Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,640 --> 00:03:56,953
Dames en heren,
dit was m'n laatste optreden.
2
00:03:59,640 --> 00:04:02,234
U zult mij nooit meer horen.
3
00:04:03,280 --> 00:04:06,317
Ik verlaat het podium voorgoed.
4
00:04:07,080 --> 00:04:13,110
Dank u voor alles. God zegene u.
5
00:04:27,840 --> 00:04:29,956
begrijpen jullie er iets van?
6
00:04:30,160 --> 00:04:34,676
Hij kan niet zomaar stoppen
zonder uitleg.
7
00:04:35,080 --> 00:04:38,117
Moet je prins Scotti vergenoegd
zien kijken.
8
00:04:38,280 --> 00:04:42,637
Dit is z'n wraak. Hij heeft er
twintig jaar op gewacht.
9
00:04:42,960 --> 00:04:46,748
Heb jij hun duel gezien?
- Op de degen?
10
00:04:46,960 --> 00:04:50,839
Nee, met hun stemmen.
Die van Scotti brak.
11
00:04:51,760 --> 00:04:55,469
Maar vandaag heeft hij gezegevierd.
12
00:06:53,720 --> 00:06:57,599
Juffrouw Maurier?
Meneer Dallayrac verwacht u.
13
00:07:29,280 --> 00:07:31,589
brengt u deze naar boven.
14
00:07:33,080 --> 00:07:35,992
Die moet naar de kamer rechts.
15
00:07:43,520 --> 00:07:49,277
Welkom, Sophie. Moe van de reis?
- Nee hoor.
16
00:07:49,440 --> 00:07:50,998
Hoe moet ik u bedanken voor...
17
00:07:51,160 --> 00:07:56,917
Joachim overrompelt altijd iedereen
met z'n plannen. Zichzelf trouwens ook.
18
00:07:57,240 --> 00:07:59,390
Maar ik ben het gewend.
19
00:07:59,560 --> 00:08:02,632
En jij bent gekomen.
Tegelijk met de meubels.
20
00:08:02,800 --> 00:08:06,395
Charles, breng haar bagage
naar haar kamer.
21
00:08:06,560 --> 00:08:10,951
We hebben al drie aanklachten
wegens contractbreuk.
22
00:08:19,640 --> 00:08:23,349
Wordt Joachim gedagvaard?
- Hij zit er niet mee.
23
00:08:23,520 --> 00:08:28,150
Heb je de krant gelezen?
Dallayrac begint school voor ��n pupil.
24
00:08:29,080 --> 00:08:33,392
Hij houdt van je stem
en zal van jou gaan houden.
25
00:08:33,560 --> 00:08:37,951
Hij zal het niet zeggen
en jij zult ook van hem gaan houden.
26
00:08:38,240 --> 00:08:41,949
Nu bewonder je hem al.
Hij intrigeert je.
27
00:08:42,120 --> 00:08:46,636
bewondering, fascinatie...
Dat is hetzelfde als liefde.
28
00:08:46,800 --> 00:08:50,475
Ik spreek uit ervaring.
- Waarom zegt u dat?
29
00:08:50,640 --> 00:08:55,760
Ik ben 40, jij bent 18. Dat geeft mij
voorrechten, en jou voordelen.
30
00:08:55,920 --> 00:09:00,072
Dit is je kamer.
Wil je me nu excuseren?
31
00:09:16,440 --> 00:09:18,715
Ik ben hier, Estelle.
32
00:09:26,840 --> 00:09:28,796
Hoe voel je je?
33
00:09:30,320 --> 00:09:35,189
Als een zeeman die z'n schip heeft
verlaten en geen land ziet.
34
00:09:35,640 --> 00:09:37,232
Akelige situatie.
35
00:09:39,640 --> 00:09:43,713
Het was voorjou ook
een duik in het ongewisse.
36
00:09:44,160 --> 00:09:46,355
Voor haar ook.
37
00:09:47,600 --> 00:09:51,798
Ik heb haar gezegd dat je
van haar zult gaan houden.
38
00:09:55,920 --> 00:10:00,038
Laten we orde op zaken stellen.
- In de liefde?
39
00:10:00,280 --> 00:10:02,350
De partituren.
40
00:10:15,320 --> 00:10:21,350
Beste oom Fran�ois, ik verheugde me
er zo op om Joachim te zien.
41
00:10:22,360 --> 00:10:28,629
Maar ik heb m'n leraar nog niet gezien
en ik voel me hier nogal verloren.
42
00:10:29,000 --> 00:10:35,030
Ik heb geen greep meer op m'n leven
sinds die dag op de boot uit Londen...
43
00:10:35,240 --> 00:10:38,152
...toen je me aan Joachim voorstelde.
44
00:10:38,560 --> 00:10:42,109
Drama of niet, zet me ergens anders
neer, zei hij.
45
00:10:42,280 --> 00:10:48,389
Of moet ik niesen midden in een aria?
Ik zing alleen waar het niet tocht.
46
00:10:54,320 --> 00:10:58,279
Het spijt me, Estelle.
Je hebt dit al zo vaak gehoord.
47
00:11:01,360 --> 00:11:05,911
M'n nichtje heeft je horen zingen
in Londen. Ze zei...
48
00:11:11,240 --> 00:11:15,392
Ik heb niets gezegd.
Het had niets te betekenen.
49
00:11:26,120 --> 00:11:29,715
Dacht je dat het m'n zwanenzang was?
50
00:11:30,520 --> 00:11:34,354
Het klonk als een wanhoopskreet.
51
00:11:34,800 --> 00:11:39,828
Heb je dat gemerkt?
Je bent scherpzinnig.
52
00:11:40,760 --> 00:11:42,398
M'n oom zei...
53
00:11:42,560 --> 00:11:45,996
Dat ik de enige ben
die je kan leren zingen?
54
00:12:06,040 --> 00:12:09,510
Hij geeft haar steeds zwaardere stukken.
55
00:12:18,840 --> 00:12:21,400
Vandaag lukt het haar beter.
56
00:14:28,320 --> 00:14:30,629
Morgen moet ik weg.
57
00:14:33,400 --> 00:14:36,836
Lhomond wil me spreken.
- Wat wil hij?
58
00:14:38,400 --> 00:14:43,554
Hij weigert de impresario
van een geest te zijn.
59
00:15:17,720 --> 00:15:21,474
De mensen kletsen over u.
- Laat ze.
60
00:15:29,040 --> 00:15:31,429
U maakt het me erg moeilijk.
61
00:15:31,600 --> 00:15:36,196
Iedereen betreurt het dat u bent
gestopt. En waarom?
62
00:15:43,880 --> 00:15:48,078
Wat een offer voor een zangschool
met ��n leerlinge.
63
00:15:48,240 --> 00:15:51,277
Men denkt zelfs dat u haar
gevangen houdt.
64
00:15:51,440 --> 00:15:56,719
Klopt, ik heb haar geketend met
toonladders. Vertel dat maar verder.
65
00:15:56,880 --> 00:16:00,475
Geef me een zinnige verklaring
voor uw gedrag.
66
00:16:00,720 --> 00:16:04,759
U zult uw trein missen.
Tot ziens, beste vriend.
67
00:16:20,600 --> 00:16:23,114
Houd de dief.
68
00:17:46,360 --> 00:17:48,430
Nog een keer, Sophie.
69
00:17:51,240 --> 00:17:53,674
Je laat je afleiden.
70
00:17:57,280 --> 00:17:59,555
begin je nou of niet?
71
00:18:00,000 --> 00:18:02,389
Waarom mag Joachim me niet?
72
00:18:02,640 --> 00:18:06,519
Wat verwacht je van hem?
Hij is z'n eigen baas.
73
00:18:07,160 --> 00:18:11,597
Daar heeft hij z'n handen aan vol.
- En waarom mag u me niet?
74
00:18:11,760 --> 00:18:17,357
Je bent hier voor zangles.
- Hoe kan ik uw genegenheid winnen?
75
00:18:26,800 --> 00:18:28,995
Wat is hier aan de hand?
76
00:18:32,040 --> 00:18:34,349
Kom maar verder.
77
00:18:35,480 --> 00:18:38,358
Een gast.
- Wat bedoel je?
78
00:18:38,560 --> 00:18:45,511
Ik ben van plan hem hier te houden.
Hij kan even goed zingen als stelen.
79
00:18:49,920 --> 00:18:51,717
Ik steel alleen uit honger.
80
00:19:01,320 --> 00:19:05,313
Joachim, ben je gek geworden?
- Ik heb een zangschool.
81
00:19:05,560 --> 00:19:07,471
Blijf hier, jij.
82
00:20:32,880 --> 00:20:34,916
Ik heet Jean.
83
00:20:46,320 --> 00:20:49,278
Wil je hem echt laten blijven?
84
00:20:49,480 --> 00:20:53,996
Je vond m'n ene leerling te weinig.
En te mooi.
85
00:20:55,120 --> 00:21:00,353
Wees blij met de tweede.
En hij is nog lelijk ook.
86
00:21:01,960 --> 00:21:04,554
En als hij het tafelzilver steelt?
87
00:21:49,280 --> 00:21:51,669
Ik schrijf Fran�ois terug.
88
00:21:52,200 --> 00:21:55,112
Je hebt me niet verteld wat hij schreef.
89
00:21:55,360 --> 00:21:58,670
Dat was ik van plan.
Hij stuurt krantenknipsels.
90
00:21:58,880 --> 00:22:02,919
Gissingen over je beweegredenen.
Wil je ze lezen?
91
00:22:03,080 --> 00:22:06,117
Nee, ik heb al zo'n idee
wat ze schrijven.
92
00:22:06,360 --> 00:22:10,911
Je gezondheid komt ter sprake.
- Ze moeten iets verzinnen.
93
00:22:11,240 --> 00:22:14,232
Fran�ois vindt dat je het moet
ontkennen.
94
00:22:14,440 --> 00:22:17,876
Als een gecompromitteerde politicus?
95
00:22:20,120 --> 00:22:22,873
Hij wil je stem opnemen.
96
00:22:24,160 --> 00:22:29,518
Dus hij gelooft die geruchten.
Waarom zou ik ze dan nog ontkennen?
97
00:22:29,840 --> 00:22:34,789
Hij neemt zoveel beroemde zangers op.
Ze leven allemaal nog.
98
00:22:36,240 --> 00:22:38,595
Die brave Fran�ois.
99
00:22:39,360 --> 00:22:44,036
Sla z'n verzoek af.
Op een vriendelijke manier.
100
00:22:45,680 --> 00:22:48,114
Hij vraagt naar Sophie.
101
00:22:48,720 --> 00:22:51,473
Dat onderwerp laat ik aan jou over.
102
00:22:51,640 --> 00:22:55,235
Ik weet niets over mezelf,
laat staan een ander.
103
00:23:02,360 --> 00:23:04,430
Kom, ik wil je horen zingen.
104
00:23:04,600 --> 00:23:07,160
Zo laat nog?
- Het beste moment.
105
00:23:07,400 --> 00:23:10,790
De stilte van de nacht
is een meedogenloos orkest.
106
00:23:11,000 --> 00:23:14,390
Bent u niet goed wijs?
- Doe wat ik zeg.
107
00:23:14,560 --> 00:23:18,633
Dan maken we iedereen wakker.
- Dat zijn ze gewend.
108
00:23:19,080 --> 00:23:22,993
Ik heb slaap.
- Kan me niet schelen.
109
00:23:36,240 --> 00:23:37,992
Hoger.
110
00:23:42,720 --> 00:23:44,756
Zet er kracht achter.
111
00:23:47,600 --> 00:23:49,318
Hoger.
112
00:23:54,200 --> 00:23:56,760
Nog hoger.
- Ik kan niet hoger.
113
00:23:56,920 --> 00:23:58,751
Dat kun je wel.
114
00:24:04,320 --> 00:24:06,197
Hoger.
115
00:24:10,200 --> 00:24:14,955
Ziet u? Het gaat niet.
- Je wilt niet. We gaan door.
116
00:24:20,760 --> 00:24:23,877
Genoeg zo.
- Kan ik nu gaan slapen?
117
00:24:24,120 --> 00:24:28,159
De stem heb je, maar niet
het uithoudingsvermogen.
118
00:24:28,600 --> 00:24:30,352
Ga nu maar.
119
00:25:01,400 --> 00:25:03,914
Een beetje meer pit, verdorie.
120
00:25:06,080 --> 00:25:08,913
Hij heeft geen kracht in z'n lijf.
121
00:25:09,800 --> 00:25:13,475
Straks maakt hij z'n nieuwe speelgoed
nog kapot.
122
00:25:18,640 --> 00:25:20,631
Sneller.
123
00:25:23,520 --> 00:25:25,795
Je verliest terrein.
124
00:25:43,600 --> 00:25:47,229
Het begint erop te lijken.
Zo slap ben je dus niet.
125
00:25:47,440 --> 00:25:51,069
Binnenkort heb je meer lucht.
- Dan ben ik dood.
126
00:25:51,320 --> 00:25:53,550
Ik maak je tenminste gezond.
127
00:25:53,720 --> 00:25:57,190
Als je blijft, ben je over tien jaar
een groot tenor.
128
00:25:57,360 --> 00:26:00,193
Bariton, zei u.
- Tenor.
129
00:26:01,080 --> 00:26:02,752
Inademen.
130
00:26:06,240 --> 00:26:09,755
Dertien, veertien, vijftien, zestien...
131
00:26:09,920 --> 00:26:13,549
...zeventien, achttien, negentien,
twintig.
132
00:26:14,680 --> 00:26:16,398
Je wordt een tenor.
133
00:27:34,000 --> 00:27:38,437
Leer je zo te concentreren
dat je mij niet meer ziet.
134
00:27:40,240 --> 00:27:44,950
Er is niets meer, behalve je stem
en het lied.
135
00:27:55,480 --> 00:27:57,596
Nog een keer.
136
00:28:12,280 --> 00:28:14,316
Dat is beter.
137
00:28:25,080 --> 00:28:28,038
De muziek maakt zich van je meester.
138
00:28:29,760 --> 00:28:32,433
Laat haar in je binnendringen.
139
00:28:44,080 --> 00:28:45,991
Ga door.
140
00:29:01,560 --> 00:29:04,870
Er is niets waarvoor je mag stoppen.
141
00:29:05,320 --> 00:29:09,233
Begrijp je? Absoluut niets.
142
00:29:12,440 --> 00:29:17,070
Je moet je totaal,
volledig concentreren.
143
00:29:24,040 --> 00:29:26,315
Hou je schouders losjes.
144
00:29:29,120 --> 00:29:31,190
Ontspan je borstkas.
145
00:29:35,840 --> 00:29:38,877
Zing. Vooruit, zing.
146
00:30:17,400 --> 00:30:19,470
Doe je ogen open.
147
00:30:20,280 --> 00:30:23,716
Men zingt ook met de ogen.
Vooral jij.
148
00:30:24,320 --> 00:30:28,598
Dat mag je jezelf niet ontzeggen.
En anderen evenmin.
149
00:30:44,320 --> 00:30:49,030
Ik weet dat je kijkt.
Wat wil je tegen me zeggen?
150
00:30:51,440 --> 00:30:54,193
Heeft hij echt een mooie stem?
151
00:30:55,320 --> 00:30:59,791
Ja, opmerkelijk zelfs.
152
00:31:01,240 --> 00:31:04,471
Hij is ongeveer even oud als Sophie.
153
00:31:05,160 --> 00:31:08,675
Precies.
- Ik heb je gewaarschuwd.
154
00:31:10,280 --> 00:31:12,999
Dat ik van Sophie zou gaan houden?
155
00:31:14,920 --> 00:31:18,356
Ja. En dat is gebeurd.
156
00:31:25,640 --> 00:31:28,598
Maar dat doet er niet meer toe.
157
00:31:36,480 --> 00:31:38,436
Vooruit. E�n, twee...
158
00:31:43,360 --> 00:31:47,148
Nee, de eerste keer is het
aus gr�nem und weissem.
159
00:31:56,840 --> 00:32:03,313
Je houdt geen maat. Je hebt nog
niets geleerd. Treurig is het.
160
00:32:12,560 --> 00:32:15,472
Nee, twee halve noten. Ja-de.
161
00:32:23,720 --> 00:32:25,915
Begin op dezelfde plek.
162
00:32:36,480 --> 00:32:40,473
Het lukt me niet.
Ik heb er genoeg van.
163
00:32:43,640 --> 00:32:45,676
Jean, kom terug.
164
00:33:21,360 --> 00:33:26,718
Weet je waarom ik blijf? Om op mensen
zoals hij te kunnen neerkijken.
165
00:33:28,200 --> 00:33:33,593
Maar om dat te kunnen doen,
heb ik geld nodig. En roem.
166
00:33:35,880 --> 00:33:37,757
En een reputatie.
167
00:33:37,920 --> 00:33:39,717
En talent?
168
00:33:40,440 --> 00:33:43,318
Talent, dat komt wel.
169
00:33:46,400 --> 00:33:48,834
Het kost tijd, maar het komt vanzelf.
170
00:33:49,000 --> 00:33:50,911
Je bent een doorzetter.
171
00:33:55,120 --> 00:33:58,749
Misschien blijf ik wel om jou.
- Leugenaar.
172
00:34:08,800 --> 00:34:10,791
Overnieuw.
173
00:34:54,080 --> 00:34:56,116
Wat vind jij?
174
00:35:00,040 --> 00:35:02,076
Niet geweldig.
175
00:35:03,560 --> 00:35:07,189
Over vijfjaar misschien.
- Vijfjaar? Ik ook?
176
00:35:08,480 --> 00:35:13,270
Of langer.
- Weet u wel wat u zegt?
177
00:35:17,800 --> 00:35:20,075
Weer ernaast.
178
00:35:30,240 --> 00:35:33,357
Laten we weggaan.
Ik word gek van hem.
179
00:36:34,880 --> 00:36:36,871
Wat is er?
180
00:36:37,120 --> 00:36:39,759
Ik vind het fijn als u lacht.
181
00:36:42,280 --> 00:36:44,510
Gebeurt dat zo zelden?
182
00:36:45,920 --> 00:36:48,275
Minder vaak dan u denkt.
183
00:36:49,400 --> 00:36:51,391
Soms...
184
00:36:52,520 --> 00:36:55,398
Nee.
- Zeg het nou.
185
00:36:56,760 --> 00:37:01,550
Soms lijkt u de rol van strenge
leermeester te spelen.
186
00:37:01,960 --> 00:37:05,475
U speelt te goed toneel.
- Te goed?
187
00:37:09,720 --> 00:37:13,998
Alsof u zich verbergt
achter een masker. Waarom?
188
00:37:17,320 --> 00:37:20,153
Waarom verbergt u zich altijd?
189
00:37:21,600 --> 00:37:25,388
Vanwege jou. En Jean.
190
00:37:27,080 --> 00:37:30,197
Ik wil dat jullie in opstand komen.
191
00:37:30,480 --> 00:37:33,040
Dan zullen jullie de besten zijn.
192
00:37:33,200 --> 00:37:39,514
Jullie moeten trots worden.
Op de b�hne ben je alleen.
193
00:37:42,160 --> 00:37:44,515
Ik voel me nu alleen.
194
00:37:45,000 --> 00:37:49,516
Leer van je eenzaamheid te houden,
zoals ik heb gedaan.
195
00:37:49,680 --> 00:37:52,638
Zegt u dat als persoon of als leraar?
196
00:37:52,800 --> 00:37:54,791
Raad maar.
197
00:38:55,360 --> 00:38:57,271
Je bent zo mooi.
198
00:38:59,320 --> 00:39:04,110
Als men Mozart als kind vroeg
om iets te spelen, zei hij altijd:
199
00:39:04,280 --> 00:39:06,840
Zeg dat je van me houdt.
200
00:39:07,240 --> 00:39:11,199
Zeg...zeg dat u van me houdt.
201
00:39:26,200 --> 00:39:28,236
Nee, Sophie...
202
00:39:29,240 --> 00:39:33,358
Binnenkort ga je weg of ga ik weg.
203
00:39:34,120 --> 00:39:38,796
Dan zal het te veel zijn,
of niet genoeg.
204
00:39:38,960 --> 00:39:41,110
Ik zal nooit weggaan.
205
00:39:41,440 --> 00:39:43,556
Dan ga ik weg.
206
00:39:45,280 --> 00:39:47,236
Maar ik wil het.
207
00:39:49,520 --> 00:39:51,715
Je moet nog veel leren.
208
00:39:53,920 --> 00:39:57,117
Geeft u dan niets om mij?
209
00:39:57,440 --> 00:40:00,637
U denkt alleen aan
wat ik nog moet leren.
210
00:40:00,800 --> 00:40:08,070
Wie niet gelukkig is, kan niet zingen.
En ik ben niet gelukkig.
211
00:40:45,080 --> 00:40:49,153
Is Sophie niet bij je?
- Nee, ze ging liever lopen.
212
00:40:49,400 --> 00:40:51,118
Met dit weer?
213
00:40:51,560 --> 00:40:54,233
Hebben jullie ruzie gehad?
- Nee.
214
00:40:54,400 --> 00:40:58,916
Wat heb je tegen haar gezegd?
- Niets. Ze komt zo wel.
215
00:40:59,360 --> 00:41:01,794
en je...
- We gaan aan tafel.
216
00:41:01,960 --> 00:41:04,190
Wachten we niet?
- Nee.
217
00:43:04,480 --> 00:43:07,438
Waarom huil je?
- Ik weet het niet.
218
00:43:08,520 --> 00:43:10,397
Ik wel.
219
00:44:39,520 --> 00:44:42,398
Hij heeft inderdaad een goede stem.
220
00:44:43,040 --> 00:44:44,917
Hij is een bruut.
221
00:44:45,520 --> 00:44:49,035
Wie? Jean of Joachim?
222
00:45:35,480 --> 00:45:39,314
Beste Fran�ois.
Je brief uit Amsterdam is aangekomen.
223
00:45:39,520 --> 00:45:42,717
Onze correspondentie is een troost
voor mij.
224
00:45:42,920 --> 00:45:48,916
De zachtheid van de lente valt me zwaar
en lijkt niet voor mij bestemd.
225
00:45:49,440 --> 00:45:51,749
Joachim gaat op in zijn werk.
226
00:45:51,960 --> 00:45:57,114
Hij verlangt van Jean en Sophie
het uiterste.
227
00:45:58,280 --> 00:46:02,114
Je idee heeft me aan het denken gezet.
Maar waarom niet?
228
00:46:02,280 --> 00:46:06,398
Joachim zal het niet leuk vinden,
maar dat is het waard.
229
00:46:06,560 --> 00:46:09,358
Beste vriend, ik wacht vol ongeduld...
230
00:46:09,520 --> 00:46:13,559
...en zal je, zoals je weet,
met open armen ontvangen.
231
00:46:48,480 --> 00:46:52,109
Louise, ken je me niet meer?
- Meneer Fran�ois.
232
00:46:52,320 --> 00:46:54,788
Mevrouw, meneer...
233
00:47:03,720 --> 00:47:07,599
Fran�ois, je zult merken
dat hij is veranderd.
234
00:47:09,080 --> 00:47:12,834
Zeggen we het van Scotti?
- Nee, vanavond pas.
235
00:47:14,160 --> 00:47:17,311
Ouwe reus, verbaasd me te zien?
236
00:47:18,520 --> 00:47:21,034
Fijn dat je er bent, Fran�ois.
237
00:47:23,600 --> 00:47:28,628
Ik schreef niet, uit angst
dat je me niet zou ontvangen.
238
00:47:29,080 --> 00:47:31,753
Hoe doet Sophie het?
- Schitterend.
239
00:47:31,920 --> 00:47:35,230
Volmaakt?
- Nog niet, maar dat komt wel.
240
00:47:35,640 --> 00:47:37,676
Oom Fran�ois...
241
00:47:56,560 --> 00:47:58,551
Gefeliciteerd, Joachim.
242
00:48:22,120 --> 00:48:25,430
Vijf, tien, twintig...
243
00:48:25,680 --> 00:48:28,478
...dertig, zesendertig...
244
00:48:28,880 --> 00:48:32,759
...drie�nveertig en nog een beetje meer.
245
00:48:52,000 --> 00:48:55,959
Hier, Joachim. Mijn cadeau.
246
00:48:59,200 --> 00:49:00,952
Luister...
247
00:49:17,880 --> 00:49:22,078
Het is vervormd, maar je eigen stem
zou je herkennen.
248
00:49:23,200 --> 00:49:25,191
Zou je die willen horen?
249
00:49:26,880 --> 00:49:28,791
Niet echt.
250
00:49:29,640 --> 00:49:32,950
Het zou zijn
alsof ik m'n eigen echo was.
251
00:49:33,960 --> 00:49:35,757
Nee, bedankt.
252
00:49:43,680 --> 00:49:46,956
Zou je de stemmen van Jean
willen bewaren?
253
00:49:50,560 --> 00:49:52,198
Of van Sophie?
254
00:49:52,400 --> 00:49:53,992
Jawel.
255
00:49:55,240 --> 00:49:58,789
Erken dan dat sommigen de jouwe willen
bewaren...
256
00:49:59,080 --> 00:50:02,197
...en de piano die je begeleidt.
257
00:50:04,360 --> 00:50:11,436
Je zult zien, de getuigenis van de stem
zal het schrift vervangen.
258
00:50:26,840 --> 00:50:30,992
Er is nog iets wat ons allemaal aangaat.
259
00:50:35,480 --> 00:50:37,516
Dit is voor jullie.
260
00:50:46,680 --> 00:50:51,959
Prins Scotti nodigt u hierbij uit voor
een zangconcours op zijn kasteel...
261
00:50:52,120 --> 00:50:55,237
...op 1 en 2 mei aanstaande.
262
00:50:55,400 --> 00:51:00,076
We rekenen op uw deelname
en op de komst van uw leraar.
263
00:51:03,560 --> 00:51:06,870
Scotti? Wie is dat?
264
00:51:11,000 --> 00:51:17,872
Wat je ook van'm vindt, die kans mogen
Jean en Sophie niet laten voorbijgaan.
265
00:51:18,760 --> 00:51:20,955
Iedereen zal er zijn.
266
00:51:21,120 --> 00:51:24,157
Het kan het begin van hun carri�re zijn.
267
00:51:29,920 --> 00:51:34,948
Sla je het af?
- Niet ik ben uitgenodigd, maar zij.
268
00:51:36,200 --> 00:51:39,670
Wie is Scotti?
- Een schatrijke mecenas.
269
00:51:39,840 --> 00:51:45,949
Een muziekliefhebber die voor
zijn plezier reputaties maakt en breekt.
270
00:51:46,280 --> 00:51:47,872
Wist je het?
271
00:51:48,080 --> 00:51:52,710
Zijn concoursen zijn befaamd.
Er worden vedetten geboren.
272
00:51:53,360 --> 00:51:55,237
Je wist het.
273
00:51:55,640 --> 00:52:00,191
Maar hij is de aartsvijand van Joachim.
- Z'n vijand?
274
00:52:00,920 --> 00:52:05,835
Twintig jaar geleden zong hij ook.
- Nu niet meer?
275
00:52:06,360 --> 00:52:11,309
Hij brak zijn stem tijdens een zangduel
met Joachim.
276
00:53:12,640 --> 00:53:14,790
Ik dacht dat u niet zou gaan.
277
00:53:17,480 --> 00:53:20,517
Waarom heeft u
zijn uitnodiging aanvaard?
278
00:53:26,240 --> 00:53:30,153
Heeft hij zoveel invloed?
- Ik vrees van wel.
279
00:53:31,400 --> 00:53:34,710
Toch kon hij
uw carri�re niet kapotmaken.
280
00:53:37,840 --> 00:53:44,279
Omdat u de beste was?
- Nee, omdat hij dacht dat hij dat was.
281
00:53:50,600 --> 00:53:53,910
Hoe vindt u het
om hem weer terug te zien?
282
00:53:54,640 --> 00:53:57,837
Ik zal hem waarschijnlijk niet zien.
283
00:55:18,600 --> 00:55:23,037
We verwachtten u al.
- Doe geen moeite. Ik blijf niet.
284
00:55:25,240 --> 00:55:27,470
Charles, we gaan weer.
285
00:55:30,480 --> 00:55:32,710
Maar u...
286
00:55:33,440 --> 00:55:38,116
Jullie staan voor de vesting.
Er is geen weg terug.
287
00:56:20,720 --> 00:56:23,518
Dit is de lijst van genodigden.
288
00:56:23,840 --> 00:56:29,358
De prins is afwezig. U krijgt
de beste kamers. Volgt u mij maar.
289
00:56:48,120 --> 00:56:49,997
De kamer van meneer.
290
00:56:50,480 --> 00:56:55,315
Helaas kan de prins u niet verwelkomen.
- Dat heb je al gezegd.
291
00:57:24,800 --> 00:57:28,349
Zal ik fruit laten brengen?
- Nee, dank u.
292
00:57:31,760 --> 00:57:34,832
Wilt u het licht uitdoen?
293
00:58:31,520 --> 00:58:34,910
Hoe laat kwam hij?
- Een half uur geleden.
294
00:58:37,400 --> 00:58:42,030
Was hij kwaad dat ik er niet was?
- Dat kon hij niet zijn.
295
00:58:42,520 --> 00:58:45,751
Hij bracht zijn pupillen
en vertrok weer.
296
00:59:01,360 --> 00:59:05,990
Joachim heeft zeker over me verteld?
Ik ben de prins.
297
00:59:12,960 --> 00:59:14,951
Prins Scotti.
298
00:59:15,920 --> 00:59:20,277
Vergeef me als ik je verlegen maak.
Dat is niet de bedoeling.
299
00:59:20,440 --> 00:59:25,036
Ik heb altijd respect gehad voorjeugd
en voor talent.
300
00:59:25,720 --> 00:59:31,875
Een pupil van Dallayrac, dat is bijna
te mooi voor een liefhebber als ik.
301
00:59:32,080 --> 00:59:34,514
Een fanatieke liefhebber.
302
00:59:42,360 --> 00:59:45,397
Jammer dat hij niet kon blijven.
303
00:59:47,960 --> 00:59:51,077
We hadden elkaar zoveel te zeggen.
304
00:59:52,960 --> 00:59:56,430
Maar morgen hebben we tijd genoeg
om te babbelen.
305
00:59:56,600 --> 01:00:00,912
Alleen ik praat.
Ik wilde naar je luisteren...
306
01:00:01,160 --> 01:00:04,675
...en ik heb je stem nog niet eens
gehoord.
307
01:00:06,080 --> 01:00:08,878
Dat geeft niet.
- Pardon?
308
01:00:10,560 --> 01:00:13,313
Ik zei: Dat geeft niet.
309
01:00:15,800 --> 01:00:17,916
Dat geeft niet.
310
01:01:12,040 --> 01:01:16,158
Niets is klaar.
De violen zitten te hoog en...
311
01:01:45,560 --> 01:01:48,632
Zeg eens iets.
- Wat?
312
01:01:48,840 --> 01:01:51,912
Zomaar iets. Bijvoorbeeld...
313
01:01:53,240 --> 01:01:56,357
Zeg: Dat geeft niet.
314
01:01:57,960 --> 01:01:59,871
Dat geeft niet.
315
01:02:01,800 --> 01:02:05,634
Nog een keer.
- Dat geeft niet.
316
01:02:18,040 --> 01:02:21,476
Wat is er? Legt u het me eens uit.
317
01:02:22,520 --> 01:02:24,875
Ga verder met je lied.
318
01:02:44,320 --> 01:02:48,757
Luister, ik wil dat je mijn reputatie
eer aandoet.
319
01:02:49,120 --> 01:02:51,475
Wees volmaakt.
320
01:03:20,480 --> 01:03:22,630
Ik kan niet slapen.
321
01:03:24,160 --> 01:03:28,153
Dit kasteel...
- Het komt door het onweer.
322
01:03:31,000 --> 01:03:33,116
Het is hier mooi, h�?
323
01:03:35,720 --> 01:03:37,676
Heb je de prins gezien?
324
01:03:38,120 --> 01:03:43,274
Aardige man. Wel vreemd,
maar heel anders dan Joachim zei.
325
01:03:43,440 --> 01:03:47,433
Dat vreselijke onweer.
Het is hier zo luguber.
326
01:03:47,600 --> 01:03:49,352
Vind je?
327
01:03:52,400 --> 01:03:55,790
Ik voel dat het me hier zal lukken.
328
01:03:58,000 --> 01:04:01,834
Daarginds leek het me altijd maar
van korte duur.
329
01:04:03,880 --> 01:04:05,950
Ik ben bang.
330
01:04:06,800 --> 01:04:09,075
Je mist hem nu al.
331
01:04:13,240 --> 01:04:15,310
Ik ben ook bang.
332
01:04:20,240 --> 01:04:22,276
Kus me.
333
01:04:57,360 --> 01:04:59,396
Neem me.
334
01:06:00,440 --> 01:06:04,399
Heb je de hele nacht gereden?
- We zijn onderweg gestopt.
335
01:06:04,560 --> 01:06:10,556
Heb je ze alleen gelaten?
- Ja. Je had gelijk, ze zijn klaar.
336
01:06:11,240 --> 01:06:13,071
Charles, de bagage.
337
01:06:14,520 --> 01:06:19,196
Je moet uitrusten, Joachim.
We gaan allebei uitrusten.
338
01:09:38,360 --> 01:09:42,478
Je bent afwezig. Waar denk je aan?
339
01:09:43,880 --> 01:09:49,159
Heeft hij echt dezelfde stem als ik?
- Precies dezelfde.
340
01:09:50,320 --> 01:09:55,997
Verbluffend, h�?
- Absurd. Dezelfde stemmen bestaan niet.
341
01:09:56,640 --> 01:09:58,835
Jij bent de beste.
342
01:09:59,320 --> 01:10:03,199
Ik heb me twee jaar op dit concours
voorbereid.
343
01:10:06,600 --> 01:10:10,354
Ik weet hoe we die jongeman moeten
aanpakken.
344
01:10:11,560 --> 01:10:16,236
Als hij de grote zaal binnenkomt,
begin je te zingen.
345
01:10:30,240 --> 01:10:33,550
De leerlingen van Dallayrac
willen repeteren.
346
01:10:34,240 --> 01:10:39,837
Arcas zou nu repeteren.
- Hij kan wachten. Ik heb het beloofd.
347
01:10:40,000 --> 01:10:45,393
Heel vervelend. Arcas is bijna klaar.
- Laat hij voortmaken.
348
01:10:45,800 --> 01:10:48,439
Wacht u even?
- Natuurlijk.
349
01:10:50,240 --> 01:10:52,117
Wie is die Arcas?
350
01:10:52,440 --> 01:10:55,989
Hij is sinds drie jaar
de pupil van de prins.
351
01:10:57,000 --> 01:10:58,752
Wilt u hem horen?
352
01:11:04,200 --> 01:11:07,317
Heeft hij wel eens
voor publiek gezongen?
353
01:11:07,480 --> 01:11:13,999
Heel vaak. De aandacht van het publiek,
dat is belangrijk.
354
01:11:15,400 --> 01:11:19,996
Heb jij wel eens voor publiek gezongen?
- Nee, nooit.
355
01:11:21,640 --> 01:11:24,200
Dat verbaast me niks van Dallayrac.
356
01:11:24,360 --> 01:11:27,193
leder heeft zo z'n eigen methode.
357
01:11:55,000 --> 01:11:57,070
Dat is jouw stem.
358
01:12:19,160 --> 01:12:21,310
Niemand is uniek.
359
01:12:24,160 --> 01:12:25,991
Niemand.
360
01:12:28,000 --> 01:12:33,438
Praat met hem. In dit vak moet je
je emoties de baas blijven.
361
01:12:35,800 --> 01:12:38,633
Ik heb u gekozen om het concours
te openen.
362
01:12:38,840 --> 01:12:43,197
We zouden teleurgesteld zijn
als we u niet konden horen.
363
01:12:47,360 --> 01:12:51,990
Je was geweldig.
Hij heeft zijn meerdere gevonden.
364
01:12:52,200 --> 01:12:56,557
Ik heb bijna medelijden met hem.
Verliezen is moeilijk.
365
01:12:56,720 --> 01:12:59,234
Ik spreek uit ervaring.
366
01:13:02,880 --> 01:13:06,111
We zullen hem wel niet meer terugzien.
367
01:13:10,880 --> 01:13:13,155
Laten we weggaan.
- Nee.
368
01:13:13,360 --> 01:13:18,514
Hij is bang dat ik beter ben
dan zijn leerling.
369
01:13:47,680 --> 01:13:50,672
Ik wil weg. Het is een valstrik.
370
01:13:50,840 --> 01:13:55,356
Ze willen ons vernederen.
- We gaan niet weg.
371
01:14:02,360 --> 01:14:05,113
Je zult zingen.
- En jij?
372
01:14:05,280 --> 01:14:07,874
Ik maak die Arcas in.
373
01:14:08,560 --> 01:14:13,111
Zinloos, ze winnen toch.
- Ik heb een plannetje.
374
01:14:13,680 --> 01:14:15,716
Je moet zingen.
375
01:14:19,160 --> 01:14:21,151
Ik heb je nodig. Je mo�t zingen.
376
01:14:28,880 --> 01:14:31,678
Kon ik maar zingen zoals zij.
377
01:15:24,240 --> 01:15:29,030
Daar nog een beetje.
Je zingt ook met je ogen.
378
01:15:30,440 --> 01:15:33,830
Je mag het publiek
je ogen niet ontzeggen.
379
01:15:34,880 --> 01:15:39,795
Dat zei hij een keer tegen mij.
- Tegen mij heel vaak.
380
01:16:00,520 --> 01:16:04,035
Oersaai zo'n concours.
Altijd dezelfde gezichten.
381
01:16:04,200 --> 01:16:07,351
En nog dezelfde stemmen ook.
382
01:16:08,240 --> 01:16:12,392
Het is alsof ik al tien jaar dezelfde
recensie schrijf.
383
01:16:40,440 --> 01:16:43,512
Ik had niet gedacht
dat ze nog zou komen.
384
01:16:43,680 --> 01:16:47,468
Als eerste zingen is riskant.
- Vooral bij u.
385
01:18:30,320 --> 01:18:34,791
U wist toch hoe u hem moest aanpakken?
Nu pakt hij ons.
386
01:19:28,560 --> 01:19:32,917
Dat belooft wat.
Dit roept bij de prins herinneringen op.
387
01:19:33,120 --> 01:19:35,680
Hoezo?
- Een oud verhaal.
388
01:20:41,080 --> 01:20:46,916
Dallayrac's pupillen zijn geweldig.
Die jongen doet nu al van zich spreken.
389
01:20:59,680 --> 01:21:04,435
Doet u niets?
- Alles is nog niet verloren.
390
01:21:10,080 --> 01:21:11,991
Het hangt alleen van jou af.
391
01:21:14,240 --> 01:21:19,678
U heeft de gelijkenis kunnen horen
tussen de stem van Dallayrac's pupil...
392
01:21:19,880 --> 01:21:22,838
...en die van onze prot�g� Arcas.
393
01:21:23,360 --> 01:21:26,909
Niettemin zijn twee stemmen
nooit identiek.
394
01:21:27,400 --> 01:21:30,153
Vooral niet in de zangkunst.
395
01:21:32,160 --> 01:21:36,551
Welke zou de beste zijn?
- Laat ze met elkaar strijden.
396
01:21:36,720 --> 01:21:39,598
Een duel? Dat staat me wel aan.
397
01:21:39,760 --> 01:21:44,151
Geef ze een masker.
Dan hebben ze gelijke kansen.
398
01:21:45,160 --> 01:21:47,151
Maskers?
399
01:21:47,880 --> 01:21:49,871
Goed dan, met maskers.
400
01:21:50,440 --> 01:21:52,635
Ik ga akkoord.
401
01:22:02,360 --> 01:22:05,397
Laat vanavond nog contracten opstellen.
402
01:22:10,160 --> 01:22:15,109
Met uw talent heeft u niets te vrezen.
U was geweldig.
403
01:22:16,760 --> 01:22:20,594
Uw hand is ijskoud. Gaat u zitten.
404
01:22:29,200 --> 01:22:32,510
Vandaag word je aanbeden,
morgen uitgejouwd.
405
01:22:32,680 --> 01:22:35,558
Het publiek
is een ondankbare ma�tresse.
406
01:22:36,640 --> 01:22:42,033
Al twintig jaar zijn ze me vergeten
en nog kan ik niet buiten ze.
407
01:22:49,640 --> 01:22:53,030
Ik kan je een glanzende loopbaan
bieden.
408
01:22:54,080 --> 01:22:56,196
Dat ligt in mijn vermogen.
409
01:22:57,880 --> 01:23:03,113
Op ��n voorwaarde.
Vertel me hoe Joachim je leerde zingen.
410
01:23:03,400 --> 01:23:06,631
Waarom is alles wat hij doet superieur?
411
01:23:06,880 --> 01:23:11,715
Ik wil weten waarom hij macht heeft
over de muziek.
412
01:23:16,880 --> 01:23:21,476
Ik wil zijn geheim kennen.
Jij bezit dat geheim.
413
01:23:23,120 --> 01:23:27,352
Denk erover na. We hebben alle tijd.
414
01:27:41,640 --> 01:27:44,313
We zullen veel bereiken.
415
01:27:46,440 --> 01:27:48,158
Samen.
416
01:30:00,840 --> 01:30:05,470
Nu zou ik willen dat de tijd
heel snel verstrijkt.
417
01:30:14,471 --> 01:30:23,471
Rip door MBJr, bewerkt door Dafne46
www.ondertitels.nl32108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.