All language subtitles for SE1E3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,233 --> 00:01:08,225 A most hearty welcome to those of you... 2 00:01:08,302 --> 00:01:11,067 whose tastes in art lean toward the bizarre. 3 00:01:11,138 --> 00:01:14,700 Our first painting, submitted for your approval. is an item of real estate, 4 00:01:14,775 --> 00:01:17,643 but you won't find it advertised in the classifieds. 5 00:01:17,711 --> 00:01:20,840 Oh, it's light and comfortable and altogether well-heated, 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,008 but there's a chill to the place. 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,018 So bundle up when you look at this one. 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,054 Our painting is called The House, 9 00:01:27,120 --> 00:01:29,419 and this is the Night Gallery. 10 00:01:46,807 --> 00:01:49,333 The dream is always the same. 11 00:01:49,409 --> 00:01:54,575 Every detail, the chronology, it falls into place as if preordained. 12 00:01:54,648 --> 00:01:57,117 I'm driving down a country road, 13 00:01:57,184 --> 00:02:01,178 and I turn off the main road onto a private one. 14 00:02:01,254 --> 00:02:04,850 I drive through the shadows and the flashes of sunlight. 15 00:02:04,925 --> 00:02:06,860 It's a summer afternoon. 16 00:02:06,927 --> 00:02:10,887 And I must tell you that there's no apprehension in the dream. 17 00:02:10,964 --> 00:02:13,524 No sense of fear or tension. 18 00:02:13,600 --> 00:02:17,901 There is some vague awareness that it has happened before. 19 00:02:17,971 --> 00:02:21,271 I feel nothing but anticipation. 20 00:02:21,341 --> 00:02:23,276 No disquiet at all. 21 00:02:23,343 --> 00:02:25,869 I drive past the pond. 22 00:02:25,946 --> 00:02:29,474 And then I reach the house, and it's beautiful. 23 00:02:29,549 --> 00:02:33,418 There's a sense of peace, of serenity. 24 00:02:33,487 --> 00:02:35,854 A feeling of permanence and roots in the earth... 25 00:02:35,922 --> 00:02:38,153 and a changeless beauty. 26 00:02:42,462 --> 00:02:46,194 I find myself almost beckoned to. 27 00:02:46,266 --> 00:02:49,759 So I walk on the drive toward the front door. 28 00:03:13,427 --> 00:03:17,922 I'm aware... I'm altogether aware of acting on this instinct... 29 00:03:17,998 --> 00:03:19,933 of knocking on the door... 30 00:03:20,000 --> 00:03:23,232 but not really knowing what I'll say if anyone answers. 31 00:03:23,303 --> 00:03:27,297 Shall I say, for example, "Good afternoon. I've dreamed about this place, 32 00:03:27,374 --> 00:03:33,245 and I'm so very much taken with it that I simply found myself driving here"? 33 00:03:33,313 --> 00:03:35,248 But I guess that's part of the dream... 34 00:03:35,315 --> 00:03:38,717 The subconscious knowledge that the obligations of reality, 35 00:03:38,785 --> 00:03:42,916 the social amenities of flesh and blood, they don't apply here. 36 00:03:42,989 --> 00:03:47,051 You simply let the dream run its accustomed course. 37 00:04:36,610 --> 00:04:40,047 And that's it. That's the dream, Doctor. 38 00:04:40,113 --> 00:04:44,483 It begins... With myself driving. 39 00:04:44,551 --> 00:04:46,247 I don't remember getting into the car, though. 40 00:04:46,271 --> 00:04:47,730 I just find myself seated at the wheel. 41 00:04:47,754 --> 00:04:50,952 And it ends? Always the same way. 42 00:04:51,024 --> 00:04:56,156 I get back into the car, and then I start to drive away just as the front door opens. 43 00:04:56,229 --> 00:05:00,724 But I never know who it is who's living there or who answered the door. 44 00:05:00,801 --> 00:05:02,667 Because you'd rather not know? 45 00:05:02,736 --> 00:05:05,535 I'm not sure. 46 00:05:05,605 --> 00:05:08,666 Well, it's not a sense of fear I experience if that's what you mean. 47 00:05:08,742 --> 00:05:12,235 It's... Well, it's more like a preference... 48 00:05:12,312 --> 00:05:15,282 or a decision, 49 00:05:15,348 --> 00:05:21,015 as if were I to linger, I might lose the dream forever. 50 00:05:21,087 --> 00:05:23,352 It's interesting. 51 00:05:23,423 --> 00:05:25,585 Do you know where the house is? 52 00:05:25,659 --> 00:05:27,880 No. There's nothing familiar about the 53 00:05:27,904 --> 00:05:30,563 countryside. It could be anywhere, I suppose. 54 00:05:30,630 --> 00:05:33,930 But you don't recall ever having seen the house before? 55 00:05:34,000 --> 00:05:36,993 As a child, perhaps? No, I don't think so. 56 00:05:38,505 --> 00:05:40,440 Does the dream disturb you? 57 00:05:40,507 --> 00:05:42,874 No, it doesn't disturb me. It's... 58 00:05:42,943 --> 00:05:46,880 It's just that it... It's so persistent. 59 00:05:46,947 --> 00:05:50,509 You've had it many times then? Oh, many times. 60 00:05:50,584 --> 00:05:55,386 I can remember as far back as perhaps 10 years ago, I had the same dream then. 61 00:05:55,455 --> 00:05:58,220 I suppose that's why the details are so clear. 62 00:05:58,291 --> 00:06:02,228 The white, fenced road, the tall, white lampposts, 63 00:06:02,295 --> 00:06:06,062 the road that loops around a large pond in front of the house, 64 00:06:06,132 --> 00:06:10,399 the neatly-trimmed lawn and shade trees separating the house from the pond. 65 00:06:10,470 --> 00:06:15,340 The roof is high, and the windows are set back into the roof. 66 00:06:15,408 --> 00:06:20,711 And the door is white with a slender window panel flanking it. 67 00:06:20,780 --> 00:06:23,113 There's a brass door knocker. 68 00:06:23,183 --> 00:06:25,516 I even remember the flowers... 69 00:06:25,585 --> 00:06:30,114 Hanging fuchsias between the stone columns. 70 00:06:30,190 --> 00:06:32,455 Are dreams always that precise? 71 00:06:32,525 --> 00:06:34,153 Very frequently. 72 00:06:38,064 --> 00:06:39,999 Uh, you're leaving us tomorrow. 73 00:06:41,067 --> 00:06:43,593 Yes. It appears so. 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,139 Well, you don't seem happy about it. 75 00:06:46,206 --> 00:06:50,473 Oh, it's just that... It's just that what? 76 00:06:52,078 --> 00:06:54,479 I just hope that I really am cured. 77 00:06:54,547 --> 00:06:58,917 I'm not depressed anymore, and I seem to function quite well. 78 00:06:58,985 --> 00:07:02,478 Oh, I like it here. I don't want to leave. 79 00:07:02,555 --> 00:07:05,184 Because you're looked after. 80 00:07:05,258 --> 00:07:08,592 Because you have no decisions to make of any consequence. 81 00:07:08,662 --> 00:07:10,597 There are no anxieties for you here, 82 00:07:10,664 --> 00:07:13,600 no problems to face. 83 00:07:13,667 --> 00:07:18,765 And tomorrow morning I'll leave, and there'll be decisions and problems... 84 00:07:18,838 --> 00:07:21,171 and, yes, I guess some anxieties. 85 00:07:21,241 --> 00:07:23,733 Mm-hmm. As it should be. 86 00:07:23,810 --> 00:07:26,211 Or at least as it must be. 87 00:07:26,279 --> 00:07:30,341 A sanitarium can be a pleasant place, but there's no reality here for you. 88 00:07:30,417 --> 00:07:33,717 The reality comes outside. Those very problems. 89 00:07:33,787 --> 00:07:37,986 Those are what you must face, hmm? 90 00:07:38,058 --> 00:07:40,289 As for the dream, 91 00:07:40,360 --> 00:07:42,693 I wouldn't worry about it. 92 00:07:42,762 --> 00:07:48,167 It would be my guess that this house is a place you've seen sometime in your life. 93 00:07:48,234 --> 00:07:50,726 It obviously made an impression. 94 00:07:50,804 --> 00:07:54,900 It, uh... It represents a kind of permanence... 95 00:07:54,975 --> 00:07:58,844 that appeals to you, and that's why you keep dreaming about it. 96 00:07:58,912 --> 00:08:01,609 But I wouldn't worry about it at all. As a matter of fact, 97 00:08:01,681 --> 00:08:05,482 I wish my dreams were as serene and as pleasant. 98 00:08:05,552 --> 00:08:08,681 Well... Oh, thank you, Doctor. My pleasure. 99 00:08:08,755 --> 00:08:10,849 Thank you. Much good luck, Elaine. 100 00:08:10,924 --> 00:08:13,985 Let us hear from you, hmm? Yeah, I will. 101 00:08:22,936 --> 00:08:24,936 I hope everything goes well for you, Miss Lattimer. 102 00:08:25,005 --> 00:08:27,839 Thank you. So she's finally leaving us? 103 00:08:27,907 --> 00:08:31,344 Miss Lattimer? Yes. We've seen the last of her, I expect. 104 00:08:31,411 --> 00:08:33,607 And good riddance too. 105 00:08:33,680 --> 00:08:36,013 Now, madam, why be unkind? 106 00:08:36,082 --> 00:08:39,109 Not unkind... candid. Never cared for the woman. 107 00:08:39,185 --> 00:08:41,586 Dreamy. Dreamy? 108 00:08:41,654 --> 00:08:46,251 Never walked. Just sort of wafted along, like a wood sprite. 109 00:08:46,326 --> 00:08:48,454 Never put her two feet on the ground. 110 00:08:48,528 --> 00:08:52,397 I like a woman with both feet on the ground. 111 00:10:25,492 --> 00:10:27,620 May I help you? 112 00:10:30,597 --> 00:10:32,725 May I help you, madam? 113 00:10:32,799 --> 00:10:36,702 Oh, I-I-I was driving. I just pulled in here. 114 00:10:36,769 --> 00:10:39,568 Yes, so I observed. You saw the advertisement then? 115 00:10:39,639 --> 00:10:42,165 Advertisement? 116 00:10:42,242 --> 00:10:44,177 Yes. The house is for sale. 117 00:10:44,244 --> 00:10:46,713 I thought perhaps you came to look at it. Forgive me. 118 00:10:46,779 --> 00:10:51,240 My name is Peugot. The house is listed with my firm. 119 00:10:51,317 --> 00:10:53,309 We've only had this listing for a few days. 120 00:10:53,386 --> 00:10:57,619 You'd be the first to see it. That is, if you're interested. 121 00:10:57,690 --> 00:11:00,125 I am. 122 00:11:00,193 --> 00:11:02,992 How lovely and how convenient. 123 00:11:03,062 --> 00:11:04,997 I was just looking at the grounds. 124 00:11:05,064 --> 00:11:08,193 It's a... It's a charming place, really. 125 00:11:08,268 --> 00:11:12,501 The former owners were consul people. They were English, as a matter of fact. 126 00:11:12,572 --> 00:11:14,837 They've gone back to London. 127 00:11:14,908 --> 00:11:17,639 They, uh, only owned it a few weeks. 128 00:11:17,710 --> 00:11:20,578 Oh, they must've hated to give it up. 129 00:11:20,647 --> 00:11:22,639 In some ways. 130 00:11:27,587 --> 00:11:30,853 Now, this is the front foyer, of course, 131 00:11:30,924 --> 00:11:33,223 and the living room is off here to the left. 132 00:11:33,293 --> 00:11:35,319 Now, straight ahead through those doors... 133 00:11:35,395 --> 00:11:38,923 There's a study. It's walnut-paneled. 134 00:11:38,998 --> 00:11:43,561 There's a large fireplace with a hunting picture up above. 135 00:11:44,637 --> 00:11:47,004 You've been here? 136 00:11:47,073 --> 00:11:49,304 No. 137 00:11:49,375 --> 00:11:52,311 That is, not really. 138 00:11:54,514 --> 00:11:56,506 Follow me, please. 139 00:12:12,031 --> 00:12:14,057 Someone told you about the place? 140 00:12:15,134 --> 00:12:18,298 I don't know how to explain it. 141 00:12:18,371 --> 00:12:20,636 I don't mean to pry. 142 00:12:23,276 --> 00:12:25,609 I've dreamed about this house. 143 00:12:26,713 --> 00:12:28,944 Dreamed of it? Many times. 144 00:12:29,015 --> 00:12:31,007 But I never went inside. 145 00:12:31,084 --> 00:12:34,543 In my dreams, that is. I only went as far as the front door. 146 00:12:34,621 --> 00:12:39,116 And yet, I can't explain it. 147 00:12:39,192 --> 00:12:42,629 I have no prior recollection of it, but when you opened that door, 148 00:12:42,695 --> 00:12:47,861 I suddenly seemed to know just where all the rooms were, 149 00:12:47,934 --> 00:12:50,426 what they were. 150 00:12:50,503 --> 00:12:53,166 There are three bedrooms upstairs. 151 00:12:53,239 --> 00:12:55,799 The master bedroom is to the left, the bath, 152 00:12:55,875 --> 00:13:00,108 then a blue bedroom. 153 00:13:00,179 --> 00:13:02,705 And then farther down the hall, there's a smaller room... 154 00:13:02,782 --> 00:13:08,380 A guest room, perhaps, or... a sewing room. 155 00:13:08,454 --> 00:13:10,446 That's quite right. 156 00:13:10,523 --> 00:13:12,651 Uh, your-your name, madam? 157 00:13:12,725 --> 00:13:16,492 Miss Lattimer. Elaine Lattimer. 158 00:13:16,562 --> 00:13:20,055 And you're from... San Francisco. 159 00:13:20,133 --> 00:13:22,796 Oh. This is not San Francisco. 160 00:13:22,869 --> 00:13:26,806 Things are quiet here. Very little goes on. Oh, I like that. 161 00:13:26,873 --> 00:13:29,638 You'd probably be very content here then. 162 00:13:29,709 --> 00:13:32,804 They're asking 60,000 for the house, furnished. 163 00:13:32,879 --> 00:13:35,007 For this house? But that's ridiculous. 164 00:13:35,081 --> 00:13:38,415 It's worth five times that. They're, uh... They're anxious to sell. 165 00:13:38,484 --> 00:13:40,043 Why? 166 00:13:41,721 --> 00:13:45,089 They're English. Now, who can understand the English? 167 00:13:45,158 --> 00:13:47,684 Is the house in need of repair? 168 00:13:47,760 --> 00:13:52,221 Oh, please, look for yourself. Does it appear to need repair? 169 00:13:52,298 --> 00:13:54,631 Well, then what's wrong with it? 170 00:13:57,337 --> 00:14:00,330 Do you see anything wrong with it? 171 00:14:00,406 --> 00:14:05,037 - Mr. Peugot, please, be honest with me. - By all means. 172 00:14:05,111 --> 00:14:07,410 Why did the English family leave? 173 00:14:07,480 --> 00:14:10,092 For the same reason the previous owners left and the tenants before them. 174 00:14:10,116 --> 00:14:14,281 - They all left for the exact same reason. - What reason? 175 00:14:14,354 --> 00:14:19,452 Miss Lattimer, uh, are you given to excessive imagination? 176 00:14:19,525 --> 00:14:23,587 - You're not superstitious, are you? - Why? 177 00:14:23,663 --> 00:14:25,461 The house is haunted. 178 00:14:27,934 --> 00:14:30,631 That's correct, Miss Lattimer. The house is haunted. 179 00:14:30,703 --> 00:14:33,537 By what? By whom? 180 00:14:33,606 --> 00:14:36,405 By whom indeed. Let me tell you something. 181 00:14:36,476 --> 00:14:39,310 I've been buying and selling houses for the better part of my life, 182 00:14:39,379 --> 00:14:42,178 and I'm not unfamiliar with haunted houses. 183 00:14:42,248 --> 00:14:46,709 There's a pattern to them. There's a bedroom that seems ice-cold. 184 00:14:46,786 --> 00:14:51,087 A shadow is seen moving across the wall. 185 00:14:51,157 --> 00:14:53,456 A spot of dripping blood from an age-old murder. 186 00:14:53,526 --> 00:14:56,223 This house has none of those things. 187 00:14:56,295 --> 00:14:58,230 There was no violence here, never a murder. 188 00:14:58,297 --> 00:15:01,062 There was never a crime of any kind. 189 00:15:01,134 --> 00:15:03,626 Why, its history is as bland as the countryside. 190 00:15:03,703 --> 00:15:06,229 But they say haunted. 191 00:15:06,305 --> 00:15:09,207 Oh, yes. They say. They say. 192 00:15:09,275 --> 00:15:14,213 But who's to know? Now, I asked the Englishman. I asked him directly. 193 00:15:14,280 --> 00:15:16,249 I asked him to describe the apparition. 194 00:15:16,315 --> 00:15:20,116 And do you know he was unable to do so? And do you know why? 195 00:15:20,186 --> 00:15:24,521 Because it's purely psychological. I'll tell you what I think happens. 196 00:15:24,590 --> 00:15:29,756 Some overly-imaginative person has a bad dream and recites it to someone else. 197 00:15:29,829 --> 00:15:33,823 From that moment on, the seed is planted. And from then on, 198 00:15:33,900 --> 00:15:36,062 hysteria takes place. 199 00:15:36,135 --> 00:15:39,162 Why, uh, a creaking floor becomes a ghost, 200 00:15:39,238 --> 00:15:43,005 and a tap on the wall, some manifestation from the other world. 201 00:15:43,075 --> 00:15:47,035 But do you know what it is really? It's the house settling. 202 00:15:47,113 --> 00:15:51,517 It's the wood seasoning. Maybe it's the wind. This house is not haunted. 203 00:15:51,584 --> 00:15:53,519 Look for yourself. 204 00:15:53,586 --> 00:15:57,990 Why, it's as bright and warm and delightful as a house could be. 205 00:16:06,365 --> 00:16:08,391 I'll take the house. 206 00:16:08,468 --> 00:16:12,906 I'd like to move in today. Excellent. And so you shall. 207 00:16:12,972 --> 00:16:15,703 Now, my office is in the village. It's just five miles from here. 208 00:16:15,775 --> 00:16:19,234 You can either follow me there, or I'll be happy to drive you. 209 00:16:19,312 --> 00:16:22,407 I'll follow you. Excellent. 210 00:16:22,482 --> 00:16:25,213 You're different than most women. Am I? 211 00:16:25,284 --> 00:16:29,722 Yes, most lady house buyers, they're lookers, searchers, analyzers. 212 00:16:29,789 --> 00:16:31,724 If they see a house that appeals to them, 213 00:16:31,791 --> 00:16:34,260 they'll come back a dozen times just to look it over. 214 00:16:34,327 --> 00:16:38,230 Even then, they're hard-pressed to make a decision. But not you, miss. 215 00:16:38,297 --> 00:16:40,232 You're a woman who knows her own mind. 216 00:16:40,299 --> 00:16:43,565 If something appeals to you, you follow your instincts. 217 00:16:43,636 --> 00:16:46,765 That's good. It shows resolve and will. 218 00:16:48,341 --> 00:16:51,607 Resolve and will. 219 00:16:51,677 --> 00:16:54,010 Not so? 220 00:16:54,080 --> 00:16:56,948 Those aren't normally my attributes. 221 00:16:57,016 --> 00:16:59,008 Resolve and will. 222 00:17:01,521 --> 00:17:05,720 Would you care to see the upstairs? I suppose I should, shouldn't I? 223 00:17:07,026 --> 00:17:08,961 No, there's no need. 224 00:17:09,028 --> 00:17:13,591 I know all about the upstairs. Oh, it's a beautiful house. 225 00:17:13,666 --> 00:17:17,125 It's just what I want. In spite of the ghost? 226 00:17:18,437 --> 00:17:21,202 In spite of the ghost. 227 00:17:21,274 --> 00:17:24,540 Or, perhaps, because of it. 228 00:19:39,311 --> 00:19:41,246 How are you today, Miss Lattimer? 229 00:19:41,313 --> 00:19:44,545 Were you here before, Mr. Peugot? When before? 230 00:19:44,617 --> 00:19:46,813 Well, there was a car. 231 00:19:46,886 --> 00:19:49,185 I was taking a nap, and I heard it drive away. 232 00:19:49,255 --> 00:19:53,522 Was that you? No. As you can see, I only just this very moment arrived. 233 00:19:53,592 --> 00:19:55,720 Well, then you must have passed it on the road. 234 00:19:55,795 --> 00:19:58,390 The traffic in this district is rather sparse. 235 00:19:58,464 --> 00:20:01,093 Now, between here and the village, I encountered... 236 00:20:01,167 --> 00:20:03,830 one tractor, two cows and a sheepdog. 237 00:20:03,903 --> 00:20:07,271 Possibly you're mistaken. The nap. 238 00:20:07,339 --> 00:20:09,638 A fragment of a dream, perhaps. 239 00:20:09,709 --> 00:20:12,804 Yes. That's probably it. 240 00:20:17,083 --> 00:20:22,613 One of your neighbors up the road is thinking of selling a parcel of farmland. 241 00:20:23,756 --> 00:20:25,850 Actually, I was on my way there. 242 00:20:25,925 --> 00:20:28,952 Then I thought, well, I have to pass right by here, 243 00:20:29,028 --> 00:20:32,795 so I thought I'd look in and find out how you were enjoying yourself... 244 00:20:32,865 --> 00:20:35,960 and how you're finding the house. 245 00:20:36,035 --> 00:20:37,970 I'm finding it charming and warm. 246 00:20:38,037 --> 00:20:39,972 I could've predicted it. 247 00:20:40,039 --> 00:20:43,373 You see, some houses take to ghosts. Not this one. 248 00:20:43,442 --> 00:20:45,673 This house is eminently unhauntable. 249 00:20:45,745 --> 00:20:50,911 Well, you seem to be all right, so... I'll-I'll be on my way. 250 00:20:50,983 --> 00:20:55,148 Mr. Peugot. It is haunted. 251 00:20:55,221 --> 00:20:57,781 You've met the ghost? 252 00:20:57,857 --> 00:21:02,886 Have you actually seen it? No, don't ask me to explain it. I can't. 253 00:21:02,962 --> 00:21:06,296 But it's more than a feeling. I know, Mr. Peugot. 254 00:21:06,365 --> 00:21:10,166 I know, and so I wait. For what, I don't know. 255 00:21:10,236 --> 00:21:14,173 Still, that's really all I can do, isn't it? Wait? 256 00:21:14,240 --> 00:21:16,505 I shouldn't have mentioned it. 257 00:21:16,575 --> 00:21:19,010 I've planted something in your mind... A suspicion, 258 00:21:19,078 --> 00:21:21,912 altogether unwarranted. Yes, I see. 259 00:21:21,981 --> 00:21:26,282 Like the former owners, I am susceptible. Is that it? 260 00:21:27,553 --> 00:21:29,834 Miss Lattimer... If you'll excuse me, Mr. Peugot, 261 00:21:29,858 --> 00:21:31,786 I have some phone calls I'd like to make. 262 00:21:31,857 --> 00:21:34,019 But thank you for dropping by. 263 00:22:03,155 --> 00:22:07,957 Operator, I'd like to make a long-distance call to Hidden Valley, please. 264 00:22:08,027 --> 00:22:11,623 The telephone number is 458-2999, 265 00:22:11,697 --> 00:22:14,462 and I'd like to speak to Dr. Peter Mitchell. 266 00:22:14,533 --> 00:22:16,695 Yes, thank you. 267 00:22:23,042 --> 00:22:27,138 Dr. Mitchell? Elaine Lattimer. 268 00:22:27,213 --> 00:22:29,808 Yes, it's good to hear your voice too. 269 00:22:29,882 --> 00:22:32,408 Oh, I wanted to bring you up to date. 270 00:22:32,484 --> 00:22:34,817 I found my house. 271 00:22:34,887 --> 00:22:36,913 That's right. 272 00:22:36,989 --> 00:22:40,551 The house, Doctor. The one in my dream. 273 00:22:40,626 --> 00:22:44,222 I-I was driving, and I... I just found it. 274 00:22:44,296 --> 00:22:47,095 But it's the house. It's the same house. 275 00:22:47,166 --> 00:22:50,261 There's no question about it. 276 00:22:50,336 --> 00:22:54,239 And do you know something very odd, Doctor? 277 00:22:54,306 --> 00:22:59,040 It's haunted. Yes, this house is haunted. 278 00:22:59,111 --> 00:23:03,105 No, I haven't seen the ghost. No, I'd never see it at night. 279 00:23:05,784 --> 00:23:08,443 No, it's odd that I should know this, but this 280 00:23:08,467 --> 00:23:10,916 ghost comes with the sunshine. 281 00:23:10,990 --> 00:23:15,485 This is a daytime ghost. 282 00:23:15,561 --> 00:23:18,106 Dr. Mitchell, would you please hold on for just a minute? I'll be right back. 283 00:23:18,130 --> 00:23:21,032 There's someone at my door. Please, wait. 284 00:23:35,514 --> 00:23:39,076 Miss Lattimer, are you there? Are you all right? 285 00:23:46,558 --> 00:23:49,323 Miss Lattimer? 286 00:23:49,395 --> 00:23:53,196 Doctor? Doctor, the person at the door, 287 00:23:53,265 --> 00:23:56,895 the person I just saw, it was the ghost. 288 00:23:58,537 --> 00:24:02,269 That's right. I have finally met my ghost. 289 00:24:03,776 --> 00:24:06,712 I am the ghost, Doctor. 290 00:24:09,481 --> 00:24:12,076 Yes, that's right. I am the ghost. 291 00:26:32,157 --> 00:26:34,149 The least permanent, the most fleeting... 292 00:26:34,226 --> 00:26:37,594 of man's proof of existence... His shadow. 293 00:26:37,663 --> 00:26:40,827 It comes and goes with light. Hours of the day, 294 00:26:40,899 --> 00:26:43,926 point of the sun, angle of the moon. 295 00:26:44,002 --> 00:26:46,437 It is a quickly daubed and imperfect outline... 296 00:26:46,505 --> 00:26:49,441 of a certain object at a certain given moment. 297 00:26:49,508 --> 00:26:53,878 This painting is called Certain Shadows on the Wall. 298 00:27:06,825 --> 00:27:08,817 "'Now it is even awful, stealing through it, 299 00:27:08,894 --> 00:27:11,673 "to think of the life of people who have slept in the solitary bedrooms... 300 00:27:11,697 --> 00:27:14,098 "to say nothing of the dead. 301 00:27:14,166 --> 00:27:17,898 "Now is the time for shadow, when every corner is a cavern... 302 00:27:17,970 --> 00:27:20,462 "and every downward step a pit; 303 00:27:20,539 --> 00:27:24,772 "when the stained glass is reflected in pale and faded hues upon the floors; 304 00:27:24,843 --> 00:27:28,109 "when anything and everything can be made of the heavy staircase beams... 305 00:27:28,180 --> 00:27:30,342 "excepting their own proper shapes; 306 00:27:30,415 --> 00:27:32,350 "when the armor has dull lights upon it... 307 00:27:32,417 --> 00:27:35,012 "not easily to be distinguished from stealthy movement; 308 00:27:35,087 --> 00:27:39,457 "and when barred helmets are frightfully suggestive of heads inside. 309 00:27:39,525 --> 00:27:42,017 "But of all the shadows in Chesney Wold, 310 00:27:42,094 --> 00:27:44,339 "the shadow in the long drawing room upon my lady's picture... 311 00:27:44,363 --> 00:27:47,492 "is the first to come, the last to be disturbed. 312 00:27:47,566 --> 00:27:50,365 "At this hour and in this light it changes... 313 00:27:50,435 --> 00:27:53,530 "into threatening hands raised up, 314 00:27:53,605 --> 00:27:58,703 and menacing the handsome face with every breath that stirs." 315 00:28:02,681 --> 00:28:04,741 Much pain tonight, Emma? 316 00:28:06,218 --> 00:28:10,121 No more, no less. 317 00:28:10,189 --> 00:28:13,717 Oh, it's a bit irregular, but no weaker. 318 00:28:13,792 --> 00:28:17,092 - Shall I have one of the girls bring up some tea? - No, thank you. 319 00:28:17,162 --> 00:28:20,257 Speak up, Emma. You say you'd like tea? 320 00:28:22,134 --> 00:28:25,263 No tea, Stephen. 321 00:28:25,337 --> 00:28:27,966 Warm milk, then? 322 00:28:28,040 --> 00:28:30,874 No, I'm not up to anything. 323 00:28:39,318 --> 00:28:41,878 I'll give you some powder. 324 00:28:56,301 --> 00:28:58,634 This should ease the pain, Emma. 325 00:29:18,390 --> 00:29:20,325 St... Stephen? 326 00:29:21,660 --> 00:29:24,596 - How much time? - How much time for what, Emma? 327 00:29:24,663 --> 00:29:29,294 You know what I mean. How much time do I have? 328 00:29:29,368 --> 00:29:32,998 I'm a doctor, Emma, not a seer. 329 00:29:33,071 --> 00:29:37,338 You have some i-idea, don't you? 330 00:29:37,409 --> 00:29:40,641 Man proposes, God disposes. 331 00:29:42,948 --> 00:29:45,144 Why? 332 00:29:45,217 --> 00:29:49,814 Because there are plans. Arrangements. 333 00:29:49,888 --> 00:29:54,053 I should like a small funeral, Stephen. 334 00:29:54,126 --> 00:29:59,030 Only close and... very dear friends. 335 00:30:00,799 --> 00:30:04,634 And... very brief. 336 00:30:04,703 --> 00:30:06,934 Not a long eulogy. 337 00:30:07,005 --> 00:30:11,306 Just a... Just a simple affair. 338 00:30:12,711 --> 00:30:15,237 Whatever you want, you will have. 339 00:30:15,314 --> 00:30:18,580 Not quite. 340 00:30:18,650 --> 00:30:23,452 What I really want, I can't have. 341 00:30:24,790 --> 00:30:30,229 I... I want life, Stephen. 342 00:30:30,295 --> 00:30:32,230 Lord, but I want life. 343 00:30:32,297 --> 00:30:34,425 Then stop talking about it. 344 00:30:34,499 --> 00:30:37,663 It's becoming an obsessive preoccupation with you. 345 00:30:37,736 --> 00:30:40,797 You want life, but you talk about funerals all the time. 346 00:30:40,872 --> 00:30:44,274 I can't help it. Of course you can. 347 00:30:44,343 --> 00:30:47,905 When you find yourself thinking morbid thoughts, choke them off. 348 00:30:47,979 --> 00:30:51,416 Think of other things. Think about us as children. 349 00:30:51,483 --> 00:30:54,043 You and I, Rebecca and Ann... 350 00:30:54,119 --> 00:30:57,180 in this very house playing and singing... 351 00:30:57,255 --> 00:30:59,747 and enjoying one another. 352 00:31:01,093 --> 00:31:03,028 I'll look in on you later. 353 00:31:03,095 --> 00:31:05,587 Stephen? Hmm? 354 00:31:05,664 --> 00:31:07,997 Tomorrow night, 355 00:31:08,066 --> 00:31:12,026 will you read to me from Great Expectations? 356 00:31:12,104 --> 00:31:16,371 Again, Emma? You know I never tire of Dickens. 357 00:31:17,709 --> 00:31:20,144 Yes, Emma. I know. 358 00:32:24,376 --> 00:32:28,143 How is she feeling, Stephen? My dear Rebecca, 359 00:32:28,213 --> 00:32:31,274 you are an inexhaustible source for rhetorical questions. 360 00:32:31,349 --> 00:32:35,787 "How is she feeling?" You know perfectly well how she's feeling. 361 00:32:35,854 --> 00:32:39,120 I'm sorry. She hasn't eaten anything today. 362 00:32:39,191 --> 00:32:41,057 That's her decision. 363 00:32:41,126 --> 00:32:43,857 Shouldn't she? Of course she should. 364 00:32:43,929 --> 00:32:46,160 She's desperately in need of nourishment. 365 00:32:46,231 --> 00:32:48,166 She's so thin. 366 00:32:48,233 --> 00:32:50,964 If one does not eat, one grows thin, Rebecca. 367 00:32:51,036 --> 00:32:53,236 That's elementary. It doesn't require a 368 00:32:53,260 --> 00:32:55,770 medical degree to arrive at that conclusion. 369 00:32:55,841 --> 00:32:58,743 I'm sorry, Stephen. Stop saying that, Rebecca. 370 00:32:58,810 --> 00:33:02,144 Stop saying, "I'm sorry." There is nothing to be sorry about. 371 00:33:03,882 --> 00:33:08,343 And please bear in mind, Stephen, that you are a guest in this house. 372 00:33:09,721 --> 00:33:13,783 A guest? I was brought up in this house. 373 00:33:13,859 --> 00:33:17,193 If I'm a guest here, then so are you and Rebecca. 374 00:33:17,262 --> 00:33:20,061 It was, after all, to Emma that Father left this property, 375 00:33:20,131 --> 00:33:23,363 and we all live here by her charitable sufferance. 376 00:33:23,435 --> 00:33:26,928 None of which gives you the right to treat us as incompetent help. 377 00:33:27,005 --> 00:33:30,999 Oh, there's a distinction whether you choose to recognize it or not. 378 00:33:31,076 --> 00:33:33,334 See, you two have no place to go, whereas I 379 00:33:33,358 --> 00:33:35,639 left a lucrative practice to return here... 380 00:33:35,714 --> 00:33:37,842 just to look after Emma. 381 00:33:37,916 --> 00:33:40,681 That's a residual service, Stephen. 382 00:33:40,752 --> 00:33:43,161 You gave up a lucrative practice because you 383 00:33:43,185 --> 00:33:45,452 were flat broke and had no practice left. 384 00:33:45,524 --> 00:33:49,518 I'm hard-pressed to determine which you're more inept at... 385 00:33:49,594 --> 00:33:52,029 Gambling or the medical profession. 386 00:33:52,097 --> 00:33:54,123 You're certainly not much at either. 387 00:33:54,199 --> 00:33:56,134 But I'm here, aren't I? 388 00:33:56,201 --> 00:33:59,330 And I'm up in that room eight hours a day reading Dickens to her. 389 00:33:59,404 --> 00:34:03,364 And that's life's full cycle. I've been doing that for 25 years. 390 00:34:03,441 --> 00:34:06,570 Just as begrudgingly as you do now. 391 00:34:06,645 --> 00:34:08,876 Oh, Ann, dear, pl-please. 392 00:34:08,947 --> 00:34:13,783 No harsh words. Let's be... a family. 393 00:34:13,852 --> 00:34:17,118 For as long as she's alive anyway. 394 00:34:18,390 --> 00:34:21,019 You thought otherwise, Rebecca? 395 00:34:21,092 --> 00:34:23,254 We might as well face the fact. 396 00:34:23,328 --> 00:34:28,266 We walk on tiptoe and with such agony trying to keep it out of our conversation. 397 00:34:28,333 --> 00:34:32,236 But, of course, it shouldn't be kept out of our conversation. 398 00:34:32,304 --> 00:34:34,603 Her death is a matter of days. 399 00:34:35,840 --> 00:34:38,503 Perhaps even less. 400 00:34:40,445 --> 00:34:44,246 I've always felt stifled in this house. 401 00:34:44,316 --> 00:34:47,252 Emma the invalid, always sickly, 402 00:34:47,319 --> 00:34:49,811 always in bed, demanding to be read to. 403 00:34:51,189 --> 00:34:53,124 And darling, vapid Rebecca, 404 00:34:53,191 --> 00:34:55,683 perpetually smiling... over nothing. 405 00:34:59,998 --> 00:35:03,162 And sister Ann, the tyrant, 406 00:35:03,234 --> 00:35:05,169 doomed even then to spinsterhood... 407 00:35:05,236 --> 00:35:08,206 and determined that everyone else should share her graceless state. 408 00:35:08,273 --> 00:35:11,004 I can't for the life of me figure out what keeps her alive. 409 00:35:11,076 --> 00:35:16,270 Stephen... what if we... 410 00:35:16,348 --> 00:35:18,340 What if we what, Rebecca? 411 00:35:19,684 --> 00:35:22,620 What if we called in another doctor? 412 00:35:22,687 --> 00:35:24,622 For what purpose? 413 00:35:24,689 --> 00:35:28,558 Oh, just to get another opinion. Another opinion? 414 00:35:28,627 --> 00:35:31,426 My dear Rebecca, you could get 100 opinions, 415 00:35:31,496 --> 00:35:33,829 200 diverse choices of medication, 416 00:35:33,898 --> 00:35:36,390 300 opposing views as to therapy... 417 00:35:36,468 --> 00:35:41,065 and very likely 500 separate and distinct medical terms to describe her ailment. 418 00:35:41,139 --> 00:35:46,203 And you'll get the same prognosis, and that prognosis is altogether negative. 419 00:35:47,879 --> 00:35:50,849 Emma is dying, my dear sisters. 420 00:35:50,915 --> 00:35:53,248 She makes this admission herself. 421 00:35:53,318 --> 00:35:56,186 Now, if she has the courage to face that reality, 422 00:35:56,254 --> 00:35:58,485 I think the three of us should as well. 423 00:35:58,556 --> 00:36:01,549 She made a will, didn't she? 424 00:36:01,626 --> 00:36:04,926 Yes. The three of us share equally. 425 00:36:04,996 --> 00:36:08,125 ♪♪ 426 00:36:08,199 --> 00:36:11,260 We oughta get this tuned. It'll fetch a much higher price, you know. 427 00:36:39,330 --> 00:36:41,663 At last. 428 00:36:41,733 --> 00:36:44,635 At long, long last. 429 00:36:59,117 --> 00:37:03,480 Good-bye, Mr. Dickens, and good riddance. 430 00:37:42,026 --> 00:37:46,555 This is Dr. Brigham. My sister Emma just passed on. 431 00:37:46,631 --> 00:37:50,591 Would you tell Mr. Peterson he can begin the funeral arrangements we discussed. 432 00:37:50,668 --> 00:37:53,035 That's right. The body can be picked up here at any time. 433 00:37:56,074 --> 00:37:58,942 Ann, what is it? What's the matter? 434 00:38:18,329 --> 00:38:22,664 But it... it was a lovely service, really. 435 00:38:22,734 --> 00:38:24,965 Simple and nice. 436 00:38:25,036 --> 00:38:28,996 Just what she would have wanted. 437 00:38:29,073 --> 00:38:33,977 She never cared much for frills or fancy things. 438 00:38:34,045 --> 00:38:36,708 Poor dear. 439 00:38:36,781 --> 00:38:40,479 The flowers were so lovely. Really. 440 00:38:40,552 --> 00:38:43,215 So many remembrances. 441 00:38:43,288 --> 00:38:47,988 Oh, I wish he'd stop that. What is the point? 442 00:38:48,059 --> 00:38:50,688 Ann, Rebecca, come in here. 443 00:38:53,965 --> 00:38:57,299 Rebecca, you stand there. Ann, stand here. 444 00:39:05,677 --> 00:39:08,670 What is it? In heaven's name, what is it? 445 00:39:08,746 --> 00:39:11,511 - A shadow. - Nonsense. How could it be a shadow? 446 00:39:11,583 --> 00:39:13,823 A shadow is of something. This... This isn't of anything. 447 00:39:13,852 --> 00:39:16,048 It's... It's a... It's a sort of stain. 448 00:39:16,120 --> 00:39:19,852 Some sort of discoloration or something. But it's not a shadow! 449 00:39:21,459 --> 00:39:23,928 Then let it be. 450 00:39:23,995 --> 00:39:29,457 Rearranging the furniture obviously doesn't stop it. 451 00:39:29,534 --> 00:39:34,336 You'd best come and eat. Your dinner's getting cold. 452 00:39:34,405 --> 00:39:37,637 All right, I'll... I'll have my dinner. 453 00:39:37,709 --> 00:39:40,372 It's just that I hate for anything not to have an explanation. 454 00:39:40,445 --> 00:39:43,108 And, of course, there... There is an explanation. 455 00:39:43,181 --> 00:39:45,116 Probably a simple one. 456 00:39:45,183 --> 00:39:48,711 Probably so simple, that's why it eludes me. 457 00:39:59,797 --> 00:40:03,461 Yes? Oh, yes, he's here. 458 00:40:03,534 --> 00:40:07,301 Oh, that's perfectly all right. Stephen? 459 00:40:07,372 --> 00:40:10,934 Stephen, it's Mr. Peterson at the funeral home. 460 00:40:18,950 --> 00:40:22,887 Yes? Yes, of course. 461 00:40:22,954 --> 00:40:28,825 I told you already. Cause of death: acute dyspepsia with complications. 462 00:40:28,893 --> 00:40:32,830 Absolutely. That's on the certificate. That's what I signed. 463 00:40:32,897 --> 00:40:35,560 No, there's no need for any verification. 464 00:40:35,633 --> 00:40:37,727 All right, then. 465 00:40:53,451 --> 00:40:55,386 What is this muck? 466 00:40:55,453 --> 00:40:58,013 Ann tried to keep it warm for you, Stephen. 467 00:40:58,089 --> 00:41:00,422 Warm or cold, it's offensive. 468 00:41:00,491 --> 00:41:03,359 Several of the neighbors sent over some baked goods. 469 00:41:03,428 --> 00:41:08,162 There's a cake in the kitchen, and some pies. 470 00:41:09,701 --> 00:41:11,829 What are you doing? 471 00:41:11,903 --> 00:41:13,997 What does it look like I'm doing? 472 00:41:14,072 --> 00:41:16,803 I'm contemplating the shadow. It's not a shadow! 473 00:41:16,874 --> 00:41:19,002 Of course it is. 474 00:41:19,077 --> 00:41:23,037 And we both of us know, Stephen. We both of us know who it is. 475 00:41:24,415 --> 00:41:26,850 It's an illusion. That's what it is. 476 00:41:26,918 --> 00:41:29,478 It has something to do with the refraction of light in here, 477 00:41:29,554 --> 00:41:31,489 or the furniture... The way it's positioned. 478 00:41:31,556 --> 00:41:34,492 That's what it is. It's an allusion. 479 00:41:47,238 --> 00:41:50,936 I'll get some paint tomorrow, or some new wallpaper. 480 00:41:51,009 --> 00:41:52,341 I'll cover it up. 481 00:41:52,410 --> 00:41:56,040 You'll try, but you won't be able to. 482 00:41:56,114 --> 00:41:58,379 I doubt if you'll ever be able to cover it up. 483 00:41:59,450 --> 00:42:02,909 What was the cause of Emma's death? Dyspepsia? 484 00:42:04,088 --> 00:42:05,750 That was my diagnosis. 485 00:42:05,823 --> 00:42:08,588 Your diagnosis, or your alibi? 486 00:42:16,267 --> 00:42:19,101 What is it? 487 00:42:19,170 --> 00:42:22,368 It's Becky, Stephen. Well, come in. It's not locked. 488 00:42:28,780 --> 00:42:30,806 I brought you some hot tea. What? 489 00:42:30,882 --> 00:42:32,817 I thought it might relax you. 490 00:42:32,884 --> 00:42:35,319 Oh, how altogether thoughtful of you. 491 00:42:36,454 --> 00:42:38,787 Stephen, look at your coat. 492 00:42:38,856 --> 00:42:43,157 It's paint. It's almost impossible to get out. 493 00:42:43,227 --> 00:42:45,719 I'll take it for you and soak it tonight. 494 00:42:45,797 --> 00:42:49,666 There's some turpentine with the paint in the sewing room. 495 00:42:49,734 --> 00:42:54,001 It didn't work, did it? The paint, I mean. 496 00:42:54,072 --> 00:42:57,668 The... The thing is still on the wall. 497 00:42:58,743 --> 00:43:01,907 Well, it's, um... It's obviously optical. 498 00:43:01,979 --> 00:43:05,746 It's something to do with the light. The wall needs painting anyway. 499 00:43:08,286 --> 00:43:10,778 What's this you're doing? 500 00:43:12,323 --> 00:43:14,952 I don't understand. 501 00:43:15,026 --> 00:43:18,519 It's quite simple. I'm cataloging the contents of this house... 502 00:43:18,596 --> 00:43:20,406 and estimating together with the house and the 503 00:43:20,430 --> 00:43:22,543 property on which it sits their current market value. 504 00:43:22,567 --> 00:43:27,198 And believe me, it's quite a considerable sum. Quite considerable. 505 00:43:27,271 --> 00:43:29,604 But, Stephen, why would you wish to do that? 506 00:43:29,674 --> 00:43:33,236 Surely you're not thinking of selling anything? 507 00:43:33,311 --> 00:43:35,678 I am thinking, my dear Rebecca, 508 00:43:35,746 --> 00:43:37,942 of selling everything. 509 00:43:38,015 --> 00:43:41,213 But you can't! Can't? 510 00:43:41,285 --> 00:43:44,449 Allow me to remind you that under the terms of Emma's will, 511 00:43:44,522 --> 00:43:47,890 the three of us share equally. 512 00:43:47,959 --> 00:43:50,724 We shall, of course, divide equally. 513 00:43:50,795 --> 00:43:53,355 I'm not sure Emma would like this. 514 00:43:54,532 --> 00:43:58,230 Emma's dead. She has no voice in the matter. 515 00:44:00,805 --> 00:44:03,536 Dear, departed Emma. 516 00:44:03,608 --> 00:44:05,856 Have you never wondered why Father left virtually 517 00:44:05,880 --> 00:44:08,569 everything to Emma and precious little to the three of us? 518 00:44:08,646 --> 00:44:11,912 Because he favored her? 519 00:44:11,983 --> 00:44:14,145 Because she was the eldest? 520 00:44:14,218 --> 00:44:19,213 Because she was a semi-invalid? No. Because he feared her. 521 00:44:19,290 --> 00:44:21,191 Stephen! 522 00:44:21,259 --> 00:44:25,060 She smothered him, devoured him alive, 523 00:44:25,129 --> 00:44:27,928 clinging on to Father the way she tried to cling on to me. 524 00:44:29,467 --> 00:44:32,403 Her inheritance wasn't a legacy. 525 00:44:32,470 --> 00:44:34,405 It was a bribe, 526 00:44:34,472 --> 00:44:37,271 purchasing Emma's permission to die! 527 00:44:37,341 --> 00:44:40,334 Stephen, that's cruel. 528 00:44:41,846 --> 00:44:44,077 Cruel? 529 00:44:44,148 --> 00:44:46,913 Is it any more cruel than what she did to us? 530 00:44:46,984 --> 00:44:49,613 Turning this house into a... Into a museum? 531 00:44:49,687 --> 00:44:52,156 No, a mausoleum! 532 00:44:52,223 --> 00:44:54,624 With us as caretakers? 533 00:44:54,692 --> 00:44:57,491 But... where would we go? 534 00:44:57,562 --> 00:45:01,055 Huh? Ann and I? 535 00:45:01,132 --> 00:45:03,101 Oh, that's entirely up to you. 536 00:45:03,167 --> 00:45:07,127 Now, please, Rebecca, leave me be. I'd like to finish this up tonight. 537 00:45:10,474 --> 00:45:12,443 Stephen? 538 00:45:15,046 --> 00:45:18,346 - Where did you get that? - You must've dropped it. 539 00:45:18,416 --> 00:45:23,047 I found it on the stairs. They're the... the sedatives, aren't they? 540 00:45:24,455 --> 00:45:26,583 Yes, that's what they are. Yes. 541 00:45:26,657 --> 00:45:29,786 They're just to relax you, aren't they? 542 00:45:29,860 --> 00:45:31,886 And to help you sleep. 543 00:45:34,665 --> 00:45:37,260 Let me know if you want any. 544 00:45:37,335 --> 00:45:40,931 Oh, I'm sleeping very well, thank you, Stephen. 545 00:45:41,005 --> 00:45:43,270 Drink your tea, dear. 546 00:45:43,341 --> 00:45:45,867 You'll feel ever so much better. 547 00:46:17,441 --> 00:46:22,778 It's still there, Ann. Heaven knows he tried, but he couldn't paint it out. 548 00:46:22,847 --> 00:46:25,078 It's Emma. 549 00:46:25,149 --> 00:46:27,744 Was there ever any doubt? 550 00:46:27,818 --> 00:46:32,654 Why, Ann? Why? I don't know. 551 00:46:32,723 --> 00:46:34,715 I suppose... 552 00:46:34,792 --> 00:46:37,785 I suppose I should feel frightened. 553 00:46:37,862 --> 00:46:42,459 It's like having a ghost hanging from the wall. 554 00:46:42,533 --> 00:46:45,298 But I could never feel frightened of Emma. 555 00:46:45,369 --> 00:46:50,467 Dead or alive, I couldn't do anything but love her. 556 00:46:50,541 --> 00:46:52,806 It's cold in here. 557 00:46:52,877 --> 00:46:54,812 We'd best get to bed, Becky. 558 00:46:54,879 --> 00:46:59,283 I'm ready. We'll all get a good night's sleep tonight. 559 00:46:59,350 --> 00:47:02,081 Stephen too. 560 00:47:02,153 --> 00:47:04,281 Why Stephen? 561 00:47:04,355 --> 00:47:06,756 "Physician heal thyself." 562 00:47:06,824 --> 00:47:08,850 Isn't that the phrase? 563 00:47:08,926 --> 00:47:13,057 He doesn't know it, but he's taking his own medicine. 564 00:47:13,130 --> 00:47:15,326 Becky, what do you mean? 565 00:47:15,399 --> 00:47:17,334 I found the pills. 566 00:47:17,401 --> 00:47:20,166 Stephen assured me they'd simply bring on relaxation... 567 00:47:20,237 --> 00:47:22,172 and sleep. 568 00:47:22,239 --> 00:47:25,437 So I ground some of them up and put them in his tea. 569 00:47:27,178 --> 00:47:31,206 He's been so nervous, so irritable. 570 00:47:32,616 --> 00:47:35,518 He'll sleep tonight. 571 00:47:35,586 --> 00:47:40,422 Ann, dear, you didn't wind the clock. 572 00:47:44,628 --> 00:47:47,223 We shall miss Emma. 573 00:47:48,299 --> 00:47:50,234 Indeed we shall. 574 00:47:50,301 --> 00:47:52,065 But we have each other. 575 00:47:52,136 --> 00:47:55,129 But not Stephen. 576 00:47:55,206 --> 00:47:57,471 I'm afraid we shan't have Stephen, Ann. 577 00:47:57,541 --> 00:48:00,875 No, Becky. We'll not have Stephen. 578 00:48:04,348 --> 00:48:06,579 ♪♪ 579 00:48:07,585 --> 00:48:11,784 ♪ The years are so long ♪ 580 00:48:11,856 --> 00:48:15,850 ♪ I want you only ♪ 581 00:48:15,926 --> 00:48:19,590 ♪ You and your song ♪ 582 00:48:19,663 --> 00:48:23,794 ♪ Dark is life's shore, love ♪ 583 00:48:23,868 --> 00:48:27,327 ♪ Night is so deep ♪ 584 00:48:27,405 --> 00:48:32,708 ♪ Leave me no more, love ♪ 585 00:48:32,777 --> 00:48:35,941 ♪♪ 586 00:48:40,751 --> 00:48:42,743 ♪♪ 587 00:48:44,021 --> 00:48:46,957 Ann, do you suppose... 588 00:48:47,024 --> 00:48:50,984 Stephen knew that... That it was an accident? 589 00:48:51,061 --> 00:48:53,656 I'm sure he did. 590 00:48:53,731 --> 00:48:58,795 I've told you, Becky, he was giving it to Emma a few grains at a time... 591 00:48:58,869 --> 00:49:01,270 for a long period. 592 00:49:01,338 --> 00:49:03,739 What was put in his tea... 593 00:49:03,808 --> 00:49:07,370 was lethal and almost immediate. 594 00:49:07,445 --> 00:49:11,041 I'm truly sorry. 595 00:49:11,115 --> 00:49:15,712 But honestly, Ann, dear, it's as if they'd never left. 596 00:49:15,786 --> 00:49:18,449 I'm so glad. 597 00:49:18,522 --> 00:49:21,356 We're a family again. 598 00:49:22,927 --> 00:49:25,761 ♪♪ 599 00:49:28,032 --> 00:49:32,026 ♪ The years are so long ♪ 600 00:49:32,102 --> 00:49:36,062 ♪ I want you only ♪ 601 00:49:36,140 --> 00:49:39,406 ♪ You and your song ♪ 602 00:49:39,477 --> 00:49:43,380 ♪♪ A Tale of Two Cities. Chapter one. 603 00:49:43,447 --> 00:49:47,214 "It was the best of times. It was the worst of times. 604 00:49:47,284 --> 00:49:50,516 "It was the age of wisdom. It was the age of foolishness. 605 00:49:50,588 --> 00:49:55,117 "It was the epoch of belief. It was the epoch of incredulity. 606 00:49:55,192 --> 00:49:58,424 "It was the season of light. It was the season of darkness. 607 00:49:58,496 --> 00:50:01,762 "It was the spring of hope. It was the winter of despair. 608 00:50:01,832 --> 00:50:05,564 We had everything before us. We had nothing before us." 49464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.