Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Doamnă
2
00:01:23,083 --> 00:01:27,554
Nu mă învinovăți pentru ce sa întâmplat.
Am fost la club...
3
00:01:28,588 --> 00:01:32,195
Nu-mi plac astfel de lucruri,
dar Sylvia m-a luat cu ea.
4
00:01:32,559 --> 00:01:36,666
Motto-ul ei este: cu cât mai mult, cu atât mai bine.
5
00:01:45,338 --> 00:01:49,718
Sylvia este cea mai bună prietenă a mea.
Cea mai apropiata.
6
00:01:51,778 --> 00:01:56,056
Nu fi timid.a Aseaza-te langa mine.
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,493
Serios? Vrei asta?
8
00:02:06,459 --> 00:02:10,498
Vrei să-ți sărut prietenul?
9
00:02:12,632 --> 00:02:17,047
Împărtășim totul: bucurii,
necazuri și chiar... Gilles.
10
00:02:18,037 --> 00:02:22,611
Gilles este iubitul Sylviei.
Uneori îmi cere să-l trag.
11
00:02:24,310 --> 00:02:28,486
Știu ce o excită
când mă mângâie.
12
00:08:05,151 --> 00:08:07,256
Da.
13
00:08:31,110 --> 00:08:33,056
Oh da!
14
00:11:07,700 --> 00:11:11,614
Mă enervează puțin,
dar nu le pot refuza.
15
00:11:12,071 --> 00:11:15,280
Când pula lui intră cu forță în
mine, este pur și simplu fantastic!
16
00:11:17,209 --> 00:11:21,214
Întotdeauna e bine să-l futi, în față și în spate, de jos și de sus.
17
00:11:21,514 --> 00:11:23,516
Adevărata plăcere!
18
00:12:39,725 --> 00:12:43,195
Dimineața ne-am pregătit pentru o excursie.
19
00:12:43,462 --> 00:12:47,404
Am vrut să petrec weekendul la mătușa Sylvia. Ea locuia în suburbiile Parisului.
20
00:12:47,700 --> 00:12:50,203
Gilles ni s-a alăturat mai târziu.
21
00:12:50,603 --> 00:12:55,143
Obosit noaptea, nici nu și-a luat rămas bun de la noi.
22
00:12:58,310 --> 00:13:02,452
Ridică-te, ar trebui să fim la Paris mâine.
Va asteptam.
23
00:13:33,712 --> 00:13:37,216
Mătușa mea era o femeie blândă.
Numele ei era Alice.
24
00:13:37,449 --> 00:13:41,729
Era directorul Casei de Modă, așa că toată lumea o spunea Madame.
25
00:13:43,322 --> 00:13:46,469
Porecla s-a lipit de ea.
Și acum toată lumea o tratează așa.
26
00:13:46,758 --> 00:13:51,237
Era foarte atrăgătoare, dar
se îmbrăca de modă veche.
27
00:14:00,072 --> 00:14:04,646
Nu îl cunoșteam pe
soțul ei, dar Sylvia îl ura.
28
00:14:05,678 --> 00:14:09,990
Căsătorit cu doamnă pentru bani.
Și acum o ignoră.
29
00:14:11,383 --> 00:14:15,490
Întotdeauna a găsit o scuză pentru a merge undeva „la afaceri”.
30
00:14:17,423 --> 00:14:20,700
Munca lui a fost foarte interesantă.
31
00:14:24,730 --> 00:14:29,338
Dar Madame, cu educația ei
tradițională, nu știa ce să facă.
32
00:15:10,643 --> 00:15:13,317
In sfarsit am ajuns acolo!
33
00:15:13,579 --> 00:15:17,154
Eram atât de fericite încât
ne-am purtat ca nebunii.
34
00:16:29,555 --> 00:16:32,434
Bună mătușă.
35
00:16:32,900 --> 00:16:36,410
- Prietena mea Clara.
- Buna ziua.
36
00:16:41,010 --> 00:16:43,810
Aici...
37
00:17:23,008 --> 00:17:26,478
Pentru a ajunge la Saint-Jarmain,trebuia să traversezi tot Parisul.
38
00:17:26,678 --> 00:17:30,149
Sylvia îl cunoaște bine
și a fost prima dată.
39
00:17:33,258 --> 00:17:37,967
Madame a fost atât de
bună să-mi arate obiectivele.
40
00:18:25,604 --> 00:18:27,982
Aceasta este casa noastră.
41
00:19:14,319 --> 00:19:18,199
Și deși avea o soție frumoasă,Bernard căuta sex murdar pe o parte.
42
00:19:18,423 --> 00:19:23,272
A găsit curve pe stradă și
apoi le-a aruncat ca gunoiul.
43
00:19:26,657 --> 00:19:27,857
Doar fără săruturi.
44
00:20:03,735 --> 00:20:05,737
Dă-mi tâtele.
45
00:20:24,089 --> 00:20:26,160
Vreau să sugi bine.
46
00:21:10,702 --> 00:21:14,479
- Nu, fără săruturi.
- Haide.
47
00:21:16,241 --> 00:21:19,051
Curvele nu se sărută.
48
00:21:33,659 --> 00:21:35,468
Oh da!
49
00:21:38,797 --> 00:21:41,243
O să te fut.
50
00:21:51,777 --> 00:21:54,155
imi place asa.
51
00:22:00,185 --> 00:22:02,426
Asta e, adânc.
52
00:22:10,228 --> 00:22:12,469
Mai adânc!
53
00:22:13,765 --> 00:22:16,177
Chiar de la coaie!
54
00:22:18,570 --> 00:22:21,312
Mai puternic!
55
00:22:28,013 --> 00:22:30,220
Mai mult!
56
00:22:36,021 --> 00:22:38,262
Curvă!
57
00:22:51,336 --> 00:22:53,680
Mai mult!
58
00:27:14,399 --> 00:27:19,314
Futută, plătită și părăsită fata, ca întotdeauna.
59
00:27:21,406 --> 00:27:24,012
Aruncata în mila destinului.
60
00:27:28,046 --> 00:27:32,324
Și eu? Cum voi ajunge acolo? Fag!
61
00:28:00,278 --> 00:28:03,384
Doamna este întotdeauna atât de rezervată...
62
00:28:03,615 --> 00:28:08,291
Ne spionează din spatele ușii.
63
00:28:08,586 --> 00:28:13,228
Privirea ei flămândă asupra
trupurilor și sexualității noastre.
64
00:28:16,428 --> 00:28:20,171
Ți-am adus lenjerie de
pat și șervețele proaspete.
65
00:28:24,536 --> 00:28:28,985
- Casa ta e frumoasa.
- Mă bucur că îți place aici.
66
00:28:35,380 --> 00:28:37,690
Ei bine, te rog.
67
00:28:38,016 --> 00:28:41,259
Ne-a sărutat cu pasiune.
68
00:28:50,061 --> 00:28:53,634
Tip jalnic. El s-a numit seducător.
69
00:29:07,312 --> 00:29:11,556
Pentru el, viața cu Madame este ca o închisoare.
70
00:29:12,183 --> 00:29:15,995
Și e atât de decentă și romantică.
71
00:29:28,199 --> 00:29:32,272
Ea poate arăta tandrețe în
fiecare zi, dar lui nu-i pasă.
72
00:29:32,570 --> 00:29:36,207
Bineînțeles.La urma urmei,
își satisfăcuse deja dorințele.
73
00:29:36,441 --> 00:29:39,149
Doar ale lui.
74
00:29:48,353 --> 00:29:52,631
Și de ce te gândești mereu doar la sex?
75
00:30:19,517 --> 00:30:22,759
Dimineața, el se ferește și de îndatoririle sale.
76
00:30:23,021 --> 00:30:25,558
Înțelegi ce.
77
00:30:52,083 --> 00:30:56,395
Doamna are un prieten tanar.
Numele ei este Virginia.
78
00:30:57,455 --> 00:31:02,063
Și când doamna este tristă.
Cel mai adesea din cauza soțului...
79
00:31:02,293 --> 00:31:05,103
Își cheamă prietena să plângă.
80
00:31:09,367 --> 00:31:12,445
Madame este foarte timidă,
iar prietena ei este opusul,
81
00:31:12,645 --> 00:31:14,445
nu își refuză plăcerea.
82
00:31:15,306 --> 00:31:20,315
Totul ar fi bine, dar de data
aceasta a mers prea departe.
83
00:31:22,080 --> 00:31:26,529
I-am sugerat doamnei să meargă la un salon de masaj.
84
00:31:27,352 --> 00:31:32,165
Am vrut să o surprind.
85
00:31:43,801 --> 00:31:46,475
Notați ora și adresa.
86
00:31:54,712 --> 00:31:57,056
Te asteapta o surpriza...
87
00:32:30,448 --> 00:32:35,158
Doi tauri musculoși.
Asta era surpriza pe care o aștepta doamna.
88
00:33:51,295 --> 00:33:55,141
- Buna ziua!
- Sunt Joe.
89
00:34:26,023 --> 00:34:28,867
- Grozav?
- Foarte.
90
00:35:13,744 --> 00:35:18,193
Așteptăm pe cineva?
- Este prietena mea.
91
00:35:34,765 --> 00:35:39,236
Virginia iubește sexul sălbatic nestăpânit, dar doamnei nu-i place...
92
00:35:39,670 --> 00:35:44,085
Doi bărbați în același
timp, asta iubește Virginia.
93
00:35:59,108 --> 00:36:01,315
Fă-mi un masaj special.
94
00:45:39,503 --> 00:45:41,608
Doamna iubește femeile.
95
00:45:42,005 --> 00:45:46,750
Le-a purtat ani de zile și le vedea adesea goi.
96
00:45:47,511 --> 00:45:50,082
Ea este capabilă să aprecieze frumusețea lor.
97
00:45:51,315 --> 00:45:55,661
Ea ne-a spus visul de aseară...
98
00:45:55,886 --> 00:45:58,528
Ceea ce a excitat-o foarte mult.
99
00:50:45,542 --> 00:50:47,647
Nu misca!
100
00:54:51,120 --> 00:54:52,120
Nu misca!
101
00:56:00,557 --> 00:56:02,703
Sinceră să fiu, Sylvia s-a plictisit la mătușa ei.
102
00:56:03,193 --> 00:56:05,639
Plimbarea în parc nu era distracția ei preferată.
103
00:56:06,096 --> 00:56:09,407
Petreceri și bărbați, asta adora ea.
104
00:56:10,033 --> 00:56:14,607
L-am sunat pe Guillaume, colegul meu care a avut grijă de mine.
105
00:56:15,038 --> 00:56:18,019
A acceptat cu bucurie invitația.
106
00:56:18,219 --> 00:56:19,519
Bine, la revedere.
107
00:56:24,631 --> 00:56:26,731
- El va veni.
- Foarte bun. Sunt fericit.
108
00:57:02,952 --> 00:57:06,263
Nu se poate spune că Sylvia este fidelă.
109
00:57:06,523 --> 00:57:08,960
La urma urmei, Gilles ar trebui să sosească abia mâine.
110
00:57:09,259 --> 00:57:12,265
Prin urmare, ea a primit bucuroasă oaspetele.
111
00:57:13,329 --> 00:57:16,469
Guillaume nu avea nevoie de multă convingere.
112
00:57:49,432 --> 00:57:53,539
Aceasta este prietena mea Sylvia.
Acesta este Guillaume.
113
00:58:02,707 --> 00:58:05,244
Mătușa ta e acasă?
114
00:58:15,409 --> 00:58:18,083
Te voi lăsa în pace.
115
01:02:35,785 --> 01:02:40,165
Madame a fost trezită de un zgomot din dormitorul Sylviei.
116
01:05:13,142 --> 01:05:15,122
Adaposteste-te.
117
01:10:19,481 --> 01:10:23,554
Dorință mare de sex, pe care doamna și-a dorit mai mult decât orice în viața ei...
118
01:10:24,119 --> 01:10:26,631
a făcut astfel încât să
încalce limitele reținerii.
119
01:10:59,421 --> 01:11:02,334
Dimineața, la micul dejun, Sylvia a radiat.
120
01:11:02,558 --> 01:11:05,371
Mi-a povestit toate
detaliile nopții cu Guillaume.
121
01:11:05,594 --> 01:11:09,701
Și am decis să-i dau șefului o lecție bună.
122
01:11:10,132 --> 01:11:14,308
L-am numit pe soț Madam șeful.
123
01:11:14,737 --> 01:11:18,583
Am făcut-o pentru
distracție și pentru râs.
124
01:11:27,149 --> 01:11:29,356
Buna dimineata fetelor!
125
01:11:40,596 --> 01:11:42,701
Cafea?
126
01:11:51,707 --> 01:11:53,812
Aseaza-te langa mine.
127
01:12:01,216 --> 01:12:05,358
Propunerea ei m-a entuziasmat
și am decis să fac acest pas.
128
01:12:05,688 --> 01:12:10,137
Nu eram obișnuita cu astfel de situații, dar am dat frâu liber dorințelor mele.
129
01:12:18,400 --> 01:12:22,041
Mâna mea era pe organul lui sensibil.
130
01:12:22,337 --> 01:12:24,808
Nu a dat înapoi.
131
01:12:25,240 --> 01:12:28,187
Sylvia era și ea activă.
132
01:16:16,238 --> 01:16:18,616
Și acum punctul culminant...
133
01:16:24,313 --> 01:16:26,793
Oh, nu, nu cămașa!
134
01:16:31,553 --> 01:16:35,797
Am făcut-o, era supărat și enervat.
135
01:17:12,060 --> 01:17:14,666
Gilles a sosit a doua zi.
136
01:17:15,030 --> 01:17:18,102
Am organizat o petrecere
pentru a sărbători sosirea lui...
137
01:17:18,333 --> 01:17:20,509
Cu șampanie!
138
01:17:26,208 --> 01:17:27,420
Și Guillaume...
139
01:17:28,015 --> 01:17:32,293
A continuat să se uite la Madame.
140
01:17:32,793 --> 01:17:35,193
Așa că l-a interesat.
141
01:17:35,718 --> 01:17:39,766
Din păcate, a trebuit să mergem să strângem lucruri pe drum.
142
01:18:03,011 --> 01:18:05,116
Pleci deja?
143
01:18:20,729 --> 01:18:25,178
Madame este foarte cochetă,
băieții au devorat-o cu ochii.
144
01:18:25,567 --> 01:18:28,275
Ea știe să farmece pe toată lumea.
145
01:18:29,504 --> 01:18:32,576
Și în plus, a băut
prea multă șampanie.
146
01:18:50,292 --> 01:18:52,697
Prezența băieților și ușoară intoxicație...
147
01:18:52,961 --> 01:18:56,067
a făcut astfel încât
dorințele ei sexuale latente...
148
01:18:56,267 --> 01:18:59,567
sa revina mai puternic
decât oricând.
149
01:19:50,385 --> 01:19:52,695
Și când au luat-o în circulație...
150
01:19:53,021 --> 01:19:55,126
Nu doar lăsați-i să o facă,
151
01:19:55,423 --> 01:19:57,496
dar ea i-a încurajat.
152
01:20:45,040 --> 01:20:48,283
Striptease realizat de
Madame este o priveliște rară!
153
01:21:00,622 --> 01:21:03,068
Pantalonii intai...
154
01:21:03,325 --> 01:21:05,635
și apoi ce este în ele.
155
01:21:36,291 --> 01:21:38,328
A fost minunat!
156
01:21:38,626 --> 01:21:41,234
M-am dăruit lor cu mare pasiune.
157
01:21:41,496 --> 01:21:44,340
Pofta!
158
01:21:44,699 --> 01:21:49,273
Ea s-a dat complet la doi bărbați puternici.
159
01:23:45,553 --> 01:23:47,692
Suge-o.
160
01:27:12,427 --> 01:27:16,967
Este timpul să ne luăm rămas bun. Nimic din
camera de zi nu a trădat ceea ce se întâmplase.
161
01:27:18,633 --> 01:27:23,309
În afară de câteva priviri cunoscătoare.
162
01:27:24,337 --> 01:27:27,149
Și parfumul slab al iubirii.
163
01:28:50,358 --> 01:28:53,237
Mulțumesc foarte mult!
164
01:29:19,931 --> 01:29:21,429
solo714 traducere
13640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.