400 --> 00:08:47,080 Nyt ei ole oikea aika suunnistaa, sisar. 85 00:08:48,080 --> 00:08:49,280 Kuka n�ki h�net viimeksi? 86 00:08:50,800 --> 00:08:52,280 Min� kai. 87 00:08:53,280 --> 00:08:57,077 Sanoin hyv�� y�t� kymmenelt�. H�n tekee my�h�isohjelman yksin. 88 00:08:57,160 --> 00:08:58,917 Ottaako h�n aina n�it�? 89 00:08:59,000 --> 00:09:04,957 Piristeit�? Kun h�n on v�synyt. - Ei selvi� merkkej� murrosta. 90 00:09:05,040 --> 00:09:06,637 Ei merkkej� kamppailusta. 91 00:09:06,720 --> 00:09:09,517 Ehk� amfetamiinin aiheuttama syd�nkohtaus. 92 00:09:09,600 --> 00:09:15,677 Colin-kompassilla on siihen jotain sanomista. - Onko? 93 00:09:15,760 --> 00:09:20,917 Paloj�lki� oikean k�den sormenp�iss� ja vasemmassa kyyn�rvarressa. 94 00:09:21,000 --> 00:09:23,557 Mustelma vasemmassa poskessa. 95 00:09:23,640 --> 00:09:26,720 Lis�ksi h�nen kellonsa on pys�htynyt. 96 00:09:27,960 --> 00:09:32,157 Annan Colinin puhua. Katso t�t�. 97 00:09:32,240 --> 00:09:36,917 Kello on hyvin magneettinen. Sen l�pi kulki suuri varaus. 98 00:09:37,000 --> 00:09:41,157 H�n siis kuoli... - S�hk�iskuun. 99 00:09:41,240 --> 00:09:45,357 Paloj�ljet n�ytt�nev�t, mist� s�hk�isku kulki. 100 00:09:45,440 --> 00:09:49,557 En tosin ymm�rr�, miten... - Mit�? Ei. 101 00:09:49,640 --> 00:09:55,477 Suunnittelin kaiken niin, ettei sellaista voi tapahtua. 102 00:09:55,560 --> 00:09:59,437 Juuri sit� pelk�sinkin. Likaista peli�. 103 00:09:59,520 --> 00:10:02,880 J�rkytt�v��. Voi ei. 104 00:10:04,920 --> 00:10:09,717 Kauanko olitte naimisissa? - Noin kolme vuotta. 105 00:10:09,800 --> 00:10:13,917 Karkasimme kotoa aloittaaksemme aseman toiminnan. 106 00:10:14,000 --> 00:10:18,277 Arnie tuli mukaan. - K�vimme samaa koulua. 107 00:10:18,360 --> 00:10:20,477 Ent� sin�, Patt? 108 00:10:20,560 --> 00:10:24,077 Olen vain herkullinen kirsikka kakun p��ll�. 109 00:10:24,160 --> 00:10:28,117 He suostuttelivat minut mukaan puheilla laajentamisesta. 110 00:10:28,200 --> 00:10:31,757 Mutta Billy oli hieman t�yke� sinua kohtaan. 111 00:10:31,840 --> 00:10:34,720 Minulla ei ole salattavaa. 112 00:10:36,400 --> 00:10:41,757 En pit�nyt h�nest�. Iso kala, pieni lampi. 113 00:10:41,840 --> 00:10:45,957 H�n teki kaikkensa pysy�kseen parrasvaloissa. 114 00:10:46,040 --> 00:10:49,277 Klassinen tapaus. - Se ei ole en�� ongelma. 115 00:10:49,360 --> 00:10:51,680 Billyn taskussa oli viesti. 116 00:10:52,760 --> 00:10:55,760 The Spitfire, kello 12. Merkitseek� se mit��n? 117 00:11:00,360 --> 00:11:02,920 En tied�. - Kiitos, Harry. 118 00:11:05,360 --> 00:11:08,597 Billy King oli t��ll� eilen keskip�iv�ll� - 119 00:11:08,680 --> 00:11:13,317 vanhemman herrasmiehen kanssa. Punaiset kasvot, viikset, hyvin �re�. 120 00:11:13,400 --> 00:11:16,480 Kuulostaa todella tutulta. - Niin. 121 00:11:18,120 --> 00:11:21,600 Kappas vain, k�siala t�sm��. 122 00:11:25,280 --> 00:11:28,197 Hetkinen. Se ei ole sit�, mit� luulette. 123 00:11:28,280 --> 00:11:33,277 Mit� sitten? - Se on... 124 00:11:33,360 --> 00:11:38,397 Halusin kollegoiden luulevan, ett� ratkaisin sen itse. 125 00:11:38,480 --> 00:11:41,317 Tied�n, mit� selk�ni takana puhutaan. 126 00:11:41,400 --> 00:11:44,197 S��litt�v� vanhus. Ei kuule. Ei osaa tehd� ty�t��n. 127 00:11:44,280 --> 00:11:46,120 Perhekin l�hti. 128 00:11:48,840 --> 00:11:52,917 Sain hermoromahduksen. Nyt minulle nauretaan. 129 00:11:53,000 --> 00:11:54,997 Ja se Billy pilkkaa minua. 130 00:11:55,080 --> 00:11:59,200 Nauraa p�in naamaani. - Se ei selit� t�t�. 131 00:12:00,200 --> 00:12:05,677 H�n l�hetti yll�tt�en viestin ty�paikalleni. 132 00:12:05,926 --> 00:12:09,433 Halusi puhua postilaitoksen miehille, jotka jahtaavat h�nt�. 133 00:12:09,517 --> 00:12:11,133 Outoa. 134 00:12:11,480 --> 00:12:14,357 H�n v�itti saaneensa tarpeekseen muista. 135 00:12:14,440 --> 00:12:17,557 Mit� vaihtoehtoja minulla oli? Joten... 136 00:12:17,640 --> 00:12:23,277 J�tin sen postilokeroon. - Mit� sitten tapahtui? 137 00:12:23,360 --> 00:12:29,877 H�n tuli paikalle polleana ja antoi heid�n salaisen osoitteensa. 138 00:12:29,960 --> 00:12:35,037 Ja min� menin lankaan. - Tarkoitatteko sit� hyl�tty� latoa? 139 00:12:35,120 --> 00:12:40,357 Kyll�. Billy King ved�tti minua. 140 00:12:40,440 --> 00:12:45,840 Teh�n olitte paikalla. Se oli pelkk� temppu. 141 00:12:48,120 --> 00:12:51,957 Tulin heti, kun kuulin. Miten jakselet? 142 00:12:52,040 --> 00:12:53,920 Olen turta. 143 00:12:54,920 --> 00:12:57,957 Tied�n, ett� t�m� muuttaa asioita. 144 00:12:58,040 --> 00:13:01,557 Kun teimme sopimuksen, Radio Catherine... - Hetkinen. 145 00:13:01,640 --> 00:13:07,397 Odota nyt. Kaikki puhuvat Radio Catherinesta. 146 00:13:07,480 --> 00:13:11,757 Mik��n ei ole muuttunut. 147 00:13:11,840 --> 00:13:16,720 Kunhan pysyt kasassa. - Voimmeko puhua tuolla? 148 00:13:19,320 --> 00:13:23,677 Pyh� lyhytaaltoradio! Anteeksi, sisar. Unohdin teid�t. 149 00:13:23,760 --> 00:13:28,997 Taisin liata kaapunne. - Se on kokenut pahempaakin. 150 00:13:29,080 --> 00:13:33,237 Lausuin kerran sata Ave Mariaa, kun tahrin sen rautaoksidilla. 151 00:13:33,320 --> 00:13:36,917 Uskallanko kysy�? - Se on hienoa jauhetta. 152 00:13:37,000 --> 00:13:42,357 Tarttuu ihon eritt�miin �ljyihin. Tehokas sormenj�lkien saamiseen. 153 00:13:42,440 --> 00:13:44,477 Voisin kuunnella teit� ikuisesti. 154 00:13:44,560 --> 00:13:48,117 Auttakaa kertomaan uutiset kuuntelijoille. 155 00:13:48,200 --> 00:13:52,240 Henkisen� tukena. Oletteko ajatellut tarttua mikkiin? 156 00:13:55,520 --> 00:13:59,957 Pyh� kansa! Olemme luostariradio - 157 00:14:00,040 --> 00:14:03,397 ja t��lt� vy�ryy raamatullista biisilistaa! 158 00:14:03,480 --> 00:14:07,400 T�m� on kaikille sisarille, jotka ovat linjoilla. 159 00:14:08,800 --> 00:14:12,360 Sisar? Sisar? 160 00:14:13,360 --> 00:14:17,480 Oletteko valmis? - Ihan pieni hetki viel�. 161 00:14:22,840 --> 00:14:26,677 Mik� tuo on? - Yhdist�n p�yd�n - 162 00:14:26,760 --> 00:14:33,717 maatilan vanhoihin puhelinlinjoihin. Kuuntelijat voisivat soittaa meille. 163 00:14:33,800 --> 00:14:40,480 Jatkatteko t�m�n j�lkeen? - En tied�, Peg. 164 00:14:41,480 --> 00:14:46,917 Se on h�lm��. Kun olen v�synyt tai alakuloinen - 165 00:14:47,000 --> 00:14:51,477 ja kuulen sen musiikin, tunnen olevani taas yst�vien kanssa. 166 00:14:51,560 --> 00:14:54,240 En tied�, mit� tekisin ilman Catherinea. 167 00:14:55,640 --> 00:14:59,440 Niin. Tunnen samoin. 168 00:15:02,200 --> 00:15:03,760 Hei. 169 00:15:10,320 --> 00:15:13,677 Vaikuttavaa, sisar. - Kiitos, Sam. 170 00:15:13,760 --> 00:15:17,757 Maalasin kerran St. Vincentin joulukortteja. 171 00:15:17,840 --> 00:15:24,077 Meilt� tosin kysyttiin, miksi aasi n�ytti sy�v�n Jeesus-lasta. 172 00:15:24,160 --> 00:15:26,797 Kiehtovaa. Mit� me katsomme? 173 00:15:26,880 --> 00:15:29,477 Aivan. Se on yksinkertainen virtapiiri. 174 00:15:29,560 --> 00:15:33,557 Billy istuu tuolissaan ja painaa mikrofonin puhu-nappia - 175 00:15:33,640 --> 00:15:36,077 puhuakseen valvomoon. H�n ei tajua - 176 00:15:36,160 --> 00:15:38,837 ett� mikrofoni on yhdistetty p��linjaan - 177 00:15:38,920 --> 00:15:41,837 ja h�nen metallituolinsa pohja maahan. 178 00:15:41,920 --> 00:15:46,837 Kun h�n tarttuu mikrofoniin, h�n t�ydent�� virtapiirin. Zap! 179 00:15:46,920 --> 00:15:50,037 Oliko se sis�piirin keikka? - Logiikan mukaan. 180 00:15:50,120 --> 00:15:53,477 Joku, jolla oli tarvittavat taidot ja joka tunsi studion. 181 00:15:53,560 --> 00:15:57,037 Gabriel Viegasilla on alibi, jota tarkistamme. 182 00:15:57,120 --> 00:15:59,197 Tarvitsemme lis�tietoa muista. 183 00:15:59,280 --> 00:16:01,360 Tutkin taustat. 184 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 The Bugle tekee juttua Radio Catherinesta. 185 00:16:08,520 --> 00:16:11,677 No, Button? Norman pit�isi vierailusta. 186 00:16:11,760 --> 00:16:16,800 Norman Whalley? Ei kai. - Velvollisuus kutsuu, konstaapeli. 187 00:16:18,440 --> 00:16:22,837 Patt Garrett inhosi Billy Kingi�, koska t�m� v�h�tteli h�nt�. 188 00:16:22,920 --> 00:16:25,397 Cathy Bright vaikutti j�rkyttyneelt�. 189 00:16:25,480 --> 00:16:29,597 Avioliittohan oli tuore. Ja Arnie Cuningham. 190 00:16:29,680 --> 00:16:32,920 Arnie Cuningham on ainoa, jolla olisi taitoa. 191 00:16:34,640 --> 00:16:35,997 Viel� yksi asia. 192 00:16:36,080 --> 00:16:40,677 Ruhje Billyn poskessa ei tullut putoamisesta. 193 00:16:40,760 --> 00:16:47,160 Sen aiheutti neliskulmainen sinettisormus. 194 00:16:48,800 --> 00:16:51,080 Ihailin h�nt�. 195 00:16:52,960 --> 00:17:00,280 Pulskat n�rtit eiv�t p�rj�� koulukiusaajille. 196 00:17:02,920 --> 00:17:10,160 Billy otti minut siipiens� suojaan. Antoi minulle hitusen tyyli�. 197 00:17:11,440 --> 00:17:14,000 Siksik� l�it h�nt�? 198 00:17:15,400 --> 00:17:20,480 Kyse ei ollut minusta. Se koski... 199 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Se koski Cathya. 200 00:17:26,720 --> 00:17:27,957 �it�. 201 00:17:28,040 --> 00:17:32,357 Gabrielin l�hdetty� n�in heid�n riitelev�n. 202 00:17:32,440 --> 00:17:36,437 Jauhatko taas siit� asiasta? 203 00:17:36,520 --> 00:17:40,557 Billy ei en�� edes yritt�nyt teeskennell�. 204 00:17:40,640 --> 00:17:44,077 Mikset voi my�nt��, ett� olit jonkun hutsun kanssa? 205 00:17:44,160 --> 00:17:45,880 Anna olla, nainen. 206 00:17:47,640 --> 00:17:49,440 N�in punaista. 207 00:17:50,440 --> 00:17:53,957 Se ei ole oikein. Toimit h�nen selk�ns� takana. 208 00:17:54,040 --> 00:18:00,117 Se on kamalaa. Se on... - Olet �nkytt�v� luuseri. 209 00:18:00,200 --> 00:18:04,720 Cathyn pit�� tajuta, ett� tapailen muita, jos haluan. 210 00:18:09,720 --> 00:18:14,040 L�in ensimm�ist� kertaa jotakuta, ja se tuntui kamalalta. 211 00:18:15,640 --> 00:18:21,877 Sen j�lkeen menin yksin pakuun. Nukun siell� takana. 212 00:18:21,960 --> 00:18:27,720 Olisi pit�nyt sanoa jotain aiemmin. Minusta tuntui pahalta. 213 00:18:30,880 --> 00:18:33,557 Se kuulemasi riita. 214 00:18:33,640 --> 00:18:39,480 Oliko se yleisluontoinen, vai oliko Billy tehnyt jotain? 215 00:18:46,920 --> 00:18:52,640 Se oli siin�, kun h�n palasi. T�m� ei ole minun s�vy�ni. 216 00:18:53,760 --> 00:18:58,277 Tai hajuvett�ni. - Ei kovin hienovaraista. 217 00:18:58,360 --> 00:19:01,400 Kun karkasimme kotoa, olin niin onnellinen. 218 00:19:02,640 --> 00:19:06,917 Vapaa dominoivista vanhemmistani ja siit� ansasta. 219 00:19:07,000 --> 00:19:09,357 Se oli yht� py�rremyrsky�. 220 00:19:09,440 --> 00:19:13,960 Mutta kun Catherine oli toiminnassa, se muuttui. 221 00:19:15,560 --> 00:19:20,640 Ihailuni ei koskaan riitt�isi. - Naisfaneja? 222 00:19:22,720 --> 00:19:25,557 Ensin yritin olla v�litt�m�tt� siit�. 223 00:19:25,640 --> 00:19:28,637 Sitten h�n ei en�� edes yritt�nyt salata sit�. 224 00:19:28,720 --> 00:19:34,920 Ei ollut en�� rakkautta. Oli vain h�nen egonsa. 225 00:19:35,920 --> 00:19:39,877 Mikset j�tt�nyt h�nt�? - Kuten sanoin paikallislehdelle - 226 00:19:39,960 --> 00:19:45,080 perustimme Radio Catherinen. En ikin� vain h�ipyisi. 227 00:19:55,760 --> 00:19:59,037 Konstaapeli Button! Hei! 228 00:19:59,120 --> 00:20:05,360 Te olette... Tarkoitan, istukaa. N�yt�tte hyvin... 229 00:20:07,040 --> 00:20:13,197 Anteeksi. Miten voin auttaa? - Kyse on Radio Catherinesta. 230 00:20:13,280 --> 00:20:18,837 Billy Kingin kuolemasta. - Tied�n, ett� Bugle on tehnyt juttua. 231 00:20:18,920 --> 00:20:23,437 Voisimmeko jakaa muistiinpanoja? Ihmisten taustoja? Sen sellaista? 232 00:20:23,520 --> 00:20:25,717 Ty�skennell� yhdess�? - Ei sent��n. 233 00:20:25,800 --> 00:20:30,597 Sopii! Tarkoitan... 234 00:20:30,680 --> 00:20:36,117 Eik�h�n se k�y. Antakaa minulle pari tuntia. 235 00:20:36,200 --> 00:20:39,517 Kokoan juttuja. 236 00:20:39,600 --> 00:20:43,557 Jutellaanko siit� lasillisen ��rell�? 237 00:20:43,640 --> 00:20:48,520 Tavallisen drinkin. 238 00:20:49,800 --> 00:20:55,237 Ovatko n�m� sit�, mit� luulen? - ��nitteit�? Ovat. 239 00:20:55,327 --> 00:20:57,906 Minulla on kaikki ohjelmat kahdelta viime viikolta. 240 00:20:58,354 --> 00:20:59,846 Aivan. 241 00:21:01,360 --> 00:21:06,037 Nauttikaa te t�st� biisist�, kun min� otan voimiin yhteytt�. 242 00:21:06,120 --> 00:21:08,320 B-puolelta. 243 00:21:13,040 --> 00:21:16,237 H�n k�ytti puhepainiketta. 244 00:21:16,320 --> 00:21:19,517 Olen kuunnellut monta kertaa. Poistakaa korvavaha. 245 00:21:19,600 --> 00:21:23,077 Siell� on jotain mehukasta. 246 00:21:23,160 --> 00:21:26,277 Sain Radio Catherinen sopimuksen Gabriel Viegasilta. 247 00:21:26,360 --> 00:21:29,597 Ehk� l�yd�mme siit� jotain. 248 00:21:29,680 --> 00:21:33,160 Hyv�� ty�t�. - Hiljaisuutta. 249 00:21:35,240 --> 00:21:41,317 Billy painoi puhenappia ennen t�m�n laulun alkua. 250 00:21:41,400 --> 00:21:46,357 H�n toivotti sill� hyv�� y�t� Cathylle, joka oli valvomossa. 251 00:21:46,440 --> 00:21:51,997 Billy soittaa pitk�n laulun "k�yd�kseen varikolla". 252 00:21:52,080 --> 00:21:53,637 Meni miestenhuoneeseen. 253 00:21:53,720 --> 00:21:57,517 Teloittajamme viritti ansan laulun aikana. 254 00:21:57,600 --> 00:21:59,197 Miten voitte olla varma? 255 00:21:59,280 --> 00:22:02,560 Studion mikrofonit olivat p��ll�. Kuunnelkaa. 256 00:22:06,680 --> 00:22:11,957 Mit� tuo on? Metalliako? - Ei aavistustakaan. 257 00:22:12,040 --> 00:22:14,877 Miksi se on hyv�? - Koska tied�n t�m�n. 258 00:22:14,960 --> 00:22:17,757 Tunnista ��ni, niin tunnistan tappajan. 259 00:22:17,840 --> 00:22:20,760 Miten se tehd��n? 260 00:22:23,920 --> 00:22:26,597 Henkist� neuvontaa. Miten riemastuttavaa. 261 00:22:26,680 --> 00:22:29,237 Vaikka muutama perhonen lent�� vatsassa. 262 00:22:29,320 --> 00:22:32,520 Puhukaa luonnollisesti. Nauttikaa. 263 00:22:33,720 --> 00:22:37,677 Oletko kunnossa, Patt? - Olen pahoillani, kulta. 264 00:22:37,760 --> 00:22:41,997 En ole ollut valokeilassa v�h��n aikaan. 265 00:22:42,080 --> 00:22:44,557 Pid� kiirett�, koska olemme k�siss�si. 266 00:22:44,640 --> 00:22:48,117 �l� unohda mainostaa huomisen uutisia. 267 00:22:48,200 --> 00:22:53,200 Kutsu sit� erikoisohjelmaksi. Meill� on valtava ilmoitus. 268 00:22:55,160 --> 00:22:58,760 Ongelmia, sisar? - Ei, ei. Asetun vain taloksi. 269 00:23:00,200 --> 00:23:05,760 Nyt se alkaa. L�hetys alkaa. Viisi, nelj�... 270 00:23:16,240 --> 00:23:17,520 Tervehdys. 271 00:23:20,480 --> 00:23:24,877 T�m� on Radio Catherine, ja min� olen Patt Garrett. 272 00:23:24,960 --> 00:23:27,637 T�n��n meill� on lyhyempi ohjelma - 273 00:23:27,720 --> 00:23:32,400 sill� kuten monet tiet�v�t, meill� on surullisia uutisia. 274 00:23:34,520 --> 00:23:36,317 T�m� s�rkee syd�memme - 275 00:23:36,400 --> 00:23:40,320 mutta Billy King ei ole en�� keskuudessamme. 276 00:23:54,920 --> 00:23:57,877 Tajuattehan, ett� l�hetys on k�ynniss�? 277 00:23:57,960 --> 00:24:00,877 Tied�ttek�, miss� he ovat? Velvollisuutenne on kertoa. 278 00:24:00,960 --> 00:24:06,517 Ik�v� kyll� poliisitutkimuksemme ohittaa postilaitoksen huolet. 279 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 Vakuutan, ett� annan tietoja, kun se on sopivaa. 280 00:24:14,640 --> 00:24:16,600 Palaan viel�! 281 00:24:18,520 --> 00:24:22,560 H�nell� on pakkomielle. Miten DJ Boniface p�rj��? 282 00:24:23,560 --> 00:24:25,677 Kiitos kutsusta, Patt. Mik� t�m� on? 283 00:24:25,760 --> 00:24:28,797 �l� koske nappeihin. - Anteeksi. 284 00:24:28,880 --> 00:24:32,237 Pyyd�n kuuntelijoita ottamaan yhteytt�. 285 00:24:32,320 --> 00:24:35,437 Etenkin, jos n�itte Billyn viimeisen vuorokauden aikana. 286 00:24:35,520 --> 00:24:38,837 Kaikki tieto on tervetullutta. Onkohan se t�m�? 287 00:24:38,920 --> 00:24:41,797 No niin, sisar. Ei, se on minun lasini. 288 00:24:41,880 --> 00:24:44,517 Taivas heit� auttakoon. - Niin. 289 00:24:44,600 --> 00:24:46,797 Kai jotain l�ytyi? - Mahdollisesti. 290 00:24:46,880 --> 00:24:52,117 Gabriel Viegasin sopimuksessa lukee, ett� ehtona oli - 291 00:24:52,200 --> 00:24:55,037 Patt Garrettin mukanaolo Radio Catherinessa. 292 00:24:55,120 --> 00:24:59,797 Patt on suuri t�hti. - Ei siin� kaikki. 293 00:24:59,880 --> 00:25:03,757 T�m�n pyk�l�n mukaan johdolla on oikeus - 294 00:25:03,840 --> 00:25:07,157 poistaa tai korvata kuka tahansa DJ. 295 00:25:07,240 --> 00:25:10,400 Gabriel halusi eroon Billy Kingist�. 296 00:25:18,200 --> 00:25:20,557 Ei, ei, ei. Ei, komisario. 297 00:25:20,640 --> 00:25:23,517 Kaikella kunnioituksella, k�sititte v��rin. 298 00:25:23,600 --> 00:25:27,797 Se ei ole minun pyk�l�ni. Billy halusi lis�t� sen. 299 00:25:27,880 --> 00:25:30,117 Billyk�? - Niin. 300 00:25:30,200 --> 00:25:34,197 "Johto" viittaa h�neen ja Cathyyn, ei minuun. 301 00:25:34,280 --> 00:25:38,277 Tyhm�kin tajuaa, ett� Billy King halusi Pattista eroon. 302 00:25:38,360 --> 00:25:44,197 H�n n�ki Radio Catherinen lapsenaan. - Miksi lis�sitte pyk�l�n? 303 00:25:44,280 --> 00:25:48,317 En olisi sallinut sit�. Eik� Cathy. 304 00:25:48,400 --> 00:25:52,917 N�in liikaa vaivaa saadakseni Pattin luopumaan tarjouksesta - 305 00:25:53,000 --> 00:25:57,917 olla hammastahnamainoksien ��ni. 306 00:25:58,000 --> 00:26:02,957 Bisneksiss�ni luotan aina vaistooni. 307 00:26:03,040 --> 00:26:08,677 Vaistoni sanoi, ett� kansallisasema tarvitsee kansallisaarteen. 308 00:26:08,760 --> 00:26:11,960 T�m� on siis toiminut hyvin sinun kannaltasi. 309 00:26:14,840 --> 00:26:17,917 Ent� Patt? Olisiko h�n voinut lukea sopimuksen? 310 00:26:18,000 --> 00:26:22,917 N�in h�net vasta eilen aamulla. - Miss� se tapahtui? 311 00:26:23,000 --> 00:26:26,077 Spitfiress�. H�n vaikutti j�rkyttyneelt�. 312 00:26:26,160 --> 00:26:30,037 H�n oli roskisten luona. K�ski minun j�tt�� h�net rauhaan. 313 00:26:30,120 --> 00:26:32,360 Kiehtovaa. 314 00:26:36,280 --> 00:26:40,637 Billykin oli vain ihminen. H�nell� oli huono hetki. 315 00:26:40,720 --> 00:26:44,477 Olen varma, ett� h�n haluaisi sinun muistavan h�net - 316 00:26:44,560 --> 00:26:46,320 h�nen tuomastaan ilosta. 317 00:26:47,640 --> 00:26:49,157 ILMOITUS HUOMENNA 318 00:26:49,240 --> 00:26:54,757 Juuri niin. Huominen show on erityinen. 319 00:26:54,840 --> 00:27:01,477 Soitamme Billy Kingin lempikappaleita - 320 00:27:01,560 --> 00:27:05,677 b�ndin ja erikoisvieraiden kanssa. 321 00:27:05,760 --> 00:27:13,680 Huomenna julkistetaan Radio Catherinen tulevaisuus. 322 00:27:14,680 --> 00:27:21,680 T�m� riitt�� t�lt� p�iv�lt�. N�emme luultavasti huomenna. 323 00:27:24,800 --> 00:27:27,320 Se oli hauskaa. 324 00:27:39,040 --> 00:27:46,557 Luin sopimuksen. Ent� sitten? Tiesin, mit� Billy aikoi. 325 00:27:46,640 --> 00:27:48,637 H�n ei ollut mik��n neropatti. 326 00:27:48,720 --> 00:27:53,797 H�n halusi varastaa fanisi ja sitten hyl�t� sinut. 327 00:27:53,880 --> 00:27:56,837 Olit hyl�nnyt tuottoisan TV-mainoksen. 328 00:27:56,920 --> 00:28:02,037 Luuletteko, ett� haluan olla hammastahnan ��ni? 329 00:28:02,120 --> 00:28:06,157 Silm�ni olivat auki. Tulin mukaan - 330 00:28:06,240 --> 00:28:10,317 koska uskon merirosvoradioon, vapauteen - 331 00:28:10,400 --> 00:28:14,957 ja totuuden sanomiseen. Siksi j�tin vanhan ty�ni. 332 00:28:15,040 --> 00:28:17,317 Siksi olen k�yh�. 333 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 J��n t�nne, kunnes joku kantaa minut pois. 334 00:28:22,560 --> 00:28:24,597 Mit� h�n aikoo? 335 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 Ei sek��n. 336 00:28:33,760 --> 00:28:36,317 Mik��n studiossa ei pid� tuota ��nt�. 337 00:28:36,400 --> 00:28:41,997 En tunnista tappajan tekem�� ��nt�. - Ei kaikki ole synkk��. 338 00:28:42,080 --> 00:28:46,357 Soittaja n�ki h�net. - J�rkyttynyt tytt� Spitfire-klubilta. 339 00:28:46,440 --> 00:28:52,117 Peggy ja min� hoidamme sen. - Jatketaan t�t� aamulla. 340 00:28:52,200 --> 00:28:54,837 Nukutaan hyvin. - T�st� tulee pitk� y� - 341 00:28:54,920 --> 00:28:58,917 ja kaikki ne ��net ajavat minut hulluuteen. 342 00:28:59,000 --> 00:29:03,680 Uskokaa pois, iltanne voisi olla paljon pahempi. 343 00:29:08,200 --> 00:29:10,397 Ei olisi tarvinnut. - Ei se mit��n. 344 00:29:10,480 --> 00:29:15,197 Siihen meni vain nelj� tuntia. Ei tarvinnutkaan lounasta. 345 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Tai illallista. 346 00:29:18,400 --> 00:29:24,197 N�m� ovat Patt Garrettin kolmen ex-vaimon haastattelut. 347 00:29:24,280 --> 00:29:30,197 N�m� ovat Billyn ja Cathyn koulukavereilta. 348 00:29:30,280 --> 00:29:35,397 Kosiskelua. Romanttista, eik�? 349 00:29:35,480 --> 00:29:40,120 Onko t�ss� Arnie? - Upeat silm�t. 350 00:29:41,320 --> 00:29:43,117 Siis... 351 00:29:43,200 --> 00:29:46,677 H�n j�tti arvostetun insin��rin tutkinnon vain... 352 00:29:46,760 --> 00:29:50,200 Arnie! Oletko kunnossa? 353 00:29:51,200 --> 00:29:57,997 Itse asiassa haluaisin neuvoja modernilta naiselta. 354 00:29:58,080 --> 00:30:00,120 Aivan. 355 00:30:01,120 --> 00:30:06,077 Hyv� on. Kyse on yst�v�st�ni, ei minusta. 356 00:30:06,160 --> 00:30:13,077 H�n on tuntenut naisen lapsesta asti. 357 00:30:13,160 --> 00:30:15,840 Totuus on... 358 00:30:17,400 --> 00:30:21,757 H�n on aina v�litt�nyt naisesta. H�n haluaa sanoa jotain. 359 00:30:21,840 --> 00:30:25,557 Mutta h�n ei halua pilata yst�vyytt�. 360 00:30:25,640 --> 00:30:29,677 Olen oppinut t�ss� ty�ss� sen, ett� el�m� on lyhyt. 361 00:30:29,760 --> 00:30:32,640 Eik� yst�v�si kadu, jos ei yrit�? 362 00:30:33,960 --> 00:30:37,560 Nainen varmasti pit�� h�nest�. - Kiitos, Peg. 363 00:30:47,480 --> 00:30:51,837 Minun pit�� menn� kotiin. Kiitti, Norm. 364 00:30:51,920 --> 00:30:56,960 Se... N�hd��n. N�hd��n. 365 00:31:04,080 --> 00:31:08,837 Puhuin Gabrielin kanssa. Tutkimuksen mukaan - 366 00:31:08,920 --> 00:31:12,317 kuulijaluvut olivat eilen kolminkertaisia. 367 00:31:12,400 --> 00:31:14,480 T�n��n varmasti viel� suuremmat. 368 00:31:16,280 --> 00:31:18,357 "Merirosvo-DJ kuollut, kuuntelijat yh� koukussa" 369 00:31:18,440 --> 00:31:22,880 Oletko varmasti kunnossa? - Olen. 370 00:31:25,600 --> 00:31:28,440 On jotain, mit� en ole kertonut sinulle. 371 00:31:31,160 --> 00:31:35,157 Olen aina ollut suuri fanisi. - Niink�? 372 00:31:35,240 --> 00:31:40,597 Kyll�! Se ohjelma, jossa heitit levysi yhti�n roskikseen - 373 00:31:40,680 --> 00:31:44,000 ja rynt�sit ulos! Siksi olen t�iss� radiossa. 374 00:31:46,400 --> 00:31:49,520 Mit� sanot? Tehd��nk� se ihmisten vuoksi? 375 00:31:52,960 --> 00:31:54,320 T�ysill�. 376 00:32:18,760 --> 00:32:22,277 On hyvi� ja huonoja uutisia. 377 00:32:22,360 --> 00:32:25,757 Kauppias n�ki Billy Kingin puhuvan nyyhkytt�v�lle tyt�lle - 378 00:32:25,840 --> 00:32:28,717 sille, joka soitti. - Ent� huonot uutiset? 379 00:32:28,800 --> 00:32:32,000 H�n n�ki Billyn heitt�v�n jotain pois. - Minne? 380 00:32:36,840 --> 00:32:38,560 �l� minua katso. 381 00:32:40,720 --> 00:32:42,360 Olen pahoillani. 382 00:32:56,720 --> 00:33:00,080 Cathy! Tied�th�n... 383 00:33:01,080 --> 00:33:07,040 Joskus olosuhteet muuttuvat. 384 00:33:08,760 --> 00:33:15,157 T�m� on minulle t�rke��. 385 00:33:15,240 --> 00:33:18,960 Onnea matkaan. 386 00:33:19,960 --> 00:33:22,560 Kiitos, Arnie. Samoin. 387 00:33:32,400 --> 00:33:36,837 Billy heitti t�m�n pois. H�n haki sen postilokerosta. 388 00:33:36,920 --> 00:33:40,117 Mutta kuten n�ette, kirje on osoitettu Cathylle. 389 00:33:40,200 --> 00:33:45,557 Outoa. Onko tuo kalapiirasta? - Kyll� vain on. 390 00:33:45,640 --> 00:33:48,360 Button, hyvin kalastettu. 391 00:33:50,320 --> 00:33:55,917 Kiitos. En saa selv�� l�hett�j�n nimest�. Osia puuttuu. 392 00:33:56,000 --> 00:33:58,837 Ei kuulosta ensimm�iselt� kirjeelt�. 393 00:33:58,920 --> 00:34:02,317 "Sanon sen taas. Tied�n, ett� olet kahden vaiheilla - 394 00:34:02,400 --> 00:34:04,717 mutta palaa luokseni. 395 00:34:04,800 --> 00:34:10,517 Parempi el�m� odottaa ilman sit� huijaria." Jotain puuttuu. 396 00:34:10,600 --> 00:34:16,957 "On aika... Rakkaudella." - Siit�k� t�ss� on kyse? 397 00:34:17,040 --> 00:34:20,637 Salainen rakastaja, joka auttaa Cathya pakenemaan? 398 00:34:20,720 --> 00:34:23,360 Meid�n pit�� puhua h�nelle heti. 399 00:34:31,200 --> 00:34:33,917 L�ysin heid�t! Vihdoinkin! 400 00:34:34,000 --> 00:34:36,917 He ovat yhteydess� l�himp��n puhelinpylv��seen. 401 00:34:37,000 --> 00:34:40,357 Se on kuulemma kaupungin koillisosassa. 402 00:34:40,440 --> 00:34:44,997 No? Laki toimintaan! - Ei juuri nyt. 403 00:34:45,080 --> 00:34:47,597 Button, keitt�isitk� herra Greybonelle teet�? 404 00:34:47,680 --> 00:34:52,600 Palaan pian. - Tuhlaatte aikaa. Saimme heid�t! 405 00:34:54,080 --> 00:34:55,880 Kaksi sokeria. 406 00:35:01,840 --> 00:35:06,757 En ole n�hnyt t�t� ennen. Vannon sen. 407 00:35:06,840 --> 00:35:09,277 Jos kirjeit� oli enemm�n, Billy on siepannut ne. 408 00:35:09,360 --> 00:35:13,237 Jos tapailit jotakuta Billyn sel�n takana, kerro. 409 00:35:13,320 --> 00:35:17,797 En tapaillut. Se on is�lt�ni. 410 00:35:17,880 --> 00:35:23,720 H�n haluaa yh� ep�toivoisesti, ett� el�n niin kuin h�n haluaa. 411 00:35:24,800 --> 00:35:29,477 Kun kerroin vanhemmilleni haluavani t�ihin radioon - 412 00:35:29,560 --> 00:35:32,877 is� sekosi. H�n vei minut konekirjoituskeskukseen. 413 00:35:32,960 --> 00:35:38,197 "Teet t�t�, kunnes olet jonkun vaimo." Joten pakenin. 414 00:35:38,280 --> 00:35:41,840 Sin� iltana. J�tin vain viestin. 415 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 S�rjin heid�n syd�mens�. Tied�n sen nyt. 416 00:35:47,520 --> 00:35:51,917 Tied�n, ettei olisi pit�nyt tehd� sit� Billyn kanssa - 417 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 mutta en kadu mit��n. 418 00:35:55,200 --> 00:35:59,440 Anna vanhempiesi osoite, niin voimme tarkistaa asian. 419 00:36:03,720 --> 00:36:06,077 Olkaa hyv�. - Olet hyv� tytt�, Peggy. 420 00:36:06,160 --> 00:36:09,717 Kiitos, herra Greybone. Saitte kaksi palasta. 421 00:36:09,800 --> 00:36:11,757 Kalasta? Mist� kalasta? 422 00:36:11,840 --> 00:36:13,760 Teid�n on aika vaihtaa patterit. 423 00:36:15,520 --> 00:36:16,520 Peggy. 424 00:36:18,280 --> 00:36:22,437 Onko Nigel Greybonella kuulolaite? - On. Miten niin? 425 00:36:22,520 --> 00:36:25,520 Tunnen tuon ilmeen. Pid�ttek� sit� merkitt�v�n�? 426 00:36:27,800 --> 00:36:32,437 En. Vain kiinnostavana. 427 00:36:32,520 --> 00:36:35,880 Upeaa teknologiaa. Peggy, tule mukaani. 428 00:36:39,120 --> 00:36:46,480 Miss�? Tarvitsemme jotain vanhaa. Jotain todella vanhaa. 429 00:36:47,880 --> 00:36:51,757 T�ss� se on. Katso. - Darlington Observer. 430 00:36:51,840 --> 00:36:56,557 "Palkinnon vapaaehtoisty�st� York Hospital Radiolle - 431 00:36:56,640 --> 00:37:02,280 saa neiti C. Greybone Darlingtonista." - Cathy! 432 00:37:03,280 --> 00:37:06,717 Hetkinen. Se tarkoittaa, ett� h�n on... - Aivan. 433 00:37:06,800 --> 00:37:09,760 Cathy Brightin tytt�nimi on Greybone. 434 00:37:10,760 --> 00:37:13,917 H�n karkasi hallitsevilta vanhemmiltaan. 435 00:37:14,000 --> 00:37:19,320 Hyv�nen aika, kaikki sopii yhteen. Tule. Anteeksi, herra Greybone. 436 00:37:22,840 --> 00:37:26,400 Kolme, kaksi, yksi. 437 00:37:37,920 --> 00:37:41,877 Hyv�� iltaa, ihanat ihmiset. 438 00:37:41,960 --> 00:37:47,437 Olen Patt Garrett ja tarjoan teille monenlaista hupia. 439 00:37:47,520 --> 00:37:49,957 Meill� on teille erityinen show. 440 00:37:50,040 --> 00:37:54,077 Nouskaa siis ahteriltanne ja olkaa valmiina twistaamaan - 441 00:37:54,160 --> 00:37:59,037 ja vatkaamaan, koska nyt on aika liikkua! 442 00:37:59,120 --> 00:38:04,400 T�m� on suora l�hetys, Radio Catherine! 443 00:38:49,120 --> 00:38:50,960 Sisar! Miss� Nigel Greybone on? 444 00:38:57,360 --> 00:39:02,397 Siin� sit� oli kermaa ja kirsikka p��ll�! 445 00:39:02,480 --> 00:39:06,400 Studiossa on mahtavaa, pojat ja tyt�t. 446 00:39:11,000 --> 00:39:14,757 Ja nyt hetki, jota olemme kaikki odottaneet. 447 00:39:14,840 --> 00:39:21,357 Uusi kumppanimme paljastaa, mik� Radio Catherinea odottaa. 448 00:39:21,440 --> 00:39:23,240 Tule, muru. 449 00:39:25,800 --> 00:39:29,957 Hei, kaikki. Minulla on ilo ilmoittaa... 450 00:39:30,040 --> 00:39:32,397 Minulla on valtuus tietoliikenneinsin��rin� - 451 00:39:32,480 --> 00:39:36,357 takavarikoida kaikki laitteet. Teid�t on pid�tetty - 452 00:39:36,440 --> 00:39:40,157 vuoden 1949 lain rikkomisesta. - Olemme l�hetyksess�. 453 00:39:40,240 --> 00:39:42,437 Se loppuu! H�n l�htee mukaani. 454 00:39:42,520 --> 00:39:45,877 En. Irti minusta! - Nigel Greybone. 455 00:39:45,960 --> 00:39:49,317 Pid�t�n teid�t ep�iltyn� Billy Kingin murhasta. 456 00:39:49,400 --> 00:39:53,437 Teill� on oikeus vaieta... - Mist� hitosta sin� puhut? 457 00:39:53,520 --> 00:39:56,637 Me tied�mme, herra Greybone. - Tied�tte mit�? 458 00:39:56,720 --> 00:40:02,197 Rynn�kk� komisarion kanssa oli juoni alibin luomiseksi. 459 00:40:02,280 --> 00:40:05,877 Billy ei tavannut teit� Spitfiress� antaakseen osoitteen. 460 00:40:05,960 --> 00:40:10,517 H�n sieppasi kirjeenne Cathylle ja halusi s�ik�ytt�� teid�t. 461 00:40:10,600 --> 00:40:15,197 Cathyn el�m� oli tyls��. Siksi h�n l�hti. 462 00:40:15,280 --> 00:40:20,477 Osaan viihdytt�� tytt�j�. Et tosin tied� siit� mit��n. 463 00:40:20,560 --> 00:40:24,317 Vaimosi l�hti maitomiehen mukaan. - Haluan n�hd� h�net. 464 00:40:24,400 --> 00:40:29,837 H�n ei halua n�hd� sinua. Kuuletko? Ei ikin�. 465 00:40:29,920 --> 00:40:32,200 J�t� meid�t rauhaan. 466 00:40:37,080 --> 00:40:41,477 Se oli varmasti n�yryytt�v��. Jopa syd�nt�s�rkev��. 467 00:40:41,560 --> 00:40:46,040 Seurasitte h�nt� t�nne ja teitte suunnitelman. 468 00:40:47,040 --> 00:40:48,280 Mutta teitte virheen. 469 00:40:53,200 --> 00:40:56,520 Kuulolaitteen ��ni paljasti teid�t. 470 00:40:58,160 --> 00:41:04,600 Se mies pilasi el�m�ni. H�n vei pikkutytt�ni y�ll�. 471 00:41:05,600 --> 00:41:08,997 Ja j�tti minulle vaimon, joka syytti minua kaikesta. 472 00:41:09,080 --> 00:41:12,237 Minulla ei ollut mit��n. Menetin j�rkeni! 473 00:41:12,320 --> 00:41:14,240 H�n tulee mukaani tavalla tai toisella. 474 00:41:17,760 --> 00:41:21,800 Hyv� on. Varovasti. Kukaan ei saa loukkaantua. 475 00:41:22,800 --> 00:41:26,957 Nigel, t�m� ei muuta mit��n. 476 00:41:27,040 --> 00:41:29,760 Et voi pakottaa Cathya mihink��n 477 00:41:31,320 --> 00:41:33,797 Katso, mit� h�n on saavuttanut. - Tule. 478 00:41:33,880 --> 00:41:35,440 Irti h�nest�! 479 00:41:39,160 --> 00:41:42,997 Arnie! Arnie! 480 00:41:43,080 --> 00:41:45,880 Ei, et voi olla! 481 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 Oletko kunnossa? 482 00:42:02,320 --> 00:42:07,357 Dramaattinen kohtaus. Ota t�n��n tuju drinkki. 483 00:42:07,440 --> 00:42:09,960 Yritt�nytt� ei laiteta. 484 00:42:14,080 --> 00:42:19,117 Cathy, on jotain, mit� haluan... 485 00:42:19,200 --> 00:42:23,637 Min� vain haluan... - Arnie! 486 00:42:23,720 --> 00:42:29,637 Olin myyty jo s�hk�shokilla. - Jo oli aikakin. 487 00:42:29,720 --> 00:42:35,157 Te kauniit ihmiset. Saatte tietenkin siunaukseni. 488 00:42:35,240 --> 00:42:41,677 Minun on kai aika hyv�stell� suosikkiradioasemani. 489 00:42:41,760 --> 00:42:44,637 P�invastoin. Olemme vasta aloittaneet. 490 00:42:44,720 --> 00:42:48,360 Se on totta. Gabrielilla on suunnitelma. 491 00:42:52,000 --> 00:42:54,320 Hiljaa, kaikki. On aika. 492 00:42:55,320 --> 00:43:00,437 Olemme ensi kertaa uudella studiollamme - 493 00:43:00,520 --> 00:43:05,077 20 km:n p��ss� Britannian rannikosta rokkaamassa troolarissa. 494 00:43:05,160 --> 00:43:06,800 Yritt�k��p� napata meid�t. 495 00:43:08,600 --> 00:43:12,637 Olemme todella merirosvoja. - Nerokasta. Laillinen porsaanreik�. 496 00:43:12,720 --> 00:43:15,877 Kun he ovat niin kaukana merell�... 497 00:43:15,960 --> 00:43:18,400 Hys! Kuunnellaan. - Lis�� ��nt�. 498 00:43:20,160 --> 00:43:24,637 Vanhojen aikojen kunniaksi soitan laulun suosikkinaispoliisillemme - 499 00:43:24,720 --> 00:43:26,677 pieness� Great Slaughterissa. 500 00:43:26,760 --> 00:43:32,597 Aina kun h�n kuulee t�m�n, h�n tuntee olevansa yst�vien kanssa. 501 00:43:32,680 --> 00:43:37,840 Pattilta, Cathylta ja Arnielta: t�m� on sinulle. 502 00:43:51,960 --> 00:43:55,960 Suomennos: Rosa Gr�nroos Iyuno 42515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.