All language subtitles for Organ.Trail.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,630 --> 00:01:50,110 Tobias! 2 00:01:52,373 --> 00:01:53,765 Tobias! 3 00:02:02,905 --> 00:02:04,167 That"s okay. 4 00:02:06,169 --> 00:02:07,605 There we go. 5 00:02:14,873 --> 00:02:15,874 You"re okay, right? 6 00:02:16,048 --> 00:02:18,529 Tobias! 7 00:02:18,703 --> 00:02:20,183 Tobias! 8 00:02:27,930 --> 00:02:28,974 Tobias. 9 00:02:36,156 --> 00:02:37,548 Here, hold it down! 10 00:02:37,722 --> 00:02:38,722 Yes, sir! 11 00:02:39,463 --> 00:02:41,117 Where"s your sister? 12 00:02:41,291 --> 00:02:43,032 She"s fetching what she can from the well. 13 00:02:43,206 --> 00:02:46,035 We can distill our drinking water from the snow. 14 00:02:46,209 --> 00:02:47,689 Hitch up Fable and go fetch her. 15 00:02:47,863 --> 00:02:48,907 Time is wasting. 16 00:02:49,081 --> 00:02:50,126 Yes, sir. 17 00:03:08,013 --> 00:03:09,319 We have to go. 18 00:03:09,493 --> 00:03:11,452 It"s too early for a storm like this. 19 00:03:11,626 --> 00:03:13,802 We"ve held as long as we can. 20 00:03:13,976 --> 00:03:16,283 We have to get off this mountain or we"ll starve. 21 00:03:16,457 --> 00:03:19,024 Freeze or starve? It seems the Lord has forsaken us. 22 00:03:19,199 --> 00:03:20,330 He is testing us. 23 00:03:20,504 --> 00:03:21,766 And the children? 24 00:03:23,246 --> 00:03:25,770 The Lord be a capricious fiend if he tries the helpless. 25 00:03:25,944 --> 00:03:27,119 Hush, Mother! 26 00:03:33,996 --> 00:03:35,476 We can brave the storm. 27 00:03:37,434 --> 00:03:39,044 We"ll be safe in the valley. 28 00:03:40,350 --> 00:03:42,091 We should never have come here. 29 00:03:47,096 --> 00:03:49,272 Abigale! 30 00:03:55,322 --> 00:03:56,453 Abigale! 31 00:03:57,759 --> 00:03:59,413 Abigale! 32 00:03:59,587 --> 00:04:01,434 You know better than to venture beyond the path at night. 33 00:04:01,458 --> 00:04:02,546 I just wanted to... 34 00:04:02,720 --> 00:04:04,244 What is snow made of? 35 00:04:04,418 --> 00:04:05,984 Water. 36 00:04:06,158 --> 00:04:08,073 You are not to wander out of my sight 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,597 without your Pa or Tobias. 38 00:04:09,771 --> 00:04:11,512 Is that understood? Yes, ma"am. 39 00:04:12,817 --> 00:04:14,428 Finish stowing the wagon 40 00:04:15,429 --> 00:04:17,735 so we can leave this horrid place. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,957 Have faith in your father. 42 00:04:23,001 --> 00:04:24,742 He will get us off the mountain. 43 00:04:24,916 --> 00:04:26,048 Have faith. 44 00:04:26,744 --> 00:04:28,442 Have faith. 45 00:04:28,616 --> 00:04:33,142 We must have faith that our suffering has a reason 46 00:04:34,839 --> 00:04:37,494 and that by the grace of God we will be delivered. 47 00:04:39,191 --> 00:04:42,978 "Blessed is the one who endureth these trials. 48 00:04:43,979 --> 00:04:45,981 For having stood the test, 49 00:04:46,155 --> 00:04:48,375 he will receive the crown of life, 50 00:04:48,549 --> 00:04:50,594 which the Lord hath promised those 51 00:04:50,768 --> 00:04:52,292 who persevere in love. 52 00:04:53,684 --> 00:04:56,861 And you shall pass through the river, 53 00:04:57,035 --> 00:04:59,255 but the water will not wash over you. 54 00:04:59,429 --> 00:05:03,607 And you shall walk through the fire, but you shall not be burned. 55 00:05:03,781 --> 00:05:06,741 No, the flames will not set you ablaze, 56 00:05:06,915 --> 00:05:10,484 for always as you walk, I am with you." 57 00:05:10,658 --> 00:05:14,488 "Consider it pure joy, brothers and sisters, 58 00:05:14,662 --> 00:05:17,012 when you face diverse trials, 59 00:05:17,186 --> 00:05:22,626 for these trials worketh patience and compassion. 60 00:05:22,800 --> 00:05:28,023 Let patience and compassion have her perfect work, 61 00:05:28,197 --> 00:05:31,853 that ye may be perfect and entire, 62 00:05:32,027 --> 00:05:33,420 lacking nothing." 63 00:06:28,910 --> 00:06:30,955 We got out from underneath the storm. 64 00:06:32,261 --> 00:06:34,176 Why have we stopped? 65 00:06:34,350 --> 00:06:35,830 He"s no spring colt. 66 00:06:36,004 --> 00:06:38,267 He"ll drop from exhaustion, we push him too hard. 67 00:06:39,616 --> 00:06:41,444 This is a good place to camp. 68 00:06:45,927 --> 00:06:47,058 Tobias. 69 00:06:48,799 --> 00:06:50,105 You scout ahead. 70 00:06:51,367 --> 00:06:54,370 Make sure there"s not a better spot to set up camp. 71 00:06:56,503 --> 00:06:57,895 If you don"t object. 72 00:06:59,157 --> 00:07:00,202 I don"t. 73 00:07:07,514 --> 00:07:08,558 Abigale. 74 00:07:09,777 --> 00:07:12,606 Stay here, gather snow for water. 75 00:07:34,149 --> 00:07:35,846 You mind your work, girl. 76 00:07:36,020 --> 00:07:37,979 There"s no need to court misfortune. 77 00:07:46,030 --> 00:07:46,857 Well... 78 00:07:47,031 --> 00:07:48,642 How many we got left? 79 00:07:48,816 --> 00:07:50,600 Only need one. 80 00:07:54,430 --> 00:07:55,779 Right. 81 00:07:56,563 --> 00:07:57,781 Can I load it? 82 00:08:36,777 --> 00:08:37,778 There you go. 83 00:08:40,694 --> 00:08:41,695 Yeah. 84 00:08:43,479 --> 00:08:45,525 Ah, tamp it. Slowly. 85 00:08:48,136 --> 00:08:50,225 We can"t risk it jamming up on us. 86 00:08:51,226 --> 00:08:52,227 Easy. 87 00:08:54,621 --> 00:08:55,622 Good. 88 00:09:18,035 --> 00:09:19,254 Good. 89 00:09:22,431 --> 00:09:23,650 Can I go? 90 00:09:24,868 --> 00:09:26,435 Your place is here, sweetheart. 91 00:09:27,262 --> 00:09:28,568 We won"t be long. 92 00:09:50,894 --> 00:09:52,679 Goddamn it! 93 00:09:53,854 --> 00:09:55,134 What are you standing around for? 94 00:09:55,246 --> 00:09:57,292 Go after him while I reload. Yes, sir. 95 00:10:28,889 --> 00:10:30,499 You might"ve got her! 96 00:12:26,136 --> 00:12:27,572 Quiet, boy. 97 00:12:27,747 --> 00:12:29,400 They could still be here. 98 00:13:03,870 --> 00:13:05,480 Shh. 99 00:13:05,654 --> 00:13:07,153 We"re not gonna hurt you! We"re not gonna hurt you. 100 00:13:07,177 --> 00:13:08,744 Shh. Miss. Miss. 101 00:13:08,918 --> 00:13:09,918 Shh. 102 00:13:10,006 --> 00:13:11,355 Miss, we"re on your side. 103 00:13:11,529 --> 00:13:14,576 Miss, it"s not safe. You have to be quiet. 104 00:13:14,750 --> 00:13:15,838 Quiet. 105 00:13:16,012 --> 00:13:18,101 Shh. 106 00:13:18,275 --> 00:13:20,538 Shh. 107 00:13:28,982 --> 00:13:30,679 Tobi... Tobias. 108 00:13:30,853 --> 00:13:31,854 Yeah. 109 00:13:33,638 --> 00:13:35,031 Snap off the arrow, huh? 110 00:13:35,205 --> 00:13:37,251 What? No, no. 111 00:13:37,425 --> 00:13:39,035 No! No! No! 112 00:13:43,170 --> 00:13:44,562 Shh. 113 00:13:53,876 --> 00:13:56,705 I saw some moss. A few of the trees when we came in. 114 00:13:56,879 --> 00:13:58,054 Go. Collect as much as you can. 115 00:13:58,228 --> 00:13:59,360 Go, go. Yes, sir. Yes, sir. 116 00:13:59,534 --> 00:14:01,884 And get two thin branches. Go. 117 00:14:02,058 --> 00:14:03,059 Got you. 118 00:14:03,233 --> 00:14:05,105 Okay. All right. Shh. 119 00:14:06,323 --> 00:14:08,673 Hey, hey, hey. None of that, none of that. 120 00:14:08,848 --> 00:14:09,936 Stay awake. 121 00:14:10,110 --> 00:14:11,720 What"s your name? 122 00:14:11,894 --> 00:14:13,113 What"s your name? 123 00:14:13,722 --> 00:14:14,722 Cassidy. 124 00:14:14,854 --> 00:14:16,290 I"m Abraham. 125 00:14:16,464 --> 00:14:17,813 Do you know what happened? 126 00:14:21,556 --> 00:14:22,992 You have family elsewhere? 127 00:14:35,091 --> 00:14:37,050 You"re welcome to join my family. 128 00:14:38,921 --> 00:14:40,444 We"re gonna take... 129 00:14:42,533 --> 00:14:45,362 We"ll take... We"ll take you somewhere safe. 130 00:14:49,758 --> 00:14:51,499 Here. Strip the bark from the wood. 131 00:14:51,673 --> 00:14:53,283 Yes, sir. 132 00:14:53,457 --> 00:14:55,546 What... What... What are you doing? 133 00:14:55,720 --> 00:14:58,636 What are you doing? I have nothing to stitch your hand with. 134 00:14:59,463 --> 00:15:00,464 All right. 135 00:15:01,465 --> 00:15:02,510 All right. 136 00:15:04,599 --> 00:15:05,861 Hold steady. Breathe. 137 00:15:06,035 --> 00:15:07,254 Breathe deep, breathe deep. 138 00:15:08,690 --> 00:15:09,691 Breathe deep. 139 00:15:09,865 --> 00:15:11,127 Tobias. 140 00:15:11,301 --> 00:15:12,346 It"s ready. 141 00:15:12,520 --> 00:15:14,478 Moss. Okay. 142 00:15:14,652 --> 00:15:17,525 Take two sticks and place "em on both sides of her arm. 143 00:15:17,699 --> 00:15:19,048 Yes, sir. 144 00:15:20,615 --> 00:15:23,313 Okay. Put "em in her coat. Put "em in her coat. 145 00:15:23,487 --> 00:15:25,576 Hold them there. Yeah, hold them. 146 00:15:25,750 --> 00:15:28,449 Hold them, but keep "em tight. Yes, sir. 147 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Oh! 148 00:15:34,107 --> 00:15:35,760 Okay. 149 00:15:35,935 --> 00:15:38,502 All right. Brace yourself, Cassidy. This is gonna hurt. 150 00:15:50,514 --> 00:15:52,168 Where did you learn to do that? 151 00:15:54,692 --> 00:15:56,956 I was a medic during the war. 152 00:15:59,654 --> 00:16:01,612 We had to make do with whatever we had. 153 00:16:11,666 --> 00:16:12,667 Let"s finish the job. 154 00:16:14,930 --> 00:16:15,975 Okay. 155 00:17:00,149 --> 00:17:01,498 Fetch a needle and thread, Mother. 156 00:17:01,672 --> 00:17:03,370 Mama! Quickly! 157 00:17:03,544 --> 00:17:05,633 Oh, God. What on earth? 158 00:17:07,243 --> 00:17:09,028 Here. Clear out that chair. 159 00:17:09,202 --> 00:17:10,681 What happened to her? 160 00:17:11,900 --> 00:17:14,816 She, uh... She was... 161 00:17:14,990 --> 00:17:16,383 Her party, uh... 162 00:17:17,906 --> 00:17:21,388 Tobias found her camp. She"s lucky to be alive. 163 00:17:23,868 --> 00:17:25,479 Mother, where"s the thread? 164 00:17:25,653 --> 00:17:27,046 I... Mother. 165 00:17:27,220 --> 00:17:29,526 I got it. We couldn"t abandon her. 166 00:17:30,179 --> 00:17:32,138 No, of course not. 167 00:17:32,312 --> 00:17:35,271 I don"t think they"re infected. Not yet, at least. 168 00:17:35,967 --> 00:17:37,665 We"ll know come dawn. 169 00:17:37,839 --> 00:17:39,406 Tobias, finish the hunt. 170 00:17:39,580 --> 00:17:40,581 Yes, sir. 171 00:17:42,670 --> 00:17:43,801 You did well today. 172 00:18:15,703 --> 00:18:18,053 You ready? I got you. I got you. 173 00:18:21,796 --> 00:18:24,973 Yep. I got you. 174 00:18:25,147 --> 00:18:26,801 It"s all right, Miss. 175 00:18:26,975 --> 00:18:28,909 You"re safe. Pa will take good care of you, I promise. 176 00:18:28,933 --> 00:18:30,892 There, there. There, there now. 177 00:18:31,066 --> 00:18:32,720 There. There now. 178 00:18:34,896 --> 00:18:37,420 All right. 179 00:18:37,594 --> 00:18:38,769 I got you, I got you. 180 00:18:38,943 --> 00:18:41,076 There. There now. 181 00:18:46,342 --> 00:18:48,431 Hold it still. I got you... I got her. 182 00:18:48,605 --> 00:18:49,998 Hold it still. I got you. I got you. 183 00:18:51,478 --> 00:18:52,479 All right. 184 00:18:55,482 --> 00:18:56,874 All right, all right. 185 00:18:57,048 --> 00:18:58,572 That"s it. That"s it, honey. 186 00:18:58,746 --> 00:19:01,183 That"s it, honey. Are you okay? 187 00:19:01,357 --> 00:19:03,403 Are you okay? Yeah? 188 00:19:03,577 --> 00:19:04,578 Yeah. 189 00:19:06,275 --> 00:19:09,713 All right. 190 00:19:09,887 --> 00:19:11,062 Okay. 191 00:19:11,237 --> 00:19:13,195 Stay with me. Stay with me. 192 00:19:13,369 --> 00:19:14,588 Stay with me, dear. 193 00:19:14,762 --> 00:19:16,024 It"s almost done. 194 00:19:16,198 --> 00:19:18,113 Stay with me. Stay with me. 195 00:19:18,287 --> 00:19:20,071 There now. There now. 196 00:19:20,246 --> 00:19:21,856 Abigale, help her in the wagon. 197 00:19:44,139 --> 00:19:45,619 You"re safe with us. 198 00:19:47,360 --> 00:19:49,100 None of us are. 199 00:20:10,296 --> 00:20:13,995 We need to be gone before daybreak. 200 00:20:15,866 --> 00:20:18,608 Whoever attacked her might still be close by. 201 00:20:18,782 --> 00:20:20,784 You could"ve led them right to us. 202 00:20:23,047 --> 00:20:25,354 No one was around as far as I could see. 203 00:20:28,705 --> 00:20:30,446 We couldn"t just leave her there. 204 00:20:31,708 --> 00:20:33,710 There"s barely enough food to feed ourselves, 205 00:20:33,884 --> 00:20:35,277 let alone a stray. 206 00:20:57,343 --> 00:20:59,083 This was all you could find? 207 00:20:59,258 --> 00:21:01,347 It"s something, Abraham. 208 00:21:05,133 --> 00:21:07,483 We must"ve lost the ammunition at the other camp. 209 00:21:15,709 --> 00:21:16,971 And you caught these how? 210 00:21:17,145 --> 00:21:20,714 I made a snare. Like you taught me. 211 00:21:26,372 --> 00:21:27,634 I"ll brine it overnight. 212 00:21:27,808 --> 00:21:31,377 Do you need help? No, it won"t take long. 213 00:21:32,552 --> 00:21:33,553 You rest. 214 00:21:34,423 --> 00:21:35,729 You"ve done too much today. 215 00:24:28,336 --> 00:24:31,774 I"ll take the man. You take the woman. 216 00:25:57,556 --> 00:25:59,514 Hey. Hey. 217 00:25:59,688 --> 00:26:01,516 Don"t you touch her. Don"t you touch her. 218 00:26:01,690 --> 00:26:02,691 Don"t touch her. 219 00:26:10,220 --> 00:26:13,180 Darling, I"ve missed you. 220 00:26:37,378 --> 00:26:41,730 ♪ How turns the glass Around ♪ 221 00:26:41,904 --> 00:26:45,516 ♪ For shame ye bore Tell yourself ♪ 222 00:26:45,691 --> 00:26:49,085 ♪ How stands the glass Around ♪ 223 00:26:49,259 --> 00:26:52,698 ♪ Let mirth and wine Abound ♪ 224 00:26:52,872 --> 00:26:54,700 ♪ The trumpets sound... ♪ 225 00:26:54,874 --> 00:26:57,398 Brody! Shut the fuck up! 226 00:26:59,574 --> 00:27:02,011 You don"t think I have a good singing voice? 227 00:27:02,185 --> 00:27:04,144 I"ve been told I have the voice of an angel. 228 00:27:04,318 --> 00:27:06,973 Ooh! What motherfucker told you that? 229 00:27:07,147 --> 00:27:09,715 Well, funny enough, it was your mother. 230 00:27:09,889 --> 00:27:11,847 She told me while I was fucking her. 231 00:27:15,677 --> 00:27:17,374 You think that shit"s funny, Felix? 232 00:27:18,201 --> 00:27:19,681 No. No, I don"t think that. 233 00:27:19,855 --> 00:27:21,596 You think it "s funny, boy? No. No, I don"t. 234 00:27:21,770 --> 00:27:23,206 He thinks it"s very funny. 235 00:27:23,380 --> 00:27:25,295 Ah, hell with all y"all. 236 00:27:25,469 --> 00:27:27,950 Oh, Rhys, there"s no reason for you to be upset. 237 00:27:28,124 --> 00:27:30,605 If anything, I"m the one who should be upset. 238 00:27:30,779 --> 00:27:33,173 Yeah? Why is that, Logan? 239 00:27:33,347 --> 00:27:36,263 Because I thought I was the only one fucking your mother. 240 00:27:37,830 --> 00:27:39,962 Whoo! 241 00:27:41,834 --> 00:27:43,574 Gentlemen, enough. We"ve crossed a line. 242 00:27:43,749 --> 00:27:45,228 Apologies, Rhys. 243 00:27:45,402 --> 00:27:47,404 And since you are new here, 244 00:27:47,578 --> 00:27:50,190 I"d like to gift you this song. 245 00:27:50,364 --> 00:27:51,626 Brody! 246 00:27:51,800 --> 00:27:54,847 ♪ The trumpet sounds ♪ 247 00:27:55,021 --> 00:27:58,154 ♪ The colors They do fly, me boys ♪ 248 00:27:58,328 --> 00:28:01,288 ♪ To fight, kill, or wound ♪ 249 00:29:36,600 --> 00:29:38,080 Let"s skin the rabbit. 250 00:29:42,868 --> 00:29:45,566 Ooh! 251 00:29:45,740 --> 00:29:51,180 All work and no play makes Jack a dull boy! 252 00:29:51,354 --> 00:29:56,490 What say you? Left bank or right? 253 00:29:57,839 --> 00:30:03,845 In this hand, 1864 Château Lafite. 254 00:30:04,019 --> 00:30:07,457 Dominant grape, Cabernet Sauvignon. 255 00:30:07,631 --> 00:30:10,199 Sturdy vintage, to be sure. 256 00:30:10,373 --> 00:30:15,465 Characterized by notes of smoke, incense tar and saddle leather. 257 00:30:15,639 --> 00:30:19,643 Thomas Jefferson himself never drank its like. 258 00:30:19,818 --> 00:30:21,297 Brody? Dang! 259 00:30:22,559 --> 00:30:24,039 Well said. 260 00:30:24,213 --> 00:30:28,522 And in this hand, a more recent Saint-EÉmilion, 261 00:30:28,696 --> 00:30:30,089 a Merlot. 262 00:30:30,263 --> 00:30:34,006 Redolent of blackberry, spice, vanilla and jam. 263 00:30:35,834 --> 00:30:40,229 Both bottles liberated from their oppressors! 264 00:30:40,403 --> 00:30:43,145 Whoo! En route across our territory! 265 00:30:43,319 --> 00:30:45,931 Whoo! To the San Francisco boomtown. 266 00:30:46,105 --> 00:30:47,106 Felix? 267 00:30:47,280 --> 00:30:48,542 It"s real good. Thank you. 268 00:30:50,022 --> 00:30:54,287 Here, my friend. Take both. 269 00:30:55,244 --> 00:30:56,985 They"re each worth about $40. 270 00:30:57,159 --> 00:30:58,987 Whoo. 271 00:31:00,336 --> 00:31:01,729 Enjoy. 272 00:31:06,952 --> 00:31:08,867 Don"t know why we"re celebratin". 273 00:31:09,041 --> 00:31:10,477 Anything good? 274 00:31:10,651 --> 00:31:13,262 Shit and more shit. Hey! Get your hand out of there. 275 00:31:14,698 --> 00:31:16,787 We could probably get something for the horse. 276 00:31:16,962 --> 00:31:20,574 She"s worth more as glue.Yeah. 277 00:31:20,748 --> 00:31:23,882 There"s only one thing in this camp worth a shit, 278 00:31:24,056 --> 00:31:27,320 and that shit belongs to Logan. 279 00:32:20,025 --> 00:32:22,418 God, it"s good to have you back. 280 00:32:23,419 --> 00:32:24,855 It"s good to be warm. 281 00:32:29,686 --> 00:32:31,210 They was decent folk. 282 00:32:32,298 --> 00:32:34,474 Most would"ve just put me out of my misery. 283 00:32:36,737 --> 00:32:38,260 Is that what you want? 284 00:32:40,262 --> 00:32:41,916 You know it"s not. 285 00:32:43,613 --> 00:32:46,529 After last time, who knows what I know about you. 286 00:32:53,493 --> 00:32:54,581 But they... 287 00:32:59,281 --> 00:33:01,849 Let me fix that for you. 288 00:33:11,946 --> 00:33:15,558 If you hadn"t tried to run, we wouldn"t have had to do that to you. 289 00:33:18,779 --> 00:33:20,433 If you try and run again... 290 00:33:24,567 --> 00:33:26,004 it"ll be much worse, savvy? 291 00:33:37,754 --> 00:33:38,799 Yes. 292 00:33:40,235 --> 00:33:41,932 Oh! 293 00:33:47,590 --> 00:33:49,070 Oh! 294 00:34:00,081 --> 00:34:02,649 You didn"t bring me all the way here just to shoot me. 295 00:34:02,823 --> 00:34:04,346 I wouldn"t waste a bullet on you. 296 00:34:04,520 --> 00:34:05,565 Mmm. 297 00:34:08,481 --> 00:34:09,525 Hey. 298 00:34:11,179 --> 00:34:12,833 Leave her out of this. 299 00:34:13,007 --> 00:34:15,749 You were about her age when you started. 300 00:34:17,446 --> 00:34:22,538 The way I see it, you can show her the way we do things around here. 301 00:34:24,888 --> 00:34:26,890 Or I can put you both out of my misery. 302 00:34:27,065 --> 00:34:28,718 Hmm? 303 00:34:28,892 --> 00:34:30,981 Okay! Okay. Okay. 304 00:34:31,156 --> 00:34:32,592 Hey. 305 00:34:36,552 --> 00:34:38,250 Just don"t hurt her. 306 00:34:41,209 --> 00:34:43,081 Holster my guns. 307 00:34:51,567 --> 00:34:52,916 Don "t drop " em. 308 00:35:46,274 --> 00:35:47,797 Mmm. 309 00:36:27,010 --> 00:36:29,535 If Logan catches you, he"ll kill us both. 310 00:36:31,232 --> 00:36:33,147 You brought me here. Help me. 311 00:36:33,321 --> 00:36:35,280 Them boys out there aren"t so bad. 312 00:36:35,454 --> 00:36:37,282 Just do what they want, you"ll be okay. 313 00:36:37,456 --> 00:36:40,023 And what do they want? To whore me out? 314 00:36:40,937 --> 00:36:42,983 No, nothing like that. 315 00:36:44,506 --> 00:36:45,986 Then what? 316 00:36:47,814 --> 00:36:50,251 Get folks to stop on the road, take me in. 317 00:36:54,473 --> 00:36:55,561 It was you. 318 00:36:56,736 --> 00:36:58,390 You don"t know what you"re talking about... 319 00:36:58,564 --> 00:37:00,783 My family"s dead because of you! I never killed no one. 320 00:37:00,957 --> 00:37:02,568 Fuck you! I saved your life. 321 00:37:02,742 --> 00:37:05,005 I wish you"d just killed me instead! 322 00:37:06,354 --> 00:37:07,354 You don"t mean that. 323 00:37:09,183 --> 00:37:10,489 Leave me alone. 324 00:37:11,446 --> 00:37:13,231 Leave me alone! Go! 325 00:37:46,829 --> 00:37:48,309 Where"d you get that? 326 00:37:48,483 --> 00:37:50,093 Ah, found it. 327 00:37:50,268 --> 00:37:51,399 Stole it, more like. 328 00:37:53,096 --> 00:37:56,012 We"re thieves. Practicing. 329 00:38:04,456 --> 00:38:07,110 How come you"re not wearing gloves? 330 00:38:07,285 --> 00:38:09,112 Don"t that hurt? No. 331 00:38:09,287 --> 00:38:11,201 Well, why in the hell not? 332 00:38:14,857 --> 00:38:17,904 All right, all right. Okay. 333 00:38:19,209 --> 00:38:20,646 What you doing, man? 334 00:38:21,734 --> 00:38:23,039 What the fuck you doing, man? 335 00:38:23,910 --> 00:38:25,041 Watch this. 336 00:38:26,347 --> 00:38:27,479 Whoa, whoa, whoa. 337 00:38:28,654 --> 00:38:29,698 Cut it out! 338 00:38:31,744 --> 00:38:32,788 Stop it! 339 00:38:32,962 --> 00:38:34,137 Quit it, man. 340 00:38:35,182 --> 00:38:37,315 Stop! You"re fucking crazy, man! 341 00:38:42,450 --> 00:38:44,060 I don "t feel nothin". 342 00:38:45,410 --> 00:38:47,325 I"ve been that way my whole life. 343 00:38:48,413 --> 00:38:51,024 Doctors got no explanation for it. 344 00:38:52,199 --> 00:38:53,505 I don "t feel nothin". 345 00:39:01,556 --> 00:39:05,604 This trade here, I learned in the workhouse. 346 00:39:05,778 --> 00:39:09,695 I work. You "re just takin" up space. 347 00:39:09,869 --> 00:39:11,218 I got my uses. 348 00:39:11,392 --> 00:39:13,351 Yeah, tippin" that bottle ain"t useful. 349 00:39:13,525 --> 00:39:15,788 Fuck you. I"m good. 350 00:39:15,962 --> 00:39:19,400 I "m just waitin" on Logan, then. 351 00:39:19,574 --> 00:39:22,795 Why don"t you make yourself useful, let him know. 352 00:39:23,796 --> 00:39:24,884 Not you. 353 00:39:27,887 --> 00:39:29,410 Hey, I"m talking to you, Brody. 354 00:39:32,370 --> 00:39:33,371 Now. 355 00:39:41,030 --> 00:39:43,076 Put your fuckin" britches on. 356 00:39:43,250 --> 00:39:44,730 I "m comin" in. 357 00:39:45,644 --> 00:39:47,297 Y"all decent? 358 00:39:47,863 --> 00:39:49,517 Aw, fuck. 359 00:39:49,691 --> 00:39:52,041 Y"all is decent. 360 00:39:52,215 --> 00:39:56,045 I was hoping you"d be in mid-orgy or some shit. 361 00:39:56,219 --> 00:39:59,005 What... What is that you call it? Uh... 362 00:39:59,179 --> 00:40:02,312 A ménage à trois? "Menagerie de todd!" 363 00:40:02,487 --> 00:40:04,619 Someday, maybe. 364 00:40:04,793 --> 00:40:06,621 Yes, bonne chance. 365 00:40:06,795 --> 00:40:08,710 And please knock before entering from now on. 366 00:40:08,884 --> 00:40:10,146 Were you raised in a barn? 367 00:40:10,320 --> 00:40:11,583 Yes, sir, I was. 368 00:40:14,368 --> 00:40:15,848 The horses are ready. 369 00:40:17,719 --> 00:40:19,068 Whenever you are. 370 00:40:19,242 --> 00:40:20,983 In a moment. 371 00:40:21,157 --> 00:40:25,510 All right. There "s a storm comin" up over the ridge. 372 00:40:26,815 --> 00:40:29,383 I"m gonna get my chaps on, get ready. 373 00:40:29,557 --> 00:40:31,777 Get the girl ready. She"ll be joining us. 374 00:40:37,478 --> 00:40:38,479 She ain"t ready. 375 00:40:38,653 --> 00:40:41,351 Well, she"ll learn. You did. 376 00:40:41,526 --> 00:40:43,528 Put her on the trail, she"s gonna run. 377 00:40:43,702 --> 00:40:46,095 She can"t outrun a bullet. 378 00:41:01,197 --> 00:41:03,373 Let go of me! 379 00:41:03,548 --> 00:41:05,637 Put me down! You motherfucker! 380 00:41:08,596 --> 00:41:09,902 Let me go! 381 00:41:13,340 --> 00:41:14,820 Stop it! 382 00:41:17,953 --> 00:41:19,259 Let me go! 383 00:41:25,265 --> 00:41:27,702 Untie me and let me go! You bitch! 384 00:41:32,141 --> 00:41:35,493 You see this? You gotta contain yourself, woman. 385 00:41:35,667 --> 00:41:39,235 I"m gonna cut your ropes... 386 00:41:43,501 --> 00:41:45,981 I think we"ll just keep the ropes on then, shall we? 387 00:41:46,155 --> 00:41:48,114 We"ve got business to attend to. 388 00:41:48,288 --> 00:41:49,768 Okay? 389 00:42:20,799 --> 00:42:22,322 It"s a day away, at least. 390 00:42:22,496 --> 00:42:24,367 I don"t like the look of it. 391 00:42:24,542 --> 00:42:27,240 We need to keep the storm at our backs. 392 00:42:27,414 --> 00:42:28,720 What you thinkin"? 393 00:42:30,809 --> 00:42:33,246 You bring the German? Of course. 394 00:42:46,607 --> 00:42:49,697 It"s a crossroads next to a split pine. 395 00:42:49,871 --> 00:42:50,872 See it? 396 00:42:52,265 --> 00:42:54,397 Uh-huh. We can plant the girls there 397 00:42:54,572 --> 00:42:56,399 and wait it out further down. 398 00:42:56,574 --> 00:42:58,271 Should we do a walk-around first? 399 00:42:58,445 --> 00:43:00,708 Nah, it"ll take too long. Get ready. 400 00:43:00,882 --> 00:43:03,145 The horses aren"t going to like crossing this ice. 401 00:43:11,023 --> 00:43:13,199 Where do you think you"re going, huh? 402 00:43:14,417 --> 00:43:16,419 Ah! Oh, God. 403 00:43:16,594 --> 00:43:18,900 Oh, for fuck"s sake. Where do you think you"re running? 404 00:43:19,074 --> 00:43:21,990 Can no one bring this puckish bitch to heel? 405 00:43:32,914 --> 00:43:37,310 Damn it! I"ve had enough of your girlish fuckery for one day! 406 00:43:37,484 --> 00:43:40,574 Now stand down, or I don"t know what I"m liable to do! 407 00:43:46,841 --> 00:43:47,841 Oh. 408 00:44:01,029 --> 00:44:02,029 Hey, grab up the rope! 409 00:44:02,117 --> 00:44:03,117 No! 410 00:44:08,297 --> 00:44:09,864 Grab the rope! 411 00:44:10,691 --> 00:44:12,562 Get the rope! Grab it! 412 00:44:13,346 --> 00:44:14,956 Where is she? 413 00:44:15,130 --> 00:44:16,697 This is a river. 414 00:44:16,871 --> 00:44:18,699 Current"s taking her anywhere downstream. 415 00:44:18,873 --> 00:44:20,483 I think downstream is that way. 416 00:44:20,658 --> 00:44:23,182 I don"t care if you bring her back as a corpse. 417 00:44:23,356 --> 00:44:26,359 That little bitch better be strapped to the ass of your horse 418 00:44:26,533 --> 00:44:27,926 by the time the storm blows over, 419 00:44:28,100 --> 00:44:29,362 or the last camp I left you at 420 00:44:29,536 --> 00:44:31,756 will seem like a matinee at the panto! 421 00:44:33,279 --> 00:44:34,933 Huh? 422 00:44:47,249 --> 00:44:48,816 My daddy got this in the army. 423 00:44:48,990 --> 00:44:50,992 I got it when he died. 424 00:44:51,166 --> 00:44:52,385 Felix, no. I... 425 00:44:52,559 --> 00:44:54,735 You can give it back when you"re done. 426 00:44:56,389 --> 00:44:58,043 You"ll be all right. 427 00:44:58,217 --> 00:45:01,481 Come on, Romeo. Get on your horse. 428 00:45:01,655 --> 00:45:02,961 You read Shakespeare? 429 00:45:05,572 --> 00:45:07,356 What the fuck is Shakespeare? 430 00:45:07,530 --> 00:45:08,575 Let"s go. 431 00:45:48,441 --> 00:45:49,834 Oh, yeah. 432 00:45:55,927 --> 00:45:56,928 There we go. 433 00:45:58,843 --> 00:46:00,888 Juniper Christmas! 434 00:46:01,062 --> 00:46:04,152 Don "t move! Don"t move! Your sleeve will freeze to the ice. 435 00:46:23,215 --> 00:46:27,175 Got a fire right yonder. We can get you warmed up. 436 00:46:27,349 --> 00:46:29,351 We need to go now. 437 00:46:29,525 --> 00:46:32,137 Soon as we get you warm enough. Now, please! 438 00:46:32,964 --> 00:46:34,052 Who you running from? 439 00:46:35,401 --> 00:46:37,969 Devils. 440 00:46:38,752 --> 00:46:40,406 Come on now. 441 00:47:15,136 --> 00:47:16,311 What happened? 442 00:47:16,485 --> 00:47:18,313 Fell through some thin ice, I reckon. 443 00:47:18,487 --> 00:47:21,186 Just stable Orion. I"ll draw a bath for this one. 444 00:47:25,755 --> 00:47:28,758 Get you warmed up in no time. 445 00:47:31,849 --> 00:47:33,024 What"s your name? 446 00:47:33,981 --> 00:47:35,330 Abigale. 447 00:47:37,115 --> 00:47:38,203 Nora. 448 00:47:38,377 --> 00:47:40,509 My husband is Erik. 449 00:47:41,815 --> 00:47:44,862 Do you have any family we could... 450 00:47:46,689 --> 00:47:48,169 They"re all dead. 451 00:47:50,302 --> 00:47:51,912 Oh. 452 00:47:52,086 --> 00:47:54,654 You could stay with us as long as you need. 453 00:48:32,344 --> 00:48:35,086 She was terrified. That"s for sure. 454 00:48:35,260 --> 00:48:36,826 Well, where she come from? 455 00:48:37,001 --> 00:48:38,524 Can"t have been far. 456 00:48:38,698 --> 00:48:41,527 But I didn"t see no smoke, so it"s hard to say. 457 00:48:42,615 --> 00:48:44,051 She say how they died? 458 00:48:44,225 --> 00:48:45,357 No. 459 00:48:45,531 --> 00:48:47,620 What do we do with her? 460 00:48:47,794 --> 00:48:49,448 Take her in. 461 00:48:49,622 --> 00:48:51,667 The Lord sent you to be her savior. 462 00:48:52,842 --> 00:48:54,888 What if the devil sent her to be our demise? 463 00:48:55,062 --> 00:48:56,629 Don"t be an old fool. 464 00:48:56,803 --> 00:48:59,153 You didn"t see the look in her eyes, Nora. 465 00:49:00,546 --> 00:49:03,549 What about that blood you washed from her hair? 466 00:49:03,723 --> 00:49:05,333 The current washed most of it away. 467 00:49:05,507 --> 00:49:06,856 You find a wound? 468 00:49:08,336 --> 00:49:13,428 Just a few lumps and bruises. 469 00:49:29,314 --> 00:49:34,014 She can stay with us for a time, but I"d feel better about the situation 470 00:49:34,188 --> 00:49:36,190 if we found someone who knows her family. 471 00:49:37,017 --> 00:49:38,801 You"re right. Yeah, well, 472 00:49:38,976 --> 00:49:40,673 I don"t wanna be. 473 00:49:49,421 --> 00:49:52,119 Would you like to stay in longer? 474 00:49:52,293 --> 00:49:55,731 I could boil some more water. 475 00:49:56,994 --> 00:49:59,344 I don"t want to be a burden. 476 00:49:59,518 --> 00:50:03,391 I wouldn"t have offered if it was any inconvenience. 477 00:50:07,787 --> 00:50:08,831 You"re with child? 478 00:50:09,006 --> 00:50:10,616 Maybe a little. 479 00:50:11,486 --> 00:50:14,185 I don"t... Well, Erik and I 480 00:50:14,359 --> 00:50:19,146 are happy to have you here safe with us. 481 00:51:42,055 --> 00:51:44,144 Mmm. 482 00:51:48,627 --> 00:51:52,196 She been gone too long. She ain"t coming back. 483 00:51:53,458 --> 00:51:54,763 You don"t know that. 484 00:51:57,288 --> 00:52:01,988 That was pretty of you to sacrifice your gun. 485 00:52:03,032 --> 00:52:04,425 Least now, it might get some use. 486 00:52:04,599 --> 00:52:06,210 Oh, it"s been fired plenty. 487 00:52:06,384 --> 00:52:08,386 By who? Your daddy? 488 00:52:08,560 --> 00:52:10,823 To hell with you. You even have a daddy? 489 00:52:11,780 --> 00:52:12,825 No. 490 00:52:15,523 --> 00:52:17,873 You might as well have thrown it in the river. 491 00:52:19,223 --> 00:52:20,702 You ain"t ever gonna see it again. 492 00:52:21,747 --> 00:52:23,488 Mmm. 493 00:52:23,662 --> 00:52:25,982 Logan should"ve slit her throat last time she tried to run. 494 00:52:27,840 --> 00:52:30,799 Or did you forget that part already? 495 00:52:42,985 --> 00:52:46,119 Even a shitty gun like yours deserves to ride with someone who"d use it. 496 00:53:05,312 --> 00:53:06,313 Mmm. 497 00:53:07,401 --> 00:53:09,142 Them sure is good. 498 00:53:15,322 --> 00:53:16,323 Pardon. 499 00:53:20,545 --> 00:53:21,546 Good boy. 500 00:56:11,368 --> 00:56:13,195 You remember me, right? 501 00:56:48,317 --> 00:56:50,450 Son of a bumble bee. 502 00:56:50,624 --> 00:56:51,843 Nora! 503 00:56:56,935 --> 00:56:58,893 I done told you, Nora! 504 00:57:09,513 --> 00:57:11,384 Brought that girl home. Is she gone? 505 00:57:11,558 --> 00:57:13,638 Didn"t I say there was something off about that girl? 506 00:57:13,734 --> 00:57:16,476 But she can"t have gone far, not in her condition. She"s taken Orion. 507 00:57:16,650 --> 00:57:17,956 You are not going after her. 508 00:57:18,130 --> 00:57:20,611 We need that horse, Nora. No, I need you. 509 00:57:20,785 --> 00:57:24,789 This. All of this, this is our miracle. 510 00:57:24,963 --> 00:57:27,792 We"ve worked too hard not to see it through together. 511 00:57:27,966 --> 00:57:30,403 Well, I wouldn"t exactly call it "work," now. 512 00:57:33,101 --> 00:57:34,973 You know what I mean. 513 00:57:35,626 --> 00:57:37,454 Come here. 514 00:57:37,628 --> 00:57:40,369 If I don"t find them in a few hours, I"ll turn back. 515 00:57:41,675 --> 00:57:43,721 Promise me. I promise. 516 00:57:46,288 --> 00:57:49,248 You do what needs to be done, but don"t you dare leave us alone. 517 00:57:51,468 --> 00:57:52,991 Sure enough. 518 00:58:59,013 --> 00:59:00,711 I was hoping you"d return. 519 00:59:02,539 --> 00:59:05,237 Hey, I"m not gonna hurt you. 520 00:59:06,151 --> 00:59:07,500 Look at me. 521 00:59:07,674 --> 00:59:09,197 Couldn"t hurt you if I wanted to. 522 00:59:13,027 --> 00:59:15,203 Where is my family? 523 00:59:15,377 --> 00:59:16,727 What have you done with them? 524 00:59:30,392 --> 00:59:31,959 I was afraid you were dead. 525 00:59:35,702 --> 00:59:36,703 Come... 526 00:59:37,878 --> 00:59:39,488 Come warm yourself by the fire. 527 00:59:41,708 --> 00:59:42,709 Please? 528 01:00:06,341 --> 01:00:07,952 Why are you doing all this? 529 01:00:10,084 --> 01:00:11,216 Why are you here? 530 01:00:16,438 --> 01:00:18,571 They sent me out to find you. 531 01:00:18,745 --> 01:00:20,268 Bring you back. 532 01:00:21,530 --> 01:00:23,402 But I ain"t gonna do that. 533 01:00:25,099 --> 01:00:26,405 I"m never going back. 534 01:00:30,670 --> 01:00:31,671 And... 535 01:00:34,848 --> 01:00:37,416 I don"t know why I done what I done. 536 01:00:40,114 --> 01:00:43,291 I... I tried to run away, 537 01:00:43,465 --> 01:00:46,904 but then they... they done this to my hands, and... 538 01:00:50,429 --> 01:00:52,605 I didn"t know what else to do then. 539 01:00:53,780 --> 01:00:55,695 But that don"t matter, "cause... 540 01:00:58,611 --> 01:01:00,613 I"m the cause of your suffering. 541 01:01:05,836 --> 01:01:08,142 Too much suffering. 542 01:01:12,799 --> 01:01:14,496 I ain"t gonna cause no more. 543 01:01:27,379 --> 01:01:29,686 You"ll ruin your hands if you don"t let them heal. 544 01:01:34,038 --> 01:01:35,561 They"re already ruined. 545 01:01:57,670 --> 01:02:00,281 Where"d you find that horse? 546 01:02:00,455 --> 01:02:02,719 A rancher pulled me from the water. 547 01:02:04,895 --> 01:02:07,245 So, you stole it? Borrowed it. 548 01:02:10,030 --> 01:02:13,730 I have every intention of returning him once I get Fable back. 549 01:02:16,645 --> 01:02:17,864 Tell me you "re jokin". 550 01:02:19,736 --> 01:02:22,260 You"re going back to them fiends for a horse? 551 01:02:24,001 --> 01:02:26,264 He"s the only family I got left. 552 01:02:28,222 --> 01:02:29,615 That"s suicide. 553 01:02:31,443 --> 01:02:34,228 Either way, I"ll end up with my family. 554 01:02:43,760 --> 01:02:47,024 We can return after the thaw, if you"d like. 555 01:02:47,198 --> 01:02:48,634 Bury "em proper. 556 01:02:52,594 --> 01:02:53,857 You"d do that? 557 01:02:56,163 --> 01:02:57,774 If you"d let me. 558 01:03:16,662 --> 01:03:17,837 Fucking bitch! 559 01:03:18,011 --> 01:03:20,884 Stole the arrowheads. I know it. 560 01:03:21,972 --> 01:03:23,974 What are you talking about? 561 01:03:24,148 --> 01:03:26,977 I made a cache of them before we left. Well, now they"re gone. 562 01:03:27,151 --> 01:03:29,031 Why would she steal a bunch of scrap arrowheads? 563 01:03:29,196 --> 01:03:31,808 Cause it"s the best proof she"s got! 564 01:03:31,982 --> 01:03:35,594 They could lead the law right to us, if she"s turned on us. 565 01:03:35,768 --> 01:03:39,772 Felix, saddle up, find Cass and bring her back! 566 01:03:39,946 --> 01:03:41,208 I"m doing it. 567 01:03:41,382 --> 01:03:42,775 I"ll do it. 568 01:03:42,949 --> 01:03:45,125 Sit the fuck down, junior. This is man"s work. 569 01:03:46,823 --> 01:03:48,520 Hey, you bring her back alive. 570 01:03:49,651 --> 01:03:52,785 If you harm her, I"ll know about it. 571 01:03:52,959 --> 01:03:55,266 I won"t harm her any worse than you already have. 572 01:03:56,876 --> 01:03:59,661 They"re my arrowheads. I"m doing it. 573 01:03:59,836 --> 01:04:04,014 Okay. If you don"t, it"s your neck! 574 01:04:05,015 --> 01:04:08,105 Rhys, don"t make it mine! 575 01:06:00,608 --> 01:06:01,827 Good evening. 576 01:06:03,524 --> 01:06:05,396 Can I get me some of that? 577 01:06:05,570 --> 01:06:07,746 I"ll pay if you want. 578 01:06:07,920 --> 01:06:08,965 Oh. 579 01:06:16,537 --> 01:06:17,669 No trouble. 580 01:06:17,843 --> 01:06:19,671 Obliged to you. 581 01:06:21,455 --> 01:06:24,545 You walked all the way from Wicker? In the dark? 582 01:06:26,721 --> 01:06:28,288 I should"ve charged you for the coffee. 583 01:06:29,463 --> 01:06:30,508 Mmm. 584 01:06:33,772 --> 01:06:35,252 What you know about these? 585 01:06:38,603 --> 01:06:40,431 Not worth the price of the coffee. 586 01:06:40,605 --> 01:06:43,347 Not looking to sell them. Asking what you know. 587 01:06:43,521 --> 01:06:47,264 Okay. Well, that"s... That"s handmade, so... 588 01:06:47,438 --> 01:06:51,833 I only do first-quality stuff here, so thank you, but no, thank you. 589 01:06:52,008 --> 01:06:53,096 That"s not what I asked. 590 01:06:53,270 --> 01:06:55,228 I don"t know anything about them. 591 01:06:56,403 --> 01:06:58,014 And neither do you. 592 01:06:58,188 --> 01:07:00,103 Go home, friend. 593 01:07:17,642 --> 01:07:19,122 Can I have a look at "em? 594 01:07:21,124 --> 01:07:24,127 You know what? I-It"s getting late. I think I"ll... 595 01:07:29,523 --> 01:07:32,352 You got a name? To hell with you! 596 01:07:32,526 --> 01:07:34,267 Okay. 597 01:07:39,272 --> 01:07:40,491 You ain"t got a gun? 598 01:07:40,665 --> 01:07:43,233 No. 599 01:07:43,407 --> 01:07:45,931 Hey, you stay right there, friend. 600 01:07:46,932 --> 01:07:48,847 Hey there. 601 01:07:54,809 --> 01:07:56,942 Sorry, sorry, sorry. 602 01:07:58,335 --> 01:08:00,424 Sorry. I "m sorry. I"m sorry. 603 01:08:00,598 --> 01:08:03,949 This man I just nailed to the bar, who is he? 604 01:08:04,123 --> 01:08:05,733 I"ve never seen him before in my life. 605 01:08:09,824 --> 01:08:12,044 He owns the Wicker Creek Ranch! 606 01:08:12,218 --> 01:08:13,611 I want a name, old man. 607 01:08:13,785 --> 01:08:15,700 Sir, I do not know. You ain"t gotta do that. 608 01:08:15,874 --> 01:08:18,137 Erik! Erik! His name is Erik! 609 01:08:18,311 --> 01:08:19,443 That"s enough, now. 610 01:08:22,054 --> 01:08:23,969 He has a pregnant wife! He has a pregnant wife! 611 01:08:24,143 --> 01:08:25,275 Thank you. 612 01:08:25,449 --> 01:08:29,888 Now, Mr. Erik with the pregnant wife 613 01:08:30,062 --> 01:08:32,891 from Wicker Creek Ranch, 614 01:08:33,065 --> 01:08:34,632 where"d you get them arrowheads? 615 01:08:36,938 --> 01:08:39,071 Where"d you find them? 616 01:08:39,245 --> 01:08:40,420 No, no. 617 01:08:40,594 --> 01:08:43,031 I... I found them in some trees. 618 01:08:43,206 --> 01:08:44,598 They led me here. 619 01:08:44,772 --> 01:08:45,817 What are you lookin" for? 620 01:08:47,210 --> 01:08:50,343 Could you... Could you not hurt him no more. Please? 621 01:08:50,517 --> 01:08:54,042 Tell me what I want to know, and I"ll consider it. 622 01:08:55,827 --> 01:08:58,090 M-My horse. She stole my horse. 623 01:08:58,264 --> 01:08:59,874 Who? 624 01:09:00,048 --> 01:09:02,094 I don"t know! She ain"t never told me her name. 625 01:09:10,581 --> 01:09:13,801 No! No! No! 626 01:09:24,638 --> 01:09:26,379 No! Good Lord have mercy! 627 01:09:26,553 --> 01:09:28,120 Oh! 628 01:09:43,004 --> 01:09:45,355 Mr. Erik? Mr. Erik? 629 01:09:46,486 --> 01:09:48,662 Looks like you and me"s partners now. 630 01:09:49,968 --> 01:09:51,317 Let"s go find your horse. 631 01:10:07,551 --> 01:10:09,422 Why don"t you carry a gun, rancher? 632 01:10:10,467 --> 01:10:11,729 You lose it? 633 01:10:13,600 --> 01:10:17,822 In the war, I done pointed too many a gun at too many men, 634 01:10:17,996 --> 01:10:19,040 and, um... 635 01:10:21,391 --> 01:10:23,915 just won"t do it no more. 636 01:10:25,873 --> 01:10:27,701 Well, that"s a pretty notion. 637 01:10:29,050 --> 01:10:30,922 Pretty fuckin" stupid. 638 01:10:33,141 --> 01:10:34,491 You see any more? 639 01:10:59,342 --> 01:11:01,866 Cassidy, good to see you again. 640 01:11:03,694 --> 01:11:04,956 But... 641 01:11:06,174 --> 01:11:09,003 you ain"t got the strength to pull that trigger. 642 01:11:10,744 --> 01:11:11,832 Do you? 643 01:11:14,705 --> 01:11:16,837 Go on, rancher. Fetch. 644 01:12:01,578 --> 01:12:02,796 Mm-hmm. 645 01:12:06,887 --> 01:12:09,281 Never cared for the Schofield much myself. 646 01:12:10,195 --> 01:12:12,893 Too much maintenance. Mmm. 647 01:12:15,679 --> 01:12:18,464 Where"s the girl? 648 01:12:19,683 --> 01:12:21,162 She never came out of the water. 649 01:12:21,337 --> 01:12:22,773 Don"t lie to me. 650 01:12:22,947 --> 01:12:24,209 I"m not. 651 01:12:24,383 --> 01:12:25,471 Why did you come back here? 652 01:12:25,645 --> 01:12:27,604 Give these folks a proper burial. 653 01:12:27,778 --> 01:12:29,606 More than you"ve ever done for anyone. 654 01:12:29,780 --> 01:12:32,783 They get where they"re going one way or another. 655 01:12:34,872 --> 01:12:38,832 Come on. Get on your horse. Let"s go. 656 01:12:39,920 --> 01:12:41,400 What? 657 01:12:41,574 --> 01:12:43,402 You went through the trouble of stealin" it. 658 01:12:43,576 --> 01:12:45,273 We ain"t just leavin" it behind. 659 01:12:45,448 --> 01:12:48,320 Don"t give me no trouble now. 660 01:12:48,494 --> 01:12:50,061 Ain"t them hands had enough? 661 01:12:50,235 --> 01:12:52,455 I was coming back anyhow. 662 01:12:52,629 --> 01:12:56,937 I left them arrowheads so I could find my way back. Ain"t no Natty Bumppo. 663 01:13:15,478 --> 01:13:18,219 Erik! Erik! Erik! 664 01:13:20,787 --> 01:13:24,356 Oh, God. Come on. 665 01:13:27,272 --> 01:13:29,405 Oh! Oh, thank God. 666 01:13:29,579 --> 01:13:31,537 Yeah, praise him. 667 01:13:31,711 --> 01:13:33,800 Maybe not just yet, though. 668 01:13:34,540 --> 01:13:35,541 I"m so sorry. 669 01:13:39,719 --> 01:13:41,721 Oh. Yeah. 670 01:13:41,895 --> 01:13:46,117 My wife said it"d make me look more intimidating to a predator. 671 01:13:46,291 --> 01:13:47,684 She"s a smart woman. 672 01:13:47,858 --> 01:13:49,207 Sure enough. 673 01:13:53,341 --> 01:13:56,562 What did he do to your hand? Nothing nice. 674 01:13:56,736 --> 01:13:58,999 Fella got some sort of trademark. 675 01:14:09,227 --> 01:14:11,011 This will apply enough pressure to the wound 676 01:14:11,185 --> 01:14:13,013 without cutting off circulation. 677 01:14:13,187 --> 01:14:15,407 How... How do you know how to do that? 678 01:14:16,756 --> 01:14:18,192 My father taught me. 679 01:14:19,324 --> 01:14:21,631 Well, he taught my brother, but I watched. 680 01:14:26,723 --> 01:14:28,986 You know, you"re lucky you ain"t caught pneumonia yet. 681 01:14:29,160 --> 01:14:30,553 You can thank Nora for that. 682 01:14:30,727 --> 01:14:32,816 You can thank her yourself. 683 01:14:35,993 --> 01:14:38,212 I should"ve never stolen your horse. 684 01:14:38,386 --> 01:14:39,692 Why did you? 685 01:14:58,755 --> 01:15:00,060 He do this? 686 01:15:00,234 --> 01:15:02,802 He was one of them. How many are there? 687 01:15:03,847 --> 01:15:06,066 Four to begin with. One"s already dead. 688 01:15:06,240 --> 01:15:07,807 So, what you gonna do now? 689 01:15:10,549 --> 01:15:12,116 Get our horses back. 690 01:15:15,075 --> 01:15:16,686 I can follow their tracks. 691 01:15:17,861 --> 01:15:20,211 We should move out before sundown. 692 01:15:21,342 --> 01:15:22,866 You"re not going with me. 693 01:15:23,736 --> 01:15:25,825 Look here. 694 01:15:25,999 --> 01:15:30,177 From this point on, I"m choosing to accompany you and get our horses back. 695 01:15:30,351 --> 01:15:33,572 After that, you can make your mind up 696 01:15:33,746 --> 01:15:37,707 as to whether or not you want to come back to the ranch with me. 697 01:16:02,688 --> 01:16:05,473 Hey, easy, easy. Easy, easy. 698 01:16:33,893 --> 01:16:35,591 You ain"t gonna run away no more. 699 01:16:41,031 --> 01:16:42,815 Ain"t gonna walk nowhere neither. 700 01:16:45,644 --> 01:16:47,646 Leave her. 701 01:16:47,820 --> 01:16:49,213 But she"ll freeze. 702 01:16:49,387 --> 01:16:51,258 I"m not asking. 703 01:16:52,825 --> 01:16:55,088 Go take care of the horses. 704 01:17:23,726 --> 01:17:26,076 You"re gonna bleed out if that isn"t treated properly. 705 01:17:26,250 --> 01:17:27,250 Yeah, I"ll be all right. 706 01:17:27,338 --> 01:17:28,644 Bullshit. That language... 707 01:17:28,818 --> 01:17:30,123 You"d rather die of blood loss 708 01:17:30,297 --> 01:17:32,473 than see your life out with Nora and your child? 709 01:17:32,648 --> 01:17:35,215 I can"t let you go in there alone. 710 01:17:35,389 --> 01:17:37,672 I"m not some helpless little girl who can"t fend for herself. 711 01:17:37,696 --> 01:17:39,567 Oh, come on. You know that"s not what I meant. 712 01:17:39,742 --> 01:17:41,221 What did you mean? 713 01:17:43,746 --> 01:17:45,138 We"re walking into a snake pit, 714 01:17:45,312 --> 01:17:47,445 but I intend to retrieve what"s ours. 715 01:17:47,619 --> 01:17:48,707 So, what we gonna do then? 716 01:17:48,881 --> 01:17:51,144 Just wait outside until one of them 717 01:17:51,318 --> 01:17:53,277 decides to take the horses for a stroll? 718 01:17:54,713 --> 01:17:56,280 For now, we"re gonna rest. 719 01:17:57,803 --> 01:17:59,413 Just for a minute. 720 01:18:10,163 --> 01:18:12,557 Yeah. 721 01:18:40,933 --> 01:18:44,589 She may not be able to run, but she"s still a traitor. 722 01:18:46,199 --> 01:18:50,290 Oh, she just needs a little correction every now and again, 723 01:18:50,464 --> 01:18:52,553 which I"m happy to supply. 724 01:18:52,728 --> 01:18:54,381 That"s not tough enough. 725 01:18:57,863 --> 01:18:59,386 She"ll run on us again. 726 01:19:00,866 --> 01:19:02,563 What do you want me to do? 727 01:19:04,478 --> 01:19:07,264 Cut the bitch"s head off and use it as a knocker at the gate? 728 01:19:07,438 --> 01:19:09,745 If you can"t control your own woman, 729 01:19:09,919 --> 01:19:12,617 then she"ll get us all killed. 730 01:19:15,794 --> 01:19:18,144 Makes me wonder 731 01:19:18,318 --> 01:19:20,625 who"s the real bitch here. 732 01:19:27,763 --> 01:19:31,462 She"s not the one pushing boundaries now, is she? 733 01:19:56,661 --> 01:19:59,142 I"ve always wondered how these things work. 734 01:20:27,126 --> 01:20:28,475 You still alive, old man? 735 01:20:28,649 --> 01:20:30,303 Fuck you! 736 01:20:31,957 --> 01:20:33,350 No, thanks. 737 01:20:33,524 --> 01:20:35,526 You ain"t got the equipment for it no more. 738 01:20:51,498 --> 01:20:52,499 Hey! 739 01:20:52,673 --> 01:20:54,762 Hey, what the hell are you doing? 740 01:20:59,202 --> 01:21:00,681 I"m doing what need be done. 741 01:21:00,856 --> 01:21:04,990 Now, you either stand with me, 742 01:21:05,164 --> 01:21:07,514 or you lie bloody with him. 743 01:21:08,254 --> 01:21:09,690 Make your choice. 744 01:21:11,649 --> 01:21:13,390 Good boy. 745 01:21:17,046 --> 01:21:18,699 And you, old friend... 746 01:21:20,353 --> 01:21:22,225 you already made your choice. 747 01:21:22,965 --> 01:21:24,488 Die with it. 748 01:21:35,891 --> 01:21:38,850 Come here, girl. 749 01:21:39,024 --> 01:21:40,765 You see me? 750 01:21:40,939 --> 01:21:42,201 Can you see me? 751 01:21:44,595 --> 01:21:46,727 You may still have a chance, 752 01:21:46,902 --> 01:21:50,209 if you survive the night with me 753 01:21:50,383 --> 01:21:52,690 and by my good graces. 754 01:21:54,344 --> 01:21:59,131 If you choose to betray me like you did him, well... 755 01:22:01,873 --> 01:22:02,918 Do you see him? 756 01:22:03,092 --> 01:22:05,224 Do you see him? 757 01:22:07,096 --> 01:22:08,097 Good. 758 01:22:15,104 --> 01:22:16,540 When he dies, 759 01:22:17,889 --> 01:22:19,935 you drag him out back with the rest of the waste. 760 01:22:25,592 --> 01:22:26,985 Now"s fine. 761 01:22:49,790 --> 01:22:53,664 Oh, no. 762 01:22:53,838 --> 01:22:56,232 Goddamn! That"s nasty! 763 01:23:31,658 --> 01:23:34,705 Cass? Cass? 764 01:23:36,402 --> 01:23:38,013 Here, drink this. 765 01:23:38,752 --> 01:23:39,927 Careful. It"s hot. 766 01:23:42,495 --> 01:23:44,758 I"ll bring more when I can. 767 01:23:44,932 --> 01:23:47,892 Help me. 768 01:23:51,896 --> 01:23:53,724 Wait. It"s almost morning. 769 01:23:58,598 --> 01:23:59,904 Felix! 770 01:24:00,861 --> 01:24:02,167 Felix! 771 01:24:03,603 --> 01:24:04,952 Felix! 772 01:24:06,954 --> 01:24:08,217 Help me! 773 01:24:09,087 --> 01:24:11,437 Help me! 774 01:24:12,873 --> 01:24:14,179 Quiet! 775 01:24:15,615 --> 01:24:16,616 You okay? 776 01:24:21,752 --> 01:24:24,581 Sounds close. Any idea where we are? 777 01:24:25,625 --> 01:24:26,670 No. 778 01:24:28,193 --> 01:24:31,196 We should wait until dawn so we can see where we"re going. 779 01:24:31,370 --> 01:24:33,938 Who says she survives that long? 780 01:25:19,331 --> 01:25:21,725 Why won"t you just kill me? 781 01:25:27,165 --> 01:25:29,515 Well, you dead ain"t what I want. 782 01:25:32,214 --> 01:25:34,129 I don"t belong to no man. 783 01:25:37,828 --> 01:25:40,135 You keep telling yourself that. 784 01:25:41,527 --> 01:25:42,702 Maybe it"ll come true. 785 01:26:00,633 --> 01:26:02,026 Fiery. 786 01:26:20,175 --> 01:26:21,263 There"s a guard. 787 01:26:21,437 --> 01:26:23,134 He won"t even know I"m there. 788 01:26:23,308 --> 01:26:26,093 Are you crazy? We don"t even know how many are in there. 789 01:26:27,443 --> 01:26:29,967 I"ll slip in, get our horses, and slip out. 790 01:26:30,141 --> 01:26:31,969 Then you can go. I"m not leaving without you. 791 01:26:32,143 --> 01:26:34,667 It don"t make sense for us to both go in there. 792 01:26:40,369 --> 01:26:42,762 I could use some help with that wall, though. 793 01:26:57,908 --> 01:26:59,649 Now, please. 794 01:28:27,867 --> 01:28:30,522 What are you doing? What are you doing here? 795 01:28:30,696 --> 01:28:32,176 What"s it look like? 796 01:28:56,592 --> 01:28:58,158 Take it. 797 01:28:58,333 --> 01:29:00,117 We don"t have long. 798 01:29:17,526 --> 01:29:19,354 Go get the horses. I"ll meet you at the gate. 799 01:29:19,528 --> 01:29:21,573 Go. Go. 800 01:29:21,747 --> 01:29:22,748 Thank you. 801 01:29:37,676 --> 01:29:40,549 Come here. Okay. It"s okay. 802 01:29:40,723 --> 01:29:42,072 Are you ready to go? 803 01:29:43,378 --> 01:29:44,901 I"ll be back for you. 804 01:29:49,688 --> 01:29:51,864 It"s okay. It"s okay. 805 01:29:53,910 --> 01:29:55,390 Almost there. 806 01:30:01,352 --> 01:30:05,051 How did Romeo and Juliet end again? 807 01:30:06,009 --> 01:30:07,445 I forget. 808 01:30:21,067 --> 01:30:23,679 You"re gonna be fine. You"re gonna make it. 809 01:30:30,381 --> 01:30:33,428 Take her, and keep her close. She won"t survive in the cold. 810 01:30:39,434 --> 01:30:41,740 Take care of her for me. Sure enough. 811 01:30:48,094 --> 01:30:50,793 Take this. It"s all I got left. 812 01:30:50,967 --> 01:30:52,229 Orion"s still in there. 813 01:30:52,403 --> 01:30:54,492 Hold on. 814 01:30:57,669 --> 01:31:00,237 Run. Now. Forget the horse.No. Orion! 815 01:31:00,411 --> 01:31:03,153 We got to get to move on. Now or never. 816 01:31:26,829 --> 01:31:28,570 Finally grew a pair, huh? 817 01:31:29,919 --> 01:31:31,529 Good boy. 818 01:31:51,680 --> 01:31:54,726 Jammed. 819 01:31:56,641 --> 01:32:00,079 It"s pretty, but useless. 820 01:32:01,516 --> 01:32:04,170 Like you and that whore. 821 01:32:08,697 --> 01:32:09,698 Hey. 822 01:32:11,395 --> 01:32:13,702 You know how your daddy died? 823 01:32:14,920 --> 01:32:16,531 You know? 824 01:32:16,705 --> 01:32:18,054 In... 825 01:32:18,924 --> 01:32:20,143 In the revolution. 826 01:32:20,317 --> 01:32:21,797 Oh. 827 01:32:22,537 --> 01:32:24,190 Suffering for his people? 828 01:32:25,104 --> 01:32:26,976 My daddy died a hero. 829 01:32:28,281 --> 01:32:29,761 Suffering ain"t noble. 830 01:32:30,457 --> 01:32:31,850 It"s just suffering. 831 01:34:11,167 --> 01:34:12,516 There you go. 832 01:34:13,996 --> 01:34:15,301 Good girl. 833 01:34:16,868 --> 01:34:19,262 All right. Hey. 834 01:34:21,656 --> 01:34:22,657 All right. 835 01:34:39,325 --> 01:34:40,370 Hey. 836 01:34:41,632 --> 01:34:42,677 Abigale. 837 01:34:44,940 --> 01:34:46,768 I know. You know nothin... 838 01:34:49,248 --> 01:34:50,815 Don"t you do that to yourself. 839 01:34:50,989 --> 01:34:52,991 Nothing good can come from it. 840 01:34:55,864 --> 01:34:57,213 I miss them. 841 01:35:07,702 --> 01:35:08,877 What were their names? 842 01:35:13,142 --> 01:35:17,886 Abraham, Celeste, and Tobias, my brother. 843 01:35:20,976 --> 01:35:23,195 They were all I had, and I failed them. 844 01:35:23,369 --> 01:35:26,982 No. No, I don"t... I don"t see it that way. 845 01:35:27,809 --> 01:35:29,158 Everything I know, 846 01:35:29,332 --> 01:35:30,942 I learned from watching my parents, 847 01:35:31,116 --> 01:35:34,250 but I never got the chance to do anything for myself. 848 01:35:39,864 --> 01:35:41,213 I didn"t mean... 849 01:35:43,215 --> 01:35:44,216 I understand. 850 01:35:46,915 --> 01:35:47,915 You know, I was... 851 01:35:49,744 --> 01:35:55,358 brought up to keep quiet, stay in my place and not make a fuss, 852 01:35:55,532 --> 01:35:57,839 and that"s exactly what I did. 853 01:36:00,711 --> 01:36:03,235 I let them die. 854 01:36:03,409 --> 01:36:05,194 It"s my fault, and there ain"t... 855 01:36:06,412 --> 01:36:09,241 nothing I can do to bring them back. 856 01:36:09,415 --> 01:36:12,505 And there ain"t nothing I can do to make it up. I can"t be saved. 857 01:36:12,679 --> 01:36:14,769 Don"t you start thinking that way now. 858 01:36:17,336 --> 01:36:20,557 It wasn"t you who brought this hell down upon your family. 859 01:36:36,660 --> 01:36:38,749 I don"t think she did either. 860 01:36:40,098 --> 01:36:42,884 She was a prisoner, just like I was intended to be. 861 01:36:45,147 --> 01:36:48,541 She saved my life twice. 862 01:36:48,715 --> 01:36:53,285 She could"ve let them turn me into whatever it was that they made her be. 863 01:36:53,459 --> 01:36:55,418 But she"s got a good heart, deep down. 864 01:36:56,636 --> 01:36:58,421 I"m not gonna let her die here. 865 01:37:01,076 --> 01:37:04,775 I"m sorry about Orion. 866 01:37:06,690 --> 01:37:10,825 Well, I"m just glad the both of y"all safe. 867 01:37:15,699 --> 01:37:19,137 I"ll feel better about that once we"re away from this place. 868 01:38:06,881 --> 01:38:09,753 There, there, there. 869 01:38:24,072 --> 01:38:26,422 How far to the homestead? 870 01:38:26,596 --> 01:38:29,991 Not far if you"re on a horse, but walking... 871 01:38:32,167 --> 01:38:33,733 Should we rest for a bit? 872 01:38:33,908 --> 01:38:35,648 I"ll let you know. 873 01:39:39,886 --> 01:39:40,975 You"re home. 874 01:39:41,149 --> 01:39:42,628 We"re home. 875 01:39:44,979 --> 01:39:46,632 Can you get her inside? 876 01:39:48,330 --> 01:39:49,548 Think I"ll manage. 877 01:40:02,083 --> 01:40:03,562 Hey, boy. 878 01:40:05,347 --> 01:40:07,175 What you doing? 879 01:40:34,854 --> 01:40:37,031 Ah. 880 01:40:38,119 --> 01:40:39,903 Man of the house 881 01:40:40,077 --> 01:40:42,993 makes his triumphant return from the dead. 882 01:40:44,168 --> 01:40:46,431 Nora, come here, love. 883 01:40:46,605 --> 01:40:48,825 No. No. No. 884 01:40:49,782 --> 01:40:52,611 She"s happy here with me. 885 01:40:54,570 --> 01:40:55,614 What you want? 886 01:40:57,138 --> 01:40:59,749 I want... I want what every man wants. 887 01:41:01,185 --> 01:41:03,100 A nice home, and... 888 01:41:07,017 --> 01:41:08,192 a loving family. 889 01:41:08,366 --> 01:41:09,802 Well, you ain"t gonna find it here. 890 01:41:09,976 --> 01:41:13,589 Oh, I think I"m gonna like it here. 891 01:41:13,763 --> 01:41:16,026 My last family, 892 01:41:16,200 --> 01:41:17,897 it didn"t work out too good. 893 01:41:19,856 --> 01:41:21,118 Disobedient. 894 01:41:22,859 --> 01:41:25,731 These ladies shouldn"t be too hard to train. 895 01:41:25,905 --> 01:41:28,343 Nora, you all right? She"s fine. 896 01:41:28,517 --> 01:41:30,910 Women in this house can speak for themselves. 897 01:41:31,955 --> 01:41:33,565 But... 898 01:41:35,611 --> 01:41:37,308 it ain"t your house no more. 899 01:41:37,482 --> 01:41:39,745 Well, it sure as hell ain"t yours! 900 01:41:44,968 --> 01:41:48,014 Let her go. Please. 901 01:41:51,105 --> 01:41:52,541 And what if I don"t? 902 01:41:52,715 --> 01:41:53,933 Huh? 903 01:41:54,108 --> 01:41:57,720 Oh, are you... You gonna draw on me, huh? 904 01:41:58,764 --> 01:42:00,070 I ain"t no gunslinger. 905 01:42:00,897 --> 01:42:02,942 No, no. 906 01:42:03,769 --> 01:42:05,293 You"re just a rancher. 907 01:42:05,467 --> 01:42:09,471 I could use someone to keep this place up. 908 01:42:10,994 --> 01:42:13,214 You can sleep in the stable. 909 01:42:16,347 --> 01:42:19,089 Take the house. Let them leave. 910 01:42:22,136 --> 01:42:23,876 And why would I do that? 911 01:42:24,050 --> 01:42:27,053 Take your fucking hands off my wife! 912 01:42:35,497 --> 01:42:39,675 I don"t think you understand the predicament that you"re in, rancher. 913 01:42:39,849 --> 01:42:44,462 You see, I"m going to do more than just put my hands on her. 914 01:42:44,636 --> 01:42:45,942 She ain"t yours no more. 915 01:42:59,173 --> 01:43:01,610 What happened to your pretty notions, rancher? 916 01:43:01,784 --> 01:43:03,786 I thought you weren"t pointing guns no more. 917 01:43:05,440 --> 01:43:07,877 Forgot to say, that one"s jammed. 918 01:43:10,009 --> 01:43:14,275 I "m afraid I ain"t got much use for a crippled ranch hand. 919 01:43:14,449 --> 01:43:15,798 No! 920 01:43:19,628 --> 01:43:21,630 She ain"t gonna be your whore. None of us is. 921 01:43:26,852 --> 01:43:29,507 Well, you ain"t, that"s for damn sure. 922 01:43:29,681 --> 01:43:30,682 No! 923 01:43:54,445 --> 01:43:56,447 Goddamn it! 924 01:44:18,426 --> 01:44:21,167 This is my house! 925 01:44:21,342 --> 01:44:23,692 And you bitches will do as I say. 926 01:44:23,866 --> 01:44:27,304 Get your fucking hands off of her. 927 01:44:46,628 --> 01:44:49,152 You"re about to breathe your last. 928 01:44:49,326 --> 01:44:52,634 And ain"t nobody ever loved you. 929 01:44:57,595 --> 01:45:00,903 You feel that? 930 01:45:23,534 --> 01:45:24,840 Sweet Jesus. 931 01:45:25,014 --> 01:45:26,929 Erik? Erik, can you hear me? 932 01:45:27,495 --> 01:45:28,757 Erik? 933 01:45:28,931 --> 01:45:30,149 Erik? 934 01:45:30,324 --> 01:45:33,239 Oh, thank God. Oh, Abigale, he"s alive. 935 01:46:43,962 --> 01:46:46,748 There there, Cassie. 58674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.