Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,354 --> 00:01:40,354
Come on.
2
00:01:45,354 --> 00:01:46,354
You can go.
3
00:01:53,354 --> 00:01:54,354
Good afternoon.
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,353
May this happiness
last forever, my daughter.
5
00:02:03,354 --> 00:02:06,353
It will, father. You'll see.
6
00:02:06,354 --> 00:02:09,353
Mr. Antonio, please, come here.
7
00:02:09,354 --> 00:02:10,354
Excuse me.
8
00:02:12,354 --> 00:02:14,418
Not today.
9
00:02:15,418 --> 00:02:16,418
Look at this.
10
00:02:17,418 --> 00:02:18,418
This car is new.
11
00:02:19,418 --> 00:02:22,417
And it can't even resist
this damn humidity.
12
00:02:22,418 --> 00:02:23,418
Humidity?
13
00:02:23,418 --> 00:02:24,418
Nothing can resist it.
14
00:02:24,419 --> 00:02:28,417
That's why the cars in this
sector are so well taken care of.
15
00:02:28,418 --> 00:02:30,417
Let's check up there.
16
00:02:30,418 --> 00:02:31,418
Let's go.
17
00:02:33,418 --> 00:02:35,994
There it is.
18
00:02:36,994 --> 00:02:39,513
We have to ban the use of the car.
19
00:02:39,514 --> 00:02:40,514
Yes.
20
00:02:48,122 --> 00:02:49,122
All right.
21
00:03:05,818 --> 00:03:07,818
It's not true, Dad!
22
00:03:23,034 --> 00:03:25,034
So? Did it happen?
23
00:03:31,034 --> 00:03:32,034
Please, come with me.
24
00:03:33,034 --> 00:03:34,034
Dad!
25
00:03:39,386 --> 00:03:40,386
How is he?
26
00:03:40,387 --> 00:03:42,386
The fall was brutal.
27
00:03:51,162 --> 00:03:55,161
He offended Cox and caused
some irreparable fractures.
28
00:03:55,162 --> 00:03:58,161
What are you trying to say, doctor?
29
00:03:58,162 --> 00:04:00,161
That he's fine.
30
00:04:00,162 --> 00:04:05,161
That he can walk as before, without
the help of crutches or wheelchair.
31
00:04:05,162 --> 00:04:06,162
But...
32
00:04:06,163 --> 00:04:08,161
Tell us what happened, doctor.
33
00:04:08,162 --> 00:04:12,162
He won't be the same man he was.
34
00:04:15,330 --> 00:04:17,330
Mauro!
35
00:05:46,042 --> 00:05:48,042
Andernor, open to the public.
36
00:05:57,082 --> 00:05:59,082
I want to talk to Beto, it's urgent.
37
00:06:02,146 --> 00:06:03,146
Is that you, Beto?
38
00:06:03,147 --> 00:06:05,146
Yes, it's me. I called you.
39
00:06:06,146 --> 00:06:08,145
Hello, dad. Can you hear me?
40
00:06:08,146 --> 00:06:09,146
Dad!
41
00:06:09,146 --> 00:06:10,146
Yes, I'm here.
42
00:06:10,147 --> 00:06:12,145
Any news?
43
00:06:12,146 --> 00:06:13,146
Him, right?
44
00:06:13,147 --> 00:06:15,145
We can't delay it any longer.
45
00:06:15,146 --> 00:06:16,146
Then come here.
46
00:06:17,146 --> 00:06:20,145
Here we'll have the free
space to give us the schedule.
47
00:06:20,146 --> 00:06:21,146
I'll go.
48
00:06:21,146 --> 00:06:22,146
Okay.
49
00:06:45,306 --> 00:06:47,305
Good morning, my friend. How are you?
50
00:06:47,306 --> 00:06:49,305
Would you like to race?
51
00:06:49,306 --> 00:06:50,306
What kind?
52
00:06:50,306 --> 00:06:51,306
To the border.
53
00:06:51,307 --> 00:06:53,306
No, sir. The water is low.
54
00:06:59,650 --> 00:07:01,649
Good morning, my friend. How are you?
55
00:07:01,650 --> 00:07:02,650
Good morning. How are you?
56
00:07:02,651 --> 00:07:04,649
Can you take us to the border?
57
00:07:04,650 --> 00:07:05,650
I'll take you.
58
00:07:24,058 --> 00:07:25,058
Go back, go.
59
00:07:25,058 --> 00:07:26,058
Go, put this car back.
60
00:07:26,058 --> 00:07:27,058
No, ma'am, no, you can't put it back.
61
00:07:27,058 --> 00:07:28,058
You don't know how to drive.
62
00:07:28,058 --> 00:07:29,058
Wait, wait, wait.
63
00:07:29,058 --> 00:07:30,058
Get down in the car, devil.
64
00:07:30,058 --> 00:07:31,058
Go, go.
65
00:07:31,058 --> 00:07:32,058
Wait, go slowly back there.
66
00:07:32,058 --> 00:07:33,058
That's it.
67
00:07:33,058 --> 00:07:34,058
Pass here then, with your
motorcycle, I want to see if it fits.
68
00:07:34,058 --> 00:07:35,058
Pass, devil.
69
00:07:35,058 --> 00:07:36,058
Ah, don't push me.
70
00:07:36,058 --> 00:07:37,058
Ah, don't push you, okay.
71
00:07:37,058 --> 00:07:38,058
It's already disturbing, see?
72
00:07:38,058 --> 00:07:39,058
Pass, you don't even
drive a motorcycle, then.
73
00:07:39,059 --> 00:07:41,057
It's disturbing.
74
00:07:41,058 --> 00:07:47,058
I'm going to get you.
75
00:08:03,706 --> 00:08:04,706
Hi, Sobro.
76
00:08:04,706 --> 00:08:05,706
Hi, Adriana.
77
00:08:25,402 --> 00:08:26,402
Paulo came with you?
78
00:08:26,402 --> 00:08:27,402
He's been coming.
79
00:08:29,698 --> 00:08:31,697
Nora, bring the drink.
80
00:08:31,698 --> 00:08:34,698
It's really Mauro who made us come here.
81
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Hi, dad.
82
00:08:39,770 --> 00:08:40,770
How are you?
83
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
I'm fine.
84
00:08:43,770 --> 00:08:46,249
Hi, Nora.
85
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
Hi.
86
00:08:50,634 --> 00:08:51,634
Hi, Dr. Paulo. Would you like a drink?
87
00:08:51,635 --> 00:08:53,634
I'm fine.
88
00:08:59,578 --> 00:09:01,578
Can you help me get my bags?
89
00:09:08,282 --> 00:09:10,282
Will it work this time?
90
00:09:12,282 --> 00:09:13,282
It has to.
91
00:09:36,890 --> 00:09:39,889
Thank you, Flávio.
92
00:09:39,890 --> 00:09:41,890
You're welcome.
93
00:10:04,794 --> 00:10:06,794
Hi, Dad. This is Kika.
94
00:10:07,794 --> 00:10:08,794
How are you?
95
00:12:30,202 --> 00:12:31,202
Good for you, dear.
96
00:12:32,202 --> 00:12:33,522
After all, you were right, woman.
97
00:12:35,202 --> 00:12:37,201
This attitude only makes you bigger.
98
00:12:37,202 --> 00:12:38,202
Shut up!
99
00:12:38,203 --> 00:12:39,243
She's right and that's it.
100
00:12:43,202 --> 00:12:44,202
I have doubts about this.
101
00:12:45,202 --> 00:12:46,202
And there's more.
102
00:12:47,202 --> 00:12:48,282
I'm starting to get scared.
103
00:12:49,202 --> 00:12:50,202
Your sister is right.
104
00:12:54,202 --> 00:12:55,690
I live.
105
00:12:56,690 --> 00:12:58,690
It's no use for anything else.
106
00:13:01,690 --> 00:13:03,690
What a moving scene.
107
00:13:06,690 --> 00:13:07,690
Are they going to be...
108
00:13:09,690 --> 00:13:10,810
solving the world's destiny?
109
00:13:20,538 --> 00:13:26,537
If they are, it's a very worthy attitude.
110
00:13:26,538 --> 00:13:30,538
Of those who only wish the good of others.
111
00:13:53,114 --> 00:13:56,114
Come here, cutie. If
you don't come, I'll go.
112
00:14:11,250 --> 00:14:12,250
Hi.
113
00:14:34,106 --> 00:14:37,106
I can't take it anymore.
I can't take it anymore.
114
00:14:39,106 --> 00:14:41,106
It's too much. Too much to bear.
115
00:14:53,210 --> 00:14:56,210
Why did you bring me
here? To leave me alone?
116
00:14:57,210 --> 00:14:58,210
Where have you been?
117
00:14:59,210 --> 00:15:01,290
I was walking in the dam.
It's good for your health.
118
00:15:02,210 --> 00:15:03,210
In the dam, yes.
119
00:15:04,210 --> 00:15:05,210
Funny.
120
00:15:06,210 --> 00:15:10,210
As far as I know, she doesn't
stay in the back of the house.
121
00:15:11,210 --> 00:15:14,210
What is it, man? Are you watching me?
122
00:15:15,210 --> 00:15:17,210
You have more to watch than anyone else.
123
00:15:18,210 --> 00:15:19,210
Is that with me, boy?
124
00:15:19,210 --> 00:15:20,210
Yes.
125
00:15:21,210 --> 00:15:23,530
And you, Paulo? Are you going
to admit that he offends me?
126
00:15:25,210 --> 00:15:29,234
Apologize to her, Beto.
127
00:15:30,234 --> 00:15:31,234
Come on, apologize!
128
00:15:33,234 --> 00:15:34,234
It's better for you.
129
00:15:35,234 --> 00:15:37,515
Stop it. What's wrong with
you? Are you losing your mind?
130
00:15:38,234 --> 00:15:40,354
Leave it, father-in-law.
This boy needs a correction.
131
00:15:41,234 --> 00:15:43,234
Shut up. Stop it.
132
00:15:59,354 --> 00:16:01,354
Are you really willing?
133
00:16:05,218 --> 00:16:07,218
I don't think about anything else, Dad.
134
00:16:08,218 --> 00:16:09,218
Didn't you see?
135
00:16:10,218 --> 00:16:13,218
She came home drunk as a skunk.
136
00:16:14,218 --> 00:16:16,218
And you still censor me, Claudinha.
137
00:16:17,218 --> 00:16:19,218
If you don't mind, I'd rather sleep.
138
00:16:24,218 --> 00:16:27,346
I don't know who this girl pulled.
139
00:16:28,346 --> 00:16:30,345
Are you sure you don't know, Dad?
140
00:16:30,346 --> 00:16:32,346
Don't you remember Mom?
141
00:16:34,346 --> 00:16:36,346
You're kidding, Cate.
142
00:16:37,346 --> 00:16:39,346
He never remembered her when he was alive.
143
00:16:40,346 --> 00:16:42,346
And now he'll say she
doesn't exist anymore.
144
00:16:43,346 --> 00:16:44,346
Shut up, Beto.
145
00:16:46,346 --> 00:16:48,346
Never bring this up again.
146
00:16:49,346 --> 00:16:51,346
It's healthier for you.
147
00:16:52,346 --> 00:16:53,346
Hey, you!
148
00:16:54,346 --> 00:16:56,346
Check if I'm up to the job.
149
00:17:00,346 --> 00:17:05,346
THE END
150
00:18:53,114 --> 00:18:55,114
My dear wife.
151
00:18:57,114 --> 00:18:59,114
Here I give the honor, princess.
152
00:19:01,114 --> 00:19:02,114
Mauro.
153
00:19:12,058 --> 00:19:16,058
You look excited, princess. Do
you want me to put you down?
154
00:19:21,306 --> 00:19:27,306
You want me to have you?
155
00:20:23,066 --> 00:20:25,066
There's no danger.
156
00:20:35,098 --> 00:20:37,097
Have you ever fished anything?
157
00:20:37,098 --> 00:20:40,097
Not yet. Do you like fishing?
158
00:20:40,098 --> 00:20:42,097
I love it.
159
00:20:42,098 --> 00:20:45,097
Can I try?
160
00:20:45,098 --> 00:20:47,098
Of course, ma'am. Take this.
161
00:20:51,362 --> 00:20:56,161
Do you live around here?
162
00:20:56,162 --> 00:20:58,161
I do, but it's a little far.
163
00:20:58,162 --> 00:21:00,161
To those bands.
164
00:21:00,162 --> 00:21:03,161
Aren't you afraid of being alone?
165
00:21:03,162 --> 00:21:05,161
Not at all, ma'am.
166
00:21:05,162 --> 00:21:10,250
Don't call me that. Call me Katia.
167
00:21:11,250 --> 00:21:13,249
We'll be friends, won't we?
168
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
Of course, Katia.
169
00:21:18,250 --> 00:21:20,250
Look, I've fished...
170
00:21:27,250 --> 00:21:28,250
Come here.
171
00:21:28,251 --> 00:21:30,249
You won't catch me.
172
00:21:30,250 --> 00:21:32,249
No.
173
00:21:32,250 --> 00:21:34,250
Come here.
174
00:21:35,250 --> 00:21:37,249
Come here.
175
00:21:37,250 --> 00:21:39,249
I'm not going.
176
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
Come here.
177
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Come here.
178
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
You're lucky, Katia.
179
00:22:21,251 --> 00:22:23,249
I've never fished so much.
180
00:22:23,250 --> 00:22:25,249
You'll be lucky too.
181
00:22:25,250 --> 00:22:27,250
Very lucky.
182
00:22:30,250 --> 00:22:32,249
Well, I...
183
00:22:32,250 --> 00:22:34,250
I have to go.
184
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
But I'll be back tomorrow.
185
00:22:38,250 --> 00:22:40,249
Will you wait for me?
186
00:22:40,250 --> 00:22:42,250
Of course, Katia.
187
00:22:43,250 --> 00:22:45,250
See you tomorrow, darling.
188
00:22:59,802 --> 00:23:00,802
Honey...
189
00:23:01,802 --> 00:23:04,801
Yeah, I think this woman is not here.
190
00:23:04,802 --> 00:23:06,802
Well, since Adriana is not here...
191
00:23:08,802 --> 00:23:10,802
I offer these flowers to you, Maninha.
192
00:23:11,802 --> 00:23:12,802
Paulo...
193
00:23:17,802 --> 00:23:18,802
Thank you.
194
00:23:26,802 --> 00:23:27,802
Hi, Maninha.
195
00:23:29,802 --> 00:23:30,802
Hi, Maninha.
196
00:23:35,802 --> 00:23:38,802
We are a happy family, huh, daddy?
197
00:23:40,802 --> 00:23:43,802
It reminds me of a very old joke.
198
00:23:44,802 --> 00:23:46,801
Stop being so funny, you drunkard.
199
00:23:46,802 --> 00:23:48,802
Still nervous, princess?
200
00:23:52,354 --> 00:23:54,354
I can fix it.
201
00:24:00,354 --> 00:24:02,354
It's hard to bear, man.
202
00:24:10,354 --> 00:24:11,354
Shut up!
203
00:24:15,354 --> 00:24:18,354
This, coming from you, is a compliment.
204
00:24:20,354 --> 00:24:23,354
Remember, you're the one asking for it.
205
00:24:24,354 --> 00:24:26,353
You're sowing the seed of love.
206
00:24:26,354 --> 00:24:28,354
You're the one asking for it.
207
00:24:29,354 --> 00:24:31,354
You're sowing the wind.
208
00:24:32,354 --> 00:24:33,354
No...
209
00:24:34,354 --> 00:24:35,354
I can't believe it.
210
00:24:36,354 --> 00:24:38,354
The law of Machão, the philosopher.
211
00:24:42,354 --> 00:24:43,354
You drunkard!
212
00:24:44,354 --> 00:24:45,354
You're not a drunkard!
213
00:24:46,354 --> 00:24:48,394
He's drunk, Beto. He
doesn't know what he's saying.
214
00:24:51,354 --> 00:24:52,354
Me and my bottle...
215
00:24:53,354 --> 00:24:55,354
We apologize.
216
00:24:56,354 --> 00:24:58,898
We apologize.
217
00:25:43,130 --> 00:25:45,129
Good morning.
218
00:25:45,130 --> 00:25:47,129
Do you want anything?
219
00:25:47,130 --> 00:25:50,129
No, I was walking and...
220
00:25:50,130 --> 00:25:53,129
Sorry if I disturbed your work.
221
00:25:53,130 --> 00:25:55,130
I didn't mean to.
222
00:25:57,130 --> 00:26:01,097
No, don't even think about it.
223
00:26:01,098 --> 00:26:03,098
Smile.
224
00:26:05,098 --> 00:26:06,098
My name is Marcos.
225
00:26:06,098 --> 00:26:07,098
Mine is Cláudia.
226
00:26:07,099 --> 00:26:10,098
But my friends call me Claudinha.
227
00:26:11,098 --> 00:26:13,097
And me? What should I call you?
228
00:26:13,098 --> 00:26:15,097
Claudinha, now?
229
00:26:15,098 --> 00:26:17,097
Friends, then?
230
00:26:17,098 --> 00:26:19,097
Friends.
231
00:26:19,098 --> 00:26:21,097
I'm almost done.
232
00:26:21,098 --> 00:26:24,097
If you don't mind waiting a little.
233
00:26:24,098 --> 00:26:25,098
Not at all, Marcos.
234
00:26:25,099 --> 00:26:28,097
Besides, I'm crazy to look at this thing.
235
00:26:28,098 --> 00:26:30,098
Come on.
236
00:27:03,418 --> 00:27:05,417
Damn it!
237
00:27:05,418 --> 00:27:07,418
This waiting is annoying.
238
00:28:03,034 --> 00:28:08,034
We're a very happy
family, aren't we, daddy?
239
00:28:09,034 --> 00:28:13,033
This reminds me of a very old joke.
240
00:28:13,034 --> 00:28:15,033
Stop it, Beto!
241
00:28:15,034 --> 00:28:19,033
Why are you nervous, princess?
242
00:28:19,034 --> 00:28:23,033
If you want, I can fix it.
243
00:28:23,034 --> 00:28:25,033
You had a lot of fun, machão.
244
00:28:25,034 --> 00:28:27,033
I did.
245
00:28:27,034 --> 00:28:34,033
What are you trying to say, you drunkard?
246
00:28:34,034 --> 00:28:38,034
This family would make
you sick even in Sodoma.
247
00:28:41,034 --> 00:28:42,034
Calm down, Beto!
248
00:28:42,035 --> 00:28:44,033
Can't you see how he is?
249
00:28:44,034 --> 00:28:46,474
He can't stand on his feet and
doesn't know what he's saying.
250
00:28:48,034 --> 00:28:49,034
Oops!
251
00:28:51,034 --> 00:28:52,034
Asshole!
252
00:28:53,034 --> 00:28:57,033
You're lucky, even though you're drunk.
253
00:28:57,034 --> 00:29:00,033
If it wasn't for her, I'd kill you.
254
00:29:00,034 --> 00:29:02,033
That's right, machão.
255
00:29:02,034 --> 00:29:04,034
Go to hell!
256
00:29:11,034 --> 00:29:13,033
We'll go, machão.
257
00:29:13,034 --> 00:29:15,034
We'll go.
258
00:29:16,034 --> 00:29:19,033
It's a shame you drink so much, Mauro.
259
00:29:19,034 --> 00:29:21,033
It's a shame.
260
00:29:21,034 --> 00:29:24,033
I'd like to get closer to you.
261
00:29:24,034 --> 00:29:26,033
Me too, girl.
262
00:29:26,034 --> 00:29:28,034
You can bet on it.
263
00:29:47,514 --> 00:29:49,514
Nora! Nora!
264
00:29:50,514 --> 00:29:54,922
She must be waiting for me.
265
00:30:00,090 --> 00:30:01,090
Laura!
266
00:30:02,410 --> 00:30:06,266
What is it?
267
00:30:12,602 --> 00:30:14,601
Did you like the place?
268
00:30:14,602 --> 00:30:18,601
To know this place is
like to know paradise.
269
00:30:18,602 --> 00:30:21,601
The place is really beautiful, Claudia.
270
00:30:21,602 --> 00:30:24,601
Almost as much as you.
271
00:30:24,602 --> 00:30:27,601
Please, Marcos, don't say that.
272
00:30:27,602 --> 00:30:30,601
Why? It's true.
273
00:30:30,602 --> 00:30:33,601
And the truth must always
be told, even if it hurts.
274
00:30:33,602 --> 00:30:37,601
I'm afraid of it. Very afraid.
275
00:30:37,602 --> 00:30:39,601
I don't understand.
276
00:30:39,602 --> 00:30:42,601
Wouldn't it be more
logical to fear the lie?
277
00:30:42,602 --> 00:30:44,601
Maybe yes, maybe not.
278
00:30:44,602 --> 00:30:52,601
Sometimes a little lie is worth much more
than all the great truths of the world.
279
00:30:52,602 --> 00:30:57,761
It depends.
280
00:30:57,762 --> 00:31:00,761
Why does it depend, Marcos?
281
00:31:00,762 --> 00:31:06,761
If the person tries to escape from
herself, that's the most comfortable way.
282
00:31:06,762 --> 00:31:09,761
It may be a escape.
283
00:31:09,762 --> 00:31:11,761
But I still fear it.
284
00:31:11,762 --> 00:31:14,761
It's a shame that you're
such a beautiful woman.
285
00:31:14,762 --> 00:31:17,762
Think that way.
286
00:31:20,410 --> 00:31:22,409
One day I can change.
287
00:31:22,410 --> 00:31:24,409
Become less bitter.
288
00:31:24,410 --> 00:31:26,409
Who knows?
289
00:31:26,410 --> 00:31:28,409
I vote.
290
00:31:28,410 --> 00:31:33,410
And on that day, I want to be present.
291
00:31:38,202 --> 00:31:40,801
What do you mean? You
found what you were looking for?
292
00:31:40,802 --> 00:31:42,802
That's none of your business.
293
00:31:47,898 --> 00:31:50,342
What's up
294
00:32:19,194 --> 00:32:21,193
The faithful replica of the Holy Supper.
295
00:32:21,194 --> 00:32:25,194
Without a doubt, without
Christ, but with all the Judas.
296
00:32:28,194 --> 00:32:30,193
If you excuse me, I'm leaving.
297
00:32:30,194 --> 00:32:34,194
I prefer the company of
my bottle, which is yours.
298
00:32:38,194 --> 00:32:46,194
I'm going to the bar.
299
00:32:47,194 --> 00:32:49,194
Which is yours.
300
00:32:59,194 --> 00:33:02,226
The luck is in the bag.
301
00:33:04,226 --> 00:33:07,034
The good player will win.
302
00:33:10,034 --> 00:33:12,233
There's no way.
303
00:33:12,234 --> 00:33:14,234
We have to kill him.
304
00:33:15,234 --> 00:33:17,234
Do you agree, Katia?
305
00:33:19,234 --> 00:33:21,234
I agree.
306
00:33:23,234 --> 00:33:26,234
So, we have to travel to Perrovia.
307
00:33:34,234 --> 00:33:37,233
Talking to you did me a great good, Marcos.
308
00:33:37,234 --> 00:33:41,233
My life now will have another meaning.
309
00:33:41,234 --> 00:33:42,234
I know.
310
00:33:42,235 --> 00:33:45,233
Just face it head on.
311
00:33:45,234 --> 00:33:49,233
Then everything will be easier for you.
312
00:33:49,234 --> 00:33:52,234
I'll try, Marcos. I promise.
313
00:33:55,202 --> 00:33:57,201
You will succeed.
314
00:33:57,202 --> 00:33:59,202
I know.
315
00:34:05,498 --> 00:34:09,498
I have to go in, Marcos. It's getting late.
316
00:34:48,314 --> 00:34:51,314
Why isn't there a way
to make time go faster?
317
00:35:28,314 --> 00:35:31,814
I came to talk to you.
Don't send me away, please.
318
00:35:38,778 --> 00:35:40,778
You don't have to look like that.
319
00:35:41,778 --> 00:35:42,778
No one saw me coming in.
320
00:35:43,778 --> 00:35:46,778
By the way, there are
only women in the house.
321
00:35:47,778 --> 00:35:50,778
The men traveled and
only come back at night.
322
00:36:36,442 --> 00:36:38,441
Everything okay for you?
323
00:36:38,442 --> 00:36:40,441
Everything's fine.
324
00:36:40,442 --> 00:36:42,442
Poor thing, he doesn't
know which way he's going.
325
00:36:49,314 --> 00:36:51,313
But I know where we're going.
326
00:36:51,314 --> 00:36:53,313
It's not home, is it?
327
00:36:53,314 --> 00:36:55,314
Without the right explanation, never.
328
00:36:57,314 --> 00:37:00,090
Hey, Nico! You're fired for today.
329
00:37:02,090 --> 00:37:04,705
Are you serious, boss?
330
00:37:04,706 --> 00:37:06,706
You're still here, Nico!
331
00:37:53,178 --> 00:37:55,177
Where do we start?
332
00:37:55,178 --> 00:37:57,177
By the fear you feel
in relation to the truth.
333
00:37:57,178 --> 00:37:59,177
No, Marcos, not now.
334
00:37:59,178 --> 00:38:01,177
I won't be able to do it.
335
00:38:01,178 --> 00:38:03,177
Try, Claudinha.
336
00:38:03,178 --> 00:38:05,177
Try to destroy the barrier you created.
337
00:38:05,178 --> 00:38:07,177
It will only make you feel better.
338
00:38:07,178 --> 00:38:09,177
How, Marcos?
339
00:38:09,178 --> 00:38:11,177
How? It's something very personal,
340
00:38:11,178 --> 00:38:13,177
very intimate,
341
00:38:13,178 --> 00:38:15,177
and painful.
342
00:38:15,178 --> 00:38:17,177
Forget that I'm here.
343
00:38:17,178 --> 00:38:19,177
And think only of you.
344
00:38:19,178 --> 00:38:21,177
Come on, Claudinha.
345
00:38:21,178 --> 00:38:23,177
Everything is fine.
346
00:38:23,178 --> 00:38:25,177
Everything started when I was 16.
347
00:38:25,178 --> 00:38:27,537
I had a boyfriend,
348
00:38:27,538 --> 00:38:29,537
much older than me.
349
00:38:29,538 --> 00:38:31,537
One day he took me to a party,
350
00:38:31,538 --> 00:38:33,537
and there he drugged me
351
00:38:33,538 --> 00:38:35,537
and raped me.
352
00:38:35,538 --> 00:38:37,537
So that was it.
353
00:38:37,538 --> 00:38:39,537
And you, of course,
354
00:38:39,538 --> 00:38:41,993
didn't tell anyone.
355
00:38:41,994 --> 00:38:43,993
I hid the fact
356
00:38:43,994 --> 00:38:45,993
to the point of
357
00:38:45,994 --> 00:38:47,993
I was afraid
358
00:38:47,994 --> 00:38:49,993
that I would be a victim.
359
00:38:49,994 --> 00:38:51,993
I hid the fact to the point of
360
00:38:51,994 --> 00:38:53,993
believing that
361
00:38:53,994 --> 00:38:55,993
everything was just a dream.
362
00:38:55,994 --> 00:38:57,993
A bad dream.
363
00:38:57,994 --> 00:38:59,993
I understand.
364
00:38:59,994 --> 00:39:01,993
I created another woman inside me.
365
00:39:01,994 --> 00:39:03,993
Different from the one I had been
366
00:39:03,994 --> 00:39:05,993
until that day.
367
00:39:05,994 --> 00:39:07,993
A bitter woman.
368
00:39:07,994 --> 00:39:09,994
Suffering.
369
00:39:11,994 --> 00:39:14,770
That you need to kill.
370
00:40:26,090 --> 00:40:28,090
Much better.
371
00:40:41,626 --> 00:40:42,626
Did you like it?
372
00:40:42,626 --> 00:40:43,626
I did, but...
373
00:40:43,627 --> 00:40:45,625
I'm ashamed.
374
00:40:45,626 --> 00:40:47,626
You don't need to be ashamed.
375
00:41:10,266 --> 00:41:12,265
Listen carefully, sir.
376
00:41:12,266 --> 00:41:14,265
In this sector, as you know,
377
00:41:14,266 --> 00:41:17,265
from now on, people
are not allowed to move,
378
00:41:17,266 --> 00:41:19,265
even if they are network employees.
379
00:41:19,266 --> 00:41:22,265
And the displacement of compositions.
380
00:41:22,266 --> 00:41:24,265
These are Mauro's orders.
381
00:41:24,266 --> 00:41:25,266
Understood?
382
00:41:25,267 --> 00:41:28,266
Perfectly, sir. I'll provide all this now.
383
00:41:31,266 --> 00:41:34,937
As for us, we have to force the accident.
384
00:41:34,938 --> 00:41:36,937
It has to look like an accident.
385
00:41:36,938 --> 00:41:38,938
As for that, there can be no doubt.
386
00:41:58,298 --> 00:42:01,097
Immortal. Unfortunately.
387
00:42:01,098 --> 00:42:03,197
By this time we'll be far from here.
388
00:42:03,198 --> 00:42:04,297
Exactly.
389
00:42:04,298 --> 00:42:06,298
That way they'll never suspect us.
390
00:42:23,002 --> 00:42:27,002
Don't be like that, love. What
happened had to happen.
391
00:42:28,002 --> 00:42:29,002
It was inevitable.
392
00:42:30,002 --> 00:42:32,002
I know, Marcos. I'm not worried about that.
393
00:42:34,002 --> 00:42:36,002
But what are you going to think about me?
394
00:42:37,002 --> 00:42:38,002
What I'm going to think?
395
00:42:39,002 --> 00:42:41,002
That you're a wonderful woman.
396
00:42:42,002 --> 00:42:43,002
That I love you.
397
00:42:44,002 --> 00:42:46,002
And I want to marry you.
398
00:42:54,234 --> 00:42:57,234
Really? You're not kidding me?
399
00:43:01,234 --> 00:43:04,626
Kidding? I really do love you.
400
00:43:12,858 --> 00:43:14,857
Do you have any friends, darling?
401
00:43:14,858 --> 00:43:15,858
Yes.
402
00:43:16,858 --> 00:43:17,858
Do you...
403
00:43:18,858 --> 00:43:20,857
Let them learn what you learned?
404
00:43:20,858 --> 00:43:21,858
Of course.
405
00:43:36,570 --> 00:43:38,169
It was hard to tell me.
406
00:43:38,170 --> 00:43:40,170
I wanted to kill her.
407
00:43:41,170 --> 00:43:42,170
I know.
408
00:43:42,171 --> 00:43:44,170
The same thing happened to me.
409
00:43:45,170 --> 00:43:47,169
Holy mother of God!
410
00:43:47,170 --> 00:43:49,169
One more of those girls
411
00:43:49,170 --> 00:43:51,170
and I'll kill you!
412
00:43:58,266 --> 00:43:59,266
Then it's me.
413
00:43:59,267 --> 00:44:01,265
It's nothing. I brought
you, I'll take care of it.
414
00:44:01,266 --> 00:44:04,266
He was first because
he's my younger brother.
415
00:44:19,450 --> 00:44:22,650
The fresh air is doing
me a great favor, Adriana.
416
00:44:29,210 --> 00:44:34,209
I'm more willing. Even Mauro's
presence doesn't bother me so much.
417
00:44:34,210 --> 00:44:37,209
It's the walks you've given.
418
00:44:37,210 --> 00:44:40,210
Walking is good for your health.
419
00:44:53,434 --> 00:44:56,434
Apparently, you lost your wife, son.
420
00:44:57,434 --> 00:45:00,690
She pays me.
421
00:45:07,690 --> 00:45:09,689
And you don't laugh.
422
00:45:09,690 --> 00:45:11,689
Not at me.
423
00:45:11,690 --> 00:45:13,689
Laugh at you.
424
00:45:13,690 --> 00:45:14,690
What are you saying?
425
00:45:14,691 --> 00:45:16,689
Nora.
426
00:45:16,690 --> 00:45:18,689
She betrays everyone.
427
00:45:18,690 --> 00:45:20,690
And all of them.
428
00:45:26,938 --> 00:45:27,938
That's right.
429
00:45:28,938 --> 00:45:32,938
And speaking of that, I'm
going to disappear for a while.
430
00:45:42,170 --> 00:45:44,170
What happened to her?
431
00:45:50,554 --> 00:45:51,954
I'll take care of her, Katia.
432
00:45:52,314 --> 00:45:53,314
Go for a walk.
433
00:46:14,010 --> 00:46:17,010
What happened, girl?
Did you fight with Beto?
434
00:46:18,010 --> 00:46:22,010
I did. He saw me kissing Mauro.
435
00:46:23,010 --> 00:46:27,010
He attacked me with the
worst words you can imagine.
436
00:46:29,010 --> 00:46:33,010
Don't cry, my angel. That
bastard doesn't deserve it.
437
00:46:36,946 --> 00:46:40,946
But that's not why I'm
suffering. It's because of him.
438
00:46:41,946 --> 00:46:42,946
Him.
439
00:46:46,978 --> 00:46:47,978
Mauro?
440
00:46:48,978 --> 00:46:50,978
I fell in love with him.
441
00:46:55,850 --> 00:46:57,850
Don't be like that, my angel.
442
00:47:04,826 --> 00:47:06,825
How long does this boy take?
443
00:47:06,826 --> 00:47:08,826
What's up? There's
four more in front of us.
444
00:47:10,826 --> 00:47:11,826
I'm with you.
445
00:47:11,827 --> 00:47:13,825
I don't, I know how to do it.
446
00:47:13,826 --> 00:47:15,826
Of course, right? I've
been eating chickens.
447
00:47:18,826 --> 00:47:19,826
Hi.
448
00:47:36,186 --> 00:47:39,186
Magnificent picture.
449
00:47:41,186 --> 00:47:44,186
The chicken clucks and the cockerels.
450
00:47:46,186 --> 00:47:48,186
Excuse me, daddy.
451
00:48:06,042 --> 00:48:09,042
All that's missing is the old chicken.
452
00:48:19,322 --> 00:48:23,130
What's the matter, Dad?
Why are you so quiet?
453
00:48:24,330 --> 00:48:26,329
We're not at the party.
454
00:48:26,330 --> 00:48:28,830
No, you drunkard. Not yet.
455
00:48:30,830 --> 00:48:34,830
But very soon. You'll be there, bastard.
456
00:48:36,850 --> 00:48:38,850
You'll be there.
457
00:48:51,850 --> 00:48:55,850
Well, look at her. She's my dear wife.
458
00:48:58,850 --> 00:49:00,850
And lover. Remember?
459
00:49:01,850 --> 00:49:04,850
Of course, my dear. Lovers.
460
00:49:05,850 --> 00:49:08,850
And if you want, we can go back to being.
461
00:49:11,850 --> 00:49:15,849
Excellent idea. I'm a woman.
462
00:49:15,850 --> 00:49:17,850
Are you a man?
463
00:49:24,850 --> 00:49:26,850
A man.
464
00:50:10,682 --> 00:50:11,682
And him?
465
00:50:11,683 --> 00:50:13,682
A pig-made can.
466
00:52:03,162 --> 00:52:05,161
I'm going to be a good man.
467
00:52:05,162 --> 00:52:07,162
My wife is sleeping like a pig.
468
00:52:09,162 --> 00:52:17,162
I'm going to be a good man.
469
00:52:21,162 --> 00:52:23,161
Rosana.
470
00:52:23,162 --> 00:52:25,162
Me too.
471
00:52:34,714 --> 00:52:37,041
You fucking traitor!
472
00:52:37,042 --> 00:52:39,041
Wasn't father enough?
473
00:52:39,042 --> 00:52:41,041
Did you want the kids too?
474
00:52:41,042 --> 00:52:43,041
Tomorrow we're leaving.
And you're coming with us.
475
00:52:43,042 --> 00:52:45,041
Only one person gives me orders.
476
00:52:45,042 --> 00:52:47,042
Dr. Mauro. He's the owner of everything.
477
00:52:49,042 --> 00:52:51,042
That's what you think, damn it!
478
00:52:53,042 --> 00:52:56,362
Wasn't it enough for you
to be a crown yourself?
479
00:52:58,362 --> 00:53:00,370
Do you want others to be one too?
480
00:53:02,370 --> 00:53:04,369
I'm not a crown.
481
00:53:04,370 --> 00:53:06,505
What now?
482
00:53:06,506 --> 00:53:08,505
What do you think?
483
00:53:08,506 --> 00:53:10,505
Like this.
484
00:53:10,506 --> 00:53:12,505
Is it good?
485
00:53:12,506 --> 00:53:14,506
It's good.
486
00:53:18,506 --> 00:53:26,506
More.
487
00:53:30,506 --> 00:53:35,334
More.
488
00:54:03,578 --> 00:54:06,577
You're being betrayed by your brother.
489
00:54:06,578 --> 00:54:08,578
Ask him.
490
00:54:09,578 --> 00:54:11,578
I'm going to change my shirt.
491
00:54:13,578 --> 00:54:15,577
You're crazy.
492
00:54:15,578 --> 00:54:17,578
I'm going to change my shirt.
493
00:54:21,578 --> 00:54:23,578
You have to take your arm off.
494
00:54:24,578 --> 00:54:26,577
My husband will see.
495
00:54:26,578 --> 00:54:28,577
I think he'll notice.
496
00:54:28,578 --> 00:54:30,578
Beto.
497
00:54:34,578 --> 00:54:36,577
I need to talk to you.
498
00:54:36,578 --> 00:54:38,578
Go ahead, I'm all ears.
499
00:54:39,578 --> 00:54:41,577
In particular.
500
00:54:41,578 --> 00:54:43,577
What is it, brother?
501
00:54:43,578 --> 00:54:45,577
You don't trust your wife anymore?
502
00:54:45,578 --> 00:54:47,578
You're a cynic, Beto.
503
00:54:49,578 --> 00:54:51,578
Can you explain this to me?
504
00:54:53,578 --> 00:54:55,578
No, unless you tell me what it is.
505
00:55:02,018 --> 00:55:04,017
But this is a disgrace, Paulo.
506
00:55:04,018 --> 00:55:06,017
A disgrace.
507
00:55:06,018 --> 00:55:08,017
Prove it.
508
00:55:08,018 --> 00:55:10,017
Adriana, have I ever eaten you?
509
00:55:10,018 --> 00:55:12,017
What?
510
00:55:12,018 --> 00:55:14,017
Are you asking me to be a married woman?
511
00:55:14,018 --> 00:55:16,017
No, without a ring, Adriana.
512
00:55:16,018 --> 00:55:18,017
Have I eaten you or not?
513
00:55:18,018 --> 00:55:20,018
No.
514
00:55:22,018 --> 00:55:24,018
You see, brother, I
would never do this to you.
515
00:55:26,018 --> 00:55:28,017
Not when others already do.
516
00:55:28,018 --> 00:55:30,017
You coward!
517
00:55:30,018 --> 00:55:32,017
Come here!
518
00:55:32,018 --> 00:55:34,018
You're a coward!
519
00:55:46,018 --> 00:55:48,018
How touching.
520
00:55:50,018 --> 00:55:52,018
The explosion of fraternal love.
521
00:56:00,018 --> 00:56:02,017
What a shame.
522
00:56:02,018 --> 00:56:04,018
Bofetão got the wrong address.
523
00:56:06,018 --> 00:56:08,017
But not this one, you bastard.
524
00:56:08,018 --> 00:56:10,018
Take this!
525
00:56:20,018 --> 00:56:22,018
What's going on?
526
00:56:25,018 --> 00:56:27,017
The Major is a man.
527
00:56:27,018 --> 00:56:29,018
He's a man.
528
00:56:30,018 --> 00:56:32,018
The Major decided to fall into the water.
529
00:56:43,018 --> 00:56:45,017
Did you cool your head, kid?
530
00:56:45,018 --> 00:56:47,018
You're a big boy.
531
00:56:57,018 --> 00:56:59,018
You and I...
532
00:57:05,018 --> 00:57:07,018
We're the Remnants of Gomorra.
533
00:57:15,018 --> 00:57:17,018
Oh, God!
534
00:57:18,018 --> 00:57:20,017
It's today or never.
535
00:57:20,018 --> 00:57:22,018
I can't stand it anymore.
536
00:57:24,018 --> 00:57:26,410
So what, father?
537
00:57:27,410 --> 00:57:29,866
So be it.
538
00:57:47,162 --> 00:57:48,162
You're so stupid!
539
00:57:48,162 --> 00:57:49,162
Oh, man!
540
00:57:49,162 --> 00:57:50,162
You're a pain in the ass!
541
00:57:50,163 --> 00:57:54,161
Now we'll have to stay here
all day, not counting the night.
542
00:57:54,162 --> 00:57:56,162
There are more kids here than at school.
543
00:58:02,298 --> 00:58:04,298
Let's go.
544
00:59:03,002 --> 00:59:06,001
Do you know a blonde lady named Katia?
545
00:59:06,002 --> 00:59:08,001
I do. Is she my sister?
546
00:59:08,002 --> 00:59:11,001
Good! I was tired of looking for her.
547
00:59:11,002 --> 00:59:13,001
Why? Did something happen to her?
548
00:59:13,002 --> 00:59:15,001
She's on the boat, giving to the boys.
549
00:59:15,002 --> 00:59:18,001
She's like a kid, waiting
for the right moment.
550
00:59:18,002 --> 00:59:20,001
Katia? I can't believe it.
551
00:59:20,002 --> 00:59:22,002
Then go see her.
552
00:59:23,002 --> 00:59:25,002
But it's not possible.
553
00:59:47,706 --> 00:59:48,706
Where is she?
554
00:59:48,707 --> 00:59:52,705
She who, sir? We're fishing
and we don't know anything.
555
00:59:52,706 --> 00:59:54,705
Come on, tell me where she is.
556
00:59:54,706 --> 00:59:56,706
Sir, we're just fishing.
557
01:00:06,682 --> 01:00:10,682
Either you tell me where
she is, or I'll skin you both!
558
01:00:32,410 --> 01:00:34,409
Look at him!
559
01:00:34,410 --> 01:00:36,409
He's going to grow up!
560
01:00:36,410 --> 01:00:38,409
Come back here!
561
01:00:38,410 --> 01:00:40,409
Come here!
562
01:00:40,410 --> 01:00:42,409
Get out of here, you idiot!
563
01:00:42,410 --> 01:00:44,410
Come back here, you idiot!
564
01:00:48,410 --> 01:00:50,409
Go take a shower!
565
01:00:50,410 --> 01:00:52,409
Go take a shower, you idiot!
566
01:00:52,410 --> 01:00:54,410
Come back here!
567
01:02:25,626 --> 01:02:26,626
So?
568
01:02:27,826 --> 01:02:30,546
The boy didn't lie.
569
01:02:34,818 --> 01:02:36,817
No! Not that!
570
01:02:36,818 --> 01:02:38,417
I've endured everything.
571
01:02:38,418 --> 01:02:43,217
Your hatred, your
contempt, your infidelity.
572
01:02:43,218 --> 01:02:45,018
Enough!
573
01:02:46,818 --> 01:02:51,418
Using children to satisfy your instincts.
574
01:02:53,218 --> 01:02:55,017
It's too much.
575
01:02:55,018 --> 01:02:56,418
Even for me.
576
01:02:57,418 --> 01:02:59,417
I've endured men.
577
01:02:59,418 --> 01:03:01,417
But never boys.
578
01:03:01,418 --> 01:03:03,417
I'll put an end to this.
579
01:03:03,418 --> 01:03:04,418
Now!
580
01:03:06,418 --> 01:03:07,418
Die!
581
01:03:10,738 --> 01:03:11,738
Die!
582
01:03:12,738 --> 01:03:13,738
Die!
583
01:03:16,738 --> 01:03:17,738
You whore!
584
01:03:22,738 --> 01:03:24,737
You're going to die, you whore!
585
01:03:24,738 --> 01:03:25,738
You whore!
586
01:03:26,738 --> 01:03:27,738
Get out!
587
01:03:38,738 --> 01:03:39,738
What now, father?
588
01:03:43,738 --> 01:03:45,737
Let's finish what we started.
589
01:03:45,738 --> 01:03:47,738
We've got everything ready.
590
01:06:07,770 --> 01:06:11,770
Unfortunately, Mauro, you've
become a dead weight for my daughter.
591
01:06:14,674 --> 01:06:16,674
It's better dead than alive.
592
01:06:17,674 --> 01:06:20,970
This train will become
a huge electric chair.
593
01:06:49,626 --> 01:06:50,626
You.
594
01:07:48,826 --> 01:07:50,826
Get out of there, let me see.
595
01:07:54,826 --> 01:07:57,834
The door is locked. Locked!
596
01:08:01,802 --> 01:08:03,802
All the doors are locked.
597
01:08:09,802 --> 01:08:12,802
Damn it. It's locked too.
598
01:08:18,362 --> 01:08:19,362
Mauro.
599
01:08:21,394 --> 01:08:22,394
It's here.
600
01:08:55,290 --> 01:08:57,290
This window won't open.
601
01:09:01,290 --> 01:09:03,937
So Mauro, are we going to call the police?
602
01:09:03,938 --> 01:09:05,937
Police? Why police?
603
01:09:05,938 --> 01:09:06,938
We agreed on that.
604
01:09:06,939 --> 01:09:08,937
I arrested the guys and gave them to them.
605
01:09:08,938 --> 01:09:09,938
I changed my mind.
606
01:09:09,939 --> 01:09:12,938
I'll make them all pay.
I'll kill them. One by one.
607
01:09:13,938 --> 01:09:17,938
Mauro, are you crazy?
608
01:09:18,938 --> 01:09:20,938
I'll get them out of there.
609
01:09:37,370 --> 01:09:38,370
Look!
610
01:09:41,474 --> 01:09:42,474
Tooth for tooth.
611
01:09:43,474 --> 01:09:44,474
It's the law of life.
612
01:10:29,210 --> 01:10:30,210
No!
613
01:11:01,050 --> 01:11:03,050
This train...
614
01:11:04,050 --> 01:11:06,049
will turn into a huge...
615
01:11:06,050 --> 01:11:08,049
electric chair!
616
01:11:08,050 --> 01:11:10,049
Damn!
617
01:11:10,050 --> 01:11:12,049
He's not gonna do it to us...
618
01:11:12,050 --> 01:11:14,050
what we would do to him.
619
01:11:17,050 --> 01:11:18,050
Please, boss...
620
01:11:18,051 --> 01:11:20,050
get us out of here!
621
01:11:22,050 --> 01:11:23,050
Get you out?
622
01:11:23,051 --> 01:11:25,049
Get them out?
623
01:11:25,050 --> 01:11:27,050
Never!
624
01:11:28,050 --> 01:11:30,049
This train...
625
01:11:30,050 --> 01:11:33,049
will turn into a huge electric chair!
626
01:11:33,050 --> 01:11:37,050
You wanna see?
627
01:11:50,050 --> 01:11:51,050
My God!
628
01:11:51,051 --> 01:11:53,050
This is the best year ever!
629
01:11:59,282 --> 01:12:00,282
Adriana!
630
01:12:08,282 --> 01:12:10,282
Adriana, die!
631
01:12:11,282 --> 01:12:12,282
This train...
632
01:12:12,283 --> 01:12:14,281
this murderer!
633
01:12:14,282 --> 01:12:16,281
Adriana...
634
01:12:16,282 --> 01:12:18,282
he's gonna kill us!
635
01:12:19,282 --> 01:12:20,282
He's gonna kill us!
636
01:12:22,282 --> 01:12:23,282
Damn!
637
01:12:24,282 --> 01:12:25,282
Watch out!
638
01:12:25,283 --> 01:12:27,282
Don't touch anything!
639
01:12:49,210 --> 01:12:52,210
Now it's up to you, son of a bitch!
640
01:12:54,210 --> 01:12:56,210
I'm getting out of here!
641
01:12:58,210 --> 01:12:59,210
I'm going!
642
01:13:07,210 --> 01:13:09,210
I'm getting out of here!
643
01:13:23,738 --> 01:13:25,738
No!
644
01:13:32,274 --> 01:13:34,274
I can't do it.
645
01:13:38,274 --> 01:13:40,274
I can't do it.
646
01:13:56,274 --> 01:13:58,274
No!
647
01:14:21,274 --> 01:14:27,274
I'll kill you!
648
01:14:35,762 --> 01:14:37,762
I'll kill you!
649
01:15:01,370 --> 01:15:03,370
I'm thirsty. Water!
650
01:15:05,370 --> 01:15:07,370
I'm thirsty.
651
01:15:11,370 --> 01:15:13,370
Water, for God's sake!
652
01:15:19,370 --> 01:15:21,369
No! For God's sake!
653
01:15:21,370 --> 01:15:23,370
I don't want to die!
654
01:15:31,370 --> 01:15:33,370
No!
655
01:15:48,066 --> 01:15:50,065
Nora is dead.
656
01:15:50,066 --> 01:15:52,073
Dead.
657
01:15:52,074 --> 01:15:58,073
No!
658
01:15:58,074 --> 01:16:02,073
I'm going to take it off!
659
01:16:02,074 --> 01:16:04,074
No!
660
01:16:32,250 --> 01:16:33,250
I can't go on.
661
01:16:43,354 --> 01:16:44,354
I can't go on.
662
01:18:59,162 --> 01:19:01,162
No!
663
01:19:09,338 --> 01:19:10,338
I love you!
664
01:19:16,338 --> 01:19:17,338
Mauro!
665
01:19:18,338 --> 01:19:19,338
Mauro!
666
01:19:20,338 --> 01:19:23,338
No, Mauro, I love you,
my love, I love you, Mauro!
667
01:19:34,210 --> 01:19:35,210
I'll destroy you!
668
01:19:36,210 --> 01:19:38,209
Not even if it's the last thing I do!
669
01:19:38,210 --> 01:19:42,209
I love you, Mauro, I love you,
you know I've always loved you!
670
01:19:42,210 --> 01:19:43,210
Love?
671
01:19:44,210 --> 01:19:45,210
Love?
672
01:19:46,210 --> 01:19:48,210
You don't know what that is!
673
01:19:49,210 --> 01:19:51,210
And you're going to die without knowing it!
674
01:19:52,210 --> 01:19:53,210
No.
675
01:20:47,706 --> 01:20:49,706
No, Marcus!
42704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.