All language subtitles for Madame_track4_und.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Doamnă 2 00:01:23,083 --> 00:01:27,554 Nu mă învinovăți pentru ce sa întâmplat. Am fost la club... 3 00:01:28,588 --> 00:01:32,195 Nu-mi plac astfel de lucruri, dar Sylvia m-a luat cu ea. 4 00:01:32,559 --> 00:01:36,666 Motto-ul ei este: cu cât mai mult, cu atât mai bine. 5 00:01:45,338 --> 00:01:49,718 Sylvia este cea mai bună prietenă a mea. Cea mai apropiata. 6 00:01:51,778 --> 00:01:56,056 Nu fi timid.a Aseaza-te langa mine. 7 00:02:00,320 --> 00:02:02,493 Serios? Vrei asta? 8 00:02:06,459 --> 00:02:10,498 Vrei să-ți sărut prietenul? 9 00:02:12,632 --> 00:02:17,047 Împărtășim totul: bucurii, necazuri și chiar... Gilles. 10 00:02:18,037 --> 00:02:22,611 Gilles este iubitul Sylviei. Uneori îmi cere să-l trag. 11 00:02:24,310 --> 00:02:28,486 Știu ce o excită când mă mângâie. 12 00:08:05,151 --> 00:08:07,256 Da. 13 00:08:31,110 --> 00:08:33,056 Oh da! 14 00:11:07,700 --> 00:11:11,614 Mă enervează puțin, dar nu le pot refuza. 15 00:11:12,071 --> 00:11:15,280 Când pula lui intră cu forță în mine, este pur și simplu fantastic! 16 00:11:17,209 --> 00:11:21,214 Întotdeauna e bine să-l futi, în față și în spate, de jos și de sus. 17 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Adevărata plăcere! 18 00:12:39,725 --> 00:12:43,195 Dimineața ne-am pregătit pentru o excursie. 19 00:12:43,462 --> 00:12:47,404 Am vrut să petrec weekendul la mătușa Sylvia. Ea locuia în suburbiile Parisului. 20 00:12:47,700 --> 00:12:50,203 Gilles ni s-a alăturat mai târziu. 21 00:12:50,603 --> 00:12:55,143 Obosit noaptea, nici nu și-a luat rămas bun de la noi. 22 00:12:58,310 --> 00:13:02,452 Ridică-te, ar trebui să fim la Paris mâine. Va asteptam. 23 00:13:33,712 --> 00:13:37,216 Mătușa mea era o femeie blândă. Numele ei era Alice. 24 00:13:37,449 --> 00:13:41,729 Era directorul Casei de Modă, așa că toată lumea o spunea Madame. 25 00:13:43,322 --> 00:13:46,469 Porecla s-a lipit de ea. Și acum toată lumea o tratează așa. 26 00:13:46,758 --> 00:13:51,237 Era foarte atrăgătoare, dar se îmbrăca de modă veche. 27 00:14:00,072 --> 00:14:04,646 Nu îl cunoșteam pe soțul ei, dar Sylvia îl ura. 28 00:14:05,678 --> 00:14:09,990 Căsătorit cu doamnă pentru bani. Și acum o ignoră. 29 00:14:11,383 --> 00:14:15,490 Întotdeauna a găsit o scuză pentru a merge undeva „la afaceri”. 30 00:14:17,423 --> 00:14:20,700 Munca lui a fost foarte interesantă. 31 00:14:24,730 --> 00:14:29,338 Dar Madame, cu educația ei tradițională, nu știa ce să facă. 32 00:15:10,643 --> 00:15:13,317 In sfarsit am ajuns acolo! 33 00:15:13,579 --> 00:15:17,154 Eram atât de fericite încât ne-am purtat ca nebunii. 34 00:16:29,555 --> 00:16:32,434 Bună mătușă. 35 00:16:32,900 --> 00:16:36,410 - Prietena mea Clara. - Buna ziua. 36 00:16:41,010 --> 00:16:43,810 Aici... 37 00:17:23,008 --> 00:17:26,478 Pentru a ajunge la Saint-Jarmain,trebuia să traversezi tot Parisul. 38 00:17:26,678 --> 00:17:30,149 Sylvia îl cunoaște bine și a fost prima dată. 39 00:17:33,258 --> 00:17:37,967 Madame a fost atât de bună să-mi arate obiectivele. 40 00:18:25,604 --> 00:18:27,982 Aceasta este casa noastră. 41 00:19:14,319 --> 00:19:18,199 Și deși avea o soție frumoasă,Bernard căuta sex murdar pe o parte. 42 00:19:18,423 --> 00:19:23,272 A găsit curve pe stradă și apoi le-a aruncat ca gunoiul. 43 00:19:26,657 --> 00:19:27,857 Doar fără săruturi. 44 00:20:03,735 --> 00:20:05,737 Dă-mi tâtele. 45 00:20:24,089 --> 00:20:26,160 Vreau să sugi bine. 46 00:21:10,702 --> 00:21:14,479 - Nu, fără săruturi. - Haide. 47 00:21:16,241 --> 00:21:19,051 Curvele nu se sărută. 48 00:21:33,659 --> 00:21:35,468 Oh da! 49 00:21:38,797 --> 00:21:41,243 O să te fut. 50 00:21:51,777 --> 00:21:54,155 imi place asa. 51 00:22:00,185 --> 00:22:02,426 Asta e, adânc. 52 00:22:10,228 --> 00:22:12,469 Mai adânc! 53 00:22:13,765 --> 00:22:16,177 Chiar de la coaie! 54 00:22:18,570 --> 00:22:21,312 Mai puternic! 55 00:22:28,013 --> 00:22:30,220 Mai mult! 56 00:22:36,021 --> 00:22:38,262 Curvă! 57 00:22:51,336 --> 00:22:53,680 Mai mult! 58 00:27:14,399 --> 00:27:19,314 Futută, plătită și părăsită fata, ca întotdeauna. 59 00:27:21,406 --> 00:27:24,012 Aruncata în mila destinului. 60 00:27:28,046 --> 00:27:32,324 Și eu? Cum voi ajunge acolo? Fag! 61 00:28:00,278 --> 00:28:03,384 Doamna este întotdeauna atât de rezervată... 62 00:28:03,615 --> 00:28:08,291 Ne spionează din spatele ușii. 63 00:28:08,586 --> 00:28:13,228 Privirea ei flămândă asupra trupurilor și sexualității noastre. 64 00:28:16,428 --> 00:28:20,171 Ți-am adus lenjerie de pat și șervețele proaspete. 65 00:28:24,536 --> 00:28:28,985 - Casa ta e frumoasa. - Mă bucur că îți place aici. 66 00:28:35,380 --> 00:28:37,690 Ei bine, te rog. 67 00:28:38,016 --> 00:28:41,259 Ne-a sărutat cu pasiune. 68 00:28:50,061 --> 00:28:53,634 Tip jalnic. El s-a numit seducător. 69 00:29:07,312 --> 00:29:11,556 Pentru el, viața cu Madame este ca o închisoare. 70 00:29:12,183 --> 00:29:15,995 Și e atât de decentă și romantică. 71 00:29:28,199 --> 00:29:32,272 Ea poate arăta tandrețe în fiecare zi, dar lui nu-i pasă. 72 00:29:32,570 --> 00:29:36,207 Bineînțeles.La urma urmei, își satisfăcuse deja dorințele. 73 00:29:36,441 --> 00:29:39,149 Doar ale lui. 74 00:29:48,353 --> 00:29:52,631 Și de ce te gândești mereu doar la sex? 75 00:30:19,517 --> 00:30:22,759 Dimineața, el se ferește și de îndatoririle sale. 76 00:30:23,021 --> 00:30:25,558 Înțelegi ce. 77 00:30:52,083 --> 00:30:56,395 Doamna are un prieten tanar. Numele ei este Virginia. 78 00:30:57,455 --> 00:31:02,063 Și când doamna este tristă. Cel mai adesea din cauza soțului... 79 00:31:02,293 --> 00:31:05,103 Își cheamă prietena să plângă. 80 00:31:09,367 --> 00:31:12,445 Madame este foarte timidă, iar prietena ei este opusul, 81 00:31:12,645 --> 00:31:14,445 nu își refuză plăcerea. 82 00:31:15,306 --> 00:31:20,315 Totul ar fi bine, dar de data aceasta a mers prea departe. 83 00:31:22,080 --> 00:31:26,529 I-am sugerat doamnei să meargă la un salon de masaj. 84 00:31:27,352 --> 00:31:32,165 Am vrut să o surprind. 85 00:31:43,801 --> 00:31:46,475 Notați ora și adresa. 86 00:31:54,712 --> 00:31:57,056 Te asteapta o surpriza... 87 00:32:30,448 --> 00:32:35,158 Doi tauri musculoși. Asta era surpriza pe care o aștepta doamna. 88 00:33:51,295 --> 00:33:55,141 - Buna ziua! - Sunt Joe. 89 00:34:26,023 --> 00:34:28,867 - Grozav? - Foarte. 90 00:35:13,744 --> 00:35:18,193 Așteptăm pe cineva? - Este prietena mea. 91 00:35:34,765 --> 00:35:39,236 Virginia iubește sexul sălbatic nestăpânit, dar doamnei nu-i place... 92 00:35:39,670 --> 00:35:44,085 Doi bărbați în același timp, asta iubește Virginia. 93 00:35:59,108 --> 00:36:01,315 Fă-mi un masaj special. 94 00:45:39,503 --> 00:45:41,608 Doamna iubește femeile. 95 00:45:42,005 --> 00:45:46,750 Le-a purtat ani de zile și le vedea adesea goi. 96 00:45:47,511 --> 00:45:50,082 Ea este capabilă să aprecieze frumusețea lor. 97 00:45:51,315 --> 00:45:55,661 Ea ne-a spus visul de aseară... 98 00:45:55,886 --> 00:45:58,528 Ceea ce a excitat-o ​​foarte mult. 99 00:50:45,542 --> 00:50:47,647 Nu misca! 100 00:54:51,120 --> 00:54:52,120 Nu misca! 101 00:56:00,557 --> 00:56:02,703 Sinceră să fiu, Sylvia s-a plictisit la mătușa ei. 102 00:56:03,193 --> 00:56:05,639 Plimbarea în parc nu era distracția ei preferată. 103 00:56:06,096 --> 00:56:09,407 Petreceri și bărbați, asta adora ea. 104 00:56:10,033 --> 00:56:14,607 L-am sunat pe Guillaume, colegul meu care a avut grijă de mine. 105 00:56:15,038 --> 00:56:18,019 A acceptat cu bucurie invitația. 106 00:56:18,219 --> 00:56:19,519 Bine, la revedere. 107 00:56:24,631 --> 00:56:26,731 - El va veni. - Foarte bun. Sunt fericit. 108 00:57:02,952 --> 00:57:06,263 Nu se poate spune că Sylvia este fidelă. 109 00:57:06,523 --> 00:57:08,960 La urma urmei, Gilles ar trebui să sosească abia mâine. 110 00:57:09,259 --> 00:57:12,265 Prin urmare, ea a primit bucuroasă oaspetele. 111 00:57:13,329 --> 00:57:16,469 Guillaume nu avea nevoie de multă convingere. 112 00:57:49,432 --> 00:57:53,539 Aceasta este prietena mea Sylvia. Acesta este Guillaume. 113 00:58:02,707 --> 00:58:05,244 Mătușa ta e acasă? 114 00:58:15,409 --> 00:58:18,083 Te voi lăsa în pace. 115 01:02:35,785 --> 01:02:40,165 Madame a fost trezită de un zgomot din dormitorul Sylviei. 116 01:05:13,142 --> 01:05:15,122 Adaposteste-te. 117 01:10:19,481 --> 01:10:23,554 Dorință mare de sex, pe care doamna și-a dorit mai mult decât orice în viața ei... 118 01:10:24,119 --> 01:10:26,631 a făcut astfel încât să încalce limitele reținerii. 119 01:10:59,421 --> 01:11:02,334 Dimineața, la micul dejun, Sylvia a radiat. 120 01:11:02,558 --> 01:11:05,371 Mi-a povestit toate detaliile nopții cu Guillaume. 121 01:11:05,594 --> 01:11:09,701 Și am decis să-i dau șefului o lecție bună. 122 01:11:10,132 --> 01:11:14,308 L-am numit pe soț Madam șeful. 123 01:11:14,737 --> 01:11:18,583 Am făcut-o pentru distracție și pentru râs. 124 01:11:27,149 --> 01:11:29,356 Buna dimineata fetelor! 125 01:11:40,596 --> 01:11:42,701 Cafea? 126 01:11:51,707 --> 01:11:53,812 Aseaza-te langa mine. 127 01:12:01,216 --> 01:12:05,358 Propunerea ei m-a entuziasmat și am decis să fac acest pas. 128 01:12:05,688 --> 01:12:10,137 Nu eram obișnuita cu astfel de situații, dar am dat frâu liber dorințelor mele. 129 01:12:18,400 --> 01:12:22,041 Mâna mea era pe organul lui sensibil. 130 01:12:22,337 --> 01:12:24,808 Nu a dat înapoi. 131 01:12:25,240 --> 01:12:28,187 Sylvia era și ea activă. 132 01:16:16,238 --> 01:16:18,616 Și acum punctul culminant... 133 01:16:24,313 --> 01:16:26,793 Oh, nu, nu cămașa! 134 01:16:31,553 --> 01:16:35,797 Am făcut-o, era supărat și enervat. 135 01:17:12,060 --> 01:17:14,666 Gilles a sosit a doua zi. 136 01:17:15,030 --> 01:17:18,102 Am organizat o petrecere pentru a sărbători sosirea lui... 137 01:17:18,333 --> 01:17:20,509 Cu șampanie! 138 01:17:26,208 --> 01:17:27,420 Și Guillaume... 139 01:17:28,015 --> 01:17:32,293 A continuat să se uite la Madame. 140 01:17:32,793 --> 01:17:35,193 Așa că l-a interesat. 141 01:17:35,718 --> 01:17:39,766 Din păcate, a trebuit să mergem să strângem lucruri pe drum. 142 01:18:03,011 --> 01:18:05,116 Pleci deja? 143 01:18:20,729 --> 01:18:25,178 Madame este foarte cochetă, băieții au devorat-o cu ochii. 144 01:18:25,567 --> 01:18:28,275 Ea știe să farmece pe toată lumea. 145 01:18:29,504 --> 01:18:32,576 Și în plus, a băut prea multă șampanie. 146 01:18:50,292 --> 01:18:52,697 Prezența băieților și ușoară intoxicație... 147 01:18:52,961 --> 01:18:56,067 a făcut astfel încât dorințele ei sexuale latente... 148 01:18:56,267 --> 01:18:59,567 sa revina mai puternic decât oricând. 149 01:19:50,385 --> 01:19:52,695 Și când au luat-o în circulație... 150 01:19:53,021 --> 01:19:55,126 Nu doar lăsați-i să o facă, 151 01:19:55,423 --> 01:19:57,496 dar ea i-a încurajat. 152 01:20:45,040 --> 01:20:48,283 Striptease realizat de Madame este o priveliște rară! 153 01:21:00,622 --> 01:21:03,068 Pantalonii intai... 154 01:21:03,325 --> 01:21:05,635 și apoi ce este în ele. 155 01:21:36,291 --> 01:21:38,328 A fost minunat! 156 01:21:38,626 --> 01:21:41,234 M-am dăruit lor cu mare pasiune. 157 01:21:41,496 --> 01:21:44,340 Pofta! 158 01:21:44,699 --> 01:21:49,273 Ea s-a dat complet la doi bărbați puternici. 159 01:23:45,553 --> 01:23:47,692 Suge-o. 160 01:27:12,427 --> 01:27:16,967 Este timpul să ne luăm rămas bun. Nimic din camera de zi nu a trădat ceea ce se întâmplase. 161 01:27:18,633 --> 01:27:23,309 În afară de câteva priviri cunoscătoare. 162 01:27:24,337 --> 01:27:27,149 Și parfumul slab al iubirii. 163 01:28:50,358 --> 01:28:53,237 Mulțumesc foarte mult! 164 01:29:19,931 --> 01:29:21,429 solo714 traducere 13640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.