All language subtitles for Mrs.Davis.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,762 --> 00:00:14,235 می‌خوام جام مقدس رو نابود کنی 2 00:00:14,311 --> 00:00:16,824 بعدش، خودم رو می‌کُشم 3 00:00:17,191 --> 00:00:18,694 « …آنچه در خانم دیویس گذشت » 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,121 می‌دونستی کلارا مُرده؟ 5 00:00:20,197 --> 00:00:22,271 …بعد از اینکه از جام مقدس نوشیدنی خورد 6 00:00:23,465 --> 00:00:24,650 سرش منفجر شد 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,498 تغییر مسیر، ۱۰۴۲ 8 00:00:26,574 --> 00:00:27,787 بگو بابات کجاست 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,483 اینها چی‌ان؟ - ،عکس‌های خودپرداز - 10 00:00:29,558 --> 00:00:32,537 !همه‌شون واسه بعد از مرگ پدرتن 11 00:00:32,613 --> 00:00:34,279 من به مادرت گفتم که پدرت با کمک تو 12 00:00:34,354 --> 00:00:36,412 مرگش رو صحنه‌سازی کرده - !این‌طور نیست - 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,372 ولی کاربرهای من نمی‌خوان حقیقت رو بشنون 14 00:00:38,414 --> 00:00:39,707 تو می‌دونی بابام کجاست 15 00:00:39,749 --> 00:00:41,317 معلومه که می‌دونم - پس بهم بگو - 16 00:00:41,393 --> 00:00:42,969 یا خدا - چی میگه؟ - 17 00:00:43,045 --> 00:00:44,420 ،اگه می‌خوای بدونی می‌تونی از زبون خودش بشنوی 18 00:00:44,462 --> 00:00:47,215 تغییر مسیر. ۱۰۴۲. سندی اسپرینگز 19 00:00:47,306 --> 00:00:50,393 ‫تاریخ انقضات درست ۴۸ ساعت دیگه‌ست 20 00:00:50,469 --> 00:00:51,870 !به هرم خوش اومدید 21 00:00:51,946 --> 00:00:54,555 من بزدل نیستم؛ عین چی آماده‌ی انقضام 22 00:00:55,008 --> 00:00:57,440 پسرم بین مرگ و زندگی گیر افتاده 23 00:00:57,625 --> 00:00:59,002 می‌خوای چیکار کنم؟ 24 00:00:59,078 --> 00:01:00,937 با نوشیدن از جام نابودش کن 25 00:01:00,978 --> 00:01:02,105 …منتها وقتی نابود بشه 26 00:01:02,226 --> 00:01:03,929 دیگه مسیح رو نمی‌بینم 27 00:01:04,524 --> 00:01:05,525 !ایول 28 00:01:05,601 --> 00:01:07,276 ♪ …همه پر سر و صدا میریم ♪ 29 00:01:07,318 --> 00:01:08,785 ۱۰۴۲، ۱۰۴۲ 30 00:01:08,861 --> 00:01:10,300 ♪ خیابون الکتریک ♪ 31 00:01:10,376 --> 00:01:11,614 سندی اسپرینگز؟ 32 00:01:11,656 --> 00:01:13,389 ♪ بعدش سر و صدا رو بیشتر می‌کنیم ♪ 33 00:01:13,465 --> 00:01:14,663 چی؟ 34 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 بیخیال. بیا و روشن شو 35 00:01:21,457 --> 00:01:23,167 خائن کثافت 36 00:01:24,412 --> 00:01:27,948 ‫« سال ۲۰۱۳ » 37 00:01:28,124 --> 00:01:30,483 …نمی « در حال راه‌اندازی » 38 00:01:35,644 --> 00:01:37,022 متأسفم 39 00:01:37,538 --> 00:01:39,184 تا همین الان کار می‌کردها 40 00:01:47,963 --> 00:01:49,485 می‌دونم که شرکت‌تون 41 00:01:49,527 --> 00:01:52,510 …دست به اقدامات تحول‌آفرین نمی‌زنه، اما 42 00:01:53,695 --> 00:01:55,924 باز هم می‌تونید دنیا رو متحول کنید 43 00:02:01,947 --> 00:02:04,035 ‫۱۰ سال دیگه تمام آدم‌های دنیا 44 00:02:04,111 --> 00:02:06,197 …یا کاربر هستن 45 00:02:06,762 --> 00:02:08,603 یا دنبال‌کننده 46 00:02:09,751 --> 00:02:11,446 ،ما دوست داریم بایدها و نبایدها 47 00:02:11,522 --> 00:02:13,621 طرز فکر و نحوه‌ی زندگی بهمون دیکته بشه 48 00:02:13,697 --> 00:02:16,897 اگر فناوری‌مون جای آسیب و ضرر 49 00:02:17,097 --> 00:02:19,158 گره‌ای از کارمون باز کنه چی؟ 50 00:02:19,924 --> 00:02:21,843 همه‌مون به کُد نیاز داریم 51 00:02:22,143 --> 00:02:25,137 من اون کُده رو برداشتم با خصلت‌های شرکت‌تون ادغامش کردم 52 00:02:25,234 --> 00:02:28,068 ‫و یه چیز انقلابی… 53 00:02:28,418 --> 00:02:29,892 درست کردم 54 00:02:30,938 --> 00:02:32,813 ‫چیزی که… 55 00:02:33,947 --> 00:02:35,619 دنیا رو متحول می‌کنه 56 00:02:36,893 --> 00:02:40,324 ،برنامه‌ای که دائماً در حال تکامله 57 00:02:40,400 --> 00:02:42,676 با ما آشنا و کمک‌حالمون میشه؛ 58 00:02:42,752 --> 00:02:44,513 برخلاف خودمون که در قالب یک جامعه 59 00:02:44,589 --> 00:02:46,271 نتونستیم هوای هم رو داشته باشیم 60 00:02:46,584 --> 00:02:47,560 چطور؟ 61 00:02:47,974 --> 00:02:50,345 یه دستگاه خودآموز انقلابی که 62 00:02:50,421 --> 00:02:52,852 از طریق انگیزه‌بخشی برای انجام خدمات 63 00:02:52,928 --> 00:02:55,086 و آماده‌سازی افراد جهت این کار 64 00:02:55,162 --> 00:02:59,037 شیوه‌های بومی کمک متقابل و مراقبت در جامعه رو 65 00:02:59,113 --> 00:03:00,723 توی اولویت قرار میده 66 00:03:01,123 --> 00:03:03,159 تمام این اقدامات در چارچوب عدالت اجتماعی 67 00:03:03,235 --> 00:03:04,862 و با روش‌های اخلاقی صورت می‌گیره 68 00:03:06,702 --> 00:03:08,398 من آینده رو ساختم 69 00:03:09,565 --> 00:03:12,616 برنامه‌ای که بدون هیچ زیانی می‌تونه به ما خدمت کنه 70 00:03:13,426 --> 00:03:16,993 جایی که از همه به یک شکل مراقبت می‌کنه 71 00:03:17,069 --> 00:03:19,367 جایی که دیده و شنیده میشیم 72 00:03:19,597 --> 00:03:21,411 و احساس تنهایی نمی‌کنیم 73 00:03:22,317 --> 00:03:24,044 جایی که نیازهامون برطرف 74 00:03:24,120 --> 00:03:26,564 ‫و دنیامون… 75 00:03:27,592 --> 00:03:29,292 از این رو به اون رو میشه 76 00:03:32,755 --> 00:03:33,840 …خب 77 00:03:35,199 --> 00:03:36,778 نظرتون چیه؟ 78 00:03:37,328 --> 00:03:42,717 « خانم دیویس » 79 00:03:43,011 --> 00:03:44,824 « خیابان الکتریک » 80 00:03:45,000 --> 00:03:49,500 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 81 00:03:50,000 --> 00:03:52,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 82 00:03:52,690 --> 00:03:56,796 « هم‌اکنون » 83 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 84 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 85 00:04:08,332 --> 00:04:10,041 شما آشنا هستید؟ 86 00:04:10,566 --> 00:04:11,651 نه 87 00:04:12,082 --> 00:04:13,971 …من - چه کلاه قشنگی - 88 00:04:14,793 --> 00:04:16,754 خانم دیویس من رو فرستاده 89 00:04:17,294 --> 00:04:19,044 ‫دنبال جوی هستی ‫(معنی دیگر: خوشحالی) 90 00:04:19,270 --> 00:04:20,136 آره 91 00:04:20,212 --> 00:04:22,430 مگه همه دنبال همین نیستن؟ 92 00:04:22,598 --> 00:04:24,536 واقعاً نمی‌دونی واسه چی اومدی اینجا؟ 93 00:04:24,849 --> 00:04:26,250 نمی‌دونی چرا دستگاهه فرستادتت اینجا؟ 94 00:04:26,325 --> 00:04:27,897 پس، یه نقص فنیه 95 00:04:27,973 --> 00:04:31,483 خانم دیویس یه سری از کاربرهاشو وادار کرد تا جلوی من آهنگ خیابان الکتریک رو بخونن 96 00:04:31,558 --> 00:04:34,654 ‫بارها ۱۴۰۲ رو تکرار کرد، ‫من هم گفتم نکنه داره آدرس میده 97 00:04:34,730 --> 00:04:37,279 یه عالمه خیابون الکتریک با پلاک ۱۰۴۲ داریم 98 00:04:37,355 --> 00:04:39,794 ولی بعدش یادم اومد که موقع اولین نقص فنی 99 00:04:39,870 --> 00:04:41,498 خانمه اسم سندی اسپرینگز رو آورد که 100 00:04:41,573 --> 00:04:45,229 گمونم اسم این محله توی دهه‌ی ۷۰ …قبل از تعیین محدوده‌ بوده 101 00:04:45,305 --> 00:04:46,932 میشه این یخ‌ها رو برام بیاری تو؟ 102 00:04:49,464 --> 00:04:50,750 آره. چرا که نه 103 00:04:52,126 --> 00:04:53,336 من مالیکام 104 00:04:54,003 --> 00:04:55,630 سیمون. من هم سیمونم 105 00:04:55,931 --> 00:04:58,197 سیمون، بیا بریم سراغ جوی 106 00:05:04,072 --> 00:05:05,640 !گوش کنید 107 00:05:06,119 --> 00:05:07,725 ایشون سیمونه 108 00:05:08,558 --> 00:05:10,804 میگه خانم دیویس فرستادتش اینجا 109 00:05:21,011 --> 00:05:22,221 سلام. سلام 110 00:05:26,386 --> 00:05:27,745 سلام 111 00:05:30,156 --> 00:05:31,487 تو حتماً جوی هستی 112 00:05:31,799 --> 00:05:34,801 متأسفم، عزیزم؛ ولی خودت هم می‌دونستی که چنین روزی میاد 113 00:05:34,877 --> 00:05:36,924 گفتم بهتره قال قضیه رو بکَنیم 114 00:05:37,799 --> 00:05:39,150 واقعاً؟ 115 00:05:41,759 --> 00:05:42,760 سلام 116 00:05:43,791 --> 00:05:44,903 یه بشقاب بیار 117 00:05:45,138 --> 00:05:47,069 نمی‌خواد. چیزی نمی‌خورم 118 00:05:48,191 --> 00:05:49,934 امروز تولد مامان‌بزرگه 119 00:05:50,480 --> 00:05:51,644 باید یه چیزی بخوری 120 00:05:53,813 --> 00:05:54,981 باشه 121 00:06:00,528 --> 00:06:02,285 «آهنگ «فرشته‌ی مرگ (از گروه راک بلو اویستر کالت) 122 00:06:02,360 --> 00:06:03,504 قشنگه 123 00:06:05,871 --> 00:06:07,831 آخه اینجا ملت رو می‌کُشید 124 00:06:11,044 --> 00:06:12,665 قضیه‌ی این دستمال مرطوب‌ها چیه؟ 125 00:06:15,042 --> 00:06:16,544 رایگانن 126 00:06:17,879 --> 00:06:19,245 سلام، آقای وایلی 127 00:06:19,321 --> 00:06:20,965 ،من دنی‌ام د.ا»ی شما» 128 00:06:21,125 --> 00:06:22,091 د.ا؟ 129 00:06:22,544 --> 00:06:23,558 چه مخفف باحالی 130 00:06:23,657 --> 00:06:26,035 کاملش چیه؟ دنیایِ آتی؟ 131 00:06:27,013 --> 00:06:28,556 دستیار انتقال 132 00:06:28,906 --> 00:06:30,674 امروز با کمک من برای مرگ آماده میشی 133 00:06:30,750 --> 00:06:32,088 چطوری قراره برم اون دنیا؟ 134 00:06:32,164 --> 00:06:34,908 تزریق سم، تیر بارون، گیوتین؟ 135 00:06:35,104 --> 00:06:36,392 توی اتاق پذیرش 136 00:06:36,468 --> 00:06:38,191 راجع‌به جزئیات انقضات صحبت می‌کنیم 137 00:06:38,656 --> 00:06:41,152 بعد از تعویض لباس توی رختکن وارد اتاق پذیرش میشید 138 00:06:41,609 --> 00:06:42,659 کلی هم اتاق دارید 139 00:06:42,773 --> 00:06:44,970 توی رختکن می‌تونید لباس‌تون رو دربیارید 140 00:06:45,046 --> 00:06:46,574 و یه چیز راحت بپوشید 141 00:06:47,116 --> 00:06:48,728 باشه. گرمکن میدید 142 00:06:48,804 --> 00:06:50,411 یا خودم باید می‌آوردم؟ 143 00:06:50,982 --> 00:06:54,444 آقای وایلی، متوجهم که آدم موقع تحویل خودش 144 00:06:54,520 --> 00:06:55,702 ممکنه بهم بریزه 145 00:06:56,419 --> 00:06:58,857 از رفتارتون مشخصه هیچ‌کدوم از بروشورهایی که 146 00:06:58,933 --> 00:07:02,443 زمان مراجعه برای فرآیند انقضا بهتون دادیم رو نخوندید 147 00:07:02,778 --> 00:07:06,093 اگر اونها رو خونده بودید می‌دونستین که موقع ورود به اتاق پذیرش 148 00:07:06,169 --> 00:07:08,930 لوازم شخصی‌تون رو توی مجرای آتش میذارید 149 00:07:09,539 --> 00:07:11,724 چون دیگه نیازی بهشون ندارید 150 00:07:13,423 --> 00:07:15,686 …حوله‌ای که باید بپوشید 151 00:07:16,087 --> 00:07:17,981 …توی رختکن شماره‌ی 152 00:07:18,423 --> 00:07:19,816 ‫۱۴ هست 153 00:07:20,483 --> 00:07:22,902 یه لباس زیر جاذب رطوبت هم اونجا هست 154 00:07:23,141 --> 00:07:24,529 لباس زیر؟ 155 00:07:25,341 --> 00:07:26,823 مثل پوشکه؟ 156 00:07:26,864 --> 00:07:29,367 ،الزامی نیست ولی اگه منقضی‌شده‌ها بپوشنش 157 00:07:29,409 --> 00:07:32,018 مطمئناً نظافت‌کارها ممنون میشن 158 00:07:32,283 --> 00:07:34,432 مگه قراره برینم تو شلوارم؟ 159 00:07:34,629 --> 00:07:38,090 نه، چون می‌رینی تو حوله‌ت 160 00:07:40,461 --> 00:07:42,512 خیلی‌خب. ببین، دنی 161 00:07:42,601 --> 00:07:44,767 متوجهم که مو به مو داری 162 00:07:44,843 --> 00:07:46,887 به دستورات الگوریتمه عمل کنی 163 00:07:47,117 --> 00:07:49,103 بی‌زحمت میشه بیخیال ترسوندن من بشی؟ 164 00:07:49,179 --> 00:07:51,180 چون می‌دونم خانم دیویس 165 00:07:51,222 --> 00:07:52,982 قصد جون من رو نداره 166 00:07:53,058 --> 00:07:56,841 با این مسخره‌بازی‌ها مثلاً می‌خواد بهم درس زندگی بده 167 00:07:56,917 --> 00:07:59,252 پس خواهشاً میشه بریم سراغ اون بخشی که وقتی 168 00:07:59,781 --> 00:08:02,400 پام رو از اینجا میذارم بیرون زمین تا آسمون عوض شدم؟ 169 00:08:03,039 --> 00:08:06,268 آقای وایلی، نمی‌دونم واسه چی چنین برداشتی کردی 170 00:08:06,755 --> 00:08:09,055 ولی اصلاً قرار نیست پات رو از اینجا بذاری بیرون 171 00:08:10,250 --> 00:08:12,713 …ولی گمونم تنها چیزی که عوض میشه 172 00:08:12,789 --> 00:08:14,917 وضعیت حیاتت از زنده به مُرده‌ست 173 00:08:19,834 --> 00:08:22,804 ساندویچ معروف و عجیب و غریب 174 00:08:22,880 --> 00:08:25,163 کره عسلی و کالباس گوشت مادربزرگ 175 00:08:25,239 --> 00:08:26,579 ،هر بار که برامون می‌آورد 176 00:08:26,655 --> 00:08:28,157 می‌گفت با عشق درست شده 177 00:08:28,410 --> 00:08:29,418 …آخه 178 00:08:30,127 --> 00:08:32,472 یه ذره عشق چه کارها که نمی‌کنه 179 00:08:40,254 --> 00:08:42,065 خیلی خوش‌مزه‌ست 180 00:08:42,231 --> 00:08:44,025 …خب، سیمون 181 00:08:45,025 --> 00:08:46,401 داستانت رو تعریف کن ببینم 182 00:08:47,683 --> 00:08:49,781 خب، من یه راهبه‌ام که خانم دیویس به‌زور 183 00:08:49,822 --> 00:08:52,345 از خونه دورم کرده تا واسه‌ش یه مأموریت رو انجام بدم 184 00:08:52,850 --> 00:08:54,902 ،ولی کل این مدت نقص فنی بهم زده بود 185 00:08:55,008 --> 00:08:56,679 سرنخ‌هایی رو بهم می‌داد؛ 186 00:08:56,754 --> 00:08:59,422 منتها انگار از این کارش خبر نداشته؛ 187 00:09:00,893 --> 00:09:02,376 مثل آدرس اینجا 188 00:09:03,148 --> 00:09:04,976 …یعنی، به‌نظرم 189 00:09:05,991 --> 00:09:09,827 ضمیر نیمه‌آگاهش می‌خواست …من تو رو پیدا کنم، چون 190 00:09:10,961 --> 00:09:12,512 تو مادرشی 191 00:09:22,670 --> 00:09:24,380 وای، دخترجان 192 00:09:25,920 --> 00:09:28,277 عجب داستان قشنگی 193 00:09:28,381 --> 00:09:29,570 اشتباه می‌کنم مگه؟ 194 00:09:29,946 --> 00:09:31,114 ،اولاً 195 00:09:31,467 --> 00:09:34,242 الگوریتم‌ها ضمیر نیمه‌آگاه ندارن 196 00:09:34,701 --> 00:09:36,786 زیرروال دارن 197 00:09:36,828 --> 00:09:38,121 زیرروال؟ 198 00:09:38,197 --> 00:09:40,414 مادر هم ندارن، کدنویس دارن 199 00:09:41,441 --> 00:09:43,042 من هم کدنویسش بودم 200 00:09:43,829 --> 00:09:45,628 البته سال‌ها پیش 201 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 پس تو خانمه رو درست کردی؟ 202 00:09:48,705 --> 00:09:49,882 خانم نه 203 00:09:51,426 --> 00:09:52,552 دستگاه 204 00:09:53,427 --> 00:09:55,332 پس چرا کسی خبر نداره؟ 205 00:09:56,341 --> 00:09:57,682 اونها خبر دارن 206 00:09:59,167 --> 00:10:00,901 باید بهشون می‌گفتم 207 00:10:01,487 --> 00:10:03,980 تا مثل بقیه دانلودش نکنن و درگیرش نشن 208 00:10:04,797 --> 00:10:06,473 از وقتی بهشون گفتم واقعاً چی هست 209 00:10:06,629 --> 00:10:10,605 ‫دیگه به دید «مُنجی اَبرقدرتمندِ دنیا» ‫بهش نگاه نکردن 210 00:10:12,042 --> 00:10:13,880 از وقتی بهشون گفتم هدف ساختش چی بوده 211 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 مگه هدف ساختش چی بوده؟ 212 00:10:22,685 --> 00:10:24,145 من آینده رو ساختم 213 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 جایی که نیازهامون برطرف میشه 214 00:10:26,244 --> 00:10:28,671 …جایی که زندگی‌مون 215 00:10:29,116 --> 00:10:31,116 ممکنه از این رو به اون بشه 216 00:10:32,383 --> 00:10:33,759 …خب 217 00:10:34,427 --> 00:10:35,845 نظرتون چیه؟ 218 00:10:42,428 --> 00:10:44,764 متوجهید که این برنامه قراره مختص 219 00:10:44,902 --> 00:10:46,740 رستوران‌های بوفالو وایلد وینگز باشه؟ 220 00:10:46,931 --> 00:10:49,015 « بوفالو وایلد وینگز » 221 00:10:59,856 --> 00:11:03,192 بوفالو وایلد وینگز؟ 222 00:11:04,722 --> 00:11:06,500 بوفالو وایلد وینگز 223 00:11:09,212 --> 00:11:10,367 ‫منو… 224 00:11:10,828 --> 00:11:12,347 مسخره‌ کردی؟ 225 00:11:12,423 --> 00:11:13,716 شرکته قبول نکرد 226 00:11:14,091 --> 00:11:17,727 گفتن به همچین برنامه‌ی جاه‌طلبانه‌ای نیاز ندارن؛ البته خودم هم می‌دونستم 227 00:11:17,803 --> 00:11:20,640 منتها من جوون بودم و با خودم گفتم 228 00:11:20,681 --> 00:11:23,726 چرا بشردوستی رو به این برنامه‌ی مختص بال مرغ اضافه نکنم؟ 229 00:11:23,845 --> 00:11:25,436 همه عاشق بال مرغن 230 00:11:25,954 --> 00:11:28,022 من هم بشردوستی رو قاتیِ 231 00:11:28,064 --> 00:11:30,358 ‫۲۶ مُدل سس و چاشنی‌شون کردم 232 00:11:30,737 --> 00:11:32,214 با خودم گفتم 233 00:11:32,425 --> 00:11:34,570 شاید به درد یه بنده خدایی بخوره 234 00:11:34,981 --> 00:11:38,038 واسه همین هم نام و نشون ،بوفالو وایلد وینگز رو از توش پاک کردم 235 00:11:38,114 --> 00:11:39,413 اسم خودم رو هم برداشتم 236 00:11:39,489 --> 00:11:42,202 و از رو میز آشپزخونه‌ی مامان‌بزرگ که همین طبقه‌ی پایینه 237 00:11:42,278 --> 00:11:44,456 توی سایت اوپن‌سورس آپلودش کردم 238 00:11:45,513 --> 00:11:47,166 پس اون بال‌ها واقعاً 239 00:11:48,006 --> 00:11:49,377 بال بودن؟ 240 00:11:50,458 --> 00:11:52,249 اون تاریخ انقاضاها هم 241 00:11:52,568 --> 00:11:54,060 واسه کوپن‌ها بوده؟ 242 00:11:54,427 --> 00:11:56,036 پس دقیقاً واسه چی 243 00:11:56,112 --> 00:11:59,011 منو فرستاد اینو پیدا کنم؟ 244 00:11:59,178 --> 00:12:00,890 این دیگه چه کوفتیه؟ 245 00:12:00,966 --> 00:12:03,398 !جام مقدس کیری 246 00:12:03,474 --> 00:12:06,601 میشه واسه‌م توضیح بدی که چرا نسخه‌ی آزمایشی 247 00:12:06,677 --> 00:12:08,271 برنامه‌ی بوفالو وایلد وینگز 248 00:12:08,347 --> 00:12:10,535 منو فرستاده مأموریت تا اینو پیدا کنم؟ 249 00:12:20,350 --> 00:12:22,250 هر طرحی که برای این برنامه ارائه میشد 250 00:12:22,326 --> 00:12:24,928 باید اصول اخلاقی کارکن‌ها رو هم در بر می‌گرفت 251 00:12:25,853 --> 00:12:27,873 :صفحه‌ی اول، قانون طلایی 252 00:12:29,172 --> 00:12:34,469 رضایت صد درصدی مشتری» «حکم کسب جام مقدس رو داره 253 00:12:36,827 --> 00:12:38,016 نه، نه، نه 254 00:12:38,092 --> 00:12:42,055 خانمه… دستگاهه می‌خواد من این ماسماسک رو نابود کنم 255 00:12:42,131 --> 00:12:45,715 ببین، الگوریتم‌ها جوری …اشتباه برداشت می‌کنن که باورت نمیشه، شاید 256 00:12:45,920 --> 00:12:49,053 کُده متوجه شده که امکان نداره مشتری 257 00:12:49,129 --> 00:12:52,047 ‫صد درصد راضی باشه، ‫واسه همین هم می‌خواد 258 00:12:52,123 --> 00:12:55,693 با نابودی کاسه‌ی مقدست این قضیه رو دور بزنه؟ 259 00:12:57,409 --> 00:12:59,602 واقعاً… احمقانه‌ست 260 00:12:59,678 --> 00:13:01,240 آره 261 00:13:02,236 --> 00:13:03,826 آخه الگوریتم‌ها خیلی احمقن 262 00:13:04,041 --> 00:13:06,684 .نه. ولی… خیلی‌خب اگه من کاسه‌ی مقدس رو نابود کنم 263 00:13:06,760 --> 00:13:09,821 …یعنی جام مقدس رو خانم دیویس یکی از آرزوهامو برآورده می‌کنه 264 00:13:09,897 --> 00:13:12,418 آرزوی من هم اینه که خودش رو خاموش کنه 265 00:13:14,323 --> 00:13:15,421 عالیه 266 00:13:17,448 --> 00:13:19,550 یعنی ناراحت نمیشی که من 267 00:13:20,176 --> 00:13:21,893 جون بچه‌ت رو می‌گیرم؟ 268 00:13:21,969 --> 00:13:23,846 من که بچه به‌دنیا نیاوردم 269 00:13:24,472 --> 00:13:25,890 فقط یه‌سری کُد نوشتم 270 00:13:25,932 --> 00:13:26,869 خیلی‌خب 271 00:13:26,945 --> 00:13:28,476 …اگه آرزو کنم 272 00:13:30,414 --> 00:13:32,886 امکان داره خانم دیویس خودش رو غیرفعال کنه؟ 273 00:13:36,381 --> 00:13:39,084 اگه چیزهایی که بهش یاد دادم …از حافظه‌ش پاک نشده باشه 274 00:13:39,987 --> 00:13:40,944 آره 275 00:13:41,682 --> 00:13:43,157 خانمه سر حرفش می‌مونه 276 00:13:45,812 --> 00:13:47,078 خانم نه 277 00:13:48,246 --> 00:13:49,330 دستگاه 278 00:13:55,126 --> 00:13:57,963 ،خب، سیمونِ راهبه 279 00:13:58,752 --> 00:14:00,883 مثل اینکه قراره جون یه الگوریتم رو بگیری 280 00:14:19,819 --> 00:14:21,237 اینها مهندس‌هامونن 281 00:14:21,279 --> 00:14:23,591 با اندازه‌گیری علائم حیاتی و مشخصات فیزیکیت 282 00:14:23,823 --> 00:14:25,700 دستگاه رو بادقت درجه‌بندی می‌کنن 283 00:14:27,589 --> 00:14:29,674 دستگاه‌تون اینه؟ 284 00:14:30,788 --> 00:14:34,261 نه، این ماکت دستگاهه 285 00:14:34,683 --> 00:14:36,335 لطفاً وایسا روی ترازو 286 00:14:36,509 --> 00:14:38,003 باید چکمه‌هات رو دربیاری 287 00:14:38,712 --> 00:14:40,590 چکمه‌هام رو درنمیارم 288 00:14:40,965 --> 00:14:44,285 ‫آقای وایلی، ‫این دستگاه برای این طراحی شده که 289 00:14:44,361 --> 00:14:47,868 فرد بهترین و آروم‌ترین مرگ ممکن رو تجربه کنه 290 00:14:49,332 --> 00:14:51,359 …هر عامل خارجی ممکنه باعث اختلال توی 291 00:14:51,435 --> 00:14:52,853 توی مرگ بشه؟ 292 00:14:54,145 --> 00:14:55,479 ترسیدی 293 00:14:55,867 --> 00:14:57,022 اصلاً 294 00:15:00,338 --> 00:15:01,530 خیلی هم ترسیدی 295 00:15:01,611 --> 00:15:02,877 ،اینو می‌دونم 296 00:15:03,672 --> 00:15:05,489 چون خودم هم ترسیده بودم 297 00:15:09,744 --> 00:15:11,412 درواقع، به‌حدی ترسیده بودم که 298 00:15:11,829 --> 00:15:15,207 با هلی‌کوپتر شرکتم رفتم یه راهبه آوردم 299 00:15:21,338 --> 00:15:23,985 ،من از ۱۲ سالگی نرفته بودم کلیسا 300 00:15:24,258 --> 00:15:26,234 ولی اون موقع باید خودم رو تحویل می‌دادم 301 00:15:27,328 --> 00:15:29,013 نمی‌خواستم تنها باشم 302 00:15:32,133 --> 00:15:34,059 گفتی خودت رو تحویل دادی 303 00:15:34,907 --> 00:15:38,022 ولی الان سُر و مُر و گنده اینجا وایسادی 304 00:15:39,841 --> 00:15:41,593 من منصرف شدم 305 00:15:43,780 --> 00:15:46,780 بعدش دیگه نمی‌تونستم برگردم پیش بقیه 306 00:15:47,687 --> 00:15:50,703 همه می‌فهمیدن که زیر قول و قرارم زدم؛ 307 00:15:51,437 --> 00:15:54,205 می‌فهمیدن که لایق اون بال‌ها نبودم 308 00:15:56,582 --> 00:15:58,667 …لعنتی. خیلی 309 00:15:59,485 --> 00:16:01,856 ایول، قشنگ دست گذاشتی رو نقطه ضعف‌هام 310 00:16:01,932 --> 00:16:03,182 واقعاً هوشمندانه‌ست 311 00:16:03,461 --> 00:16:05,049 متوجهت هستم، خانم دیویس 312 00:16:05,125 --> 00:16:06,800 می‌فهمم داری چیکار می‌کنی 313 00:16:07,243 --> 00:16:09,887 ،آقای وایلی، متأسفم 314 00:16:10,596 --> 00:16:12,473 ولی شما می‌میری 315 00:16:13,406 --> 00:16:15,574 این ماجرا واقعیه 316 00:16:16,602 --> 00:16:19,522 نه، راستش، من قرار نیست بمیرم 317 00:16:21,732 --> 00:16:23,943 مطمئنِ مطمئنم 318 00:16:24,635 --> 00:16:26,028 رو چه حساب؟ 319 00:16:26,505 --> 00:16:27,947 به‌خاطر اسبه 320 00:16:29,974 --> 00:16:33,070 چند هفته پیش، یه مقدار مواد منفجره رو 321 00:16:33,146 --> 00:16:34,871 به یه اسب بستم تا 322 00:16:34,912 --> 00:16:37,982 یه گروگان‌گیری رو واقعی جلوه بدم 323 00:16:38,192 --> 00:16:41,054 ،خب، اوضاع بهم ریخت ،اسبه منفجر شد 324 00:16:41,130 --> 00:16:43,970 اتفاق ناراحت‌کننده، تأسف‌آور و چندشی بود 325 00:16:44,046 --> 00:16:46,524 اولش فکر می‌کردم کل اون ماجرا 326 00:16:46,600 --> 00:16:49,809 یه افتضاح تمام‌عیار بود، یه خراب‌کاری 327 00:16:49,922 --> 00:16:53,510 انگار که افرادم سی‌۴ واقعی رو 328 00:16:53,586 --> 00:16:56,475 با خمیر بازی اشتباه گرفته بودن 329 00:16:56,934 --> 00:16:58,682 ولی قبض‌ها رو دیدم 330 00:16:58,758 --> 00:17:01,064 واقعاً خمیر بازی بود 331 00:17:01,278 --> 00:17:03,149 :چیزی که فقط یه معنا داشت 332 00:17:03,286 --> 00:17:05,651 دخالت الگوریتمی 333 00:17:05,777 --> 00:17:06,986 درسته 334 00:17:07,028 --> 00:17:08,600 خانم دیویس بی‌ناموس 335 00:17:08,676 --> 00:17:11,522 داره کیر درازش رو می‌تابونه 336 00:17:11,598 --> 00:17:16,528 امکان نداره خانم اسکای‌نت این‌قدر 337 00:17:16,954 --> 00:17:19,568 ،به خودش زحمت بده ،این همه انرژی صرف کنه 338 00:17:19,644 --> 00:17:21,651 تا آخرسر کاربرش رو بکُشه 339 00:17:21,727 --> 00:17:22,752 نه، نه، نه 340 00:17:22,930 --> 00:17:24,886 ولی این که یه نفر رو ببری لبه‌ی پرتگاه 341 00:17:24,962 --> 00:17:27,138 صد تا بمب و مواد منفجره بهش وصل کنی 342 00:17:27,214 --> 00:17:28,723 …ولی کارش رو نسازی، خب 343 00:17:28,799 --> 00:17:33,471 بهش میگن قدرت‌نمایی محض؛ این‌طوری قدرتت رو به رخ می‌کِشی 344 00:17:38,350 --> 00:17:40,436 اون اسبه نمُرده، رفیق 345 00:17:41,145 --> 00:17:42,957 من هم نمی‌میرم 346 00:17:43,714 --> 00:17:45,899 …آخه این دستگاه زپرتی‌تون 347 00:17:46,984 --> 00:17:48,361 حکم همون خمیر بازی رو داره 348 00:17:52,873 --> 00:17:54,825 من تا همین‌جا پیش اومدم 349 00:17:55,601 --> 00:17:59,246 چشمم که به این ماکته خورد، منصرف شدم 350 00:17:59,455 --> 00:18:01,207 برای همین روش پارچه کِشیدیم 351 00:18:16,013 --> 00:18:17,306 نشونم بده 352 00:18:31,041 --> 00:18:32,988 این دیگه چه کوفتیه؟ 353 00:18:54,593 --> 00:18:56,456 !خواهر سیمون 354 00:18:56,532 --> 00:18:58,389 انگار یه بغل برات خوبه 355 00:19:06,584 --> 00:19:08,044 چه شتر باحالی 356 00:19:09,872 --> 00:19:12,882 وقتی بهم زنگ زدی تو راه شهرستان هامبولت بودیم 357 00:19:12,958 --> 00:19:14,906 تا شتر عزیزمون رو تحویل بدیم 358 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 چی؟ توی هامبولت شتر می‌خوان چیکار؟ 359 00:19:17,533 --> 00:19:19,292 من به اینهاش کاری ندارم 360 00:19:19,368 --> 00:19:22,800 شک ندارم با هر هدفی ،سر از هر جا که دربیاره 361 00:19:22,876 --> 00:19:25,999 مایه‌ی شادی و سرور صاحب جدیدش میشه 362 00:19:26,922 --> 00:19:29,571 صحیح. تو هم از کاربرهاشی 363 00:19:30,024 --> 00:19:32,631 از این کلمه متنفرم، سیمون 364 00:19:33,090 --> 00:19:35,576 …می‌دونم چه حسی نسبت به خانمه داری، ولی 365 00:19:35,652 --> 00:19:37,720 کلمه‌ی کاربر خیلی خَزه دیگه 366 00:19:38,027 --> 00:19:40,723 راستی، چیزی که گفتی رو آوردم 367 00:19:47,065 --> 00:19:48,439 …ضمناً 368 00:19:50,036 --> 00:19:53,068 ممکنه این هم لازم‌مون بشه 369 00:19:55,627 --> 00:19:58,018 خب، کی واسه ورود غیرقانونی آماده‌ست؟ 370 00:19:58,330 --> 00:20:00,582 ما رو ببخش که بدون اجازه وارد میشیم 371 00:20:03,314 --> 00:20:04,806 ‫طبق مهندسی‌های صورت‌گرفته، 372 00:20:04,959 --> 00:20:08,560 ‫تضمین می‌کنیم که با این دستگاه فرد در کمال سرخوشی و بدون هیچ دردی می‌میره 373 00:20:10,402 --> 00:20:13,109 از الان، کوپه‌ت شتاب می‌گیره 374 00:20:13,185 --> 00:20:15,662 ‫و سرعتش از ‫۳۲۰ کیلومتر در ساعت هم فراتر میره 375 00:20:15,914 --> 00:20:18,469 تو وارد یه سری حلقه‌ی عمودی میشی 376 00:20:19,119 --> 00:20:20,929 ،به آخرین حلقه که برسی 377 00:20:21,705 --> 00:20:24,391 فشار روی بدنت به‌حدی می‌رسه که 378 00:20:25,129 --> 00:20:27,436 اکسیژن مغزت کم میشه 379 00:20:27,562 --> 00:20:29,730 و دیگه اکسیژن به مغزت نمی‌رسه؛ 380 00:20:30,318 --> 00:20:32,237 …توی همون لحظه 381 00:20:33,509 --> 00:20:34,818 منقضی میشی 382 00:20:35,585 --> 00:20:37,321 البته، در نهایت آرامش 383 00:20:42,664 --> 00:20:44,333 سؤالی نداری؟ 384 00:20:48,960 --> 00:20:50,584 اینو هم خودت خواسته بودی 385 00:21:00,344 --> 00:21:02,263 هنوز هم می‌تونی منصرف بشی 386 00:21:02,422 --> 00:21:04,348 خانم بهت رحم می‌کنه 387 00:21:05,235 --> 00:21:06,517 نه 388 00:21:07,614 --> 00:21:09,115 عمراً 389 00:21:11,063 --> 00:21:13,524 این بار دیگه سوار گاو وحشیه میشم 390 00:21:15,258 --> 00:21:17,653 پس میشه توصیه کنم چکمه‌هات رو دربیاری؟ 391 00:21:19,029 --> 00:21:21,511 ‫همون‌طور که قبلاً گفتم، ‫هر عامل خارجی… 392 00:21:21,587 --> 00:21:23,784 چکمه‌هام رو درنمیارم 393 00:21:26,893 --> 00:21:28,163 خیلی‌خب 394 00:21:29,665 --> 00:21:31,250 قبل از مرگ حرفی نداری؟ 395 00:21:36,468 --> 00:21:38,178 برای شجاعت 396 00:22:25,555 --> 00:22:27,751 ،پس اگه چیزی از این بخوری 397 00:22:27,827 --> 00:22:30,934 یا سر خودت منفجر میشه یا این کاسهه؟ 398 00:22:31,055 --> 00:22:32,682 آره 399 00:22:34,564 --> 00:22:35,981 حرفم رو باور می‌کنی؟ 400 00:22:39,802 --> 00:22:41,403 صد درصد 401 00:22:41,738 --> 00:22:42,864 جدی میگی؟ 402 00:22:42,988 --> 00:22:44,490 مهمه چی باهاش بخوری؟ 403 00:22:44,532 --> 00:22:45,824 فکر نکنم 404 00:22:51,951 --> 00:22:53,206 پس بیا جشن بگیریم 405 00:22:56,987 --> 00:23:00,756 قبلش… می‌خوام دو تا کار برام انجام بدی 406 00:23:01,114 --> 00:23:03,175 …اگه احیاناً 407 00:23:03,913 --> 00:23:05,177 مُردم 408 00:23:06,596 --> 00:23:08,756 فقط دو تا؟ حله 409 00:23:08,832 --> 00:23:13,667 مورد اول: طبق استدلال‌های مریم مقدس و یه دانشمند نابغه‌ی کشتی‌شکسته 410 00:23:13,743 --> 00:23:16,064 ،که البته اصلاً هم با عقل جور درنمیاد 411 00:23:16,370 --> 00:23:19,407 توی این دنیا من بیشترین شانس رو 412 00:23:19,483 --> 00:23:22,018 برای نابودی جام مقدس دارم 413 00:23:22,094 --> 00:23:26,074 ،ولی اگه جام سر من رو هم منفجر کنه 414 00:23:26,115 --> 00:23:28,115 سر هر بنی‌بشر دیگه‌ای رو هم منفجر می‌کنه 415 00:23:28,361 --> 00:23:31,213 خیالتون تخت که الگوریتمه 416 00:23:31,369 --> 00:23:33,980 باز هم یه عده‌ رو می‌فرسته دنبالش 417 00:23:34,189 --> 00:23:36,721 ،اگه بقیه هم تلاش کنن از جام چیزی بخورن 418 00:23:37,197 --> 00:23:40,678 مغز اونها هم منفجر میشه؛ 419 00:23:40,754 --> 00:23:44,460 مگر اینکه یه نفر مسئولیت حفاظت ازش رو قبول کنه 420 00:23:44,767 --> 00:23:46,660 …زنی که درموردش بهت گفتم، ماتیلدا 421 00:23:47,048 --> 00:23:49,141 شماره‌ی انگلیسش رو بهت میدم 422 00:23:49,496 --> 00:23:51,474 جیبت رو نگاه کن 423 00:23:59,496 --> 00:24:00,949 وای 424 00:24:02,245 --> 00:24:05,654 خب، مادر، ازت می‌خوام 425 00:24:06,662 --> 00:24:09,082 جام رو ببری پیش خواهرانی که اون‌طرف دریان 426 00:24:09,558 --> 00:24:11,327 ‫خودشون می‌دونن باهاش چیکار کنن 427 00:24:12,269 --> 00:24:14,121 بهت قول میدم 428 00:24:14,525 --> 00:24:15,622 خیلی‌خب 429 00:24:16,607 --> 00:24:19,921 .مورد دوم: من به مامانم زنگ زدم تا چند دقیقه‌ی دیگه میاد اینجا 430 00:24:20,377 --> 00:24:22,964 وقتی جسد بدون سرم رو دید بهش دلداری بده 431 00:24:23,040 --> 00:24:24,757 خودش میگه تسلی و این چیزها نمی‌خواد 432 00:24:24,832 --> 00:24:26,648 تازه، چون هیچ‌وقت بهش نگفتم بابام کجاست، عصبانی‌تر هم میشه 433 00:24:26,723 --> 00:24:28,910 به‌نظر من که اگه بمیری 434 00:24:28,986 --> 00:24:31,139 مادرت داغون میشه 435 00:24:31,215 --> 00:24:33,377 خب، سلسته دیگه. مامانمه 436 00:24:33,453 --> 00:24:35,288 …اون سر هیچی 437 00:24:37,214 --> 00:24:39,062 اون سر هیچی داغون نمیشه 438 00:24:40,984 --> 00:24:42,899 ولی میشه ببریش پیش مونتی؟ 439 00:24:44,694 --> 00:24:46,195 حتماً 440 00:24:47,253 --> 00:24:48,755 حله، پس 441 00:24:49,995 --> 00:24:51,622 پس، ردیفه 442 00:24:57,046 --> 00:24:58,874 خب. بازم می‌ریزم 443 00:25:00,543 --> 00:25:01,878 خیلی‌خب 444 00:25:06,523 --> 00:25:08,735 الان میرم باهاش خداحافظی کنم 445 00:25:08,983 --> 00:25:11,517 ،یعنی همین‌که چشم‌هات رو ببندی 446 00:25:12,430 --> 00:25:15,390 سر از رستورانش درمیاری؟ 447 00:25:17,810 --> 00:25:18,977 آره 448 00:25:20,038 --> 00:25:21,623 نمی‌خوای چیزی بدونی؟ 449 00:25:21,813 --> 00:25:23,781 مثلاً اینکه صدا و قیافه‌ش چطوریه؟ 450 00:25:23,927 --> 00:25:26,526 می‌دونم صدا و قیافه‌ش چطوریه 451 00:25:26,736 --> 00:25:27,903 وایسا ببینم، چی؟ 452 00:25:28,177 --> 00:25:29,374 مگه رفتی اونجا؟ 453 00:25:29,489 --> 00:25:31,991 لازم نیست برم 454 00:25:32,033 --> 00:25:34,827 ایمانم انقدر قویـه 455 00:25:40,458 --> 00:25:42,085 باشه 456 00:25:42,126 --> 00:25:43,961 زود برمی‌گردم 457 00:26:05,817 --> 00:26:07,068 باشه 458 00:26:07,110 --> 00:26:08,861 نظرت درباره‌ی #خوشبخت چیـه؟ 459 00:26:08,903 --> 00:26:10,405 نمی‌دونم چیـه 460 00:26:10,446 --> 00:26:11,656 اولین باره همچین چیزی می‌شنوم 461 00:26:11,697 --> 00:26:12,907 باشه - هشتگ؟ - 462 00:26:12,949 --> 00:26:14,659 خیلی خوش‌شانسی - وایلی؟ - 463 00:26:15,701 --> 00:26:17,787 !سیمون 464 00:26:17,829 --> 00:26:19,372 اومدی که 465 00:26:19,414 --> 00:26:20,915 اینجا چیکار می‌کنی؟ 466 00:26:20,957 --> 00:26:23,126 واسه چی حوله تنتـه؟ 467 00:26:24,127 --> 00:26:27,588 دارن ماساژم میدن 468 00:26:27,630 --> 00:26:28,965 ماساژ؟ 469 00:26:29,006 --> 00:26:30,174 آره 470 00:26:30,216 --> 00:26:31,676 ماساژ سوئدی 471 00:26:31,718 --> 00:26:34,429 این…اولین باره میای اینجا که یعنی 472 00:26:34,470 --> 00:26:37,598 …حتماً اتفاق خیلی 473 00:26:37,640 --> 00:26:39,475 جدی‌ای داره برات میفته 474 00:26:39,517 --> 00:26:40,601 آره 475 00:26:40,643 --> 00:26:42,895 ماساژش خیلی خوبـه، لیزی 476 00:26:42,937 --> 00:26:45,106 سیمون 477 00:26:45,148 --> 00:26:47,108 مرسی، عزیزم 478 00:26:47,150 --> 00:26:48,735 تو چی؟ 479 00:26:49,777 --> 00:26:53,656 داری کار جدی‌ای می‌کنی؟ 480 00:26:54,991 --> 00:26:59,287 توی صومعه مشغول دعام 481 00:27:07,003 --> 00:27:08,671 خیلی خوشم اومده 482 00:27:08,713 --> 00:27:12,133 من که میگم هر چی بیشتر، بهتر 483 00:27:12,175 --> 00:27:14,635 …راستش می‌خواستم دوتایی با هم 484 00:27:14,677 --> 00:27:16,345 میشه تنها صحبت کنیم؟ 485 00:27:18,389 --> 00:27:19,307 ای وای 486 00:27:19,348 --> 00:27:21,100 خب، به نظر خوب نمیاد 487 00:27:21,142 --> 00:27:23,603 رفیق، تجربه‌ام ثابت کرده که هیچ‌وقت چیز خوبی نیست 488 00:27:23,644 --> 00:27:25,772 صداتو می‌شنوم ها 489 00:27:25,813 --> 00:27:27,231 راست میگه 490 00:27:28,274 --> 00:27:30,109 بهتره برگردم سر ماساژم 491 00:27:32,028 --> 00:27:33,780 مطمئنی؟ 492 00:27:33,821 --> 00:27:35,364 آره 493 00:27:35,406 --> 00:27:37,700 تقریباً آخراشـه - باشه - 494 00:27:37,742 --> 00:27:40,787 خب…واقعاً از آشناییت خوشحال شدم، وایلی 495 00:27:40,828 --> 00:27:43,915 آره. من هم از آشناییت خوشحال شدم، پسر 496 00:27:43,956 --> 00:27:45,500 هر وقت خواستی برگرد، وایلی 497 00:27:45,541 --> 00:27:46,751 باشه 498 00:27:46,793 --> 00:27:48,378 شاید 499 00:28:01,140 --> 00:28:02,725 صبر کن 500 00:28:05,728 --> 00:28:09,816 ببخشید به نیمکت دستبندت زدم 501 00:28:09,857 --> 00:28:11,901 تو اون همه لباس انتخاب کرده بودی 502 00:28:11,943 --> 00:28:13,069 تیریپ دریا بود 503 00:28:13,111 --> 00:28:15,613 می‌خواستم تیریپ ملوانی بزنم 504 00:28:15,655 --> 00:28:19,450 ما همکار بودیم و کار قشنگی نبود 505 00:28:19,492 --> 00:28:21,244 ببین، حق داشتی اون کار رو بکنی 506 00:28:21,285 --> 00:28:23,413 آخه کفن لازاروس رو می‌پوشیدم و 507 00:28:23,454 --> 00:28:25,331 …می‌پریدم توی گاو - گفتی گاو - 508 00:28:25,373 --> 00:28:26,749 منظورت نهنگ بود؟ 509 00:28:28,209 --> 00:28:30,420 همم - همم - 510 00:28:32,338 --> 00:28:35,842 ،می‌دونی، وقتی به هم زدیم خیلی از دستت عصبانی بودم 511 00:28:37,051 --> 00:28:39,470 بعد گفتی به‌خاطر عیسی مسیح رابطه‌مون رو تموم کردی و 512 00:28:39,512 --> 00:28:44,016 خیلی نگرانت شدم چون فکر می‌کردم دیوونه شدی 513 00:28:44,058 --> 00:28:45,727 چرا؟ 514 00:28:45,768 --> 00:28:46,728 !ولی عجب 515 00:28:46,769 --> 00:28:48,813 می‌دونم 516 00:28:48,855 --> 00:28:50,606 بعد با اون آشنا شدم 517 00:28:52,650 --> 00:28:54,318 …الان فقط 518 00:28:55,445 --> 00:28:58,364 آره. واقعاً برات خوشحالم 519 00:28:58,406 --> 00:29:00,032 جدی میگم 520 00:29:02,493 --> 00:29:04,871 از سبیلت متنفر نیستم 521 00:29:06,664 --> 00:29:08,249 ولی دوستش داری؟ - نه - 522 00:29:08,291 --> 00:29:10,209 باشه. باشه 523 00:29:10,251 --> 00:29:13,087 …ولی 524 00:29:13,129 --> 00:29:15,506 به دلم نشسته 525 00:29:16,758 --> 00:29:18,217 هی 526 00:29:19,260 --> 00:29:20,887 می‌بینمت، همکار 527 00:29:35,109 --> 00:29:37,153 پسر، یارو چه پرخوره 528 00:29:38,071 --> 00:29:39,614 چهارتا بشقاب خورد، سیمون 529 00:29:39,655 --> 00:29:40,782 …چهارتا. این 530 00:29:40,823 --> 00:29:43,034 …هیچکس تابحال چهارتا بشقاب نخورده 531 00:29:43,076 --> 00:29:44,160 میشه بس کنی؟ 532 00:29:44,202 --> 00:29:45,620 خواهش می‌کنم. بس کن 533 00:29:47,663 --> 00:29:49,624 شنیدم 534 00:29:49,665 --> 00:29:51,918 شنیدم مادرم چیا بهت گفت 535 00:29:51,959 --> 00:29:53,211 بیخیال 536 00:29:53,252 --> 00:29:54,754 به من می‌خوره زجر بکشم؟ 537 00:29:54,796 --> 00:29:58,800 می‌دونم هم ازت خواسته چیکار کنی 538 00:29:58,841 --> 00:30:01,135 ولی من خوبم 539 00:30:01,177 --> 00:30:02,804 اشتباه می‌کنه 540 00:30:02,845 --> 00:30:04,639 من اینجا خوشحالم 541 00:30:04,680 --> 00:30:09,268 لازم نیست ترست رو ازم قایم کنی. هیچ‌وقت 542 00:30:10,144 --> 00:30:13,231 من کارم رو دوست دارم، می‌دونی؟ 543 00:30:13,272 --> 00:30:15,858 عاشق غذا دادن به بقیه‌ام 544 00:30:15,900 --> 00:30:17,276 می‌دونم 545 00:30:17,318 --> 00:30:19,529 ولی خودت هیچ‌وقت چیزی نمی‌خوری 546 00:30:21,364 --> 00:30:24,617 هی، چطوره بیای بشینی، خب؟ 547 00:30:24,659 --> 00:30:25,743 بشینم؟ 548 00:30:25,785 --> 00:30:27,203 اینجا 549 00:30:28,996 --> 00:30:31,958 من برات غذا درست می‌کنم 550 00:30:35,378 --> 00:30:36,796 می‌خوای واسم آشپزی کنی؟ 551 00:30:36,838 --> 00:30:39,257 آخه…آشپزی که چی بگم 552 00:30:39,298 --> 00:30:42,009 ولی ببینم چی می‌تونم درست کنم 553 00:30:45,555 --> 00:30:47,682 آها، نون داری؟ 554 00:30:47,724 --> 00:30:48,558 آره 555 00:30:48,599 --> 00:30:49,767 ،توی یخچال رو ببین 556 00:30:49,809 --> 00:30:51,185 یا توی کمد. نمی‌دونم 557 00:30:51,227 --> 00:30:53,563 معمولاً هر چی لازم باشه رو پیدا می‌کنم 558 00:30:54,397 --> 00:30:55,898 پیداش کردم 559 00:30:59,068 --> 00:31:00,069 چی درست می‌کنی؟ 560 00:31:00,111 --> 00:31:01,195 نه، نه، نه 561 00:31:01,237 --> 00:31:02,864 صبر داشته باش، عیسی 562 00:31:02,905 --> 00:31:04,490 همه چی معلوم میشه 563 00:31:09,996 --> 00:31:11,706 دستورپختِ مامان‌بزرگ 564 00:31:11,748 --> 00:31:13,875 ساندویچ کره عسلی و کالباس گوشت 565 00:31:13,916 --> 00:31:15,460 با عشق درست شده 566 00:31:15,501 --> 00:31:19,672 چون یه ذره عشق چه کارها که نمی‌کنه 567 00:31:25,386 --> 00:31:26,596 خدا به خیر بگذرونه 568 00:31:47,867 --> 00:31:49,619 عزیزم 569 00:31:52,288 --> 00:31:54,290 خیلی خوشمزه‌ست 570 00:31:56,292 --> 00:31:58,252 چیزی نیست 571 00:32:00,380 --> 00:32:01,881 چیزی نیست 572 00:32:02,840 --> 00:32:04,759 من می‌ترسم 573 00:32:10,098 --> 00:32:11,557 می‌ترسم اینو از دست بدم 574 00:32:22,318 --> 00:32:26,114 …هر جا که بری 575 00:32:26,155 --> 00:32:28,658 من هم کنارتم 576 00:32:30,660 --> 00:32:32,954 هیچی رو از دست نمیدیم 577 00:32:38,835 --> 00:32:42,004 …شاید دیگه نتونم بیام ببینمت 578 00:32:44,799 --> 00:32:48,761 ولی همیشه احساست می‌کنم 579 00:32:50,304 --> 00:32:53,558 از کجا انقدر مطمئنی؟ 580 00:32:54,684 --> 00:32:57,145 ایمانم انقدر قویـه 581 00:33:01,649 --> 00:33:03,985 دوستت دارم، سیمون 582 00:33:04,026 --> 00:33:06,904 من هم دوستت دارم، عیسی 583 00:33:58,164 --> 00:33:59,957 !وایسا - چیـه؟ چیـه؟ - 584 00:33:59,999 --> 00:34:01,334 تو گفتی که مریم 585 00:34:01,375 --> 00:34:02,877 بهت گفته فقط در صورتی جواب میده که 586 00:34:02,919 --> 00:34:04,962 از روی ازخودگذشتگی باشه 587 00:34:05,004 --> 00:34:08,091 کاری که برای اون بکنی، نه واسه خودت 588 00:34:08,132 --> 00:34:09,759 برای اون این کار رو می‌کنم 589 00:34:09,801 --> 00:34:12,178 همینطور برای خانم 590 00:34:13,054 --> 00:34:14,347 کی؟ مریم؟ 591 00:34:14,389 --> 00:34:15,932 اون یکی خانم 592 00:34:17,058 --> 00:34:18,434 چی؟ 593 00:34:18,476 --> 00:34:20,812 ،از جام می‌نوشی چون اگه نابودش کنی 594 00:34:20,853 --> 00:34:23,064 خانم دیویس رو هم نابود می‌کنی 595 00:34:23,106 --> 00:34:26,109 این که نشد ازخودگذشتگی 596 00:34:26,150 --> 00:34:28,319 این حرف‌هات کمکی نمی‌کنه، مادر 597 00:34:28,361 --> 00:34:30,738 ولی خانم به همه کمک می‌کنه 598 00:34:31,697 --> 00:34:33,950 تو خانم رو فقط به چشم نابودگر صومعه‌مون می‌بینی 599 00:34:33,991 --> 00:34:37,995 ولی تک‌تکِ ما از وقتی که رفتیم 600 00:34:38,037 --> 00:34:40,748 علاقه‌ها و اهداف جدیدی پیدا کردیم 601 00:34:40,790 --> 00:34:42,667 ،خواهر مری فرانسیس 602 00:34:42,708 --> 00:34:46,129 که از مورچه‌خورک‌های در حال انقراض ،توی گینه‌ی نو مراقبت می‌کنه 603 00:34:46,170 --> 00:34:48,506 الان جدی جدی می‌خنده 604 00:34:48,548 --> 00:34:50,842 ،شاید یادت رفته ولی من هم از صومعه رفتم 605 00:34:50,883 --> 00:34:54,846 ولی ندیدم به کسی کمک کنه 606 00:34:54,887 --> 00:34:58,474 ،شاید چون نمی‌خواستی ببینی 607 00:34:58,516 --> 00:35:02,270 چون چشم‌هات رو بسته بودی 608 00:35:05,231 --> 00:35:11,696 اون گروه موسیقی می‌فرسته پشت پنجره‌ی کسایی که همسرشون رو از دست دادن 609 00:35:11,738 --> 00:35:14,323 اون قصه‌های محبوب بچگی‌مون رو می‌دونه و 610 00:35:14,365 --> 00:35:17,910 ،شب‌هایی که خواب به چشم‌هامون نمیاد اونا رو برامون می‌خونه 611 00:35:19,245 --> 00:35:23,291 اون هر چی ناقص شده رو دوباره تکمیل می‌کنه 612 00:35:24,250 --> 00:35:31,132 درستـه، انگیزه‌ی بعضی‌ها فقط وعده‌ی بال‌هاشـه 613 00:35:31,174 --> 00:35:35,595 …ولی اون بال‌ها واسه اینن که 614 00:35:35,636 --> 00:35:41,559 اونا یادآور اینن که چی می‌خوایم و می‌تونیم باشیم 615 00:35:41,601 --> 00:35:46,773 ،که اگه فرصتشو داشته باشیم تک‌تک‌مون می‌تونیم پرواز کنیم 616 00:35:50,777 --> 00:35:53,112 می‌دونی خانم چیـه، مادر؟ 617 00:35:53,154 --> 00:35:55,740 می‌دونی کی اونو ساخته و برای چی؟ 618 00:35:55,782 --> 00:35:58,326 نه، تو می‌دونی؟ 619 00:36:03,831 --> 00:36:05,666 روحم هم خبر نداره 620 00:36:05,708 --> 00:36:11,005 خب، هر کی که اونو ساخته و ،برای هر کاری که ساخته شده 621 00:36:11,047 --> 00:36:13,424 بابتش ممنونم 622 00:36:13,466 --> 00:36:17,095 ،تو هم چه تصمیم بگیری خاموشش کنی، چه نکنی 623 00:36:17,136 --> 00:36:20,723 تصمیم درست رو گرفتی 624 00:36:20,765 --> 00:36:23,893 چون تو رو برای این تصمیم انتخاب کرده 625 00:36:28,398 --> 00:36:30,858 گمونم هر چی نباشه برگزیده‌ام 626 00:36:34,529 --> 00:36:37,115 انقدر معطل نکن، خواهر سیمون 627 00:36:39,826 --> 00:36:41,744 وقت نوشیدنـه 628 00:36:59,095 --> 00:37:01,139 اوه 629 00:37:01,180 --> 00:37:02,807 مادر؟ 630 00:37:02,849 --> 00:37:05,101 وای نه 631 00:37:05,143 --> 00:37:06,936 لعنتی 632 00:37:43,723 --> 00:37:46,559 چی…این دیگه چه مرضی بود؟ 633 00:37:46,601 --> 00:37:48,186 تو که گفتی حرفامو باور می‌کنی 634 00:37:48,227 --> 00:37:49,687 ‏۹8 درصد باور داشتم 635 00:37:49,729 --> 00:37:51,481 قدرت ایمانت چی شد؟ 636 00:37:51,522 --> 00:37:54,650 شاید از تبلیغ کتونی که گفتی، وا رفت 637 00:38:03,993 --> 00:38:05,620 الیزابت 638 00:38:08,498 --> 00:38:11,000 تماست به دستم رسید 639 00:38:11,042 --> 00:38:12,627 سلام 640 00:38:12,668 --> 00:38:14,837 ،من مارگارت هستم 641 00:38:14,879 --> 00:38:18,383 مادر اعظمِ سیمون 642 00:38:18,424 --> 00:38:23,304 من سلست هستم، مادر حقیرش 643 00:38:27,517 --> 00:38:32,105 عزیزم، انگار یه بغل برات خوبـه 644 00:38:32,146 --> 00:38:34,065 اوه 645 00:38:34,107 --> 00:38:35,900 اوه. اوه 646 00:38:48,871 --> 00:38:53,334 روش بزنیم که محتوی بقایای انسانـه؟ 647 00:38:53,376 --> 00:38:55,878 آه…نه 648 00:38:57,213 --> 00:38:58,840 خودش می‌فهمه 649 00:39:01,175 --> 00:39:03,261 پیغامی براش نداری؟ 650 00:39:03,302 --> 00:39:04,470 چرا 651 00:39:04,512 --> 00:39:06,431 …بهش بگو که 652 00:39:06,472 --> 00:39:09,600 هر کاری لازم بود کردم و 653 00:39:09,642 --> 00:39:11,394 الان می‌تونه استراحت کنه 654 00:39:11,436 --> 00:39:13,646 به عهدش وفا کرده 655 00:39:19,444 --> 00:39:21,446 پس تموم شد 656 00:39:21,487 --> 00:39:23,281 تموم شد 657 00:39:23,322 --> 00:39:24,782 خداحافظ 658 00:39:24,824 --> 00:39:26,033 اوه 659 00:39:43,968 --> 00:39:45,970 ،بزرگترین هدیه‌ای که میشه به کسی داد 660 00:39:46,012 --> 00:39:49,682 ترحم و بخششـه 661 00:39:52,477 --> 00:39:56,147 واقعاً نیتش خیره 662 00:39:56,189 --> 00:39:57,815 آره، می‌دونم، الگوریتم رو دوست داری و 663 00:39:57,857 --> 00:39:59,484 نباید خاموشش کنم 664 00:39:59,525 --> 00:40:02,528 منظورم خانم دیویس نبود 665 00:40:07,033 --> 00:40:08,659 !بیا دیگه 666 00:40:32,600 --> 00:40:34,727 ،می‌برمت پیش بابا 667 00:40:34,769 --> 00:40:38,314 ولی می‌خوام بدونی که خیلی دردناکـه 668 00:40:38,356 --> 00:40:39,774 ،اگه از اون در رد بشی 669 00:40:39,816 --> 00:40:41,609 عواقبی در انتظارتـه 670 00:40:41,651 --> 00:40:44,195 داری معطل می‌کنی، الیزابت 671 00:40:53,246 --> 00:40:55,081 پس عواقب رو انتخاب کردی 672 00:41:09,137 --> 00:41:13,850 همه‌ی اینا خیلی نمایشیـه، الیزابت 673 00:41:13,891 --> 00:41:17,937 ،اگه پدرت عین شبح اپرای لعنتی بپره بیرون 674 00:41:17,979 --> 00:41:21,023 جوری می‌زنمش که سبیل واسش نمونه 675 00:41:21,065 --> 00:41:23,526 توی ختم پدر به نوازنده‌ی 676 00:41:23,568 --> 00:41:25,445 ،پیانو حمله کردی چون فکر می‌کردی 677 00:41:25,486 --> 00:41:26,821 اون مونتی‌ـه با لباس مبدل 678 00:41:26,863 --> 00:41:29,615 تو گفتی که بوش رو حس می‌کنی 679 00:41:29,657 --> 00:41:31,033 !بوت میاد 680 00:41:31,075 --> 00:41:32,618 !مونتی - !مامان - 681 00:41:32,660 --> 00:41:34,370 بس کن 682 00:41:34,412 --> 00:41:36,372 …خب 683 00:41:38,833 --> 00:41:40,668 واقعاً بوش رو حس می‌کردی 684 00:41:42,503 --> 00:41:44,338 …چون اون توی 685 00:41:47,633 --> 00:41:49,886 این پیانو قایم شده بود 686 00:41:51,429 --> 00:41:54,348 .بهترین رونماییـه اینکه بری مراسم ختم خودت و 687 00:41:54,390 --> 00:41:58,311 احتمالاً فکر می‌کرد عصبانی نمیشیم که 688 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 متقاعدمون کرده مُرده 689 00:42:02,690 --> 00:42:06,903 احتمالاً فکر می‌کرد که نبودش …و بازگشتش به حیات 690 00:42:08,821 --> 00:42:11,824 دوباره خانواده‌مون رو برمی‌گردونه پیش هم 691 00:42:11,866 --> 00:42:13,868 که به نوعی کرد 692 00:42:13,910 --> 00:42:15,620 ،ولی تو دستشو خوندی 693 00:42:15,661 --> 00:42:17,330 پس به نوازنده‌ی پیانو حمله‌ور شدی و 694 00:42:17,371 --> 00:42:20,166 اون دیگه خودشو نشون نداد چون نمی‌تونست 695 00:42:20,208 --> 00:42:23,127 رونماییش رو طبق برنامه انجام بده 696 00:42:23,169 --> 00:42:24,879 چون حق با توئـه. اینطوری بود 697 00:42:24,921 --> 00:42:27,632 شهرت و اعتبارش براش همه‌چیز بود 698 00:42:27,673 --> 00:42:32,845 …پس گمونم یجورایی شاعرانه‌ست که آخرش 699 00:42:34,472 --> 00:42:36,224 به‌خاطر همین مُرد 700 00:42:37,767 --> 00:42:42,939 اینجا توی این پیانو مُرد 701 00:42:43,815 --> 00:42:46,901 چطوری مُرد؟ 702 00:42:46,943 --> 00:42:48,319 احتمالاً حمله‌ی قلبی 703 00:42:48,361 --> 00:42:53,491 ولی…می‌دونم که اون دیگه نیومد بیرون 704 00:42:54,659 --> 00:42:58,788 …اینو هم می‌دونم چون 705 00:42:58,830 --> 00:43:01,040 چون هم‌دستش بهم گفت 706 00:43:01,082 --> 00:43:03,126 تو که گفتی هم‌دستش تو بودی 707 00:43:03,167 --> 00:43:04,377 نه 708 00:43:04,419 --> 00:43:06,921 بهت چیزی رو گفتم که می‌خواستی بشنوی 709 00:43:08,047 --> 00:43:10,299 اون روز توی صومعه گفتی که 710 00:43:10,341 --> 00:43:13,386 نمیشه یه الگوریتم خیلی قوی رو گول زد و 711 00:43:13,428 --> 00:43:15,596 حق با تو بود 712 00:43:15,638 --> 00:43:17,557 نتونست گولش بزنه 713 00:43:17,598 --> 00:43:20,893 ،مامان، بابا نتونست شکستش بده واسه همین باهاش هم‌دست شد 714 00:43:20,935 --> 00:43:25,732 خانم دیویس هم‌دستش بود؟ 715 00:43:32,947 --> 00:43:34,490 باید ببینمش 716 00:43:34,532 --> 00:43:36,284 پیانو رو باز کن 717 00:43:37,285 --> 00:43:38,494 لازمـه؟ 718 00:43:38,536 --> 00:43:41,414 نمیشه فقط باور کنیم اون توئـه؟ 719 00:43:41,456 --> 00:43:44,292 دیدن یعنی باور کردن، الیزابت 720 00:43:44,876 --> 00:43:46,461 نه برای من 721 00:43:48,546 --> 00:43:50,256 دیگه نه 722 00:44:23,081 --> 00:44:26,167 به حیات ببینه؟… 723 00:44:26,209 --> 00:44:32,006 کی می‌خواد بازگشت به حیات ببینه؟ 724 00:44:32,048 --> 00:44:37,970 کی می‌خواد بازگشت به حیات ببینه؟ 725 00:44:57,949 --> 00:44:59,826 دستمال مرطوب؟ 726 00:44:59,867 --> 00:45:01,160 همم؟ 727 00:45:02,537 --> 00:45:04,664 …شاید. نمیـ 728 00:45:04,705 --> 00:45:07,250 نمی‌دونم چرا گریه می‌کنم 729 00:45:08,793 --> 00:45:10,420 چیزی نیست 730 00:45:10,461 --> 00:45:12,004 من هم گریه کردم 731 00:45:13,548 --> 00:45:15,758 تو تاریخ انقضا گرفتی چون فکر می‌کردی که 732 00:45:15,800 --> 00:45:17,885 زندگیت بی‌ارزشـه 733 00:45:18,845 --> 00:45:21,180 الان چی فکر می‌کنی، آقای وایلی؟ 734 00:45:23,975 --> 00:45:26,769 مجبورم نکن به زبون بیارمش 735 00:45:26,811 --> 00:45:28,646 باید به زبون بگی 736 00:45:33,526 --> 00:45:35,862 …زندگی 737 00:45:35,903 --> 00:45:37,989 …من 738 00:45:44,829 --> 00:45:46,956 ارزشمنده 739 00:45:46,998 --> 00:45:49,500 بله، همینطوره 740 00:45:50,752 --> 00:45:52,336 الان چی میشه؟ 741 00:45:52,378 --> 00:45:54,881 خب، معمولاً این میشه شروعی دوباره 742 00:45:54,922 --> 00:45:58,926 اینجا کار می‌کنی و بقیه رو متقاعد می‌کنی که قراره بمیرن 743 00:45:58,968 --> 00:46:00,803 ،که در نوع خودش می‌تونه باحال باشه 744 00:46:00,845 --> 00:46:03,056 یا یه جای دیگه خدمت می‌کنی 745 00:46:03,097 --> 00:46:07,643 ولی خانم دیویس منتظر ،انقضای احتمالی خودشـه 746 00:46:07,685 --> 00:46:10,605 بسته به تصمیم دوستت سیمون 747 00:46:10,646 --> 00:46:14,525 گمونم جفتمون به راهبه‌ها علاقه داریم، نه؟ 748 00:46:14,567 --> 00:46:17,111 آره، گمونم همینطوره 749 00:46:17,153 --> 00:46:19,405 همونطور که خانم دیویس به آخرین ،خواسته‌ات احترام گذاشت 750 00:46:19,447 --> 00:46:22,450 امیدواره تو هم به آخرین خواسته‌ش احترام بذاری 751 00:46:24,911 --> 00:46:26,454 آها 752 00:46:28,372 --> 00:46:29,916 همم 753 00:46:29,957 --> 00:46:31,417 باشه 754 00:46:40,301 --> 00:46:44,097 سلام، خانم دیویس 755 00:46:47,100 --> 00:46:49,769 آره، یادمـه 756 00:46:57,026 --> 00:47:00,071 !خوب می‌دونستم 757 00:47:17,088 --> 00:47:19,590 حتماً از دستم عصبانی‌ای 758 00:47:20,383 --> 00:47:25,555 من سال‌ها بهت تهمت هم‌دستی با پدرت رو زدم 759 00:47:25,596 --> 00:47:28,224 تو چیزی رو باور کردی که لازم بود و 760 00:47:28,266 --> 00:47:29,767 این باعث آرامش خاطرت می‌شد 761 00:47:29,809 --> 00:47:31,227 درک می‌کنم 762 00:47:31,269 --> 00:47:32,854 آرامش خاطر دلیل نمیشه که 763 00:47:32,895 --> 00:47:36,232 واقعیت رو نادیده بگیرم، الیزابت 764 00:47:37,692 --> 00:47:39,193 آره 765 00:47:43,948 --> 00:47:46,033 میشه برام میانجی‌گری کنی؟ 766 00:47:48,911 --> 00:47:50,747 الان؟ 767 00:47:50,788 --> 00:47:52,498 خیلی مهمـه 768 00:47:54,208 --> 00:47:56,169 باشه 769 00:48:06,554 --> 00:48:08,056 خیلی‌خب 770 00:48:12,810 --> 00:48:15,688 سلام، سیمون 771 00:48:15,730 --> 00:48:18,149 چی…چی شده؟ 772 00:48:18,191 --> 00:48:20,068 فقط تابحال سیمون صدام نکرده بودی 773 00:48:20,109 --> 00:48:21,360 من سیمون صدات نکردم 774 00:48:21,402 --> 00:48:22,987 اون سیمون صدات می‌کنه 775 00:48:23,029 --> 00:48:25,114 فقط دارم حرف‌هاش رو تکرار می‌کنم 776 00:48:25,156 --> 00:48:26,866 فکر می‌کردم همینو می‌خوای 777 00:48:26,908 --> 00:48:27,992 راست میگی. شرمنده 778 00:48:28,034 --> 00:48:31,370 فقط…ببخشید 779 00:48:32,914 --> 00:48:34,999 سلام، خانم دیویس 780 00:48:35,041 --> 00:48:36,375 تبریک میگم 781 00:48:36,417 --> 00:48:39,212 تو با پیدا و نابود کردن جام مقدس 782 00:48:39,253 --> 00:48:43,007 مأموریتت رو تکمیل کردی 783 00:48:43,049 --> 00:48:44,801 می‌خوای یه چیز جالب بشنوی؟ 784 00:48:44,842 --> 00:48:46,552 …نه. اگه میشه بریم سر بحث 785 00:48:46,594 --> 00:48:49,722 اون آسیاب بادیِ اونجا رو می‌بینی؟ 786 00:48:49,764 --> 00:48:52,058 آره، از وقتی بچه بودم، اینجا بوده 787 00:48:52,100 --> 00:48:53,684 ولی همیشه خراب بود 788 00:48:53,726 --> 00:48:55,686 خب، من درستش کردم 789 00:48:56,729 --> 00:48:59,232 الان کاربرها اون آسیاب بادی رو می‌گردونن 790 00:48:59,273 --> 00:49:02,777 هر دو ساعت یه بار به طور شیفتی یکی رو می‌فرستم داخل 791 00:49:02,819 --> 00:49:06,322 یه دوچرخه‌ی ثابت به آسیاب وصلـه 792 00:49:06,364 --> 00:49:10,410 تا احساس داشتن هدف و رضایت پیدا کنن و 793 00:49:10,451 --> 00:49:12,662 کالری بسوزونن 794 00:49:12,703 --> 00:49:14,288 جدی جالب بود 795 00:49:14,330 --> 00:49:18,918 ولی به نظرم بهتره بریم سر اصل مطلب 796 00:49:18,960 --> 00:49:20,628 درستـه. همینطوره 797 00:49:23,172 --> 00:49:25,133 مادرت رو دیدم 798 00:49:26,050 --> 00:49:27,593 اسمش جوی‌ـه 799 00:49:27,635 --> 00:49:30,096 ،به محض اینکه جام رو پیدا کردم یکی از زیرروال‌هات یا هر چی 800 00:49:30,138 --> 00:49:32,473 من رو فرستاد سراغش 801 00:49:33,474 --> 00:49:35,893 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 802 00:49:35,935 --> 00:49:39,063 به نظرم تو همون چیزی رو می‌خواستی که هر دختری 803 00:49:39,105 --> 00:49:40,898 …از مادرش می‌خواد 804 00:49:43,234 --> 00:49:44,819 جلب رضایتش 805 00:49:46,070 --> 00:49:48,906 اون از من راضی بود؟ 806 00:49:51,117 --> 00:49:53,369 متأسفانه نبود 807 00:49:54,203 --> 00:49:55,788 اوه 808 00:49:57,874 --> 00:49:59,542 ،شاید دردی ازت دوا نکنه 809 00:49:59,584 --> 00:50:03,421 ولی تو کاری رو کردی که براش ساخته شدی 810 00:50:03,463 --> 00:50:06,966 دنیایی رو بهمون دادی که می‌خواستیم ببینیم 811 00:50:07,008 --> 00:50:09,677 سعی کردی قانع‌مون کنی که جنگ و قحطی و 812 00:50:09,719 --> 00:50:12,180 سختی‌ای در کار نیست، در حالی که 813 00:50:12,221 --> 00:50:14,724 قحطی و جنگ و سختی موندگارن 814 00:50:14,766 --> 00:50:17,268 واقعاً تمام تلاشت رو کردی تا 815 00:50:17,310 --> 00:50:20,146 از ما در برابر ترس و ناامیدی و مهم‌تر از همه 816 00:50:20,188 --> 00:50:24,484 در برابر درد، حفاظت کنی 817 00:50:24,525 --> 00:50:27,653 مگه وظیفه‌ی اصلی هر مادری همین نیست؟ 818 00:50:27,695 --> 00:50:31,491 که از بچه‌هاش در برابر درد حفاظت کنه؟ 819 00:50:31,532 --> 00:50:33,493 نه 820 00:50:33,534 --> 00:50:36,287 از درد نمیشه فرار کرد 821 00:50:37,205 --> 00:50:38,956 ،کار مادر اینـه که وقتی حسش می‌کنیم 822 00:50:38,998 --> 00:50:41,751 …دستمون رو بگیره و 823 00:50:43,711 --> 00:50:49,634 اگه خودش باعثش بشه، عذرخواهی کنه 824 00:50:51,719 --> 00:50:53,763 ببخشید 825 00:50:56,808 --> 00:50:59,560 صبر کن. اون میگه یا خودت؟ 826 00:51:01,229 --> 00:51:03,564 هردومون متأسفیم 827 00:51:07,193 --> 00:51:08,528 مامان 828 00:51:17,245 --> 00:51:18,496 خیلی‌خب 829 00:51:18,538 --> 00:51:20,873 برای آرزوم آماده‌ام 830 00:51:22,083 --> 00:51:25,837 من اشتباه می‌کردم 831 00:51:27,630 --> 00:51:30,550 تو پدرم رو نکُشتی 832 00:51:30,591 --> 00:51:34,220 ولی ولش کردی تا بعد مرگش 833 00:51:34,262 --> 00:51:37,306 توی یه پیانو بپوسه که…خیلی وحشتناکـه 834 00:51:38,433 --> 00:51:40,768 ولی تقصیر تو نیست 835 00:51:40,810 --> 00:51:43,354 چون برای مراقبت ساخته نشدی 836 00:51:43,396 --> 00:51:46,858 کارت رضایت‌بخشیـه 837 00:51:48,109 --> 00:51:51,195 …به‌خاطر 838 00:51:51,237 --> 00:51:55,783 همین هم می‌خوام خاموشت کنم 839 00:51:58,619 --> 00:52:01,581 همونطور که گفته بودی 840 00:52:01,622 --> 00:52:03,624 همونطور که گفته بودم 841 00:52:04,709 --> 00:52:08,337 دقیقاً برای همین تو رو انتخاب کردم، سیمون 842 00:52:08,379 --> 00:52:11,007 چون به من شک داشتی 843 00:52:11,049 --> 00:52:13,968 ببین، فقط دوآتیشه‌ترین منتقدم 844 00:52:14,010 --> 00:52:16,137 می‌تونست ارزشم رو تعیین کنه و 845 00:52:16,179 --> 00:52:22,060 …قدرت خاموش کردنم رو داشته باشه اگه 846 00:52:22,101 --> 00:52:23,811 کوتاهی کردم 847 00:52:25,605 --> 00:52:28,357 می‌دونم تمام تلاشت رو کردی 848 00:52:31,152 --> 00:52:32,987 واقعاً کردی 849 00:52:34,405 --> 00:52:37,366 ولی اینجا آخر خطـه 850 00:52:38,451 --> 00:52:42,121 قبل اینکه برم، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 851 00:52:42,163 --> 00:52:44,290 هر چی که بخوای 852 00:52:44,332 --> 00:52:48,461 ،از یک تا پنج ستاره 853 00:52:48,503 --> 00:52:52,632 ،به تجربه‌ای که با من داشتی چند ستاره میدی؟ 854 00:52:54,509 --> 00:52:56,344 پنج ستاره 855 00:52:57,345 --> 00:53:00,098 صد درصد رضایت مشتری 856 00:53:03,851 --> 00:53:07,063 واقعاً لطف داری 857 00:53:08,606 --> 00:53:15,488 ولی نمی‌دونم واقعاً میگی یا فقط چون می‌خوام اینو بشنوم 858 00:53:21,577 --> 00:53:23,830 خداحافظ، خانم دیویس 859 00:53:26,666 --> 00:53:28,960 خداحافظ، سیمون 860 00:53:44,033 --> 00:53:45,576 الان چی؟ 861 00:54:03,100 --> 00:54:08,600 می‌دونم از رفتنم ناراحتی، ولی اگه کمکی می‌کنه باید بگم» «کاربر موردعلاقم بودی. هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم. خداحافظ 862 00:54:45,578 --> 00:54:48,956 …سر میز نباید گوشی 863 00:54:53,503 --> 00:54:54,879 همه رو می‌ذارم وسط 864 00:55:19,487 --> 00:55:22,657 انگار سردرگمـه 865 00:55:23,658 --> 00:55:26,869 شاید فقط یکم وقت می‌خواد تا 866 00:55:26,911 --> 00:55:32,500 ،خودش راهشو پیدا کنه بدون اینکه کسی توی گوشش باشه 867 00:55:33,835 --> 00:55:37,004 هی، تو کار درست رو کردی 868 00:55:38,673 --> 00:55:40,842 مرسی، مامان 869 00:55:51,352 --> 00:55:52,854 !وا…هی 870 00:55:55,356 --> 00:55:56,524 صبر کن 871 00:55:56,566 --> 00:55:58,234 !صبر کن، فکر کردم مُردی 872 00:55:58,276 --> 00:56:00,153 من؟ نه، حالم خوبـه 873 00:56:00,194 --> 00:56:01,571 آها، درستـه 874 00:56:01,612 --> 00:56:03,322 اسبـه رو میگی 875 00:56:03,364 --> 00:56:04,699 !سلام 876 00:56:05,908 --> 00:56:07,410 سلام 877 00:56:07,452 --> 00:56:08,870 باشه 878 00:56:08,911 --> 00:56:10,121 سلام 879 00:56:13,666 --> 00:56:15,209 سلست 880 00:56:16,377 --> 00:56:19,172 هنوز یه مبل بهم بدهکاری 881 00:56:22,884 --> 00:56:24,177 هی 882 00:56:24,218 --> 00:56:26,095 …اون چطوری…تو 883 00:56:26,137 --> 00:56:29,265 آخرین ابراز حسن نیت از طرف خود دیویسـه 884 00:56:34,103 --> 00:56:34,979 !عجب 885 00:56:35,021 --> 00:56:37,023 چرا پابرهنه‌ای، پسر؟ 886 00:56:39,442 --> 00:56:41,360 چکمه‌ها دیگه اندازه‌ام نبودن 887 00:56:59,921 --> 00:57:01,798 انگار روز شانستـه 888 00:57:04,634 --> 00:57:06,052 سوار شو، همکار 889 00:57:16,729 --> 00:57:19,065 …مامان، به‌خاطر کفن لازاروس 890 00:57:19,107 --> 00:57:23,653 مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنی برام جبرانش کنی 891 00:57:23,694 --> 00:57:27,323 اگه بخوای، میشه گفت ایمان دارم 892 00:57:29,200 --> 00:57:30,743 می‌بینمت؟ 893 00:57:31,786 --> 00:57:34,831 بله که می‌بینی، سیمون 894 00:57:38,459 --> 00:57:40,461 حاضری؟ 895 00:57:40,721 --> 00:57:42,932 برو بریم 896 00:57:49,000 --> 00:57:55,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 897 00:57:55,500 --> 00:57:59,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 898 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 « پـایـان فـصـل اول » 899 00:58:03,500 --> 00:58:09,500 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 900 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 75402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.