Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,233 --> 00:01:08,225
A most hearty welcome
to those of you...
2
00:01:08,302 --> 00:01:11,067
whose tastes in art
lean toward the bizarre.
3
00:01:11,138 --> 00:01:14,700
Our first painting, submitted for
your approval. is an item of real estate,
4
00:01:14,775 --> 00:01:17,643
but you won't find it
advertised in the classifieds.
5
00:01:17,711 --> 00:01:20,840
Oh, it's light and comfortable
and altogether well-heated,
6
00:01:20,914 --> 00:01:23,008
but there's a
chill to the place.
7
00:01:23,083 --> 00:01:25,018
So bundle up when
you look at this one.
8
00:01:25,085 --> 00:01:27,054
Our painting is
called The House,
9
00:01:27,120 --> 00:01:29,419
and this is the Night Gallery.
10
00:01:46,807 --> 00:01:49,333
The dream is always the same.
11
00:01:49,409 --> 00:01:54,575
Every detail, the chronology, it
falls into place as if preordained.
12
00:01:54,648 --> 00:01:57,117
I'm driving down a country road,
13
00:01:57,184 --> 00:02:01,178
and I turn off the main
road onto a private one.
14
00:02:01,254 --> 00:02:04,850
I drive through the shadows
and the flashes of sunlight.
15
00:02:04,925 --> 00:02:06,860
It's a summer afternoon.
16
00:02:06,927 --> 00:02:10,887
And I must tell you that there's
no apprehension in the dream.
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,524
No sense of fear or tension.
18
00:02:13,600 --> 00:02:17,901
There is some vague awareness
that it has happened before.
19
00:02:17,971 --> 00:02:21,271
I feel nothing but anticipation.
20
00:02:21,341 --> 00:02:23,276
No disquiet at all.
21
00:02:23,343 --> 00:02:25,869
I drive past the pond.
22
00:02:25,946 --> 00:02:29,474
And then I reach the
house, and it's beautiful.
23
00:02:29,549 --> 00:02:33,418
There's a sense of
peace, of serenity.
24
00:02:33,487 --> 00:02:35,854
A feeling of permanence
and roots in the earth...
25
00:02:35,922 --> 00:02:38,153
and a changeless beauty.
26
00:02:42,462 --> 00:02:46,194
I find myself
almost beckoned to.
27
00:02:46,266 --> 00:02:49,759
So I walk on the drive
toward the front door.
28
00:03:13,427 --> 00:03:17,922
I'm aware... I'm altogether
aware of acting on this instinct...
29
00:03:17,998 --> 00:03:19,933
of knocking on the door...
30
00:03:20,000 --> 00:03:23,232
but not really knowing what
I'll say if anyone answers.
31
00:03:23,303 --> 00:03:27,297
Shall I say, for example, "Good
afternoon. I've dreamed about this place,
32
00:03:27,374 --> 00:03:33,245
and I'm so very much taken with it
that I simply found myself driving here"?
33
00:03:33,313 --> 00:03:35,248
But I guess that's
part of the dream...
34
00:03:35,315 --> 00:03:38,717
The subconscious knowledge
that the obligations of reality,
35
00:03:38,785 --> 00:03:42,916
the social amenities of flesh
and blood, they don't apply here.
36
00:03:42,989 --> 00:03:47,051
You simply let the dream
run its accustomed course.
37
00:04:36,610 --> 00:04:40,047
And that's it. That's
the dream, Doctor.
38
00:04:40,113 --> 00:04:44,483
It begins... With
myself driving.
39
00:04:44,551 --> 00:04:46,247
I don't remember getting
into the car, though.
40
00:04:46,271 --> 00:04:47,730
I just find myself
seated at the wheel.
41
00:04:47,754 --> 00:04:50,952
And it ends? Always
the same way.
42
00:04:51,024 --> 00:04:56,156
I get back into the car, and then I start
to drive away just as the front door opens.
43
00:04:56,229 --> 00:05:00,724
But I never know who it is who's
living there or who answered the door.
44
00:05:00,801 --> 00:05:02,667
Because you'd rather not know?
45
00:05:02,736 --> 00:05:05,535
I'm not sure.
46
00:05:05,605 --> 00:05:08,666
Well, it's not a sense of fear I
experience if that's what you mean.
47
00:05:08,742 --> 00:05:12,235
It's... Well, it's more
like a preference...
48
00:05:12,312 --> 00:05:15,282
or a decision,
49
00:05:15,348 --> 00:05:21,015
as if were I to linger, I
might lose the dream forever.
50
00:05:21,087 --> 00:05:23,352
It's interesting.
51
00:05:23,423 --> 00:05:25,585
Do you know where the house is?
52
00:05:25,659 --> 00:05:27,880
No. There's nothing
familiar about the
53
00:05:27,904 --> 00:05:30,563
countryside. It could
be anywhere, I suppose.
54
00:05:30,630 --> 00:05:33,930
But you don't recall ever
having seen the house before?
55
00:05:34,000 --> 00:05:36,993
As a child, perhaps?
No, I don't think so.
56
00:05:38,505 --> 00:05:40,440
Does the dream disturb you?
57
00:05:40,507 --> 00:05:42,874
No, it doesn't
disturb me. It's...
58
00:05:42,943 --> 00:05:46,880
It's just that it...
It's so persistent.
59
00:05:46,947 --> 00:05:50,509
You've had it many times
then? Oh, many times.
60
00:05:50,584 --> 00:05:55,386
I can remember as far back as perhaps
10 years ago, I had the same dream then.
61
00:05:55,455 --> 00:05:58,220
I suppose that's why
the details are so clear.
62
00:05:58,291 --> 00:06:02,228
The white, fenced road,
the tall, white lampposts,
63
00:06:02,295 --> 00:06:06,062
the road that loops around a
large pond in front of the house,
64
00:06:06,132 --> 00:06:10,399
the neatly-trimmed lawn and shade
trees separating the house from the pond.
65
00:06:10,470 --> 00:06:15,340
The roof is high, and the
windows are set back into the roof.
66
00:06:15,408 --> 00:06:20,711
And the door is white with a
slender window panel flanking it.
67
00:06:20,780 --> 00:06:23,113
There's a brass door knocker.
68
00:06:23,183 --> 00:06:25,516
I even remember the flowers...
69
00:06:25,585 --> 00:06:30,114
Hanging fuchsias
between the stone columns.
70
00:06:30,190 --> 00:06:32,455
Are dreams always that precise?
71
00:06:32,525 --> 00:06:34,153
Very frequently.
72
00:06:38,064 --> 00:06:39,999
Uh, you're leaving us tomorrow.
73
00:06:41,067 --> 00:06:43,593
Yes. It appears so.
74
00:06:43,670 --> 00:06:46,139
Well, you don't
seem happy about it.
75
00:06:46,206 --> 00:06:50,473
Oh, it's just that...
It's just that what?
76
00:06:52,078 --> 00:06:54,479
I just hope that I
really am cured.
77
00:06:54,547 --> 00:06:58,917
I'm not depressed anymore,
and I seem to function quite well.
78
00:06:58,985 --> 00:07:02,478
Oh, I like it here. I
don't want to leave.
79
00:07:02,555 --> 00:07:05,184
Because you're looked after.
80
00:07:05,258 --> 00:07:08,592
Because you have no decisions
to make of any consequence.
81
00:07:08,662 --> 00:07:10,597
There are no
anxieties for you here,
82
00:07:10,664 --> 00:07:13,600
no problems to face.
83
00:07:13,667 --> 00:07:18,765
And tomorrow morning I'll leave, and
there'll be decisions and problems...
84
00:07:18,838 --> 00:07:21,171
and, yes, I guess
some anxieties.
85
00:07:21,241 --> 00:07:23,733
Mm-hmm. As it should be.
86
00:07:23,810 --> 00:07:26,211
Or at least as it must be.
87
00:07:26,279 --> 00:07:30,341
A sanitarium can be a pleasant
place, but there's no reality here for you.
88
00:07:30,417 --> 00:07:33,717
The reality comes outside.
Those very problems.
89
00:07:33,787 --> 00:07:37,986
Those are what
you must face, hmm?
90
00:07:38,058 --> 00:07:40,289
As for the dream,
91
00:07:40,360 --> 00:07:42,693
I wouldn't worry about it.
92
00:07:42,762 --> 00:07:48,167
It would be my guess that this house is
a place you've seen sometime in your life.
93
00:07:48,234 --> 00:07:50,726
It obviously made an impression.
94
00:07:50,804 --> 00:07:54,900
It, uh... It represents a
kind of permanence...
95
00:07:54,975 --> 00:07:58,844
that appeals to you, and that's
why you keep dreaming about it.
96
00:07:58,912 --> 00:08:01,609
But I wouldn't worry about
it at all. As a matter of fact,
97
00:08:01,681 --> 00:08:05,482
I wish my dreams were
as serene and as pleasant.
98
00:08:05,552 --> 00:08:08,681
Well... Oh, thank you,
Doctor. My pleasure.
99
00:08:08,755 --> 00:08:10,849
Thank you. Much
good luck, Elaine.
100
00:08:10,924 --> 00:08:13,985
Let us hear from you,
hmm? Yeah, I will.
101
00:08:22,936 --> 00:08:24,936
I hope everything goes
well for you, Miss Lattimer.
102
00:08:25,005 --> 00:08:27,839
Thank you. So she's
finally leaving us?
103
00:08:27,907 --> 00:08:31,344
Miss Lattimer? Yes. We've
seen the last of her, I expect.
104
00:08:31,411 --> 00:08:33,607
And good riddance too.
105
00:08:33,680 --> 00:08:36,013
Now, madam, why be unkind?
106
00:08:36,082 --> 00:08:39,109
Not unkind... candid.
Never cared for the woman.
107
00:08:39,185 --> 00:08:41,586
Dreamy. Dreamy?
108
00:08:41,654 --> 00:08:46,251
Never walked. Just sort of
wafted along, like a wood sprite.
109
00:08:46,326 --> 00:08:48,454
Never put her two
feet on the ground.
110
00:08:48,528 --> 00:08:52,397
I like a woman with
both feet on the ground.
111
00:10:25,492 --> 00:10:27,620
May I help you?
112
00:10:30,597 --> 00:10:32,725
May I help you, madam?
113
00:10:32,799 --> 00:10:36,702
Oh, I-I-I was driving.
I just pulled in here.
114
00:10:36,769 --> 00:10:39,568
Yes, so I observed. You
saw the advertisement then?
115
00:10:39,639 --> 00:10:42,165
Advertisement?
116
00:10:42,242 --> 00:10:44,177
Yes. The house is for sale.
117
00:10:44,244 --> 00:10:46,713
I thought perhaps you
came to look at it. Forgive me.
118
00:10:46,779 --> 00:10:51,240
My name is Peugot. The
house is listed with my firm.
119
00:10:51,317 --> 00:10:53,309
We've only had this
listing for a few days.
120
00:10:53,386 --> 00:10:57,619
You'd be the first to see it.
That is, if you're interested.
121
00:10:57,690 --> 00:11:00,125
I am.
122
00:11:00,193 --> 00:11:02,992
How lovely and how convenient.
123
00:11:03,062 --> 00:11:04,997
I was just looking
at the grounds.
124
00:11:05,064 --> 00:11:08,193
It's a... It's a
charming place, really.
125
00:11:08,268 --> 00:11:12,501
The former owners were consul people.
They were English, as a matter of fact.
126
00:11:12,572 --> 00:11:14,837
They've gone back to London.
127
00:11:14,908 --> 00:11:17,639
They, uh, only
owned it a few weeks.
128
00:11:17,710 --> 00:11:20,578
Oh, they must've
hated to give it up.
129
00:11:20,647 --> 00:11:22,639
In some ways.
130
00:11:27,587 --> 00:11:30,853
Now, this is the
front foyer, of course,
131
00:11:30,924 --> 00:11:33,223
and the living room
is off here to the left.
132
00:11:33,293 --> 00:11:35,319
Now, straight ahead
through those doors...
133
00:11:35,395 --> 00:11:38,923
There's a study.
It's walnut-paneled.
134
00:11:38,998 --> 00:11:43,561
There's a large fireplace with
a hunting picture up above.
135
00:11:44,637 --> 00:11:47,004
You've been here?
136
00:11:47,073 --> 00:11:49,304
No.
137
00:11:49,375 --> 00:11:52,311
That is, not really.
138
00:11:54,514 --> 00:11:56,506
Follow me, please.
139
00:12:12,031 --> 00:12:14,057
Someone told you
about the place?
140
00:12:15,134 --> 00:12:18,298
I don't know how to explain it.
141
00:12:18,371 --> 00:12:20,636
I don't mean to pry.
142
00:12:23,276 --> 00:12:25,609
I've dreamed about this house.
143
00:12:26,713 --> 00:12:28,944
Dreamed of it? Many times.
144
00:12:29,015 --> 00:12:31,007
But I never went inside.
145
00:12:31,084 --> 00:12:34,543
In my dreams, that is. I only
went as far as the front door.
146
00:12:34,621 --> 00:12:39,116
And yet, I can't explain it.
147
00:12:39,192 --> 00:12:42,629
I have no prior recollection of it,
but when you opened that door,
148
00:12:42,695 --> 00:12:47,861
I suddenly seemed to know
just where all the rooms were,
149
00:12:47,934 --> 00:12:50,426
what they were.
150
00:12:50,503 --> 00:12:53,166
There are three
bedrooms upstairs.
151
00:12:53,239 --> 00:12:55,799
The master bedroom
is to the left, the bath,
152
00:12:55,875 --> 00:13:00,108
then a blue bedroom.
153
00:13:00,179 --> 00:13:02,705
And then farther down the
hall, there's a smaller room...
154
00:13:02,782 --> 00:13:08,380
A guest room, perhaps,
or... a sewing room.
155
00:13:08,454 --> 00:13:10,446
That's quite right.
156
00:13:10,523 --> 00:13:12,651
Uh, your-your name, madam?
157
00:13:12,725 --> 00:13:16,492
Miss Lattimer. Elaine Lattimer.
158
00:13:16,562 --> 00:13:20,055
And you're from...
San Francisco.
159
00:13:20,133 --> 00:13:22,796
Oh. This is not San Francisco.
160
00:13:22,869 --> 00:13:26,806
Things are quiet here. Very
little goes on. Oh, I like that.
161
00:13:26,873 --> 00:13:29,638
You'd probably be
very content here then.
162
00:13:29,709 --> 00:13:32,804
They're asking 60,000
for the house, furnished.
163
00:13:32,879 --> 00:13:35,007
For this house?
But that's ridiculous.
164
00:13:35,081 --> 00:13:38,415
It's worth five times that. They're,
uh... They're anxious to sell.
165
00:13:38,484 --> 00:13:40,043
Why?
166
00:13:41,721 --> 00:13:45,089
They're English. Now, who
can understand the English?
167
00:13:45,158 --> 00:13:47,684
Is the house in need of repair?
168
00:13:47,760 --> 00:13:52,221
Oh, please, look for yourself.
Does it appear to need repair?
169
00:13:52,298 --> 00:13:54,631
Well, then what's wrong with it?
170
00:13:57,337 --> 00:14:00,330
Do you see anything
wrong with it?
171
00:14:00,406 --> 00:14:05,037
- Mr. Peugot, please, be honest with me.
- By all means.
172
00:14:05,111 --> 00:14:07,410
Why did the
English family leave?
173
00:14:07,480 --> 00:14:10,092
For the same reason the previous
owners left and the tenants before them.
174
00:14:10,116 --> 00:14:14,281
- They all left for the exact same reason.
- What reason?
175
00:14:14,354 --> 00:14:19,452
Miss Lattimer, uh, are you
given to excessive imagination?
176
00:14:19,525 --> 00:14:23,587
- You're not superstitious, are you?
- Why?
177
00:14:23,663 --> 00:14:25,461
The house is haunted.
178
00:14:27,934 --> 00:14:30,631
That's correct, Miss Lattimer.
The house is haunted.
179
00:14:30,703 --> 00:14:33,537
By what? By whom?
180
00:14:33,606 --> 00:14:36,405
By whom indeed. Let
me tell you something.
181
00:14:36,476 --> 00:14:39,310
I've been buying and selling
houses for the better part of my life,
182
00:14:39,379 --> 00:14:42,178
and I'm not unfamiliar
with haunted houses.
183
00:14:42,248 --> 00:14:46,709
There's a pattern to them. There's
a bedroom that seems ice-cold.
184
00:14:46,786 --> 00:14:51,087
A shadow is seen
moving across the wall.
185
00:14:51,157 --> 00:14:53,456
A spot of dripping blood
from an age-old murder.
186
00:14:53,526 --> 00:14:56,223
This house has
none of those things.
187
00:14:56,295 --> 00:14:58,230
There was no violence
here, never a murder.
188
00:14:58,297 --> 00:15:01,062
There was never
a crime of any kind.
189
00:15:01,134 --> 00:15:03,626
Why, its history is as
bland as the countryside.
190
00:15:03,703 --> 00:15:06,229
But they say haunted.
191
00:15:06,305 --> 00:15:09,207
Oh, yes. They say. They say.
192
00:15:09,275 --> 00:15:14,213
But who's to know? Now, I asked
the Englishman. I asked him directly.
193
00:15:14,280 --> 00:15:16,249
I asked him to
describe the apparition.
194
00:15:16,315 --> 00:15:20,116
And do you know he was unable
to do so? And do you know why?
195
00:15:20,186 --> 00:15:24,521
Because it's purely psychological.
I'll tell you what I think happens.
196
00:15:24,590 --> 00:15:29,756
Some overly-imaginative person has a
bad dream and recites it to someone else.
197
00:15:29,829 --> 00:15:33,823
From that moment on, the
seed is planted. And from then on,
198
00:15:33,900 --> 00:15:36,062
hysteria takes place.
199
00:15:36,135 --> 00:15:39,162
Why, uh, a creaking
floor becomes a ghost,
200
00:15:39,238 --> 00:15:43,005
and a tap on the wall, some
manifestation from the other world.
201
00:15:43,075 --> 00:15:47,035
But do you know what it is
really? It's the house settling.
202
00:15:47,113 --> 00:15:51,517
It's the wood seasoning. Maybe it's
the wind. This house is not haunted.
203
00:15:51,584 --> 00:15:53,519
Look for yourself.
204
00:15:53,586 --> 00:15:57,990
Why, it's as bright and warm
and delightful as a house could be.
205
00:16:06,365 --> 00:16:08,391
I'll take the house.
206
00:16:08,468 --> 00:16:12,906
I'd like to move in today.
Excellent. And so you shall.
207
00:16:12,972 --> 00:16:15,703
Now, my office is in the village.
It's just five miles from here.
208
00:16:15,775 --> 00:16:19,234
You can either follow me
there, or I'll be happy to drive you.
209
00:16:19,312 --> 00:16:22,407
I'll follow you. Excellent.
210
00:16:22,482 --> 00:16:25,213
You're different than
most women. Am I?
211
00:16:25,284 --> 00:16:29,722
Yes, most lady house buyers,
they're lookers, searchers, analyzers.
212
00:16:29,789 --> 00:16:31,724
If they see a house
that appeals to them,
213
00:16:31,791 --> 00:16:34,260
they'll come back a dozen
times just to look it over.
214
00:16:34,327 --> 00:16:38,230
Even then, they're hard-pressed to
make a decision. But not you, miss.
215
00:16:38,297 --> 00:16:40,232
You're a woman who
knows her own mind.
216
00:16:40,299 --> 00:16:43,565
If something appeals to
you, you follow your instincts.
217
00:16:43,636 --> 00:16:46,765
That's good. It
shows resolve and will.
218
00:16:48,341 --> 00:16:51,607
Resolve and will.
219
00:16:51,677 --> 00:16:54,010
Not so?
220
00:16:54,080 --> 00:16:56,948
Those aren't
normally my attributes.
221
00:16:57,016 --> 00:16:59,008
Resolve and will.
222
00:17:01,521 --> 00:17:05,720
Would you care to see the upstairs?
I suppose I should, shouldn't I?
223
00:17:07,026 --> 00:17:08,961
No, there's no need.
224
00:17:09,028 --> 00:17:13,591
I know all about the upstairs.
Oh, it's a beautiful house.
225
00:17:13,666 --> 00:17:17,125
It's just what I want.
In spite of the ghost?
226
00:17:18,437 --> 00:17:21,202
In spite of the ghost.
227
00:17:21,274 --> 00:17:24,540
Or, perhaps, because of it.
228
00:19:39,311 --> 00:19:41,246
How are you today,
Miss Lattimer?
229
00:19:41,313 --> 00:19:44,545
Were you here before,
Mr. Peugot? When before?
230
00:19:44,617 --> 00:19:46,813
Well, there was a car.
231
00:19:46,886 --> 00:19:49,185
I was taking a nap,
and I heard it drive away.
232
00:19:49,255 --> 00:19:53,522
Was that you? No. As you can see,
I only just this very moment arrived.
233
00:19:53,592 --> 00:19:55,720
Well, then you must
have passed it on the road.
234
00:19:55,795 --> 00:19:58,390
The traffic in this
district is rather sparse.
235
00:19:58,464 --> 00:20:01,093
Now, between here and
the village, I encountered...
236
00:20:01,167 --> 00:20:03,830
one tractor, two
cows and a sheepdog.
237
00:20:03,903 --> 00:20:07,271
Possibly you're
mistaken. The nap.
238
00:20:07,339 --> 00:20:09,638
A fragment of a dream, perhaps.
239
00:20:09,709 --> 00:20:12,804
Yes. That's probably it.
240
00:20:17,083 --> 00:20:22,613
One of your neighbors up the road is
thinking of selling a parcel of farmland.
241
00:20:23,756 --> 00:20:25,850
Actually, I was on my way there.
242
00:20:25,925 --> 00:20:28,952
Then I thought, well, I
have to pass right by here,
243
00:20:29,028 --> 00:20:32,795
so I thought I'd look in and find
out how you were enjoying yourself...
244
00:20:32,865 --> 00:20:35,960
and how you're
finding the house.
245
00:20:36,035 --> 00:20:37,970
I'm finding it
charming and warm.
246
00:20:38,037 --> 00:20:39,972
I could've predicted it.
247
00:20:40,039 --> 00:20:43,373
You see, some houses
take to ghosts. Not this one.
248
00:20:43,442 --> 00:20:45,673
This house is
eminently unhauntable.
249
00:20:45,745 --> 00:20:50,911
Well, you seem to be all
right, so... I'll-I'll be on my way.
250
00:20:50,983 --> 00:20:55,148
Mr. Peugot. It is haunted.
251
00:20:55,221 --> 00:20:57,781
You've met the ghost?
252
00:20:57,857 --> 00:21:02,886
Have you actually seen it? No,
don't ask me to explain it. I can't.
253
00:21:02,962 --> 00:21:06,296
But it's more than a
feeling. I know, Mr. Peugot.
254
00:21:06,365 --> 00:21:10,166
I know, and so I wait.
For what, I don't know.
255
00:21:10,236 --> 00:21:14,173
Still, that's really all I
can do, isn't it? Wait?
256
00:21:14,240 --> 00:21:16,505
I shouldn't have mentioned it.
257
00:21:16,575 --> 00:21:19,010
I've planted something in
your mind... A suspicion,
258
00:21:19,078 --> 00:21:21,912
altogether
unwarranted. Yes, I see.
259
00:21:21,981 --> 00:21:26,282
Like the former owners, I
am susceptible. Is that it?
260
00:21:27,553 --> 00:21:29,834
Miss Lattimer... If you'll
excuse me, Mr. Peugot,
261
00:21:29,858 --> 00:21:31,786
I have some phone
calls I'd like to make.
262
00:21:31,857 --> 00:21:34,019
But thank you for dropping by.
263
00:22:03,155 --> 00:22:07,957
Operator, I'd like to make a long-distance
call to Hidden Valley, please.
264
00:22:08,027 --> 00:22:11,623
The telephone
number is 458-2999,
265
00:22:11,697 --> 00:22:14,462
and I'd like to speak
to Dr. Peter Mitchell.
266
00:22:14,533 --> 00:22:16,695
Yes, thank you.
267
00:22:23,042 --> 00:22:27,138
Dr. Mitchell? Elaine Lattimer.
268
00:22:27,213 --> 00:22:29,808
Yes, it's good to
hear your voice too.
269
00:22:29,882 --> 00:22:32,408
Oh, I wanted to
bring you up to date.
270
00:22:32,484 --> 00:22:34,817
I found my house.
271
00:22:34,887 --> 00:22:36,913
That's right.
272
00:22:36,989 --> 00:22:40,551
The house, Doctor.
The one in my dream.
273
00:22:40,626 --> 00:22:44,222
I-I was driving, and
I... I just found it.
274
00:22:44,296 --> 00:22:47,095
But it's the house.
It's the same house.
275
00:22:47,166 --> 00:22:50,261
There's no question about it.
276
00:22:50,336 --> 00:22:54,239
And do you know
something very odd, Doctor?
277
00:22:54,306 --> 00:22:59,040
It's haunted. Yes,
this house is haunted.
278
00:22:59,111 --> 00:23:03,105
No, I haven't seen the ghost.
No, I'd never see it at night.
279
00:23:05,784 --> 00:23:08,443
No, it's odd that I
should know this, but this
280
00:23:08,467 --> 00:23:10,916
ghost comes with the sunshine.
281
00:23:10,990 --> 00:23:15,485
This is a daytime ghost.
282
00:23:15,561 --> 00:23:18,106
Dr. Mitchell, would you please hold
on for just a minute? I'll be right back.
283
00:23:18,130 --> 00:23:21,032
There's someone at
my door. Please, wait.
284
00:23:35,514 --> 00:23:39,076
Miss Lattimer, are you
there? Are you all right?
285
00:23:46,558 --> 00:23:49,323
Miss Lattimer?
286
00:23:49,395 --> 00:23:53,196
Doctor? Doctor, the
person at the door,
287
00:23:53,265 --> 00:23:56,895
the person I just
saw, it was the ghost.
288
00:23:58,537 --> 00:24:02,269
That's right. I have
finally met my ghost.
289
00:24:03,776 --> 00:24:06,712
I am the ghost, Doctor.
290
00:24:09,481 --> 00:24:12,076
Yes, that's right.
I am the ghost.
291
00:26:32,157 --> 00:26:34,149
The least permanent,
the most fleeting...
292
00:26:34,226 --> 00:26:37,594
of man's proof of
existence... His shadow.
293
00:26:37,663 --> 00:26:40,827
It comes and goes with
light. Hours of the day,
294
00:26:40,899 --> 00:26:43,926
point of the sun,
angle of the moon.
295
00:26:44,002 --> 00:26:46,437
It is a quickly daubed
and imperfect outline...
296
00:26:46,505 --> 00:26:49,441
of a certain object at a
certain given moment.
297
00:26:49,508 --> 00:26:53,878
This painting is called
Certain Shadows on the Wall.
298
00:27:06,825 --> 00:27:08,817
"'Now it is even awful,
stealing through it,
299
00:27:08,894 --> 00:27:11,673
"to think of the life of people who
have slept in the solitary bedrooms...
300
00:27:11,697 --> 00:27:14,098
"to say nothing of the dead.
301
00:27:14,166 --> 00:27:17,898
"Now is the time for shadow,
when every corner is a cavern...
302
00:27:17,970 --> 00:27:20,462
"and every downward step a pit;
303
00:27:20,539 --> 00:27:24,772
"when the stained glass is reflected
in pale and faded hues upon the floors;
304
00:27:24,843 --> 00:27:28,109
"when anything and everything can
be made of the heavy staircase beams...
305
00:27:28,180 --> 00:27:30,342
"excepting their
own proper shapes;
306
00:27:30,415 --> 00:27:32,350
"when the armor has
dull lights upon it...
307
00:27:32,417 --> 00:27:35,012
"not easily to be distinguished
from stealthy movement;
308
00:27:35,087 --> 00:27:39,457
"and when barred helmets are
frightfully suggestive of heads inside.
309
00:27:39,525 --> 00:27:42,017
"But of all the shadows
in Chesney Wold,
310
00:27:42,094 --> 00:27:44,339
"the shadow in the long drawing
room upon my lady's picture...
311
00:27:44,363 --> 00:27:47,492
"is the first to come,
the last to be disturbed.
312
00:27:47,566 --> 00:27:50,365
"At this hour and in
this light it changes...
313
00:27:50,435 --> 00:27:53,530
"into threatening
hands raised up,
314
00:27:53,605 --> 00:27:58,703
and menacing the handsome
face with every breath that stirs."
315
00:28:02,681 --> 00:28:04,741
Much pain tonight, Emma?
316
00:28:06,218 --> 00:28:10,121
No more, no less.
317
00:28:10,189 --> 00:28:13,717
Oh, it's a bit irregular,
but no weaker.
318
00:28:13,792 --> 00:28:17,092
- Shall I have one of the girls
bring up some tea?
- No, thank you.
319
00:28:17,162 --> 00:28:20,257
Speak up, Emma.
You say you'd like tea?
320
00:28:22,134 --> 00:28:25,263
No tea, Stephen.
321
00:28:25,337 --> 00:28:27,966
Warm milk, then?
322
00:28:28,040 --> 00:28:30,874
No, I'm not up to anything.
323
00:28:39,318 --> 00:28:41,878
I'll give you some powder.
324
00:28:56,301 --> 00:28:58,634
This should ease the pain, Emma.
325
00:29:18,390 --> 00:29:20,325
St... Stephen?
326
00:29:21,660 --> 00:29:24,596
- How much time?
- How much time for what, Emma?
327
00:29:24,663 --> 00:29:29,294
You know what I mean.
How much time do I have?
328
00:29:29,368 --> 00:29:32,998
I'm a doctor, Emma, not a seer.
329
00:29:33,071 --> 00:29:37,338
You have some i-idea, don't you?
330
00:29:37,409 --> 00:29:40,641
Man proposes, God disposes.
331
00:29:42,948 --> 00:29:45,144
Why?
332
00:29:45,217 --> 00:29:49,814
Because there are
plans. Arrangements.
333
00:29:49,888 --> 00:29:54,053
I should like a small
funeral, Stephen.
334
00:29:54,126 --> 00:29:59,030
Only close and...
very dear friends.
335
00:30:00,799 --> 00:30:04,634
And... very brief.
336
00:30:04,703 --> 00:30:06,934
Not a long eulogy.
337
00:30:07,005 --> 00:30:11,306
Just a... Just a simple affair.
338
00:30:12,711 --> 00:30:15,237
Whatever you
want, you will have.
339
00:30:15,314 --> 00:30:18,580
Not quite.
340
00:30:18,650 --> 00:30:23,452
What I really
want, I can't have.
341
00:30:24,790 --> 00:30:30,229
I... I want life, Stephen.
342
00:30:30,295 --> 00:30:32,230
Lord, but I want life.
343
00:30:32,297 --> 00:30:34,425
Then stop talking about it.
344
00:30:34,499 --> 00:30:37,663
It's becoming an obsessive
preoccupation with you.
345
00:30:37,736 --> 00:30:40,797
You want life, but you talk
about funerals all the time.
346
00:30:40,872 --> 00:30:44,274
I can't help it. Of
course you can.
347
00:30:44,343 --> 00:30:47,905
When you find yourself thinking
morbid thoughts, choke them off.
348
00:30:47,979 --> 00:30:51,416
Think of other things.
Think about us as children.
349
00:30:51,483 --> 00:30:54,043
You and I, Rebecca and Ann...
350
00:30:54,119 --> 00:30:57,180
in this very house
playing and singing...
351
00:30:57,255 --> 00:30:59,747
and enjoying one another.
352
00:31:01,093 --> 00:31:03,028
I'll look in on you later.
353
00:31:03,095 --> 00:31:05,587
Stephen? Hmm?
354
00:31:05,664 --> 00:31:07,997
Tomorrow night,
355
00:31:08,066 --> 00:31:12,026
will you read to me
from Great Expectations?
356
00:31:12,104 --> 00:31:16,371
Again, Emma? You know
I never tire of Dickens.
357
00:31:17,709 --> 00:31:20,144
Yes, Emma. I know.
358
00:32:24,376 --> 00:32:28,143
How is she feeling,
Stephen? My dear Rebecca,
359
00:32:28,213 --> 00:32:31,274
you are an inexhaustible
source for rhetorical questions.
360
00:32:31,349 --> 00:32:35,787
"How is she feeling?" You know
perfectly well how she's feeling.
361
00:32:35,854 --> 00:32:39,120
I'm sorry. She hasn't
eaten anything today.
362
00:32:39,191 --> 00:32:41,057
That's her decision.
363
00:32:41,126 --> 00:32:43,857
Shouldn't she? Of
course she should.
364
00:32:43,929 --> 00:32:46,160
She's desperately in
need of nourishment.
365
00:32:46,231 --> 00:32:48,166
She's so thin.
366
00:32:48,233 --> 00:32:50,964
If one does not eat,
one grows thin, Rebecca.
367
00:32:51,036 --> 00:32:53,236
That's elementary.
It doesn't require a
368
00:32:53,260 --> 00:32:55,770
medical degree to
arrive at that conclusion.
369
00:32:55,841 --> 00:32:58,743
I'm sorry, Stephen. Stop
saying that, Rebecca.
370
00:32:58,810 --> 00:33:02,144
Stop saying, "I'm sorry." There
is nothing to be sorry about.
371
00:33:03,882 --> 00:33:08,343
And please bear in mind, Stephen,
that you are a guest in this house.
372
00:33:09,721 --> 00:33:13,783
A guest? I was
brought up in this house.
373
00:33:13,859 --> 00:33:17,193
If I'm a guest here, then
so are you and Rebecca.
374
00:33:17,262 --> 00:33:20,061
It was, after all, to Emma
that Father left this property,
375
00:33:20,131 --> 00:33:23,363
and we all live here by
her charitable sufferance.
376
00:33:23,435 --> 00:33:26,928
None of which gives you the right
to treat us as incompetent help.
377
00:33:27,005 --> 00:33:30,999
Oh, there's a distinction whether
you choose to recognize it or not.
378
00:33:31,076 --> 00:33:33,334
See, you two have no
place to go, whereas I
379
00:33:33,358 --> 00:33:35,639
left a lucrative
practice to return here...
380
00:33:35,714 --> 00:33:37,842
just to look after Emma.
381
00:33:37,916 --> 00:33:40,681
That's a residual
service, Stephen.
382
00:33:40,752 --> 00:33:43,161
You gave up a lucrative
practice because you
383
00:33:43,185 --> 00:33:45,452
were flat broke and
had no practice left.
384
00:33:45,524 --> 00:33:49,518
I'm hard-pressed to determine
which you're more inept at...
385
00:33:49,594 --> 00:33:52,029
Gambling or the
medical profession.
386
00:33:52,097 --> 00:33:54,123
You're certainly
not much at either.
387
00:33:54,199 --> 00:33:56,134
But I'm here, aren't I?
388
00:33:56,201 --> 00:33:59,330
And I'm up in that room eight
hours a day reading Dickens to her.
389
00:33:59,404 --> 00:34:03,364
And that's life's full cycle. I've
been doing that for 25 years.
390
00:34:03,441 --> 00:34:06,570
Just as begrudgingly
as you do now.
391
00:34:06,645 --> 00:34:08,876
Oh, Ann, dear, pl-please.
392
00:34:08,947 --> 00:34:13,783
No harsh words.
Let's be... a family.
393
00:34:13,852 --> 00:34:17,118
For as long as
she's alive anyway.
394
00:34:18,390 --> 00:34:21,019
You thought otherwise, Rebecca?
395
00:34:21,092 --> 00:34:23,254
We might as well face the fact.
396
00:34:23,328 --> 00:34:28,266
We walk on tiptoe and with such agony
trying to keep it out of our conversation.
397
00:34:28,333 --> 00:34:32,236
But, of course, it shouldn't
be kept out of our conversation.
398
00:34:32,304 --> 00:34:34,603
Her death is a matter of days.
399
00:34:35,840 --> 00:34:38,503
Perhaps even less.
400
00:34:40,445 --> 00:34:44,246
I've always felt
stifled in this house.
401
00:34:44,316 --> 00:34:47,252
Emma the invalid, always sickly,
402
00:34:47,319 --> 00:34:49,811
always in bed,
demanding to be read to.
403
00:34:51,189 --> 00:34:53,124
And darling, vapid Rebecca,
404
00:34:53,191 --> 00:34:55,683
perpetually smiling...
over nothing.
405
00:34:59,998 --> 00:35:03,162
And sister Ann, the tyrant,
406
00:35:03,234 --> 00:35:05,169
doomed even then
to spinsterhood...
407
00:35:05,236 --> 00:35:08,206
and determined that everyone
else should share her graceless state.
408
00:35:08,273 --> 00:35:11,004
I can't for the life of me
figure out what keeps her alive.
409
00:35:11,076 --> 00:35:16,270
Stephen... what if we...
410
00:35:16,348 --> 00:35:18,340
What if we what, Rebecca?
411
00:35:19,684 --> 00:35:22,620
What if we called
in another doctor?
412
00:35:22,687 --> 00:35:24,622
For what purpose?
413
00:35:24,689 --> 00:35:28,558
Oh, just to get another
opinion. Another opinion?
414
00:35:28,627 --> 00:35:31,426
My dear Rebecca, you
could get 100 opinions,
415
00:35:31,496 --> 00:35:33,829
200 diverse choices
of medication,
416
00:35:33,898 --> 00:35:36,390
300 opposing
views as to therapy...
417
00:35:36,468 --> 00:35:41,065
and very likely 500 separate and distinct
medical terms to describe her ailment.
418
00:35:41,139 --> 00:35:46,203
And you'll get the same prognosis,
and that prognosis is altogether negative.
419
00:35:47,879 --> 00:35:50,849
Emma is dying, my dear sisters.
420
00:35:50,915 --> 00:35:53,248
She makes this
admission herself.
421
00:35:53,318 --> 00:35:56,186
Now, if she has the
courage to face that reality,
422
00:35:56,254 --> 00:35:58,485
I think the three of
us should as well.
423
00:35:58,556 --> 00:36:01,549
She made a will, didn't she?
424
00:36:01,626 --> 00:36:04,926
Yes. The three of
us share equally.
425
00:36:04,996 --> 00:36:08,125
♪♪
426
00:36:08,199 --> 00:36:11,260
We oughta get this tuned. It'll
fetch a much higher price, you know.
427
00:36:39,330 --> 00:36:41,663
At last.
428
00:36:41,733 --> 00:36:44,635
At long, long last.
429
00:36:59,117 --> 00:37:03,480
Good-bye, Mr. Dickens,
and good riddance.
430
00:37:42,026 --> 00:37:46,555
This is Dr. Brigham. My
sister Emma just passed on.
431
00:37:46,631 --> 00:37:50,591
Would you tell Mr. Peterson he can begin
the funeral arrangements we discussed.
432
00:37:50,668 --> 00:37:53,035
That's right. The body can
be picked up here at any time.
433
00:37:56,074 --> 00:37:58,942
Ann, what is it?
What's the matter?
434
00:38:18,329 --> 00:38:22,664
But it... it was a
lovely service, really.
435
00:38:22,734 --> 00:38:24,965
Simple and nice.
436
00:38:25,036 --> 00:38:28,996
Just what she would have wanted.
437
00:38:29,073 --> 00:38:33,977
She never cared much
for frills or fancy things.
438
00:38:34,045 --> 00:38:36,708
Poor dear.
439
00:38:36,781 --> 00:38:40,479
The flowers were
so lovely. Really.
440
00:38:40,552 --> 00:38:43,215
So many remembrances.
441
00:38:43,288 --> 00:38:47,988
Oh, I wish he'd stop
that. What is the point?
442
00:38:48,059 --> 00:38:50,688
Ann, Rebecca, come in here.
443
00:38:53,965 --> 00:38:57,299
Rebecca, you stand
there. Ann, stand here.
444
00:39:05,677 --> 00:39:08,670
What is it? In heaven's
name, what is it?
445
00:39:08,746 --> 00:39:11,511
- A shadow.
- Nonsense. How could it be a shadow?
446
00:39:11,583 --> 00:39:13,823
A shadow is of something.
This... This isn't of anything.
447
00:39:13,852 --> 00:39:16,048
It's... It's a... It's
a sort of stain.
448
00:39:16,120 --> 00:39:19,852
Some sort of discoloration or
something. But it's not a shadow!
449
00:39:21,459 --> 00:39:23,928
Then let it be.
450
00:39:23,995 --> 00:39:29,457
Rearranging the furniture
obviously doesn't stop it.
451
00:39:29,534 --> 00:39:34,336
You'd best come and eat.
Your dinner's getting cold.
452
00:39:34,405 --> 00:39:37,637
All right, I'll... I'll
have my dinner.
453
00:39:37,709 --> 00:39:40,372
It's just that I hate for anything
not to have an explanation.
454
00:39:40,445 --> 00:39:43,108
And, of course, there...
There is an explanation.
455
00:39:43,181 --> 00:39:45,116
Probably a simple one.
456
00:39:45,183 --> 00:39:48,711
Probably so simple,
that's why it eludes me.
457
00:39:59,797 --> 00:40:03,461
Yes? Oh, yes, he's here.
458
00:40:03,534 --> 00:40:07,301
Oh, that's perfectly
all right. Stephen?
459
00:40:07,372 --> 00:40:10,934
Stephen, it's Mr. Peterson
at the funeral home.
460
00:40:18,950 --> 00:40:22,887
Yes? Yes, of course.
461
00:40:22,954 --> 00:40:28,825
I told you already. Cause of death:
acute dyspepsia with complications.
462
00:40:28,893 --> 00:40:32,830
Absolutely. That's on the
certificate. That's what I signed.
463
00:40:32,897 --> 00:40:35,560
No, there's no need
for any verification.
464
00:40:35,633 --> 00:40:37,727
All right, then.
465
00:40:53,451 --> 00:40:55,386
What is this muck?
466
00:40:55,453 --> 00:40:58,013
Ann tried to keep it
warm for you, Stephen.
467
00:40:58,089 --> 00:41:00,422
Warm or cold, it's offensive.
468
00:41:00,491 --> 00:41:03,359
Several of the neighbors
sent over some baked goods.
469
00:41:03,428 --> 00:41:08,162
There's a cake in the
kitchen, and some pies.
470
00:41:09,701 --> 00:41:11,829
What are you doing?
471
00:41:11,903 --> 00:41:13,997
What does it look
like I'm doing?
472
00:41:14,072 --> 00:41:16,803
I'm contemplating the
shadow. It's not a shadow!
473
00:41:16,874 --> 00:41:19,002
Of course it is.
474
00:41:19,077 --> 00:41:23,037
And we both of us know, Stephen.
We both of us know who it is.
475
00:41:24,415 --> 00:41:26,850
It's an illusion.
That's what it is.
476
00:41:26,918 --> 00:41:29,478
It has something to do with
the refraction of light in here,
477
00:41:29,554 --> 00:41:31,489
or the furniture... The
way it's positioned.
478
00:41:31,556 --> 00:41:34,492
That's what it is.
It's an allusion.
479
00:41:47,238 --> 00:41:50,936
I'll get some paint tomorrow,
or some new wallpaper.
480
00:41:51,009 --> 00:41:52,341
I'll cover it up.
481
00:41:52,410 --> 00:41:56,040
You'll try, but you
won't be able to.
482
00:41:56,114 --> 00:41:58,379
I doubt if you'll ever
be able to cover it up.
483
00:41:59,450 --> 00:42:02,909
What was the cause of
Emma's death? Dyspepsia?
484
00:42:04,088 --> 00:42:05,750
That was my diagnosis.
485
00:42:05,823 --> 00:42:08,588
Your diagnosis, or your alibi?
486
00:42:16,267 --> 00:42:19,101
What is it?
487
00:42:19,170 --> 00:42:22,368
It's Becky, Stephen. Well,
come in. It's not locked.
488
00:42:28,780 --> 00:42:30,806
I brought you
some hot tea. What?
489
00:42:30,882 --> 00:42:32,817
I thought it might relax you.
490
00:42:32,884 --> 00:42:35,319
Oh, how altogether
thoughtful of you.
491
00:42:36,454 --> 00:42:38,787
Stephen, look at your coat.
492
00:42:38,856 --> 00:42:43,157
It's paint. It's almost
impossible to get out.
493
00:42:43,227 --> 00:42:45,719
I'll take it for you
and soak it tonight.
494
00:42:45,797 --> 00:42:49,666
There's some turpentine with
the paint in the sewing room.
495
00:42:49,734 --> 00:42:54,001
It didn't work, did
it? The paint, I mean.
496
00:42:54,072 --> 00:42:57,668
The... The thing
is still on the wall.
497
00:42:58,743 --> 00:43:01,907
Well, it's, um... It's
obviously optical.
498
00:43:01,979 --> 00:43:05,746
It's something to do with the light.
The wall needs painting anyway.
499
00:43:08,286 --> 00:43:10,778
What's this you're doing?
500
00:43:12,323 --> 00:43:14,952
I don't understand.
501
00:43:15,026 --> 00:43:18,519
It's quite simple. I'm cataloging
the contents of this house...
502
00:43:18,596 --> 00:43:20,406
and estimating together
with the house and the
503
00:43:20,430 --> 00:43:22,543
property on which it sits
their current market value.
504
00:43:22,567 --> 00:43:27,198
And believe me, it's quite a
considerable sum. Quite considerable.
505
00:43:27,271 --> 00:43:29,604
But, Stephen, why
would you wish to do that?
506
00:43:29,674 --> 00:43:33,236
Surely you're not thinking
of selling anything?
507
00:43:33,311 --> 00:43:35,678
I am thinking, my dear Rebecca,
508
00:43:35,746 --> 00:43:37,942
of selling everything.
509
00:43:38,015 --> 00:43:41,213
But you can't! Can't?
510
00:43:41,285 --> 00:43:44,449
Allow me to remind you that
under the terms of Emma's will,
511
00:43:44,522 --> 00:43:47,890
the three of us share equally.
512
00:43:47,959 --> 00:43:50,724
We shall, of course,
divide equally.
513
00:43:50,795 --> 00:43:53,355
I'm not sure Emma
would like this.
514
00:43:54,532 --> 00:43:58,230
Emma's dead. She has
no voice in the matter.
515
00:44:00,805 --> 00:44:03,536
Dear, departed Emma.
516
00:44:03,608 --> 00:44:05,856
Have you never wondered
why Father left virtually
517
00:44:05,880 --> 00:44:08,569
everything to Emma and
precious little to the three of us?
518
00:44:08,646 --> 00:44:11,912
Because he favored her?
519
00:44:11,983 --> 00:44:14,145
Because she was the eldest?
520
00:44:14,218 --> 00:44:19,213
Because she was a semi-invalid?
No. Because he feared her.
521
00:44:19,290 --> 00:44:21,191
Stephen!
522
00:44:21,259 --> 00:44:25,060
She smothered him,
devoured him alive,
523
00:44:25,129 --> 00:44:27,928
clinging on to Father the
way she tried to cling on to me.
524
00:44:29,467 --> 00:44:32,403
Her inheritance wasn't a legacy.
525
00:44:32,470 --> 00:44:34,405
It was a bribe,
526
00:44:34,472 --> 00:44:37,271
purchasing Emma's
permission to die!
527
00:44:37,341 --> 00:44:40,334
Stephen, that's cruel.
528
00:44:41,846 --> 00:44:44,077
Cruel?
529
00:44:44,148 --> 00:44:46,913
Is it any more cruel
than what she did to us?
530
00:44:46,984 --> 00:44:49,613
Turning this house
into a... Into a museum?
531
00:44:49,687 --> 00:44:52,156
No, a mausoleum!
532
00:44:52,223 --> 00:44:54,624
With us as caretakers?
533
00:44:54,692 --> 00:44:57,491
But... where would we go?
534
00:44:57,562 --> 00:45:01,055
Huh? Ann and I?
535
00:45:01,132 --> 00:45:03,101
Oh, that's entirely up to you.
536
00:45:03,167 --> 00:45:07,127
Now, please, Rebecca, leave me
be. I'd like to finish this up tonight.
537
00:45:10,474 --> 00:45:12,443
Stephen?
538
00:45:15,046 --> 00:45:18,346
- Where did you get that?
- You must've dropped it.
539
00:45:18,416 --> 00:45:23,047
I found it on the stairs. They're
the... the sedatives, aren't they?
540
00:45:24,455 --> 00:45:26,583
Yes, that's what they are. Yes.
541
00:45:26,657 --> 00:45:29,786
They're just to relax
you, aren't they?
542
00:45:29,860 --> 00:45:31,886
And to help you sleep.
543
00:45:34,665 --> 00:45:37,260
Let me know if you want any.
544
00:45:37,335 --> 00:45:40,931
Oh, I'm sleeping very
well, thank you, Stephen.
545
00:45:41,005 --> 00:45:43,270
Drink your tea, dear.
546
00:45:43,341 --> 00:45:45,867
You'll feel ever so much better.
547
00:46:17,441 --> 00:46:22,778
It's still there, Ann. Heaven knows
he tried, but he couldn't paint it out.
548
00:46:22,847 --> 00:46:25,078
It's Emma.
549
00:46:25,149 --> 00:46:27,744
Was there ever any doubt?
550
00:46:27,818 --> 00:46:32,654
Why, Ann? Why? I don't know.
551
00:46:32,723 --> 00:46:34,715
I suppose...
552
00:46:34,792 --> 00:46:37,785
I suppose I should
feel frightened.
553
00:46:37,862 --> 00:46:42,459
It's like having a ghost
hanging from the wall.
554
00:46:42,533 --> 00:46:45,298
But I could never feel
frightened of Emma.
555
00:46:45,369 --> 00:46:50,467
Dead or alive, I couldn't
do anything but love her.
556
00:46:50,541 --> 00:46:52,806
It's cold in here.
557
00:46:52,877 --> 00:46:54,812
We'd best get to bed, Becky.
558
00:46:54,879 --> 00:46:59,283
I'm ready. We'll all get a
good night's sleep tonight.
559
00:46:59,350 --> 00:47:02,081
Stephen too.
560
00:47:02,153 --> 00:47:04,281
Why Stephen?
561
00:47:04,355 --> 00:47:06,756
"Physician heal thyself."
562
00:47:06,824 --> 00:47:08,850
Isn't that the phrase?
563
00:47:08,926 --> 00:47:13,057
He doesn't know it, but
he's taking his own medicine.
564
00:47:13,130 --> 00:47:15,326
Becky, what do you mean?
565
00:47:15,399 --> 00:47:17,334
I found the pills.
566
00:47:17,401 --> 00:47:20,166
Stephen assured me they'd
simply bring on relaxation...
567
00:47:20,237 --> 00:47:22,172
and sleep.
568
00:47:22,239 --> 00:47:25,437
So I ground some of them
up and put them in his tea.
569
00:47:27,178 --> 00:47:31,206
He's been so
nervous, so irritable.
570
00:47:32,616 --> 00:47:35,518
He'll sleep tonight.
571
00:47:35,586 --> 00:47:40,422
Ann, dear, you
didn't wind the clock.
572
00:47:44,628 --> 00:47:47,223
We shall miss Emma.
573
00:47:48,299 --> 00:47:50,234
Indeed we shall.
574
00:47:50,301 --> 00:47:52,065
But we have each other.
575
00:47:52,136 --> 00:47:55,129
But not Stephen.
576
00:47:55,206 --> 00:47:57,471
I'm afraid we shan't
have Stephen, Ann.
577
00:47:57,541 --> 00:48:00,875
No, Becky. We'll
not have Stephen.
578
00:48:04,348 --> 00:48:06,579
♪♪
579
00:48:07,585 --> 00:48:11,784
♪ The years are so long ♪
580
00:48:11,856 --> 00:48:15,850
♪ I want you only ♪
581
00:48:15,926 --> 00:48:19,590
♪ You and your song ♪
582
00:48:19,663 --> 00:48:23,794
♪ Dark is life's shore, love ♪
583
00:48:23,868 --> 00:48:27,327
♪ Night is so deep ♪
584
00:48:27,405 --> 00:48:32,708
♪ Leave me no more, love ♪
585
00:48:32,777 --> 00:48:35,941
♪♪
586
00:48:40,751 --> 00:48:42,743
♪♪
587
00:48:44,021 --> 00:48:46,957
Ann, do you suppose...
588
00:48:47,024 --> 00:48:50,984
Stephen knew that...
That it was an accident?
589
00:48:51,061 --> 00:48:53,656
I'm sure he did.
590
00:48:53,731 --> 00:48:58,795
I've told you, Becky, he was giving
it to Emma a few grains at a time...
591
00:48:58,869 --> 00:49:01,270
for a long period.
592
00:49:01,338 --> 00:49:03,739
What was put in his tea...
593
00:49:03,808 --> 00:49:07,370
was lethal and almost immediate.
594
00:49:07,445 --> 00:49:11,041
I'm truly sorry.
595
00:49:11,115 --> 00:49:15,712
But honestly, Ann, dear,
it's as if they'd never left.
596
00:49:15,786 --> 00:49:18,449
I'm so glad.
597
00:49:18,522 --> 00:49:21,356
We're a family again.
598
00:49:22,927 --> 00:49:25,761
♪♪
599
00:49:28,032 --> 00:49:32,026
♪ The years are so long ♪
600
00:49:32,102 --> 00:49:36,062
♪ I want you only ♪
601
00:49:36,140 --> 00:49:39,406
♪ You and your song ♪
602
00:49:39,477 --> 00:49:43,380
♪♪ A Tale of Two
Cities. Chapter one.
603
00:49:43,447 --> 00:49:47,214
"It was the best of times.
It was the worst of times.
604
00:49:47,284 --> 00:49:50,516
"It was the age of wisdom.
It was the age of foolishness.
605
00:49:50,588 --> 00:49:55,117
"It was the epoch of belief. It
was the epoch of incredulity.
606
00:49:55,192 --> 00:49:58,424
"It was the season of light. It
was the season of darkness.
607
00:49:58,496 --> 00:50:01,762
"It was the spring of hope.
It was the winter of despair.
608
00:50:01,832 --> 00:50:05,564
We had everything before
us. We had nothing before us."
49464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.