All language subtitles for Le maître de musique

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,640 --> 00:03:56,953 Dames en heren, dit was m'n laatste optreden. 2 00:03:59,640 --> 00:04:02,234 U zult mij nooit meer horen. 3 00:04:03,280 --> 00:04:06,317 Ik verlaat het podium voorgoed. 4 00:04:07,080 --> 00:04:13,110 Dank u voor alles. God zegene u. 5 00:04:27,840 --> 00:04:29,956 begrijpen jullie er iets van? 6 00:04:30,160 --> 00:04:34,676 Hij kan niet zomaar stoppen zonder uitleg. 7 00:04:35,080 --> 00:04:38,117 Moet je prins Scotti vergenoegd zien kijken. 8 00:04:38,280 --> 00:04:42,637 Dit is z'n wraak. Hij heeft er twintig jaar op gewacht. 9 00:04:42,960 --> 00:04:46,748 Heb jij hun duel gezien? - Op de degen? 10 00:04:46,960 --> 00:04:50,839 Nee, met hun stemmen. Die van Scotti brak. 11 00:04:51,760 --> 00:04:55,469 Maar vandaag heeft hij gezegevierd. 12 00:06:53,720 --> 00:06:57,599 Juffrouw Maurier? Meneer Dallayrac verwacht u. 13 00:07:29,280 --> 00:07:31,589 brengt u deze naar boven. 14 00:07:33,080 --> 00:07:35,992 Die moet naar de kamer rechts. 15 00:07:43,520 --> 00:07:49,277 Welkom, Sophie. Moe van de reis? - Nee hoor. 16 00:07:49,440 --> 00:07:50,998 Hoe moet ik u bedanken voor... 17 00:07:51,160 --> 00:07:56,917 Joachim overrompelt altijd iedereen met z'n plannen. Zichzelf trouwens ook. 18 00:07:57,240 --> 00:07:59,390 Maar ik ben het gewend. 19 00:07:59,560 --> 00:08:02,632 En jij bent gekomen. Tegelijk met de meubels. 20 00:08:02,800 --> 00:08:06,395 Charles, breng haar bagage naar haar kamer. 21 00:08:06,560 --> 00:08:10,951 We hebben al drie aanklachten wegens contractbreuk. 22 00:08:19,640 --> 00:08:23,349 Wordt Joachim gedagvaard? - Hij zit er niet mee. 23 00:08:23,520 --> 00:08:28,150 Heb je de krant gelezen? Dallayrac begint school voor ��n pupil. 24 00:08:29,080 --> 00:08:33,392 Hij houdt van je stem en zal van jou gaan houden. 25 00:08:33,560 --> 00:08:37,951 Hij zal het niet zeggen en jij zult ook van hem gaan houden. 26 00:08:38,240 --> 00:08:41,949 Nu bewonder je hem al. Hij intrigeert je. 27 00:08:42,120 --> 00:08:46,636 bewondering, fascinatie... Dat is hetzelfde als liefde. 28 00:08:46,800 --> 00:08:50,475 Ik spreek uit ervaring. - Waarom zegt u dat? 29 00:08:50,640 --> 00:08:55,760 Ik ben 40, jij bent 18. Dat geeft mij voorrechten, en jou voordelen. 30 00:08:55,920 --> 00:09:00,072 Dit is je kamer. Wil je me nu excuseren? 31 00:09:16,440 --> 00:09:18,715 Ik ben hier, Estelle. 32 00:09:26,840 --> 00:09:28,796 Hoe voel je je? 33 00:09:30,320 --> 00:09:35,189 Als een zeeman die z'n schip heeft verlaten en geen land ziet. 34 00:09:35,640 --> 00:09:37,232 Akelige situatie. 35 00:09:39,640 --> 00:09:43,713 Het was voorjou ook een duik in het ongewisse. 36 00:09:44,160 --> 00:09:46,355 Voor haar ook. 37 00:09:47,600 --> 00:09:51,798 Ik heb haar gezegd dat je van haar zult gaan houden. 38 00:09:55,920 --> 00:10:00,038 Laten we orde op zaken stellen. - In de liefde? 39 00:10:00,280 --> 00:10:02,350 De partituren. 40 00:10:15,320 --> 00:10:21,350 Beste oom Fran�ois, ik verheugde me er zo op om Joachim te zien. 41 00:10:22,360 --> 00:10:28,629 Maar ik heb m'n leraar nog niet gezien en ik voel me hier nogal verloren. 42 00:10:29,000 --> 00:10:35,030 Ik heb geen greep meer op m'n leven sinds die dag op de boot uit Londen... 43 00:10:35,240 --> 00:10:38,152 ...toen je me aan Joachim voorstelde. 44 00:10:38,560 --> 00:10:42,109 Drama of niet, zet me ergens anders neer, zei hij. 45 00:10:42,280 --> 00:10:48,389 Of moet ik niesen midden in een aria? Ik zing alleen waar het niet tocht. 46 00:10:54,320 --> 00:10:58,279 Het spijt me, Estelle. Je hebt dit al zo vaak gehoord. 47 00:11:01,360 --> 00:11:05,911 M'n nichtje heeft je horen zingen in Londen. Ze zei... 48 00:11:11,240 --> 00:11:15,392 Ik heb niets gezegd. Het had niets te betekenen. 49 00:11:26,120 --> 00:11:29,715 Dacht je dat het m'n zwanenzang was? 50 00:11:30,520 --> 00:11:34,354 Het klonk als een wanhoopskreet. 51 00:11:34,800 --> 00:11:39,828 Heb je dat gemerkt? Je bent scherpzinnig. 52 00:11:40,760 --> 00:11:42,398 M'n oom zei... 53 00:11:42,560 --> 00:11:45,996 Dat ik de enige ben die je kan leren zingen? 54 00:12:06,040 --> 00:12:09,510 Hij geeft haar steeds zwaardere stukken. 55 00:12:18,840 --> 00:12:21,400 Vandaag lukt het haar beter. 56 00:14:28,320 --> 00:14:30,629 Morgen moet ik weg. 57 00:14:33,400 --> 00:14:36,836 Lhomond wil me spreken. - Wat wil hij? 58 00:14:38,400 --> 00:14:43,554 Hij weigert de impresario van een geest te zijn. 59 00:15:17,720 --> 00:15:21,474 De mensen kletsen over u. - Laat ze. 60 00:15:29,040 --> 00:15:31,429 U maakt het me erg moeilijk. 61 00:15:31,600 --> 00:15:36,196 Iedereen betreurt het dat u bent gestopt. En waarom? 62 00:15:43,880 --> 00:15:48,078 Wat een offer voor een zangschool met ��n leerlinge. 63 00:15:48,240 --> 00:15:51,277 Men denkt zelfs dat u haar gevangen houdt. 64 00:15:51,440 --> 00:15:56,719 Klopt, ik heb haar geketend met toonladders. Vertel dat maar verder. 65 00:15:56,880 --> 00:16:00,475 Geef me een zinnige verklaring voor uw gedrag. 66 00:16:00,720 --> 00:16:04,759 U zult uw trein missen. Tot ziens, beste vriend. 67 00:16:20,600 --> 00:16:23,114 Houd de dief. 68 00:17:46,360 --> 00:17:48,430 Nog een keer, Sophie. 69 00:17:51,240 --> 00:17:53,674 Je laat je afleiden. 70 00:17:57,280 --> 00:17:59,555 begin je nou of niet? 71 00:18:00,000 --> 00:18:02,389 Waarom mag Joachim me niet? 72 00:18:02,640 --> 00:18:06,519 Wat verwacht je van hem? Hij is z'n eigen baas. 73 00:18:07,160 --> 00:18:11,597 Daar heeft hij z'n handen aan vol. - En waarom mag u me niet? 74 00:18:11,760 --> 00:18:17,357 Je bent hier voor zangles. - Hoe kan ik uw genegenheid winnen? 75 00:18:26,800 --> 00:18:28,995 Wat is hier aan de hand? 76 00:18:32,040 --> 00:18:34,349 Kom maar verder. 77 00:18:35,480 --> 00:18:38,358 Een gast. - Wat bedoel je? 78 00:18:38,560 --> 00:18:45,511 Ik ben van plan hem hier te houden. Hij kan even goed zingen als stelen. 79 00:18:49,920 --> 00:18:51,717 Ik steel alleen uit honger. 80 00:19:01,320 --> 00:19:05,313 Joachim, ben je gek geworden? - Ik heb een zangschool. 81 00:19:05,560 --> 00:19:07,471 Blijf hier, jij. 82 00:20:32,880 --> 00:20:34,916 Ik heet Jean. 83 00:20:46,320 --> 00:20:49,278 Wil je hem echt laten blijven? 84 00:20:49,480 --> 00:20:53,996 Je vond m'n ene leerling te weinig. En te mooi. 85 00:20:55,120 --> 00:21:00,353 Wees blij met de tweede. En hij is nog lelijk ook. 86 00:21:01,960 --> 00:21:04,554 En als hij het tafelzilver steelt? 87 00:21:49,280 --> 00:21:51,669 Ik schrijf Fran�ois terug. 88 00:21:52,200 --> 00:21:55,112 Je hebt me niet verteld wat hij schreef. 89 00:21:55,360 --> 00:21:58,670 Dat was ik van plan. Hij stuurt krantenknipsels. 90 00:21:58,880 --> 00:22:02,919 Gissingen over je beweegredenen. Wil je ze lezen? 91 00:22:03,080 --> 00:22:06,117 Nee, ik heb al zo'n idee wat ze schrijven. 92 00:22:06,360 --> 00:22:10,911 Je gezondheid komt ter sprake. - Ze moeten iets verzinnen. 93 00:22:11,240 --> 00:22:14,232 Fran�ois vindt dat je het moet ontkennen. 94 00:22:14,440 --> 00:22:17,876 Als een gecompromitteerde politicus? 95 00:22:20,120 --> 00:22:22,873 Hij wil je stem opnemen. 96 00:22:24,160 --> 00:22:29,518 Dus hij gelooft die geruchten. Waarom zou ik ze dan nog ontkennen? 97 00:22:29,840 --> 00:22:34,789 Hij neemt zoveel beroemde zangers op. Ze leven allemaal nog. 98 00:22:36,240 --> 00:22:38,595 Die brave Fran�ois. 99 00:22:39,360 --> 00:22:44,036 Sla z'n verzoek af. Op een vriendelijke manier. 100 00:22:45,680 --> 00:22:48,114 Hij vraagt naar Sophie. 101 00:22:48,720 --> 00:22:51,473 Dat onderwerp laat ik aan jou over. 102 00:22:51,640 --> 00:22:55,235 Ik weet niets over mezelf, laat staan een ander. 103 00:23:02,360 --> 00:23:04,430 Kom, ik wil je horen zingen. 104 00:23:04,600 --> 00:23:07,160 Zo laat nog? - Het beste moment. 105 00:23:07,400 --> 00:23:10,790 De stilte van de nacht is een meedogenloos orkest. 106 00:23:11,000 --> 00:23:14,390 Bent u niet goed wijs? - Doe wat ik zeg. 107 00:23:14,560 --> 00:23:18,633 Dan maken we iedereen wakker. - Dat zijn ze gewend. 108 00:23:19,080 --> 00:23:22,993 Ik heb slaap. - Kan me niet schelen. 109 00:23:36,240 --> 00:23:37,992 Hoger. 110 00:23:42,720 --> 00:23:44,756 Zet er kracht achter. 111 00:23:47,600 --> 00:23:49,318 Hoger. 112 00:23:54,200 --> 00:23:56,760 Nog hoger. - Ik kan niet hoger. 113 00:23:56,920 --> 00:23:58,751 Dat kun je wel. 114 00:24:04,320 --> 00:24:06,197 Hoger. 115 00:24:10,200 --> 00:24:14,955 Ziet u? Het gaat niet. - Je wilt niet. We gaan door. 116 00:24:20,760 --> 00:24:23,877 Genoeg zo. - Kan ik nu gaan slapen? 117 00:24:24,120 --> 00:24:28,159 De stem heb je, maar niet het uithoudingsvermogen. 118 00:24:28,600 --> 00:24:30,352 Ga nu maar. 119 00:25:01,400 --> 00:25:03,914 Een beetje meer pit, verdorie. 120 00:25:06,080 --> 00:25:08,913 Hij heeft geen kracht in z'n lijf. 121 00:25:09,800 --> 00:25:13,475 Straks maakt hij z'n nieuwe speelgoed nog kapot. 122 00:25:18,640 --> 00:25:20,631 Sneller. 123 00:25:23,520 --> 00:25:25,795 Je verliest terrein. 124 00:25:43,600 --> 00:25:47,229 Het begint erop te lijken. Zo slap ben je dus niet. 125 00:25:47,440 --> 00:25:51,069 Binnenkort heb je meer lucht. - Dan ben ik dood. 126 00:25:51,320 --> 00:25:53,550 Ik maak je tenminste gezond. 127 00:25:53,720 --> 00:25:57,190 Als je blijft, ben je over tien jaar een groot tenor. 128 00:25:57,360 --> 00:26:00,193 Bariton, zei u. - Tenor. 129 00:26:01,080 --> 00:26:02,752 Inademen. 130 00:26:06,240 --> 00:26:09,755 Dertien, veertien, vijftien, zestien... 131 00:26:09,920 --> 00:26:13,549 ...zeventien, achttien, negentien, twintig. 132 00:26:14,680 --> 00:26:16,398 Je wordt een tenor. 133 00:27:34,000 --> 00:27:38,437 Leer je zo te concentreren dat je mij niet meer ziet. 134 00:27:40,240 --> 00:27:44,950 Er is niets meer, behalve je stem en het lied. 135 00:27:55,480 --> 00:27:57,596 Nog een keer. 136 00:28:12,280 --> 00:28:14,316 Dat is beter. 137 00:28:25,080 --> 00:28:28,038 De muziek maakt zich van je meester. 138 00:28:29,760 --> 00:28:32,433 Laat haar in je binnendringen. 139 00:28:44,080 --> 00:28:45,991 Ga door. 140 00:29:01,560 --> 00:29:04,870 Er is niets waarvoor je mag stoppen. 141 00:29:05,320 --> 00:29:09,233 Begrijp je? Absoluut niets. 142 00:29:12,440 --> 00:29:17,070 Je moet je totaal, volledig concentreren. 143 00:29:24,040 --> 00:29:26,315 Hou je schouders losjes. 144 00:29:29,120 --> 00:29:31,190 Ontspan je borstkas. 145 00:29:35,840 --> 00:29:38,877 Zing. Vooruit, zing. 146 00:30:17,400 --> 00:30:19,470 Doe je ogen open. 147 00:30:20,280 --> 00:30:23,716 Men zingt ook met de ogen. Vooral jij. 148 00:30:24,320 --> 00:30:28,598 Dat mag je jezelf niet ontzeggen. En anderen evenmin. 149 00:30:44,320 --> 00:30:49,030 Ik weet dat je kijkt. Wat wil je tegen me zeggen? 150 00:30:51,440 --> 00:30:54,193 Heeft hij echt een mooie stem? 151 00:30:55,320 --> 00:30:59,791 Ja, opmerkelijk zelfs. 152 00:31:01,240 --> 00:31:04,471 Hij is ongeveer even oud als Sophie. 153 00:31:05,160 --> 00:31:08,675 Precies. - Ik heb je gewaarschuwd. 154 00:31:10,280 --> 00:31:12,999 Dat ik van Sophie zou gaan houden? 155 00:31:14,920 --> 00:31:18,356 Ja. En dat is gebeurd. 156 00:31:25,640 --> 00:31:28,598 Maar dat doet er niet meer toe. 157 00:31:36,480 --> 00:31:38,436 Vooruit. E�n, twee... 158 00:31:43,360 --> 00:31:47,148 Nee, de eerste keer is het aus gr�nem und weissem. 159 00:31:56,840 --> 00:32:03,313 Je houdt geen maat. Je hebt nog niets geleerd. Treurig is het. 160 00:32:12,560 --> 00:32:15,472 Nee, twee halve noten. Ja-de. 161 00:32:23,720 --> 00:32:25,915 Begin op dezelfde plek. 162 00:32:36,480 --> 00:32:40,473 Het lukt me niet. Ik heb er genoeg van. 163 00:32:43,640 --> 00:32:45,676 Jean, kom terug. 164 00:33:21,360 --> 00:33:26,718 Weet je waarom ik blijf? Om op mensen zoals hij te kunnen neerkijken. 165 00:33:28,200 --> 00:33:33,593 Maar om dat te kunnen doen, heb ik geld nodig. En roem. 166 00:33:35,880 --> 00:33:37,757 En een reputatie. 167 00:33:37,920 --> 00:33:39,717 En talent? 168 00:33:40,440 --> 00:33:43,318 Talent, dat komt wel. 169 00:33:46,400 --> 00:33:48,834 Het kost tijd, maar het komt vanzelf. 170 00:33:49,000 --> 00:33:50,911 Je bent een doorzetter. 171 00:33:55,120 --> 00:33:58,749 Misschien blijf ik wel om jou. - Leugenaar. 172 00:34:08,800 --> 00:34:10,791 Overnieuw. 173 00:34:54,080 --> 00:34:56,116 Wat vind jij? 174 00:35:00,040 --> 00:35:02,076 Niet geweldig. 175 00:35:03,560 --> 00:35:07,189 Over vijfjaar misschien. - Vijfjaar? Ik ook? 176 00:35:08,480 --> 00:35:13,270 Of langer. - Weet u wel wat u zegt? 177 00:35:17,800 --> 00:35:20,075 Weer ernaast. 178 00:35:30,240 --> 00:35:33,357 Laten we weggaan. Ik word gek van hem. 179 00:36:34,880 --> 00:36:36,871 Wat is er? 180 00:36:37,120 --> 00:36:39,759 Ik vind het fijn als u lacht. 181 00:36:42,280 --> 00:36:44,510 Gebeurt dat zo zelden? 182 00:36:45,920 --> 00:36:48,275 Minder vaak dan u denkt. 183 00:36:49,400 --> 00:36:51,391 Soms... 184 00:36:52,520 --> 00:36:55,398 Nee. - Zeg het nou. 185 00:36:56,760 --> 00:37:01,550 Soms lijkt u de rol van strenge leermeester te spelen. 186 00:37:01,960 --> 00:37:05,475 U speelt te goed toneel. - Te goed? 187 00:37:09,720 --> 00:37:13,998 Alsof u zich verbergt achter een masker. Waarom? 188 00:37:17,320 --> 00:37:20,153 Waarom verbergt u zich altijd? 189 00:37:21,600 --> 00:37:25,388 Vanwege jou. En Jean. 190 00:37:27,080 --> 00:37:30,197 Ik wil dat jullie in opstand komen. 191 00:37:30,480 --> 00:37:33,040 Dan zullen jullie de besten zijn. 192 00:37:33,200 --> 00:37:39,514 Jullie moeten trots worden. Op de b�hne ben je alleen. 193 00:37:42,160 --> 00:37:44,515 Ik voel me nu alleen. 194 00:37:45,000 --> 00:37:49,516 Leer van je eenzaamheid te houden, zoals ik heb gedaan. 195 00:37:49,680 --> 00:37:52,638 Zegt u dat als persoon of als leraar? 196 00:37:52,800 --> 00:37:54,791 Raad maar. 197 00:38:55,360 --> 00:38:57,271 Je bent zo mooi. 198 00:38:59,320 --> 00:39:04,110 Als men Mozart als kind vroeg om iets te spelen, zei hij altijd: 199 00:39:04,280 --> 00:39:06,840 Zeg dat je van me houdt. 200 00:39:07,240 --> 00:39:11,199 Zeg...zeg dat u van me houdt. 201 00:39:26,200 --> 00:39:28,236 Nee, Sophie... 202 00:39:29,240 --> 00:39:33,358 Binnenkort ga je weg of ga ik weg. 203 00:39:34,120 --> 00:39:38,796 Dan zal het te veel zijn, of niet genoeg. 204 00:39:38,960 --> 00:39:41,110 Ik zal nooit weggaan. 205 00:39:41,440 --> 00:39:43,556 Dan ga ik weg. 206 00:39:45,280 --> 00:39:47,236 Maar ik wil het. 207 00:39:49,520 --> 00:39:51,715 Je moet nog veel leren. 208 00:39:53,920 --> 00:39:57,117 Geeft u dan niets om mij? 209 00:39:57,440 --> 00:40:00,637 U denkt alleen aan wat ik nog moet leren. 210 00:40:00,800 --> 00:40:08,070 Wie niet gelukkig is, kan niet zingen. En ik ben niet gelukkig. 211 00:40:45,080 --> 00:40:49,153 Is Sophie niet bij je? - Nee, ze ging liever lopen. 212 00:40:49,400 --> 00:40:51,118 Met dit weer? 213 00:40:51,560 --> 00:40:54,233 Hebben jullie ruzie gehad? - Nee. 214 00:40:54,400 --> 00:40:58,916 Wat heb je tegen haar gezegd? - Niets. Ze komt zo wel. 215 00:40:59,360 --> 00:41:01,794 en je... - We gaan aan tafel. 216 00:41:01,960 --> 00:41:04,190 Wachten we niet? - Nee. 217 00:43:04,480 --> 00:43:07,438 Waarom huil je? - Ik weet het niet. 218 00:43:08,520 --> 00:43:10,397 Ik wel. 219 00:44:39,520 --> 00:44:42,398 Hij heeft inderdaad een goede stem. 220 00:44:43,040 --> 00:44:44,917 Hij is een bruut. 221 00:44:45,520 --> 00:44:49,035 Wie? Jean of Joachim? 222 00:45:35,480 --> 00:45:39,314 Beste Fran�ois. Je brief uit Amsterdam is aangekomen. 223 00:45:39,520 --> 00:45:42,717 Onze correspondentie is een troost voor mij. 224 00:45:42,920 --> 00:45:48,916 De zachtheid van de lente valt me zwaar en lijkt niet voor mij bestemd. 225 00:45:49,440 --> 00:45:51,749 Joachim gaat op in zijn werk. 226 00:45:51,960 --> 00:45:57,114 Hij verlangt van Jean en Sophie het uiterste. 227 00:45:58,280 --> 00:46:02,114 Je idee heeft me aan het denken gezet. Maar waarom niet? 228 00:46:02,280 --> 00:46:06,398 Joachim zal het niet leuk vinden, maar dat is het waard. 229 00:46:06,560 --> 00:46:09,358 Beste vriend, ik wacht vol ongeduld... 230 00:46:09,520 --> 00:46:13,559 ...en zal je, zoals je weet, met open armen ontvangen. 231 00:46:48,480 --> 00:46:52,109 Louise, ken je me niet meer? - Meneer Fran�ois. 232 00:46:52,320 --> 00:46:54,788 Mevrouw, meneer... 233 00:47:03,720 --> 00:47:07,599 Fran�ois, je zult merken dat hij is veranderd. 234 00:47:09,080 --> 00:47:12,834 Zeggen we het van Scotti? - Nee, vanavond pas. 235 00:47:14,160 --> 00:47:17,311 Ouwe reus, verbaasd me te zien? 236 00:47:18,520 --> 00:47:21,034 Fijn dat je er bent, Fran�ois. 237 00:47:23,600 --> 00:47:28,628 Ik schreef niet, uit angst dat je me niet zou ontvangen. 238 00:47:29,080 --> 00:47:31,753 Hoe doet Sophie het? - Schitterend. 239 00:47:31,920 --> 00:47:35,230 Volmaakt? - Nog niet, maar dat komt wel. 240 00:47:35,640 --> 00:47:37,676 Oom Fran�ois... 241 00:47:56,560 --> 00:47:58,551 Gefeliciteerd, Joachim. 242 00:48:22,120 --> 00:48:25,430 Vijf, tien, twintig... 243 00:48:25,680 --> 00:48:28,478 ...dertig, zesendertig... 244 00:48:28,880 --> 00:48:32,759 ...drie�nveertig en nog een beetje meer. 245 00:48:52,000 --> 00:48:55,959 Hier, Joachim. Mijn cadeau. 246 00:48:59,200 --> 00:49:00,952 Luister... 247 00:49:17,880 --> 00:49:22,078 Het is vervormd, maar je eigen stem zou je herkennen. 248 00:49:23,200 --> 00:49:25,191 Zou je die willen horen? 249 00:49:26,880 --> 00:49:28,791 Niet echt. 250 00:49:29,640 --> 00:49:32,950 Het zou zijn alsof ik m'n eigen echo was. 251 00:49:33,960 --> 00:49:35,757 Nee, bedankt. 252 00:49:43,680 --> 00:49:46,956 Zou je de stemmen van Jean willen bewaren? 253 00:49:50,560 --> 00:49:52,198 Of van Sophie? 254 00:49:52,400 --> 00:49:53,992 Jawel. 255 00:49:55,240 --> 00:49:58,789 Erken dan dat sommigen de jouwe willen bewaren... 256 00:49:59,080 --> 00:50:02,197 ...en de piano die je begeleidt. 257 00:50:04,360 --> 00:50:11,436 Je zult zien, de getuigenis van de stem zal het schrift vervangen. 258 00:50:26,840 --> 00:50:30,992 Er is nog iets wat ons allemaal aangaat. 259 00:50:35,480 --> 00:50:37,516 Dit is voor jullie. 260 00:50:46,680 --> 00:50:51,959 Prins Scotti nodigt u hierbij uit voor een zangconcours op zijn kasteel... 261 00:50:52,120 --> 00:50:55,237 ...op 1 en 2 mei aanstaande. 262 00:50:55,400 --> 00:51:00,076 We rekenen op uw deelname en op de komst van uw leraar. 263 00:51:03,560 --> 00:51:06,870 Scotti? Wie is dat? 264 00:51:11,000 --> 00:51:17,872 Wat je ook van'm vindt, die kans mogen Jean en Sophie niet laten voorbijgaan. 265 00:51:18,760 --> 00:51:20,955 Iedereen zal er zijn. 266 00:51:21,120 --> 00:51:24,157 Het kan het begin van hun carri�re zijn. 267 00:51:29,920 --> 00:51:34,948 Sla je het af? - Niet ik ben uitgenodigd, maar zij. 268 00:51:36,200 --> 00:51:39,670 Wie is Scotti? - Een schatrijke mecenas. 269 00:51:39,840 --> 00:51:45,949 Een muziekliefhebber die voor zijn plezier reputaties maakt en breekt. 270 00:51:46,280 --> 00:51:47,872 Wist je het? 271 00:51:48,080 --> 00:51:52,710 Zijn concoursen zijn befaamd. Er worden vedetten geboren. 272 00:51:53,360 --> 00:51:55,237 Je wist het. 273 00:51:55,640 --> 00:52:00,191 Maar hij is de aartsvijand van Joachim. - Z'n vijand? 274 00:52:00,920 --> 00:52:05,835 Twintig jaar geleden zong hij ook. - Nu niet meer? 275 00:52:06,360 --> 00:52:11,309 Hij brak zijn stem tijdens een zangduel met Joachim. 276 00:53:12,640 --> 00:53:14,790 Ik dacht dat u niet zou gaan. 277 00:53:17,480 --> 00:53:20,517 Waarom heeft u zijn uitnodiging aanvaard? 278 00:53:26,240 --> 00:53:30,153 Heeft hij zoveel invloed? - Ik vrees van wel. 279 00:53:31,400 --> 00:53:34,710 Toch kon hij uw carri�re niet kapotmaken. 280 00:53:37,840 --> 00:53:44,279 Omdat u de beste was? - Nee, omdat hij dacht dat hij dat was. 281 00:53:50,600 --> 00:53:53,910 Hoe vindt u het om hem weer terug te zien? 282 00:53:54,640 --> 00:53:57,837 Ik zal hem waarschijnlijk niet zien. 283 00:55:18,600 --> 00:55:23,037 We verwachtten u al. - Doe geen moeite. Ik blijf niet. 284 00:55:25,240 --> 00:55:27,470 Charles, we gaan weer. 285 00:55:30,480 --> 00:55:32,710 Maar u... 286 00:55:33,440 --> 00:55:38,116 Jullie staan voor de vesting. Er is geen weg terug. 287 00:56:20,720 --> 00:56:23,518 Dit is de lijst van genodigden. 288 00:56:23,840 --> 00:56:29,358 De prins is afwezig. U krijgt de beste kamers. Volgt u mij maar. 289 00:56:48,120 --> 00:56:49,997 De kamer van meneer. 290 00:56:50,480 --> 00:56:55,315 Helaas kan de prins u niet verwelkomen. - Dat heb je al gezegd. 291 00:57:24,800 --> 00:57:28,349 Zal ik fruit laten brengen? - Nee, dank u. 292 00:57:31,760 --> 00:57:34,832 Wilt u het licht uitdoen? 293 00:58:31,520 --> 00:58:34,910 Hoe laat kwam hij? - Een half uur geleden. 294 00:58:37,400 --> 00:58:42,030 Was hij kwaad dat ik er niet was? - Dat kon hij niet zijn. 295 00:58:42,520 --> 00:58:45,751 Hij bracht zijn pupillen en vertrok weer. 296 00:59:01,360 --> 00:59:05,990 Joachim heeft zeker over me verteld? Ik ben de prins. 297 00:59:12,960 --> 00:59:14,951 Prins Scotti. 298 00:59:15,920 --> 00:59:20,277 Vergeef me als ik je verlegen maak. Dat is niet de bedoeling. 299 00:59:20,440 --> 00:59:25,036 Ik heb altijd respect gehad voorjeugd en voor talent. 300 00:59:25,720 --> 00:59:31,875 Een pupil van Dallayrac, dat is bijna te mooi voor een liefhebber als ik. 301 00:59:32,080 --> 00:59:34,514 Een fanatieke liefhebber. 302 00:59:42,360 --> 00:59:45,397 Jammer dat hij niet kon blijven. 303 00:59:47,960 --> 00:59:51,077 We hadden elkaar zoveel te zeggen. 304 00:59:52,960 --> 00:59:56,430 Maar morgen hebben we tijd genoeg om te babbelen. 305 00:59:56,600 --> 01:00:00,912 Alleen ik praat. Ik wilde naar je luisteren... 306 01:00:01,160 --> 01:00:04,675 ...en ik heb je stem nog niet eens gehoord. 307 01:00:06,080 --> 01:00:08,878 Dat geeft niet. - Pardon? 308 01:00:10,560 --> 01:00:13,313 Ik zei: Dat geeft niet. 309 01:00:15,800 --> 01:00:17,916 Dat geeft niet. 310 01:01:12,040 --> 01:01:16,158 Niets is klaar. De violen zitten te hoog en... 311 01:01:45,560 --> 01:01:48,632 Zeg eens iets. - Wat? 312 01:01:48,840 --> 01:01:51,912 Zomaar iets. Bijvoorbeeld... 313 01:01:53,240 --> 01:01:56,357 Zeg: Dat geeft niet. 314 01:01:57,960 --> 01:01:59,871 Dat geeft niet. 315 01:02:01,800 --> 01:02:05,634 Nog een keer. - Dat geeft niet. 316 01:02:18,040 --> 01:02:21,476 Wat is er? Legt u het me eens uit. 317 01:02:22,520 --> 01:02:24,875 Ga verder met je lied. 318 01:02:44,320 --> 01:02:48,757 Luister, ik wil dat je mijn reputatie eer aandoet. 319 01:02:49,120 --> 01:02:51,475 Wees volmaakt. 320 01:03:20,480 --> 01:03:22,630 Ik kan niet slapen. 321 01:03:24,160 --> 01:03:28,153 Dit kasteel... - Het komt door het onweer. 322 01:03:31,000 --> 01:03:33,116 Het is hier mooi, h�? 323 01:03:35,720 --> 01:03:37,676 Heb je de prins gezien? 324 01:03:38,120 --> 01:03:43,274 Aardige man. Wel vreemd, maar heel anders dan Joachim zei. 325 01:03:43,440 --> 01:03:47,433 Dat vreselijke onweer. Het is hier zo luguber. 326 01:03:47,600 --> 01:03:49,352 Vind je? 327 01:03:52,400 --> 01:03:55,790 Ik voel dat het me hier zal lukken. 328 01:03:58,000 --> 01:04:01,834 Daarginds leek het me altijd maar van korte duur. 329 01:04:03,880 --> 01:04:05,950 Ik ben bang. 330 01:04:06,800 --> 01:04:09,075 Je mist hem nu al. 331 01:04:13,240 --> 01:04:15,310 Ik ben ook bang. 332 01:04:20,240 --> 01:04:22,276 Kus me. 333 01:04:57,360 --> 01:04:59,396 Neem me. 334 01:06:00,440 --> 01:06:04,399 Heb je de hele nacht gereden? - We zijn onderweg gestopt. 335 01:06:04,560 --> 01:06:10,556 Heb je ze alleen gelaten? - Ja. Je had gelijk, ze zijn klaar. 336 01:06:11,240 --> 01:06:13,071 Charles, de bagage. 337 01:06:14,520 --> 01:06:19,196 Je moet uitrusten, Joachim. We gaan allebei uitrusten. 338 01:09:38,360 --> 01:09:42,478 Je bent afwezig. Waar denk je aan? 339 01:09:43,880 --> 01:09:49,159 Heeft hij echt dezelfde stem als ik? - Precies dezelfde. 340 01:09:50,320 --> 01:09:55,997 Verbluffend, h�? - Absurd. Dezelfde stemmen bestaan niet. 341 01:09:56,640 --> 01:09:58,835 Jij bent de beste. 342 01:09:59,320 --> 01:10:03,199 Ik heb me twee jaar op dit concours voorbereid. 343 01:10:06,600 --> 01:10:10,354 Ik weet hoe we die jongeman moeten aanpakken. 344 01:10:11,560 --> 01:10:16,236 Als hij de grote zaal binnenkomt, begin je te zingen. 345 01:10:30,240 --> 01:10:33,550 De leerlingen van Dallayrac willen repeteren. 346 01:10:34,240 --> 01:10:39,837 Arcas zou nu repeteren. - Hij kan wachten. Ik heb het beloofd. 347 01:10:40,000 --> 01:10:45,393 Heel vervelend. Arcas is bijna klaar. - Laat hij voortmaken. 348 01:10:45,800 --> 01:10:48,439 Wacht u even? - Natuurlijk. 349 01:10:50,240 --> 01:10:52,117 Wie is die Arcas? 350 01:10:52,440 --> 01:10:55,989 Hij is sinds drie jaar de pupil van de prins. 351 01:10:57,000 --> 01:10:58,752 Wilt u hem horen? 352 01:11:04,200 --> 01:11:07,317 Heeft hij wel eens voor publiek gezongen? 353 01:11:07,480 --> 01:11:13,999 Heel vaak. De aandacht van het publiek, dat is belangrijk. 354 01:11:15,400 --> 01:11:19,996 Heb jij wel eens voor publiek gezongen? - Nee, nooit. 355 01:11:21,640 --> 01:11:24,200 Dat verbaast me niks van Dallayrac. 356 01:11:24,360 --> 01:11:27,193 leder heeft zo z'n eigen methode. 357 01:11:55,000 --> 01:11:57,070 Dat is jouw stem. 358 01:12:19,160 --> 01:12:21,310 Niemand is uniek. 359 01:12:24,160 --> 01:12:25,991 Niemand. 360 01:12:28,000 --> 01:12:33,438 Praat met hem. In dit vak moet je je emoties de baas blijven. 361 01:12:35,800 --> 01:12:38,633 Ik heb u gekozen om het concours te openen. 362 01:12:38,840 --> 01:12:43,197 We zouden teleurgesteld zijn als we u niet konden horen. 363 01:12:47,360 --> 01:12:51,990 Je was geweldig. Hij heeft zijn meerdere gevonden. 364 01:12:52,200 --> 01:12:56,557 Ik heb bijna medelijden met hem. Verliezen is moeilijk. 365 01:12:56,720 --> 01:12:59,234 Ik spreek uit ervaring. 366 01:13:02,880 --> 01:13:06,111 We zullen hem wel niet meer terugzien. 367 01:13:10,880 --> 01:13:13,155 Laten we weggaan. - Nee. 368 01:13:13,360 --> 01:13:18,514 Hij is bang dat ik beter ben dan zijn leerling. 369 01:13:47,680 --> 01:13:50,672 Ik wil weg. Het is een valstrik. 370 01:13:50,840 --> 01:13:55,356 Ze willen ons vernederen. - We gaan niet weg. 371 01:14:02,360 --> 01:14:05,113 Je zult zingen. - En jij? 372 01:14:05,280 --> 01:14:07,874 Ik maak die Arcas in. 373 01:14:08,560 --> 01:14:13,111 Zinloos, ze winnen toch. - Ik heb een plannetje. 374 01:14:13,680 --> 01:14:15,716 Je moet zingen. 375 01:14:19,160 --> 01:14:21,151 Ik heb je nodig. Je mo�t zingen. 376 01:14:28,880 --> 01:14:31,678 Kon ik maar zingen zoals zij. 377 01:15:24,240 --> 01:15:29,030 Daar nog een beetje. Je zingt ook met je ogen. 378 01:15:30,440 --> 01:15:33,830 Je mag het publiek je ogen niet ontzeggen. 379 01:15:34,880 --> 01:15:39,795 Dat zei hij een keer tegen mij. - Tegen mij heel vaak. 380 01:16:00,520 --> 01:16:04,035 Oersaai zo'n concours. Altijd dezelfde gezichten. 381 01:16:04,200 --> 01:16:07,351 En nog dezelfde stemmen ook. 382 01:16:08,240 --> 01:16:12,392 Het is alsof ik al tien jaar dezelfde recensie schrijf. 383 01:16:40,440 --> 01:16:43,512 Ik had niet gedacht dat ze nog zou komen. 384 01:16:43,680 --> 01:16:47,468 Als eerste zingen is riskant. - Vooral bij u. 385 01:18:30,320 --> 01:18:34,791 U wist toch hoe u hem moest aanpakken? Nu pakt hij ons. 386 01:19:28,560 --> 01:19:32,917 Dat belooft wat. Dit roept bij de prins herinneringen op. 387 01:19:33,120 --> 01:19:35,680 Hoezo? - Een oud verhaal. 388 01:20:41,080 --> 01:20:46,916 Dallayrac's pupillen zijn geweldig. Die jongen doet nu al van zich spreken. 389 01:20:59,680 --> 01:21:04,435 Doet u niets? - Alles is nog niet verloren. 390 01:21:10,080 --> 01:21:11,991 Het hangt alleen van jou af. 391 01:21:14,240 --> 01:21:19,678 U heeft de gelijkenis kunnen horen tussen de stem van Dallayrac's pupil... 392 01:21:19,880 --> 01:21:22,838 ...en die van onze prot�g� Arcas. 393 01:21:23,360 --> 01:21:26,909 Niettemin zijn twee stemmen nooit identiek. 394 01:21:27,400 --> 01:21:30,153 Vooral niet in de zangkunst. 395 01:21:32,160 --> 01:21:36,551 Welke zou de beste zijn? - Laat ze met elkaar strijden. 396 01:21:36,720 --> 01:21:39,598 Een duel? Dat staat me wel aan. 397 01:21:39,760 --> 01:21:44,151 Geef ze een masker. Dan hebben ze gelijke kansen. 398 01:21:45,160 --> 01:21:47,151 Maskers? 399 01:21:47,880 --> 01:21:49,871 Goed dan, met maskers. 400 01:21:50,440 --> 01:21:52,635 Ik ga akkoord. 401 01:22:02,360 --> 01:22:05,397 Laat vanavond nog contracten opstellen. 402 01:22:10,160 --> 01:22:15,109 Met uw talent heeft u niets te vrezen. U was geweldig. 403 01:22:16,760 --> 01:22:20,594 Uw hand is ijskoud. Gaat u zitten. 404 01:22:29,200 --> 01:22:32,510 Vandaag word je aanbeden, morgen uitgejouwd. 405 01:22:32,680 --> 01:22:35,558 Het publiek is een ondankbare ma�tresse. 406 01:22:36,640 --> 01:22:42,033 Al twintig jaar zijn ze me vergeten en nog kan ik niet buiten ze. 407 01:22:49,640 --> 01:22:53,030 Ik kan je een glanzende loopbaan bieden. 408 01:22:54,080 --> 01:22:56,196 Dat ligt in mijn vermogen. 409 01:22:57,880 --> 01:23:03,113 Op ��n voorwaarde. Vertel me hoe Joachim je leerde zingen. 410 01:23:03,400 --> 01:23:06,631 Waarom is alles wat hij doet superieur? 411 01:23:06,880 --> 01:23:11,715 Ik wil weten waarom hij macht heeft over de muziek. 412 01:23:16,880 --> 01:23:21,476 Ik wil zijn geheim kennen. Jij bezit dat geheim. 413 01:23:23,120 --> 01:23:27,352 Denk erover na. We hebben alle tijd. 414 01:27:41,640 --> 01:27:44,313 We zullen veel bereiken. 415 01:27:46,440 --> 01:27:48,158 Samen. 416 01:30:00,840 --> 01:30:05,470 Nu zou ik willen dat de tijd heel snel verstrijkt. 417 01:30:14,471 --> 01:30:23,471 Rip door MBJr, bewerkt door Dafne46 www.ondertitels.nl32108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.