All language subtitles for Kimagure_Orange_Road_TV_-_01v2_[A-Et]_(FD463FB6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,898 As one encounter led to a double romance... 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,700 ...three beating hearts... 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,104 ...played gentle melodies. 4 00:00:09,209 --> 00:00:12,406 I, Kasuga Kyosuke, 15 years old... 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,037 ...am living the best years of my youth! 6 00:00:24,657 --> 00:00:30,357 That's the accelerator screamin', as the tires are squealin'... 7 00:00:30,463 --> 00:00:36,868 ...takin 'you along, a girl I hardly knew, in my speedin' coupe. 8 00:00:37,070 --> 00:00:42,633 You slammed the door, evadin' the shadows that followed... 9 00:00:42,742 --> 00:00:49,375 ...sayin' "Take me anywhere, Just go!" 10 00:00:49,482 --> 00:00:52,280 An encounter is like a highway junction... 11 00:00:52,385 --> 00:00:55,354 I've fallen in love with you - that I realized... 12 00:00:55,455 --> 00:01:01,394 ...by the time the seaport was in sight... 13 00:01:01,494 --> 00:01:04,486 "Take me to Summer Side" 14 00:01:04,597 --> 00:01:13,266 Sayin' that you desire tenderness over a caress... 15 00:01:13,373 --> 00:01:16,604 "Night of Summer Side" 16 00:01:16,709 --> 00:01:25,617 ...the way you avoided me, usin' that naive look, wasn't so innocent. 17 00:01:25,718 --> 00:01:28,915 "Take me to Summer Side" 18 00:01:29,022 --> 00:01:37,691 Sayin' that you desire a caress over loneliness... 19 00:01:37,797 --> 00:01:41,130 "Night of Summer Side" 20 00:01:41,234 --> 00:01:51,508 ...the way you looked into my eyes as you turned back wasn't so innocent. 21 00:01:59,319 --> 00:02:05,224 A Transfer Student! 'Tis embarrassing to say, but I'll fall in love for the first time. 22 00:02:16,570 --> 00:02:20,506 49, 50, 51, 52, 53... 23 00:02:20,607 --> 00:02:25,169 60, 61, 62, 63, 64... 24 00:02:25,278 --> 00:02:28,907 75, 76, 77, 78... 25 00:02:29,015 --> 00:02:33,213 88, 89, 90... 26 00:02:33,320 --> 00:02:35,288 Whew... it's hot! 27 00:02:38,158 --> 00:02:40,888 That makes it just about a hundred steps in all. 28 00:02:43,764 --> 00:02:46,062 Ah, nice breeze! 29 00:02:50,737 --> 00:02:52,329 A straw hat, huh? 30 00:02:53,940 --> 00:02:55,339 C'mere, you! 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,377 Nice catch! 32 00:03:00,547 --> 00:03:02,708 Wh...? Whoa! 33 00:03:05,352 --> 00:03:07,183 Huh?! 34 00:03:11,158 --> 00:03:14,059 The wind stole it from me. 35 00:03:19,666 --> 00:03:25,070 Thank goodness... I was afraid it would get blown all the way to the bottom. 36 00:03:25,238 --> 00:03:26,773 And with all these steps... 37 00:03:26,773 --> 00:03:30,231 Yeah, all 99 of them. 38 00:03:30,410 --> 00:03:34,141 Wow... 99 steps?! 39 00:03:34,247 --> 00:03:37,648 91, 92, 93, 94, 95... 40 00:03:38,218 --> 00:03:40,550 96, 97, 98... 41 00:03:40,654 --> 00:03:43,418 99... 100! 42 00:03:43,590 --> 00:03:47,822 No way! There should only be 99 steps! 43 00:03:47,994 --> 00:03:49,962 But, I counted them right. 44 00:03:50,130 --> 00:03:54,123 Can't be... There were 99 when I counted them! 45 00:03:54,701 --> 00:03:56,862 You must've counted wrong then. 46 00:03:57,037 --> 00:04:00,097 Yeah right! Maybe it was you who counted wrong! 47 00:04:00,507 --> 00:04:02,909 No, there really were 100. 48 00:04:02,909 --> 00:04:04,211 99, I said! 49 00:04:04,211 --> 00:04:05,212 100! 50 00:04:05,212 --> 00:04:05,974 99! 51 00:04:11,718 --> 00:04:15,279 Okay, then let's make it... 99 1/2 steps! 52 00:04:15,589 --> 00:04:17,284 Huh...?! 53 00:04:24,064 --> 00:04:26,259 It really doesn't matter all that much, does it? 54 00:04:26,433 --> 00:04:28,993 I guess you're right about that. 55 00:04:29,169 --> 00:04:31,296 You're not from around here, are you? 56 00:04:31,571 --> 00:04:33,903 Huh? How did you know? 57 00:04:34,074 --> 00:04:35,632 Well, you've got an accent. 58 00:04:35,809 --> 00:04:38,676 D... Do I? 59 00:04:38,845 --> 00:04:39,779 See ya. 60 00:04:39,779 --> 00:04:41,747 Oh! 61 00:04:44,718 --> 00:04:46,276 Hey! Your hat! 62 00:04:49,322 --> 00:04:50,490 Keep it! 63 00:04:51,358 --> 00:04:51,491 Huh? 64 00:04:51,491 --> 00:04:53,686 It looks pretty good on you. 65 00:04:59,633 --> 00:05:02,227 I'm... Kasuga Kyosuke! 66 00:05:03,670 --> 00:05:06,195 What? 67 00:05:07,007 --> 00:05:08,736 Oh... er... 68 00:05:24,891 --> 00:05:29,851 I'll be honest... I really think that I like this town! 69 00:05:30,764 --> 00:05:32,288 Yahoo! 70 00:05:32,399 --> 00:05:34,367 Ta-da! 71 00:05:45,045 --> 00:05:45,739 Hmm? 72 00:05:45,879 --> 00:05:51,784 "The Kasuga Family: Takashi, Kyosuke, Manami & Kurumi." 73 00:05:53,720 --> 00:05:55,654 That's more like it! 74 00:05:56,423 --> 00:05:57,390 I'm home! 75 00:05:57,557 --> 00:05:59,616 Watch out, Oniichan! "Oniichan": Big Brother (affectionate) 76 00:06:06,333 --> 00:06:07,800 She dunnit! 77 00:06:16,776 --> 00:06:18,937 I know this must come as a surprise to you... 78 00:06:19,045 --> 00:06:21,275 ...but, to tell you the truth... how should I put it... 79 00:06:21,381 --> 00:06:23,349 ...my family is gifted with paranormal powers. 80 00:06:27,554 --> 00:06:30,717 How many times have I told you not to use the Power?! 81 00:06:30,890 --> 00:06:33,450 It wasn't me! Kurumi did it! 82 00:06:33,627 --> 00:06:37,461 'Cause! How could I move a cabinet like that without using the Power? 83 00:06:41,534 --> 00:06:46,733 Look, Kurumi... How many times have we had to change schools?! 84 00:06:46,840 --> 00:06:48,307 Kurumi! 85 00:06:57,183 --> 00:06:59,310 I dunno... Maybe four times? 86 00:07:00,086 --> 00:07:01,951 Seven times! SEVEN TlMES! 87 00:07:02,055 --> 00:07:05,218 Let's see, first there was gym class, at the start of a new semester! 88 00:07:06,793 --> 00:07:09,193 "Get set... " 89 00:07:14,668 --> 00:07:16,636 "Th... Three seconds?!" 90 00:07:17,037 --> 00:07:19,369 "Yeah!" 91 00:07:21,574 --> 00:07:24,372 You ran 100 meters in 3 seconds! 92 00:07:24,544 --> 00:07:25,670 Yup! 93 00:07:25,845 --> 00:07:28,006 We're supposed to be human beings, not motorcycles! 94 00:07:28,181 --> 00:07:29,978 Oh, that expression! 95 00:07:30,850 --> 00:07:32,442 That's a great pose! 96 00:07:33,853 --> 00:07:35,320 Good! Gotcha! 97 00:07:37,123 --> 00:07:40,388 Uh-huh, it's pretty nice to look at people this way. 98 00:07:40,560 --> 00:07:43,859 Dad! How can you be so unconcerned?! Do you know what Kurumi's done?! 99 00:07:44,030 --> 00:07:47,056 Of course! Kyosuke is absolutely right. 100 00:07:47,167 --> 00:07:50,227 The Power... must not be used in public! 101 00:07:50,403 --> 00:07:51,638 "Not in public," right? 102 00:07:51,638 --> 00:07:52,366 Kurumi! 103 00:07:54,307 --> 00:07:59,836 Well, if people get suspicious, we'll have to move again, and I'd rather not. 104 00:08:00,013 --> 00:08:02,811 Oh? Does this belong to us? 105 00:08:05,051 --> 00:08:06,279 Huh? 106 00:08:06,553 --> 00:08:08,384 Is... Is that yours, Oniichan?! 107 00:08:08,555 --> 00:08:10,924 No way! That's some fetish! 108 00:08:10,924 --> 00:08:12,859 "Fetish?!" Why, you... 109 00:08:12,859 --> 00:08:14,986 Oh? Where's Jingoro? 110 00:08:15,161 --> 00:08:17,026 -Huh? -Huh? 111 00:08:25,805 --> 00:08:28,308 Oh! Look where he's gotten to! 112 00:08:28,308 --> 00:08:31,277 Oh, no! It's almost dinner-time! 113 00:08:32,145 --> 00:08:33,442 Stop right there! 114 00:08:41,321 --> 00:08:42,889 Ushiko... 115 00:08:42,889 --> 00:08:43,022 Umao... 116 00:08:45,024 --> 00:08:45,158 Wherefore art thou, Ushiko...? 117 00:08:46,693 --> 00:08:46,826 Wherefore art thou, Umao...? 118 00:08:47,994 --> 00:08:48,128 That is the question! 119 00:08:48,128 --> 00:08:49,459 Umao... 120 00:08:50,930 --> 00:08:53,032 "Umao (Horse-boy) & Ushiko (Cow-girl)" 121 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 Once again, I'm six hours late for work! 122 00:08:55,034 --> 00:08:56,092 "Umao (Horse-boy) & Ushiko (Cow-girl)" 123 00:08:58,104 --> 00:08:59,172 Ushiko! 124 00:08:59,172 --> 00:09:00,264 Umao! 125 00:09:00,874 --> 00:09:04,742 That's a no-no! You're not supposed to go out alone. 126 00:09:05,211 --> 00:09:07,771 What if you got lost out there?! 127 00:09:07,947 --> 00:09:09,710 -Right...? -Well...? 128 00:09:15,421 --> 00:09:17,548 "lt looks pretty good on you." 129 00:09:25,298 --> 00:09:27,266 "Nice catch!" 130 00:09:30,069 --> 00:09:33,334 "That's right... I've got to make something of myself here... " 131 00:09:33,439 --> 00:09:35,771 ...reflected Kasuga Kyosuke... 132 00:09:35,875 --> 00:09:37,843 ...at the age of 15. 133 00:09:46,286 --> 00:09:47,776 Yeah, right! 134 00:09:57,096 --> 00:09:59,257 Never mind what happened yesterday... 135 00:09:59,365 --> 00:10:01,993 ...just don't use you-know-what at school, got that?! 136 00:10:02,168 --> 00:10:03,726 Right! 137 00:10:04,771 --> 00:10:06,739 Same to you, Oniichan! 138 00:10:08,274 --> 00:10:09,502 Right... 139 00:10:12,045 --> 00:10:14,741 Yahoo! 140 00:10:14,914 --> 00:10:16,882 Yahoo! 141 00:10:16,983 --> 00:10:19,719 Hey! Hey! Hey! Make it snappy! 142 00:10:20,386 --> 00:10:20,520 Awesome! 143 00:10:21,921 --> 00:10:22,055 Move it! 144 00:10:22,055 --> 00:10:22,487 Yeah! 145 00:10:36,736 --> 00:10:38,004 What the...? 146 00:10:38,004 --> 00:10:40,837 Cool! What skill! 147 00:10:42,208 --> 00:10:43,607 Kurumi! 148 00:10:43,776 --> 00:10:46,643 Couldn't help it... in such a situation! 149 00:10:48,214 --> 00:10:50,182 Right on! Right on! 150 00:10:50,617 --> 00:10:52,218 Ciao! 151 00:10:52,218 --> 00:10:55,619 What just happened?! 152 00:10:55,788 --> 00:10:56,482 Huh...? 153 00:10:56,589 --> 00:11:00,548 H...Hey! Whaddya mean, "Ciao!" We aren't done talkin' yet! 154 00:11:01,261 --> 00:11:02,395 What're you talking about? 155 00:11:02,395 --> 00:11:05,990 Look, I'll pick you up after school, okay? 156 00:11:06,099 --> 00:11:08,329 All right? 157 00:11:08,501 --> 00:11:11,800 You've gotta be kidding me! Go look in a mirror! 158 00:11:11,905 --> 00:11:15,602 Just 'cause you gave me a bit of a lift? You make me laugh! 159 00:11:15,775 --> 00:11:18,972 Wh...Wh... Wh...What didja say, you little... 160 00:11:22,015 --> 00:11:25,551 Morning, sensei! Such nice weather! "Sensei": teacher. 161 00:11:25,551 --> 00:11:26,986 Good morning. 162 00:11:27,120 --> 00:11:29,355 Why you... 163 00:11:29,355 --> 00:11:30,790 Good morning, sensei! 164 00:11:30,924 --> 00:11:32,915 Good morning. 165 00:11:33,092 --> 00:11:35,356 Why you... How dare you make me look like a fool! 166 00:11:38,197 --> 00:11:41,166 Damn you! You'll regret this! 167 00:11:44,837 --> 00:11:46,072 What're you looking at? 168 00:11:46,072 --> 00:11:47,369 Huh? Oh, n... Well... 169 00:11:52,078 --> 00:11:55,878 If you've got nothing to do, then shoo, why don't you?! Shoo! 170 00:11:57,517 --> 00:11:58,848 Hmph! 171 00:12:04,390 --> 00:12:05,789 Hmph! 172 00:12:06,192 --> 00:12:08,160 Cool! 173 00:12:26,144 --> 00:12:31,849 ...and, so, starting today, you have a new classmate: Kasuga Kyosuke. 174 00:12:31,849 --> 00:12:33,451 "Kasuga Kyosuke" 175 00:12:33,451 --> 00:12:34,509 How do you do! 176 00:12:34,685 --> 00:12:37,813 Well, it's hard to believe you've changed schools seven times! 177 00:12:37,989 --> 00:12:40,549 Oh! Well, it has to do with the business my father is in... 178 00:12:40,658 --> 00:12:43,650 Oh! I see a seat that isn't taken. 179 00:12:44,095 --> 00:12:44,925 Huh...? 180 00:12:45,096 --> 00:12:47,121 Oh, that's Ayukawa's seat. 181 00:12:47,465 --> 00:12:49,433 Bathroom break...? 182 00:12:50,902 --> 00:12:54,030 You go sit over there. Sit down in that empty one. 183 00:12:54,939 --> 00:12:58,033 Welcome! I'm Komatsu Seiji! Pleased to meet'cha! 184 00:12:58,209 --> 00:13:00,200 Same here. 185 00:13:00,378 --> 00:13:02,107 Like 'em, don't you? Gesture: "girls" 186 00:13:02,280 --> 00:13:03,178 W... Well... 187 00:13:03,481 --> 00:13:05,608 If there's anything you need to know about 'em... 188 00:13:05,716 --> 00:13:07,479 ...feel free to ask me! 189 00:13:07,652 --> 00:13:11,053 Certainly! His intelligence network is the best in school! 190 00:13:11,222 --> 00:13:13,491 He's Hatta. Check this out... 191 00:13:13,925 --> 00:13:14,058 What? 192 00:13:14,058 --> 00:13:15,753 Interested? She's in Homeroom "D..." 193 00:13:15,927 --> 00:13:19,590 Her bust size is 80... and her hip size is, lemmesee... 194 00:13:19,764 --> 00:13:20,364 Oh, damn... Ah... Nosebleed: thought to happen to virgins when they get aroused. 195 00:13:20,364 --> 00:13:22,559 Yuck! Gross! 196 00:13:23,100 --> 00:13:24,431 By the way... 197 00:13:24,535 --> 00:13:27,299 ...that seat... if I recall, it's where... "Ayukawa...?" 198 00:13:27,471 --> 00:13:30,497 Oh, it's best if you stay away from her. 199 00:13:30,608 --> 00:13:32,371 Talk about a major delinquent! 200 00:13:32,476 --> 00:13:35,309 Even now she's playing hooky. Cutting class, y'know. 201 00:13:35,413 --> 00:13:36,641 You gotta watch out! 202 00:13:36,747 --> 00:13:39,716 Not all girls are good ones, y'know! 203 00:13:40,651 --> 00:13:40,751 What the?! What're you doing?! 204 00:13:40,751 --> 00:13:42,275 Oh, I can tolerate this no longer! 205 00:13:42,453 --> 00:13:44,421 These photos are rare items! 206 00:13:44,522 --> 00:13:46,012 Quiet! Class is already in session! 207 00:13:46,090 --> 00:13:47,114 Geez... 208 00:13:52,763 --> 00:13:56,790 ...and so, that building is the senior high, and beyond that is the college. 209 00:13:56,901 --> 00:13:58,732 Basically, you can ride "up the elevator" from here all the way to the college. 210 00:13:58,836 --> 00:14:02,473 A lot of the kids' families are well-to-do; the kids are "raised in greenhouses." 211 00:14:02,473 --> 00:14:03,007 "Raised in greenhouses": very well protected; pampered; spoiled. 212 00:14:03,007 --> 00:14:05,202 "Raised in greenhouses," eh? 213 00:14:05,376 --> 00:14:07,173 Huh? 214 00:14:21,959 --> 00:14:25,417 "Jr. High School Music" 215 00:14:52,423 --> 00:14:54,050 What're you doing? 216 00:14:54,158 --> 00:14:55,526 Let's go. 217 00:14:55,526 --> 00:14:56,925 Y...Yeah... But... 218 00:14:57,094 --> 00:14:59,460 It's her. You know, Ayukawa. 219 00:14:59,630 --> 00:15:00,722 Ayukawa?! 220 00:15:00,898 --> 00:15:03,298 I told you it's best if you stay away from her, didn't I? 221 00:15:03,401 --> 00:15:05,494 Look at that! 222 00:15:07,905 --> 00:15:11,466 Her nickname is "Madoka the Pick." 223 00:15:12,143 --> 00:15:14,270 "Madoka the Pick?" 224 00:15:28,292 --> 00:15:30,055 Oh! Would you look at that?! 225 00:15:30,161 --> 00:15:34,598 So many against one girl... You've brought all your loser friends! 226 00:15:34,765 --> 00:15:36,734 Shut up! 227 00:15:36,734 --> 00:15:38,827 You've got a big mouth on you. 228 00:15:39,003 --> 00:15:42,063 If you join us, then we won't treat you badly. 229 00:15:42,239 --> 00:15:43,365 You've got some nerve. 230 00:15:43,474 --> 00:15:47,069 Don't tell me that you want me to help you clean the riverbed? 231 00:15:47,812 --> 00:15:50,838 Cleaning...?! 232 00:15:50,948 --> 00:15:53,917 Hear that? "Cleaning the riverbed." 233 00:16:01,659 --> 00:16:05,117 What?! But, Kurumi went after her! 234 00:16:05,563 --> 00:16:06,831 O... Oh, no! 235 00:16:06,831 --> 00:16:09,095 I see. So you're his little sister! 236 00:16:09,266 --> 00:16:11,202 I'm... your brother's... 237 00:16:11,202 --> 00:16:13,727 We're his closest friends! Huh?! 238 00:16:18,042 --> 00:16:18,175 Adowable! 239 00:16:20,811 --> 00:16:20,945 Adorable! 240 00:16:21,345 --> 00:16:21,479 What the?! 241 00:16:21,479 --> 00:16:21,911 Again?! 242 00:16:26,350 --> 00:16:28,818 Knock it off, why don't you?! 243 00:16:28,986 --> 00:16:30,554 M... My face! 244 00:16:30,554 --> 00:16:32,852 Cool! 245 00:16:33,958 --> 00:16:35,289 Why you! 246 00:16:47,905 --> 00:16:48,973 Shit! 247 00:16:48,973 --> 00:16:50,565 Hey! Hang on! 248 00:16:51,042 --> 00:16:53,033 All right, I'd better go out there too! 249 00:16:54,011 --> 00:16:55,813 Oniichan! Manami... 250 00:16:57,081 --> 00:16:57,214 Don't you dare do anything stupid! 251 00:16:57,214 --> 00:17:00,445 Damn you! Let go! Damn you! 252 00:17:01,485 --> 00:17:04,784 Let me go, I said! 253 00:17:04,889 --> 00:17:07,153 Let me go! 254 00:17:07,691 --> 00:17:10,819 It's time to quit playing around. 255 00:17:45,162 --> 00:17:46,686 Let Hikaru go! 256 00:17:51,368 --> 00:17:53,529 Oh! Why, that's... 257 00:17:53,804 --> 00:17:56,830 Madoka! Yippee! 258 00:17:56,941 --> 00:17:58,909 I knew that you'd come! 259 00:18:23,067 --> 00:18:24,201 Oh! Fantastic! 260 00:18:24,201 --> 00:18:26,169 Super! 261 00:18:28,038 --> 00:18:32,338 I can't believe that she's... It's impossible! 262 00:18:32,510 --> 00:18:35,673 What is it? Do you know her, Oniichan? 263 00:18:35,846 --> 00:18:37,006 Uh... huh... 264 00:18:37,181 --> 00:18:38,648 Madoka... 265 00:18:41,485 --> 00:18:43,578 Are you the so-called... "Madoka the Pick?" 266 00:18:43,754 --> 00:18:46,848 That's right! And if you know that, then you know you should beat it! 267 00:18:46,957 --> 00:18:48,925 Huh? 268 00:18:55,900 --> 00:18:58,869 How about it... You wanna be my bitch? 269 00:19:01,038 --> 00:19:02,369 How pathetic... 270 00:19:02,473 --> 00:19:06,603 Lately it seems a lot of guys make the mistake of thinking they're cool. 271 00:19:17,588 --> 00:19:19,021 Shit! 272 00:19:24,228 --> 00:19:25,062 Hikaru, stand back! 273 00:19:25,062 --> 00:19:25,858 Yeah! 274 00:19:57,528 --> 00:19:59,496 Madoka! 275 00:20:25,022 --> 00:20:26,090 Yeah, she did it! 276 00:20:26,090 --> 00:20:28,388 Super! 277 00:20:29,526 --> 00:20:32,723 At that moment... I probably... 278 00:20:32,830 --> 00:20:34,764 ...looked totally pathetic, I'm sure... 279 00:20:34,865 --> 00:20:38,426 ...like a complete loser... or so it seemed... 280 00:20:38,602 --> 00:20:41,435 You'll be sorry! 281 00:20:41,605 --> 00:20:43,540 Don't you dare come back! 282 00:20:43,540 --> 00:20:45,201 Stop that, Hikaru. 283 00:20:45,376 --> 00:20:47,344 Huh? 284 00:20:48,812 --> 00:20:53,840 It was you... wasn't it? From yesterday... 285 00:20:54,018 --> 00:20:55,883 You're going to our school? 286 00:20:56,053 --> 00:20:59,386 Oh? I didn't know that this guy was your friend, Madoka. 287 00:21:01,258 --> 00:21:03,852 I wouldn't know... a guy like this. 288 00:21:04,028 --> 00:21:05,689 Huh...? 289 00:21:06,263 --> 00:21:09,198 Your name is Ayukawa, isn't it? We're in the same homeroom. 290 00:21:09,366 --> 00:21:12,665 What's that got to do with anything? 291 00:21:16,106 --> 00:21:18,574 I'm not exactly a model student either... 292 00:21:18,676 --> 00:21:20,644 ...but, really, I can't stand stuff like this! 293 00:21:25,516 --> 00:21:27,313 Uh-oh... 294 00:21:27,484 --> 00:21:29,452 Shhh... 295 00:21:36,894 --> 00:21:38,657 If you start to smoke at a young age... 296 00:21:38,762 --> 00:21:41,731 ...you won't be able to have healthy babies! 297 00:21:42,166 --> 00:21:46,000 Ta-da! That showed her, eh? 298 00:21:46,170 --> 00:21:47,637 Think you're somebody special, eh? 299 00:21:47,738 --> 00:21:51,071 Are you man enough to lecture other people?! 300 00:21:53,177 --> 00:21:54,144 Ow! 301 00:22:11,295 --> 00:22:14,128 "Ayukawa Madoka...?" 302 00:23:11,555 --> 00:23:13,750 The girl who gave me this hat was... 303 00:23:13,924 --> 00:23:17,485 "What's that got to do with anything?" 304 00:23:17,594 --> 00:23:19,221 "Think you're somebody special, eh?" 305 00:23:19,329 --> 00:23:21,297 "Are you man enough to lecture other people?!" 306 00:23:23,267 --> 00:23:27,226 ...it was the same girl... wasn't it...? 307 00:24:06,477 --> 00:24:14,043 I dream of casting a spell that captures your heart... 308 00:24:14,151 --> 00:24:21,614 ...and makes you crazy about me. 309 00:24:21,725 --> 00:24:36,971 Love is deja vu; an unfamiliar memory. I feel our lips pressing together. 310 00:24:37,074 --> 00:24:49,578 Love me... tenderly... Golden Summer Mirage... 311 00:24:49,686 --> 00:24:59,789 Someday... Someday... Please let my body feel your lips... 312 00:24:59,897 --> 00:25:06,803 ...on that morning I'll be called your lover. 313 00:25:06,904 --> 00:25:18,247 Someday, someday... I'll be waiting for that moment. 314 00:25:21,919 --> 00:25:24,649 "There's always a drama waiting just around the corner... " 315 00:25:24,755 --> 00:25:26,723 ...or so someone once said. 316 00:25:26,823 --> 00:25:29,053 But in my case, that's literally what happened... 317 00:25:29,159 --> 00:25:31,184 ...when I... with Hikaru, a freshman... 318 00:25:31,295 --> 00:25:33,559 ...er... well... 319 00:25:33,664 --> 00:25:37,395 ...ended up kissing, just around the corner. 320 00:25:37,501 --> 00:25:40,902 Next time: "A Little Lemony Kiss for Her." 321 00:25:41,004 --> 00:25:43,905 I... feel my heart beating fast! 22245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.