All language subtitles for From.S02E09.Ball.of.Magic.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,313 --> 00:00:11,620 Στα προηγούμενα... 2 00:00:11,750 --> 00:00:15,102 Στο δάσος υπάρχει σκότος, πράγματα που δεν μπορείς να φανταστείς. 3 00:00:15,232 --> 00:00:16,451 Ανκούι. Ανκούι. 4 00:00:16,581 --> 00:00:18,801 Όχι, όχι, όχι! 5 00:00:18,931 --> 00:00:20,672 Μη μ'αγγίζεις. Μη μ'αγγίζεις! 6 00:00:20,803 --> 00:00:22,326 Ανκούι. 7 00:00:22,457 --> 00:00:24,807 Είσαι καλά; 8 00:00:24,937 --> 00:00:27,331 - Τους είδες; - Να δω τι, ποιούς; 9 00:00:27,462 --> 00:00:33,337 Η Ελοΐζ είπε ότι εκεί πήγε η μητέρα μου, τη νύχτα που συνέβησαν τα κακά πράγματα. 10 00:00:33,468 --> 00:00:36,210 Πήγε να σώσει τα παιδιά που ήταν κλειδωμένα στον πύργο. 11 00:00:36,340 --> 00:00:37,689 Αυτό σημαίνει πολλά για εσένα; 12 00:00:37,820 --> 00:00:39,213 - Σε παρακαλώ. - Γαμήσου! 13 00:00:40,475 --> 00:00:44,827 Αν ξαναπλησιάσεις τη μάνα μου, θα σε χώσω εγώ ο ίδιος στο Κουτί. 14 00:00:44,957 --> 00:00:47,308 Βγάλαμε κάτι από αυτό το πράγμα. 15 00:00:47,438 --> 00:00:52,226 Το πρόβλημα είναι πως θα το βάλουμε μέσα σ' αυτά χωρίς να σκοτωθούμε. 16 00:00:52,356 --> 00:00:54,228 Φτιάξτε λοιπόν μερικές ασημένιες σφαίρες. 17 00:00:55,359 --> 00:00:58,449 Λοιπόν, πιστεύεις ότι αυτό το μέρος είναι ένα μεγάλο πείραμα, σωστά; 18 00:00:58,580 --> 00:01:02,714 Και δεν σου πέρασε από το μυαλό ότι κάποιοι από δώ είναι στο κόλπο; 19 00:01:02,845 --> 00:01:04,412 Θέλω να πω, θα έπρεπε να είναι. 20 00:01:04,442 --> 00:01:06,875 Πώς διατηρείς το πείραμα σε σωστή τροχιά; 21 00:01:09,460 --> 00:01:11,158 Ράνταλ, τι στο διάολο; 22 00:01:11,288 --> 00:01:13,420 Νέο σχέδιο. 23 00:01:13,551 --> 00:01:17,381 Ο Έλτζιν είδε ένα όνειρο ότι πνίγεται και άρχισε να φτύνει νερό, κι εσύ είχες 24 00:01:17,512 --> 00:01:22,299 τζιτζίκια στα όνειρά σου και... Όταν άρχισε να παίζει το μουσικό κουτί, 25 00:01:22,430 --> 00:01:25,085 ένα από αυτά πήδηξε έξω και μου έκαψε το χέρι. 26 00:01:25,215 --> 00:01:28,392 Λες ότι τα γαμημένα μας όνειρα μπορούν να μας βλάψουν τώρα; 27 00:01:28,523 --> 00:01:30,351 Το ακούς αυτό; 28 00:01:30,481 --> 00:01:32,134 Βοηθήστε με! 29 00:01:32,265 --> 00:01:34,789 Σας παρακαλώ. Χρειάζομαι βοήθεια! 30 00:01:47,716 --> 00:01:48,804 Είπε... 31 00:01:50,719 --> 00:01:52,808 Είπε ότι θα έπαιρνε έναν υπνάκο. 32 00:01:55,202 --> 00:01:56,768 Ήμουν κάτω. 33 00:01:58,727 --> 00:02:00,424 Και την άκουσα να ουρλιάζει. 34 00:02:02,426 --> 00:02:07,214 Μπήκα μέσα άρχισα να την κουνάω και... 35 00:02:09,433 --> 00:02:12,306 προσπάθησα να την ξυπνήσω, και εκείνη... 36 00:02:13,916 --> 00:02:20,618 Μιλούσε στον ύπνο της, έλεγε κάτι ξανά και ξανά. 37 00:02:22,533 --> 00:02:32,326 Και μετά... Κάτι έσκασε μέσα της, το σώμα και το πρόσωπό της... 38 00:02:33,936 --> 00:02:36,765 Ω Θεέ μου. Χριστέ μου! 39 00:02:37,940 --> 00:02:39,376 Τι είπε; 40 00:02:39,507 --> 00:02:41,335 Τι; 41 00:02:41,465 --> 00:02:44,293 Είπες ότι μιλούσε. Τι είπε; 42 00:02:44,425 --> 00:02:47,602 - Δεν... - Ρέτζι. 43 00:02:47,732 --> 00:02:48,906 Δεν μπορώ. 44 00:02:49,038 --> 00:02:51,910 Ρέτζι, Ρέτζι. Άκου. 45 00:02:52,041 --> 00:02:57,220 Σε χρειάζομαι... Θέλω να μου πεις τι είπε. 46 00:03:02,747 --> 00:03:04,575 Ήταν... 47 00:03:07,752 --> 00:03:10,712 "Αγγίζουν. Σπάνε..." 48 00:03:14,933 --> 00:03:16,326 "Κλέβουν…" 49 00:03:17,632 --> 00:03:19,547 "Κανείς εδώ δεν είναι ελεύθερος". 50 00:03:22,593 --> 00:03:23,855 Και τότε απλά... 51 00:03:25,553 --> 00:03:26,989 Το πρόσωπό της γαμήθηκε... 52 00:03:30,775 --> 00:03:32,690 Και κοιμόταν ακόμα; 53 00:03:32,821 --> 00:03:36,172 - Είσαι σίγουρος ότι κοιμόταν; - Ναι, είμαι σίγουρος! 54 00:03:36,303 --> 00:03:38,174 Εντάξει. 55 00:03:38,305 --> 00:03:40,655 Εντάξει. 56 00:03:43,091 --> 00:03:44,485 Πρέπει να... 57 00:03:45,964 --> 00:03:49,185 Ναι. Εντάξει. 58 00:03:49,316 --> 00:03:51,317 Εντάξει. 59 00:03:57,585 --> 00:03:59,848 Όχι. 60 00:04:18,692 --> 00:04:20,390 Είναι όλα καλά; 61 00:04:20,521 --> 00:04:22,827 Ναι, μικρέ. Όλα είναι υπέροχα. 62 00:04:22,957 --> 00:04:24,829 Κάνε μου μια χάρη. 63 00:04:24,960 --> 00:04:27,528 Σε πειράζει να πας σπίτι; Εντάξει; 64 00:04:27,658 --> 00:04:31,575 Και να μείνει λίγο εδώ η αδερφή σου; 65 00:04:33,795 --> 00:04:34,752 Ευχαριστώ φίλε. 66 00:04:34,883 --> 00:04:36,014 Ναι. 67 00:04:36,145 --> 00:04:37,886 Πήγαινε σπίτι. Θα είμαι πίσω σου. 68 00:04:38,016 --> 00:04:39,540 Εντάξει. 69 00:04:43,152 --> 00:04:44,414 Πάμε. 70 00:04:44,545 --> 00:04:47,722 - Έλα να βοηθήσεις στο δείπνο. - Εντάξει. 71 00:04:50,464 --> 00:04:51,552 Κένι. 72 00:04:52,857 --> 00:04:57,688 Ακού. Πρέπει να το πούμε σε όλους από πόρτα σε πόρτα. 73 00:04:57,819 --> 00:04:59,864 Μας έμειναν 30 λεπτά πριν σκοτεινιάσει. 74 00:04:59,995 --> 00:05:03,390 Μαζί με τη Τζούλι ενημερώστε τους. Θα πάω στο Κοινόβιο. 75 00:05:03,520 --> 00:05:05,479 Ο Ρέτζι θα έρθει μαζί μου. 76 00:05:05,609 --> 00:05:07,742 Δεν μπορούμε να αφήσουμε κανέναν μόνο του. 77 00:05:07,872 --> 00:05:09,570 Τι γίνεται με τη Σάρα; 78 00:05:11,049 --> 00:05:13,835 Μπόιντ, τι συμβαίνει; 79 00:05:13,965 --> 00:05:15,010 Τι έγινε εκεί μέσα; 80 00:05:18,013 --> 00:05:19,449 Κάτι σκότωσε την Πόλα. 81 00:05:21,233 --> 00:05:26,456 - Αλλά δεν έχουμε ακόμα σκοτάδι. - Υπάρχει κάτι άλλο τώρα. Κάτι νέο. 82 00:05:30,112 --> 00:05:31,809 Δεν είναι ασφαλές για κανέναν να κοιμηθεί απόψε. 83 00:05:31,940 --> 00:05:33,028 Εντάξει; 84 00:05:34,421 --> 00:05:35,813 Ο μπαμπάς μου. 85 00:05:35,944 --> 00:05:37,119 Είναι στο τροχόσπιτο. 86 00:05:38,163 --> 00:05:39,469 Εντάξει. 87 00:05:39,600 --> 00:05:42,603 Ράνταλ, τι στο διάολο; 88 00:05:42,733 --> 00:05:44,605 Είναι ένα νέο σχέδιο. 89 00:05:45,909 --> 00:05:48,086 Θα σε σκοτώσω. 90 00:05:48,217 --> 00:05:50,001 Ω! Ναι; 91 00:05:50,132 --> 00:05:51,829 Τι είσαι... Τι κάνεις; 92 00:05:51,960 --> 00:05:53,440 Ντόνα, λυπάμαι πολύ. 93 00:05:53,570 --> 00:05:57,008 Μην της ζητάς συγγνώμη. Είχαμε δίκιο. 94 00:05:57,139 --> 00:05:59,010 Είναι μέρος αυτού. 95 00:05:59,141 --> 00:06:00,664 Μέρος του τι; 96 00:06:02,449 --> 00:06:05,408 Σε είδα στην κλινική. 97 00:06:05,539 --> 00:06:07,976 Ναι, σωστά. Σε ακολούθησα. 98 00:06:08,106 --> 00:06:11,588 Έφεραν ένα από τα τέρατα τους στην κλινική. 99 00:06:11,719 --> 00:06:14,809 Λοιπόν, τι είναι αυτά, κάποιο είδος animatronic ; 100 00:06:14,939 --> 00:06:16,680 Υπάρχει Έλαττωματικό μοντέλο; 101 00:06:16,811 --> 00:06:19,335 - Ήταν ένα σώμα, ηλίθιε. - Εντάξει. 102 00:06:19,466 --> 00:06:20,815 Ο Μπόιντ σκότωσε ένα από αυτά. 103 00:06:20,945 --> 00:06:22,599 Τι έκανε; 104 00:06:22,730 --> 00:06:24,384 Σκότωσε ένα από τα τέρατα. 105 00:06:24,514 --> 00:06:26,168 Λοιπόν, τώρα μπορούν να πεθάνουν; 106 00:06:26,298 --> 00:06:30,868 Είναι αστείο πώς ξαφνικά αλλάζουν οι κανόνες όταν κάποιος αντιληφθεί τις μαλακίες σου. 107 00:06:30,999 --> 00:06:32,479 Πλάκα μου κάνεις; 108 00:06:34,481 --> 00:06:36,178 Νόμιζα ότι θα ήσουν περισσότερο... 109 00:06:37,875 --> 00:06:39,703 Αυτή ήταν η ιδέα σου. 110 00:06:39,834 --> 00:06:42,010 Όχι αυτό; 111 00:06:42,140 --> 00:06:43,968 Αυτό είναι τρελό. 112 00:06:44,099 --> 00:06:46,101 Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 113 00:06:46,231 --> 00:06:48,146 Είναι μέρος του λόγου που είμαστε ακόμα εδώ! 114 00:06:48,277 --> 00:06:49,496 Γάμησέ την! 115 00:06:49,626 --> 00:06:50,975 Δεν το κάνουμε αυτό. 116 00:06:54,849 --> 00:06:58,156 Ξέρεις τι αρχίζω να σκέφτομαι, Τζιμ; 117 00:06:58,287 --> 00:07:02,422 Ίσως μου έβαλες αυτή τη ιδέα στο κεφάλι για να δεις τι θα έκανα. 118 00:07:02,552 --> 00:07:04,946 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι μέρος αυτού; 119 00:07:05,076 --> 00:07:07,905 Γιατί το σπίτι μου κατέρρευσε από πάνω μου. 120 00:07:08,036 --> 00:07:09,864 Τι στο διάολο έχεις πάθει; 121 00:07:11,169 --> 00:07:12,562 Εδώ. 122 00:07:12,693 --> 00:07:14,042 Μαλάκα! 123 00:07:18,263 --> 00:07:19,830 Τζιμ; 124 00:07:19,961 --> 00:07:22,050 Θέλεις να χορέψουμε, Τζιμ; 125 00:07:25,575 --> 00:07:29,057 Πέτα το γαμημένο μαχαίρι. 126 00:07:30,188 --> 00:07:31,233 Θα με πυροβολήσεις; 127 00:07:36,325 --> 00:07:37,457 Εντάξει. 128 00:07:38,806 --> 00:07:40,677 Τώρα, στάσου εκεί. 129 00:07:46,640 --> 00:07:47,641 Είσαι καλά, Τζιμ; 130 00:07:47,771 --> 00:07:49,599 Λυπάμαι πολύ. 131 00:07:49,730 --> 00:07:50,774 Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί. 132 00:07:50,905 --> 00:07:52,080 Λύσε την. 133 00:07:52,210 --> 00:07:54,735 Απλώς λύσε με από αυτό το γαμημένο δέντρο. 134 00:07:56,524 --> 00:07:59,927 Έχουμε πέντε λεπτά να μπούμε στο βαν και να επιστρέψουμε στην πόλη. 135 00:07:59,957 --> 00:08:01,332 Ποιος έχει το κλειδί; 136 00:08:01,363 --> 00:08:03,060 - Δεν ξέρω. - Τζιμ; 137 00:08:03,091 --> 00:08:05,006 Α, εννοείς, αυτά τα κλειδιά; 138 00:08:06,181 --> 00:08:07,835 Μην! 139 00:08:07,965 --> 00:08:09,445 Γαμώτο 140 00:08:09,576 --> 00:08:11,273 Έχεις ξεφύγει τελείως; 141 00:08:11,403 --> 00:08:15,233 Να υποθέσω ότι θα πρέπει να μείνουμε το βράδυ και να δούμε τι θα συμβεί; 142 00:08:18,141 --> 00:08:40,541 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ: *OFFiCiAL 143 00:10:25,189 --> 00:10:27,888 Τζούλι, έλα μέσα, αγάπη μου. 144 00:10:28,018 --> 00:10:31,108 Δεν έπρεπε να τον αφήσω να φύγει. Έπρεπε να τον σταματήσω. 145 00:10:31,239 --> 00:10:32,936 Θα είναι καλά. 146 00:10:33,067 --> 00:10:36,374 Τι συμβαίνει; Ο Βίκτορ λέει ότι δεν μπορούμε να κοιμηθούμε. 147 00:10:36,505 --> 00:10:39,421 Τζούλι, έλα μέσα, αγάπη μου. Έλα. 148 00:10:42,424 --> 00:10:44,382 Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε εκεί έξω. 149 00:10:44,513 --> 00:10:46,080 Δεν μπορούμε να πάμε να τον πάρουμε; 150 00:10:47,124 --> 00:10:48,125 Όχι. 151 00:10:48,256 --> 00:10:52,042 Η μαμά έχει δίκιο. Ο μπαμπάς θα είναι καλά. 152 00:10:52,173 --> 00:10:55,785 - Απλώς... Πρέπει να μείνουμε μέσα. - Ναι. 153 00:10:56,917 --> 00:11:00,007 Θέλω τον μπαμπά. 154 00:11:00,137 --> 00:11:02,444 Ο Μπόιντ δε θα αφήσει τίποτα να συμβεί στον μπαμπά σου. 155 00:11:03,967 --> 00:11:08,145 Το καλύτερο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε για τον μπαμπά είναι να είμαστε ασφαλείς. 156 00:11:28,035 --> 00:11:29,253 Σε ευχαριστώ που το έκανες αυτό. 157 00:11:30,994 --> 00:11:32,474 Ξέρω ότι δε θέλεις να είμαι εδώ. 158 00:11:33,954 --> 00:11:35,433 Δεν το κάνω για σένα. 159 00:11:42,919 --> 00:11:47,489 Τα πράγματα τώρα είναι διαφορετικά. Μοιάζουν λάθος. 160 00:11:51,885 --> 00:11:54,148 Έτσι φαινόταν έξω στο δάσος. 161 00:11:56,498 --> 00:11:58,979 Σου είπε ποτέ ο Μπόιντ τι συνέβη εκεί έξω; 162 00:12:10,164 --> 00:12:13,036 Όσο πηγαίναμε παρακάτω, τόσο περισσότερο έμοιαζαν σαν... 163 00:12:18,433 --> 00:12:22,219 Ο Μπόιντ είπε ότι ήταν σαν αυτό το μέρος να τρέφεται από τον πόνο μας. 164 00:12:22,350 --> 00:12:24,308 Τι γίνεται όμως αν κάνει περισσότερα από αυτό; 165 00:12:27,529 --> 00:12:29,139 Τι εννοείς; 166 00:12:35,885 --> 00:12:39,106 Ο Νέιθαν φοβόταν πάντα τα τζιτζίκια. 167 00:12:42,544 --> 00:12:46,287 Όταν ήμασταν παιδιά, ο πατριός μας πήγαινε στις εβδομαδιαίες εκδρομές κατασκήνωσης. 168 00:12:49,029 --> 00:12:52,859 Και όλη τη νύχτα βούιζαν τα τζιτζίκια έξω από τη σκηνή μας. 169 00:12:52,989 --> 00:12:54,861 Ο Νέιθαν έκλαιγε όλη τη νύχτα. 170 00:12:57,285 --> 00:12:59,239 Νόμιζε ότι ήταν τέρατα. 171 00:13:01,693 --> 00:13:03,870 Τι κι αν οι άνθρωποι που πεθαίνουν εδώ... 172 00:13:07,047 --> 00:13:10,006 Τι κι αν οι φόβοι τους γίνουν μέρος του δάσους; 173 00:13:13,140 --> 00:13:15,882 Κι αν αυτός είναι πραγματικά ο εφιάλτης του Νέιθαν εκεί έξω; 174 00:13:48,305 --> 00:13:49,350 Είναι εδώ μέσα. 175 00:13:49,480 --> 00:13:50,960 Πες μου μόνο τι έγινε. 176 00:13:51,091 --> 00:13:58,925 Αυτή... πήγε για ύπνο, και... κάτι... την έσπασε. 177 00:14:00,578 --> 00:14:02,842 Πού είναι η Ντόνα; 178 00:14:02,872 --> 00:14:04,334 Υποτίθεται ότι θα μιλούσα με τη Ντόνα. 179 00:14:04,365 --> 00:14:07,455 - Η Ντόνα δεν είναι εδώ. - Άφησε την κλινική πριν από ώρες. 180 00:14:08,673 --> 00:14:10,371 Είπε πού πήγαινε; 181 00:14:10,501 --> 00:14:11,546 Ναι, είπε ότι ερχόταν εδώ. 182 00:14:13,678 --> 00:14:15,289 Όλοι θα πεθάνουμε. 183 00:14:17,334 --> 00:14:19,075 Όχι. Ρέτζι, κοίτα με. 184 00:14:19,206 --> 00:14:21,251 Πρέπει να μου πεις ακριβώς τι είπε ο Μπόιντ. 185 00:14:22,078 --> 00:14:25,473 Δεν μπορούμε να πάμε για ύπνο. Κανείς δεν πρέπει να κοιμηθεί. 186 00:14:25,603 --> 00:14:27,475 Εντάξει. Ωραία. 187 00:14:27,605 --> 00:14:29,346 Τότε σε αυτό επικεντρωνόμαστε. 188 00:14:29,477 --> 00:14:31,958 Όπου κι αν είναι η Ντόνα, μαζί με τον Μπόιντ θα το επιλύσουν. 189 00:14:32,088 --> 00:14:36,527 Λοιπόν, ας επικεντρωθούμε τώρα στο κομμάτι που μας αναλογεί. 190 00:14:36,658 --> 00:14:39,530 Τι θα έλεγες να πάμε μαζί να πάρουμε μια αλλαξιά ρούχα και... 191 00:14:39,661 --> 00:14:42,533 Όλοι μαζί να διαλέξετε παρτενέρ. Φροντίστε να μην κοιμηθεί κανείς. 192 00:14:42,564 --> 00:14:44,505 - Ναι; - Για πόσο καιρό; 193 00:14:47,582 --> 00:14:49,323 Θα το βρούμε αυτό όταν θα το ανακαλύψουμε. 194 00:14:51,325 --> 00:14:54,241 Έλτζιν, συνεργαστείτε. 195 00:14:54,371 --> 00:14:55,677 Ελάτε παιδιά. Πάμε. 196 00:14:59,028 --> 00:15:00,290 Παιδιά είστε καλά; 197 00:15:00,321 --> 00:15:02,436 Υπάρχει κάποιο δωμάτιο που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε; 198 00:15:02,466 --> 00:15:04,581 - Ναι. - Ευχαριστώ. 199 00:15:04,812 --> 00:15:06,806 -Έλα. 200 00:15:07,036 --> 00:15:08,559 - Είσαι καλά; - Θα σε πάμε επάνω. 201 00:15:18,613 --> 00:15:23,052 Τι εννοείς δεν μπορούμε να κοιμηθούμε; 202 00:15:23,183 --> 00:15:25,228 Τζιμ, γιατί στο διάολο νομίζεις ότι είμαι εδώ έξω; 203 00:15:25,359 --> 00:15:27,274 Η κόρη σου είναι τρομοκρατημένη. 204 00:15:27,404 --> 00:15:30,538 Καταλαβέ το. Σε παρακαλώ. 205 00:15:34,237 --> 00:15:36,022 Πλάκα μου κάνεις; 206 00:15:36,152 --> 00:15:39,068 Διάλεξε πλευρά, Τζιμ. Δεν βλέπεις τι γίνεται; 207 00:15:39,199 --> 00:15:43,039 - Όχι τώρα. - Ερχόμαστε εδώ, τους αποκαλύπτουμε, 208 00:15:43,069 --> 00:15:47,376 και ο Σερίφης σκάει μύτη αμέσως με μια νέα ιστορία και είσαι σαν... 209 00:15:48,460 --> 00:15:50,658 Δεν είναι περίεργο που η οικογένειά σου είναι ένα γαμημένο χάλι. 210 00:15:50,688 --> 00:15:54,083 - Μουνόπαν... - Τζιμ! 211 00:15:54,214 --> 00:15:59,132 Έι, έι. Τι στο διάολο! 212 00:15:59,262 --> 00:16:02,700 Περίμενε... Τώρα, περίμενε. 213 00:16:02,831 --> 00:16:06,182 Θα το πω μόνο μια φορά, εντάξει; 214 00:16:07,096 --> 00:16:13,668 Οι ηλίθιες ιδέες που έχεις κλειδωμένες στο ξεροκέφαλο σου, θα σε σκοτώσουν. 215 00:16:13,798 --> 00:16:18,978 Ή χειρότερα, θα σκοτώσουν έναν από εμάς και δεν σκοπεύω να πεθάνω εδώ απόψε. 216 00:16:19,108 --> 00:16:21,589 Βγάλε το σκασμό και κάτσε κάτω. 217 00:16:21,719 --> 00:16:23,243 Μάλιστα κύριε. 218 00:16:26,724 --> 00:16:29,118 Και εσύ. 219 00:16:29,249 --> 00:16:31,120 Μετά από όλα τα χάλια που περάσατε εδώ; 220 00:16:31,151 --> 00:16:34,510 - Ακόμα πιστεύεις ότι όλα είναι ένα παιχνίδι; - Προσπαθούσα να... 221 00:16:36,099 --> 00:16:37,897 Δεν έπρεπε να συμβεί με αυτόν τον τρόπο. 222 00:16:37,927 --> 00:16:41,187 Λοιπόν, οδήγησες ένα γουρούνι στα σκατά, και τώρα εκπλήσσεσαι που τα έκανε μαντάρα; 223 00:16:41,217 --> 00:16:42,740 Έι. Σάλτα γαμήσου. 224 00:16:42,771 --> 00:16:44,681 Εσύ γαμήσου. 225 00:16:47,136 --> 00:16:49,095 Πρέπει να επιστρέψω στην οικογένειά μου. 226 00:16:49,225 --> 00:16:50,239 Τζιμ; 227 00:16:50,270 --> 00:16:53,229 Αυτά τα παλιά βαν, έχουν ένα βασικό σύστημα ανάφλεξης. 228 00:16:53,360 --> 00:16:58,452 - Ακόμη και χωρίς τα κλειδιά, μάλλον... - Δε θα χάσω άλλον στο "μάλλον" με κατάλαβες; 229 00:16:58,582 --> 00:17:01,150 Μετά βίας τα καταφέρνουμε αυτή τη στιγμή. Καταλαβαίνεις τι λέω; 230 00:17:01,281 --> 00:17:03,370 Είπα κάτσε! 231 00:17:03,400 --> 00:17:06,007 Δεν θα ακούω αυτά τα σκατά όλη τη γαμημένη νύχτα, εντάξει; 232 00:17:08,766 --> 00:17:10,811 Κάτσε κάτω. 233 00:17:11,638 --> 00:17:17,513 Δεν ξέρω ποια είναι η συμφωνία σας, αν είσαι μέρος αυτού ή απλά πιο πανίβλακας από... 234 00:17:19,299 --> 00:17:21,648 Έχασα τη γυναίκα μου εδώ. 235 00:17:21,779 --> 00:17:26,393 Ο φίλος μου αιμορραγούσε μέχρι θανάτου στην αγκαλιά μου και ακόμα νομίζεις ότι λέω ψέματα; 236 00:17:26,522 --> 00:17:28,482 Θέλεις αποδείξεις; 237 00:17:28,612 --> 00:17:33,400 Να σε δέσω στα δέντρα εκεί έξω, να το ανακαλύψεις μόνος σου; 238 00:17:50,678 --> 00:17:53,420 Αυτό είναι το φρικιαστικό δωμάτιο του σεξ; 239 00:17:55,639 --> 00:17:58,729 Η πρώτη νύχτα είναι δύσκολη για μερικούς ανθρώπους. 240 00:17:58,860 --> 00:18:00,731 Μπορούν να γίνουν απρόβλεπτοι. 241 00:18:04,474 --> 00:18:06,824 Πάω να φέρω μερικές προμήθειες, εντάξει; 242 00:18:10,263 --> 00:18:12,352 Θα είσαι καλά για ένα λεπτό; 243 00:18:15,485 --> 00:18:18,532 - Βοήθησέ με; - Ναι. 244 00:18:26,627 --> 00:18:28,194 Φαίνεται αρκετά σκληρή. 245 00:18:28,324 --> 00:18:30,761 Ναι. Απόψε θα περάσουμε τα δυσκολότερα. 246 00:18:30,892 --> 00:18:34,417 Θα χρειαστώ μια κατσαρόλα, μια πετσέτα και πιθανώς μερικά επιπλέον λευκά είδη. 247 00:18:34,548 --> 00:18:36,245 Ναι. Φυσικά. 248 00:18:39,379 --> 00:18:42,773 Κοιτά, δεν ξέρω πραγματικά πώς να το ρωτήσω αυτό, αλλά 249 00:18:42,904 --> 00:18:46,777 όλο αυτό με το να μη κοιμόμαστε, πρέπει να ανησυχούμε; 250 00:18:47,996 --> 00:18:51,695 Το μωρό ας πούμε κοιμάται; Σωστά; 251 00:18:51,826 --> 00:18:57,266 Αν ήταν μεγαλύτερο ίσως, αλλά είναι έξι, επτά εβδομάδων το πολύ. 252 00:18:57,397 --> 00:18:58,981 Εντάξει. 253 00:18:59,012 --> 00:19:03,429 Από όλα για τα οποία πρέπει να ανησυχούμε απόψε σου υπόσχομαι ότι αυτό δεν είναι ένα από αυτά. 254 00:19:04,708 --> 00:19:09,235 Ξέρεις, είναι απλά... είναι παράξενο, είναι σαν να... 255 00:19:10,801 --> 00:19:17,939 υπάρχει ένα άτομο που μεγαλώνει μέσα στην αρραβωνιαστικιά μου, 256 00:19:18,069 --> 00:19:20,768 και οπουδήποτε αλλού στον κόσμο, αυτό θα ήταν υπέροχο. 257 00:19:20,898 --> 00:19:22,596 Θα ήμουν ενθουσιασμένος, όπως είμαι. 258 00:19:24,032 --> 00:19:30,560 Αλλά εδώ... Απλώς περιμένω ότι ανά πάσα στιγμή, 259 00:19:30,691 --> 00:19:35,478 θα ξεπηδήσει από μέσα της... με κυνόδοντες και νύχια. 260 00:19:35,609 --> 00:19:39,352 Αν σου είναι παρήγορο, η εγκυμοσύνη είναι περίεργη, όπου κι αν βρίσκεσαι. 261 00:19:39,482 --> 00:19:41,832 Θέλω να πω, είναι όμορφο, αλλά είναι περίεργο. 262 00:19:41,963 --> 00:19:44,835 Απλώς το έχουμε συνηθίσει γιατί το βλέπουμε καθημερινά. 263 00:19:44,966 --> 00:19:46,489 Είναι σαν τη μαγική μπάλα της φωτιάς. 264 00:19:46,620 --> 00:19:48,752 Το τί; 265 00:19:48,783 --> 00:19:50,419 Είναι αυτό το πράγμα από την ιατρική σχολή. 266 00:19:50,450 --> 00:19:54,367 Όλος ο κόσμος, ακόμη και μέρη που νομίζουμε ότι καταλαβαίνουμε, 267 00:19:54,497 --> 00:19:59,676 είναι όλα στην πραγματικότητα ένα μυστήριο, που αιωρείται στο διάστημα γύρω από μια... 268 00:19:59,807 --> 00:20:03,898 γιγαντιαία μπάλα μαγικής φωτιάς που μας ζεσταίνει από ένα εκατομμύριο μίλια μακριά. 269 00:20:04,028 --> 00:20:05,726 Θέλω να πω, είναι τρελό. 270 00:20:06,509 --> 00:20:08,294 Απλώς το έχουμε συνηθίσει, αυτό είναι όλο. 271 00:20:11,340 --> 00:20:12,776 Η εγκυμοσύνη είναι περίεργη. 272 00:20:16,650 --> 00:20:18,652 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είχε μια αδερφή. 273 00:20:18,782 --> 00:20:21,498 Πώς ξεχνάς κάτι τέτοιο; 274 00:20:21,529 --> 00:20:24,801 Δεν ξέρω, αλλά έπρεπε να τον έβλεπες όταν ανοίξαμε το πορτμπαγκάζ. 275 00:20:24,832 --> 00:20:26,486 Ήταν απαίσιο. 276 00:20:27,791 --> 00:20:30,446 Εδώ. Κοίτα αυτό. 277 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 - Το βλέπεις αυτό; - Ναι. 278 00:20:33,014 --> 00:20:36,278 Βλέπεις το χρώμα αυτών των στολών; Είναι στρατιώτες του Εμφυλίου. 279 00:20:36,409 --> 00:20:40,021 - Γιατί να ζωγραφίζει ένα κοριτσάκι... - Περίμενε. Όχι Όχι Όχι! 280 00:20:40,151 --> 00:20:43,285 Οι εικόνες προήλθαν από τις ιστορίες που έλεγε η μητέρα του. 281 00:20:43,416 --> 00:20:47,563 Γιατί τότε έχω οράματα για μια ιστορία που είπε κάποια νεκρή πριν από 40 χρόνια; 282 00:21:00,650 --> 00:21:05,002 Θέλεις να δείς κάτι πραγματικά περίεργο; Κοίτα αυτό. 283 00:21:08,702 --> 00:21:13,067 Ο Βίκτορ είπε ότι η μητέρα του ήθελε να σώσει τα κλειδωμένα παιδιά στον πύργο, 284 00:21:13,097 --> 00:21:15,678 ότι ήταν ο μόνος τρόπος για να γυρίσουν όλοι στο σπίτι. 285 00:21:15,709 --> 00:21:21,367 Από τότε που έφτασα εδώ, ονειρεύομαι να ανέβω τα σκαλιά ενός πύργου ακριβώς όπως αυτόν. 286 00:21:26,372 --> 00:21:29,723 Δηλαδή, όλο αυτό το διάστημα, νόμιζα ότι τα παιδιά προσπαθούσαν να με τρομάξουν, αλλά... 287 00:21:31,507 --> 00:21:33,509 τι γίνεται αν ζητούν απλώς τη βοήθειά μου; 288 00:21:37,426 --> 00:21:39,472 Εντάξει. Ελάτε όλοι. 289 00:21:39,602 --> 00:21:40,734 Καθίστε. 290 00:21:42,039 --> 00:21:43,537 Ίθαν. 291 00:21:43,867 --> 00:21:44,912 Μακριά από το παράθυρο. 292 00:21:46,566 --> 00:21:47,958 Τι κάνουμε; 293 00:21:48,089 --> 00:21:50,700 Παίζουμε. Νιώθουμε καλύτερα. 294 00:21:54,225 --> 00:21:56,489 Ναι. Δηλαδή, δεν μπορούμε να κοιμηθούμε. 295 00:21:56,619 --> 00:21:57,881 Θα μπορούσαμε επίσης να διασκεδάσουμε λίγο. 296 00:21:59,709 --> 00:22:01,058 Σωστά; 297 00:22:06,455 --> 00:22:08,370 Θα πεθάνει ο μπαμπάς μου; 298 00:22:11,155 --> 00:22:13,375 Τι; Όχι. 299 00:22:13,506 --> 00:22:14,942 Ο μπαμπάς θα είναι καλά. 300 00:22:15,072 --> 00:22:16,857 Θα πεθάνουμε; 301 00:22:18,598 --> 00:22:20,687 Όχι. Κανείς δεν θα πεθάνει. 302 00:22:22,471 --> 00:22:24,821 Όταν ο Βίκτορ ήταν μικρός, πέθαναν όλοι. 303 00:22:26,083 --> 00:22:28,042 Όλοι ταυτόχρονα. 304 00:22:28,072 --> 00:22:29,796 Δεν θα ξαναγίνει έτσι. 305 00:22:29,826 --> 00:22:31,393 Πως το ξέρεις; 306 00:22:37,138 --> 00:22:40,097 Ξέρω ότι τα πράγματα είναι τρομακτικά αυτή τη στιγμή... 307 00:22:41,795 --> 00:22:46,843 αλλά θυμάσαι τι έκανε η Κρομενόκλε όταν φοβόταν; - Δεν έχει σημασία! 308 00:22:46,974 --> 00:22:50,325 Δεν είναι αληθινή. Δεν έχει σημασία τι έκανε. 309 00:22:50,456 --> 00:22:52,022 Είναι απλώς μια ηλίθια ιστορία. 310 00:22:56,679 --> 00:23:03,033 Η μητέρα μου έλεγε ότι όλα είναι μια ιστορία και εμείς 311 00:23:03,164 --> 00:23:06,293 είμαστε αυτοί που αποφασίζουμε πώς θα τελειώσει. 312 00:23:07,995 --> 00:23:11,085 Τι γίνεται με την ιστορία της; Τελείωσε όπως ήθελε; 313 00:23:11,215 --> 00:23:12,869 Ίθαν! 314 00:23:12,900 --> 00:23:14,623 Να είσαι καλός. 315 00:23:14,654 --> 00:23:16,159 Δεν θέλω να παίξω κανένα παιχνίδι. 316 00:23:18,875 --> 00:23:20,442 Λυπάμαι πολύ. 317 00:23:26,840 --> 00:23:33,107 Ό,τι υπήρχε στο αίμα σου που σκότωσε το πλάσμα... το αίμα αυτού του πλάσματος είναι -Χολή. 318 00:23:33,237 --> 00:23:34,587 Τι πράγμα; 319 00:23:34,717 --> 00:23:37,894 Δεν έχει καμία σημασία. 320 00:23:38,025 --> 00:23:43,552 Το θέμα είναι ότι, αν λειτουργεί, όλοι επιστρέφουμε με τα πόδια στην πόλη. 321 00:23:43,683 --> 00:23:45,162 Και αν δεν το κάνει; 322 00:23:45,293 --> 00:23:46,990 Τι σε νοιάζει; 323 00:23:47,121 --> 00:23:48,818 Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό, σωστά; 324 00:23:48,949 --> 00:23:50,690 Γιατί δεν τον αφήνεις να το κάνει; 325 00:23:50,820 --> 00:23:52,431 Τι; 326 00:23:52,561 --> 00:23:56,435 Δεν φοβάται να βγει έξω, οπότε δώστου το όπλο σου. 327 00:23:56,565 --> 00:23:58,611 Δες αν αυτοί οι δολοφόνοι τεράτων λειτουργούν πραγματικά. 328 00:23:58,741 --> 00:24:00,743 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, γλυτώνουμε ένα πρόβλημα. 329 00:24:04,878 --> 00:24:07,750 Αποφασίστε όμως. Έρχονται. 330 00:24:07,881 --> 00:24:09,883 Πόσοι είναι; 331 00:24:10,013 --> 00:24:12,581 - Μπορώ να δω μερικά. - Είναι κοντά; 332 00:24:12,712 --> 00:24:14,583 Έρχονται πολύ πιο κοντά. 333 00:24:14,714 --> 00:24:17,543 Εντάξει. Αρχίζει το σόου. 334 00:24:20,746 --> 00:24:21,995 Περίμενε! 335 00:24:22,025 --> 00:24:24,463 Δεν θα τον αφήσεις να το κάνει αυτό, σωστά; 336 00:24:24,593 --> 00:24:27,683 Είναι μεγάλο αγόρι. Μπορεί να επιλέξει. 337 00:24:30,904 --> 00:24:32,645 Βρίσκονται και εδώ. 338 00:24:32,775 --> 00:24:33,776 Μπόιντ; 339 00:24:35,212 --> 00:24:36,823 Πρέπει να είναι τώρα. 340 00:24:36,953 --> 00:24:38,215 Θα πας ή όχι; 341 00:24:41,262 --> 00:24:42,698 Εντάξει. 342 00:24:46,180 --> 00:24:51,577 Αν έχεις δεύτερες σκέψεις, καλύτερα να τσακιστείς να γυρίσεις αμέσως πίσω. 343 00:25:02,239 --> 00:25:03,632 Τι στο διάολο; 344 00:25:03,763 --> 00:25:05,939 Περίμενε. Τι συμβαίνει; 345 00:25:06,069 --> 00:25:07,636 Έχουν σταματήσει. 346 00:25:07,767 --> 00:25:09,159 Σταμάτησαν και εδώ. 347 00:25:11,161 --> 00:25:13,220 - Τι; - Κάτι δεν πάει καλά. 348 00:25:13,250 --> 00:25:15,178 Δεν το συνηθίζουν αυτό. 349 00:25:15,209 --> 00:25:16,645 Να κάνουν τι; 350 00:25:16,776 --> 00:25:18,647 Δεν σταματούν απλά έτσι. 351 00:25:18,778 --> 00:25:20,606 Για τον διάολο! Είστε απλά τρελοί. 352 00:25:34,010 --> 00:25:35,142 Τι... 353 00:25:50,287 --> 00:25:53,856 Μήπως... Τι είναι... 354 00:26:00,254 --> 00:26:01,908 Φύγε μακριά μου, γαμώτο! 355 00:26:07,478 --> 00:26:09,350 Όχι Μαριέλ! Τι κάνεις; 356 00:26:09,380 --> 00:26:11,321 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ! - Σταμάτα! 357 00:26:11,352 --> 00:26:13,149 - Πρέπει να πάμε αμέσως. - Σταμάτα! 358 00:26:13,180 --> 00:26:15,761 Όχι δεν καταλαβαίνεις! Υπάρχει κάτι εδώ μέσα. 359 00:26:15,791 --> 00:26:18,572 - Υπάρχει κάτι στο δωμάτιο. - Είμαστε μόνο εγώ. Δεν υπάρχει τίποτα. 360 00:26:18,602 --> 00:26:22,785 Μου είπες κάποτε ότι όταν πρωτοπέρασες αυτό το πράγμα, 361 00:26:22,816 --> 00:26:24,683 είδες πολλά πράγματα που δεν υπήρχαν. 362 00:26:24,713 --> 00:26:30,066 - Όχι, ο τύπος κάτω, είπε ότι εμείς... - Δεν θα κοιμηθούμε και αυτό είναι όλο. 363 00:26:30,197 --> 00:26:32,765 Ξέρουμε πώς μοιάζουν τα τέρατα εδώ, και είναι όλα έξω. 364 00:26:32,795 --> 00:26:35,345 Όσο είσαι εδώ μέσα και ξύπνια, είσαι ασφαλής. Τώρα, έλα κάτσε. 365 00:26:35,376 --> 00:26:40,294 - Μη μ'αγγίζεις. - Μάρι. Εντάξει. Λυπάμαι. 366 00:26:40,424 --> 00:26:45,168 Λυπάσαι; Αυτό είναι δικό σου λάθος. 367 00:26:45,299 --> 00:26:49,564 Γαμώτο... Εξαφανίστηκες. 368 00:26:49,695 --> 00:26:52,741 Δεν μπορούσα να φάω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 369 00:26:52,872 --> 00:26:57,050 Δηλαδή, εσύ μου το έκανες αυτό! 370 00:26:57,180 --> 00:27:05,972 Γαμώ... Είμαι... Λυπάμαι. 371 00:27:06,102 --> 00:27:09,584 - Δεν... Λυπάμαι. - Είναι εντάξει. Είμαι καλά. 372 00:27:09,715 --> 00:27:11,325 - Είμαστε καλά. - Όχι. 373 00:27:11,455 --> 00:27:15,285 Όχι, δεν είμαστε καλά. Δεν είμαστε εντάξει. 374 00:27:15,416 --> 00:27:17,723 Απλά... γαμώ! 375 00:27:19,942 --> 00:27:22,205 Δεν θέλω να είμαι έτσι. 376 00:27:22,336 --> 00:27:24,120 -Δεν θέλω να είμαι έτσι. 377 00:27:27,167 --> 00:27:29,909 Έλα εδώ. 378 00:27:37,568 --> 00:27:39,440 Είμαι εδώ, εντάξει; 379 00:27:45,315 --> 00:27:47,317 Λυπάμαι. 380 00:27:48,841 --> 00:27:50,277 Τα πας υπέροχα, εντάξει; 381 00:27:51,408 --> 00:27:53,062 Έλα. 382 00:28:15,276 --> 00:28:17,304 Αυτά πρέπει να τα βάλουμε. 383 00:28:18,627 --> 00:28:21,395 Δεν νομίζω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό. 384 00:28:24,790 --> 00:28:26,395 Ναι πρέπει. 385 00:28:27,967 --> 00:28:29,795 Μάλλον αυτό είναι δικό μου. 386 00:28:33,407 --> 00:28:34,974 Ποιο είναι το δικό σου; 387 00:28:39,979 --> 00:28:44,766 Η μαμά σου μου είπε κάποτε πόσο ευγνώμων είναι που ήσασταν όλοι μαζί όταν... 388 00:28:47,029 --> 00:28:48,248 Λυπάμαι. 389 00:28:49,802 --> 00:28:52,191 Λυπάμαι. Δεν έπρεπε να το πω αυτό. 390 00:29:04,003 --> 00:29:05,526 Εγώ... 391 00:29:08,659 --> 00:29:16,058 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να... Απλά θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι. 392 00:29:16,189 --> 00:29:21,847 Και ξέρω... ξέρω ότι δεν σημαίνει τίποτα... 393 00:29:22,430 --> 00:29:26,299 αλλά αν μπορούσα να επιστρέψω, να αλλάξω αυτό που συνέβη, θα το έκανα. 394 00:29:26,329 --> 00:29:27,417 Σταμάτα. 395 00:29:29,463 --> 00:29:30,856 Ξέρω... 396 00:29:32,335 --> 00:29:34,033 ...είναι οδυνηρό για σένα. 397 00:29:35,861 --> 00:29:38,124 Βλέποντας με κάθε μέρα. 398 00:29:38,254 --> 00:29:40,343 Για σένα. 399 00:29:43,564 --> 00:29:45,218 Για τη μαμά σου. 400 00:29:47,211 --> 00:29:49,670 Είπα στον Μπόιντ ότι ήθελα να πάω πίσω στο δάσος... 401 00:29:49,700 --> 00:29:55,023 με αυτόν τον τρόπο, ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω... -Δεν με νοιάζει. 402 00:29:55,054 --> 00:29:57,056 Εντάξει; Δεν με νοιάζει. 403 00:29:58,579 --> 00:30:01,577 Δεν δίνω δεκάρα τι θέλεις, τι αισθάνεσαι. 404 00:30:03,410 --> 00:30:08,458 Δεν μπορείς να κάθεσαι εδώ και να έχεις ένα πάρτι οίκτου... επειδή είσαι δολοφόνος. 405 00:30:08,589 --> 00:30:16,075 Είσαι δολοφόνος και έπρεπε να είχες μπει στο Κουτί αμέσως μόλις ο Μπόιντ έμαθε τι έκανες. 406 00:30:16,205 --> 00:30:18,599 Ξέρω τι έχω κάνει. 407 00:30:20,209 --> 00:30:21,558 Δεν μπορώ ποτέ... 408 00:30:24,039 --> 00:30:26,302 Δεν θα μπορέσω ποτέ να το αλλάξω. 409 00:30:26,333 --> 00:30:28,143 Κατέστρεψα ζωές ανθρώπων. 410 00:30:28,174 --> 00:30:32,352 - Αυτό που σου έκανα... Στη μαμά σου. - Ναι, το έκανες! 411 00:30:32,382 --> 00:30:34,106 Εσείς ήσασταν σαν οικογένεια για μένα. 412 00:30:34,136 --> 00:30:36,269 - Και ο μπαμπάς σου... - Βγάλε το σκασμό! 413 00:30:38,445 --> 00:30:40,273 Σκάσε στο διάολο. 414 00:30:41,535 --> 00:30:43,972 Μη μιλάς για τον μπαμπά μου! 415 00:30:46,148 --> 00:30:47,236 Όχι. 416 00:30:47,367 --> 00:30:49,630 - Με συγχωρείς; - Είπα όχι. 417 00:30:52,067 --> 00:30:54,330 Δεν ζήτησα τίποτα από αυτά. 418 00:30:55,645 --> 00:30:58,434 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που έχασε κάτι; 419 00:30:58,465 --> 00:31:00,902 Έχω χάσει τα πάντα. 420 00:31:02,425 --> 00:31:08,170 Ό,τι ήμουν και ό,τι μπορούσα να είμαι, έχει φύγει. 421 00:31:09,780 --> 00:31:16,396 Αυτό το μέρος κατέστρεψε το μόνο άτομο που θα μπορούσα να γίνω και κουράστηκα. 422 00:31:16,526 --> 00:31:22,532 Κουράστηκα να φοβάμαι, και βαρέθηκα να ντρέπομαι. 423 00:31:22,563 --> 00:31:24,678 Δεν θέλω να είμαι πια εδώ. 424 00:31:24,708 --> 00:31:28,451 Δεν... δεν θέλω πια να είμαι το τέρας σου. 425 00:31:28,582 --> 00:31:31,150 Θέλω απλώς να τελειώσει. 426 00:31:34,109 --> 00:31:35,267 Εντάξει. 427 00:31:36,329 --> 00:31:38,418 Εντάξει. Θέλεις να φύγεις; 428 00:31:38,548 --> 00:31:41,638 Ο Μπόιντ έχει ένα εφεδρικό όπλο στο επάνω αριστερό συρτάρι. 429 00:31:41,769 --> 00:31:43,292 Κάνε αυτό που θες να κάνεις. 430 00:32:03,399 --> 00:32:06,054 Ξυπνήστε! Ξυπνήστε! 431 00:32:07,316 --> 00:32:09,101 Δεν μπορείς να κοιμηθείς. 432 00:32:09,231 --> 00:32:10,537 Καταλαβαίνεις τι λέω; 433 00:32:10,667 --> 00:32:11,973 Με ακούς; 434 00:32:12,104 --> 00:32:14,410 Το φυλακτό δεν θα σας προστατεύσει. 435 00:32:14,541 --> 00:32:17,109 Πουθενά δεν είστε ασφαλείς! 436 00:32:17,139 --> 00:32:18,688 Ρέτζι, σταμάτα. Τους τρομάζεις όλους. 437 00:32:18,719 --> 00:32:21,461 Θα έπρεπε να φοβούνται. Δεν είδες! 438 00:32:21,591 --> 00:32:24,072 - Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται. - Ηρέμησε λίγο. 439 00:32:27,467 --> 00:32:30,513 - Φύγε από πάνω μου. - Ηρέμησε! 440 00:32:30,644 --> 00:32:35,475 - Ασε με να φύγω! - Ρέτζι. Πάρε ανάσα. Δεν πειράζει. 441 00:32:35,505 --> 00:32:37,359 Όλα καλά! 442 00:32:37,390 --> 00:32:38,608 Θα πεθάνουμε. 443 00:32:38,739 --> 00:32:41,307 Απόψε, αύριο! 444 00:32:41,437 --> 00:32:46,094 - Κάθε ένας από εσάς θα πεθάνει! - Πάρτε τον επάνω. -Βγάλτε τον από εδώ τώρα! 445 00:32:46,125 --> 00:32:47,369 Πάτε! 446 00:32:47,400 --> 00:32:50,098 - Ηρέμησε. - Δεν καταλαβαίνετε! 447 00:32:50,229 --> 00:32:53,710 Σταμάτα! Άσε με, σε παρακαλώ! 448 00:32:53,841 --> 00:32:55,147 Σταμάτα! 449 00:32:57,484 --> 00:33:00,630 Αυτή η μαλακία είναι σε γαμημένα κομμάτια. 450 00:33:05,244 --> 00:33:06,767 Τι περιμένουν; 451 00:33:12,381 --> 00:33:15,080 - Τι κάνεις; - Πρέπει να βγω να δω αν λειτουργεί η παπαριά. 452 00:33:15,110 --> 00:33:16,311 - Δεν μπορείς να πας. - Άκουσε με. 453 00:33:16,342 --> 00:33:21,651 Την έχω ξανακούσει αυτή τη μουσική, Ντόνα, κάθε φορά που παίζει, ακολουθούν μαλακίες. 454 00:33:21,782 --> 00:33:24,437 Πρέπει να την κάνουμε από εδώ, εντάξει, 455 00:33:24,567 --> 00:33:27,614 Απλώς... πρέπει να... 456 00:33:30,660 --> 00:33:34,577 - Χριστέ μου. - Τι στο διάολο; 457 00:33:35,565 --> 00:33:37,593 Γάμα το αυτό, φίλε. 458 00:33:37,624 --> 00:33:39,900 Δεν υπάρχει περίπτωση. Δεν υπάρχει χώρος εδώ κάτω. 459 00:33:39,930 --> 00:33:41,671 Τζιμ, Τζιμ. 460 00:33:41,802 --> 00:33:44,065 - Έλα εδώ. Έλα Έλα. - Τι; 461 00:33:44,196 --> 00:33:46,067 Έλα εδώ. 462 00:33:46,198 --> 00:33:47,634 - Έλα. Έλα εδώ! - Τι; 463 00:33:50,176 --> 00:33:53,914 Ό,τι κι αν συμβεί, να είσαι έτοιμος να τρέξεις, εντάξει; 464 00:34:00,299 --> 00:34:01,735 Γάμα το. 465 00:34:01,865 --> 00:34:03,345 Γαμώτο. Γάμησέ τα. 466 00:34:07,262 --> 00:34:08,742 - Έι! - Έι! 467 00:34:12,527 --> 00:34:14,356 Ντόνα, κουνήσου. Κουνήσου! 468 00:34:17,489 --> 00:34:19,534 Εντάξει, Ντόνα. 469 00:34:19,566 --> 00:34:22,055 Αν θέλεις να ξαναδείς την οικογένειά σου να βάλεις μπροστά το γαμημένο φορτηγάκι. 470 00:34:22,085 --> 00:34:23,455 - Το πιασα. - Εντάξει; 471 00:34:32,186 --> 00:34:33,618 Φύγετε, φύγετε! 472 00:34:39,686 --> 00:34:41,340 Μπόιντ; 473 00:34:41,469 --> 00:34:42,471 Μπόιντ. 474 00:34:58,026 --> 00:35:00,289 Ελά πίσω σε μένα. 475 00:35:08,889 --> 00:35:11,500 Μπόιντ, έλα! 476 00:35:26,907 --> 00:35:29,431 Πάμε. Πάμε! 477 00:35:48,233 --> 00:35:49,712 Ιησούς Χριστός. 478 00:35:49,843 --> 00:35:51,888 Τι στον πούτσο; 479 00:36:02,290 --> 00:36:04,771 Βοήθεια! Βοήθεια! 480 00:36:16,435 --> 00:36:17,914 Βάλτο στην άκρη. 481 00:36:19,873 --> 00:36:21,266 Γιατί; 482 00:36:23,616 --> 00:36:27,620 Είναι αυτό που θέλουν όλοι... έτσι δεν είναι; 483 00:36:41,982 --> 00:36:43,984 Ήσουν αυτός που είπε ότι ανήκω στο Κουτί. 484 00:36:45,072 --> 00:36:46,639 Αυτό είναι διαφορετικό. 485 00:36:46,769 --> 00:36:48,554 Πως; 486 00:36:48,684 --> 00:36:50,730 Άσε το γαμημένο όπλο! 487 00:36:59,956 --> 00:37:01,523 Αν ήμουν στο Κουτί... 488 00:37:04,874 --> 00:37:06,920 ...δε θα περνούσε από το χέρι σου. 489 00:37:07,964 --> 00:37:12,665 Δεν θα με... ...με σκότωνες εσύ! 490 00:37:12,795 --> 00:37:15,363 Θα ήταν αυτό το μέρος. 491 00:37:18,540 --> 00:37:20,586 Δεν θέλω να σου προκαλέσω περισσότερο πόνο. 492 00:37:22,979 --> 00:37:27,680 Έτσι, θα προσποιηθούμε ότι είμαστε στο Κουτί. 493 00:37:29,943 --> 00:37:32,637 Και θα αφήσουμε αυτό το μέρος να αποφασίσει. 494 00:37:35,688 --> 00:37:37,603 Τι μαλακίες λες; 495 00:37:38,578 --> 00:37:39,966 Πόσα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε; 496 00:37:42,085 --> 00:37:43,435 Ένα; 497 00:37:45,654 --> 00:37:48,788 Σάρα... Δύο; 498 00:37:49,919 --> 00:37:52,270 - Εντάξει. - Κόψ'το. 499 00:37:53,488 --> 00:37:54,924 - Μόνο δύο. - Αρκετά. 500 00:37:55,055 --> 00:37:56,839 Εντάξει. Έι. Έι. 501 00:37:59,102 --> 00:38:00,713 Όχι. 502 00:38:01,888 --> 00:38:04,543 Δεν προλαβαίνεις να αποφασίσεις. 503 00:38:11,158 --> 00:38:12,594 Σάρα, ηρέμησε. 504 00:38:14,509 --> 00:38:17,556 Σάρα, σταμάτα! 505 00:38:26,739 --> 00:38:28,697 Τι στο διάολο τρέχει με σένα; 506 00:38:31,439 --> 00:38:35,922 - Ναι. Εδώ είναι που τραβάς. - Εντάξει. 507 00:38:36,052 --> 00:38:40,013 - Είναι σφιχτά εκεί, σωστά; - Λοιπόν, το παίρνεις... 508 00:38:40,543 --> 00:38:42,594 Γεια, πώς πάτε παιδιά; 509 00:38:42,624 --> 00:38:44,713 Με διδάσκει πώς να πλέκω. 510 00:38:44,844 --> 00:38:46,854 - Εσύ; - Ναι. 511 00:38:46,885 --> 00:38:49,188 Ωραία! 512 00:38:49,718 --> 00:38:52,808 Κάνεις εξαιρετική δουλειά, ξέρεις; 513 00:38:52,939 --> 00:38:55,333 Ο τρόπος που χειρίστηκες τα πάντα απόψε. 514 00:38:55,463 --> 00:38:57,813 Θα γίνεις υπέροχη μαμά. 515 00:39:01,034 --> 00:39:02,688 Είσαι έγκυος; 516 00:39:03,950 --> 00:39:05,430 Ε... 517 00:39:06,561 --> 00:39:07,954 ...ναι. 518 00:39:08,737 --> 00:39:11,436 - Πως το ήξερες; - Γλυκιά μου. 519 00:39:11,566 --> 00:39:14,874 Έχω αποκτήσει τέσσερα παιδιά και επτά εγγόνια. 520 00:39:15,004 --> 00:39:18,747 Αναγνωρίζω μια μέλλουσα μητέρα όταν τη βλέπω. 521 00:39:22,098 --> 00:39:24,884 Έι, τι συμβαίνει; 522 00:39:27,669 --> 00:39:28,844 Μόλις θυμήθηκα το όνειρό μου. 523 00:39:34,937 --> 00:39:36,374 Η Ντόνα επέστρεψε. 524 00:39:45,818 --> 00:39:47,885 - Σταμάτα. - Θα βοηθήσει. 525 00:39:48,547 --> 00:39:50,109 Διψάω. 526 00:39:51,724 --> 00:39:53,678 Θα πάω να σου φέρω λίγο χυμό, εντάξει; 527 00:39:55,610 --> 00:39:56,829 Μην πας. 528 00:39:58,091 --> 00:40:00,006 Θα επιστρέψω αμέσως, εντάξει; 529 00:40:43,789 --> 00:40:44,964 Όχι! 530 00:40:48,924 --> 00:40:53,842 Όχι. Όχι. Όχι! 531 00:41:07,073 --> 00:41:08,727 - Μαριέλ! - Βγάλ'τα! 532 00:41:11,077 --> 00:41:13,558 Είναι παντού πάνω μου! Είναι παντού. 533 00:41:13,588 --> 00:41:15,951 - Βοήθεια! Δεν μπορώ. - Δεν έχεις τίποτα πάνω σου. 534 00:41:15,982 --> 00:41:17,078 Δεν βλέπω τίποτα. 535 00:41:19,085 --> 00:41:22,871 Απλώς ανέπνευσε, μωρό μου. Απλώς ανέπνευσε, μωρό μου. 536 00:41:22,902 --> 00:41:27,585 - Το ξέρω. Ακούστε, καταλαβαίνω. Εγώ... - Πόση ώρα πρέπει να μείνουμε ξύπνιοι; 537 00:41:27,615 --> 00:41:29,717 - Αν εγώ... - Γιατί συμβαίνει αυτό; 538 00:41:29,748 --> 00:41:32,241 Απλά ηρεμήστε όλοι, εντάξει; 539 00:41:32,272 --> 00:41:36,581 Απλά ηρέμησε. Ξέρουμε ότι φοβάστε, και προσπαθούμε να βρούμε μια λύση. 540 00:41:36,611 --> 00:41:40,162 Το καλύτερο πράγμα τώρα είναι να περιμένετε και να κάνετε ό,τι σας λέει ο Μπόιντ. 541 00:41:40,193 --> 00:41:43,675 - Φύγε από το δρόμο μου. - Τζιμ! 542 00:41:43,705 --> 00:41:45,690 - Πρέπει να επιστρέψω στην οικογένειά μου. - Άκουσε με. 543 00:41:45,720 --> 00:41:48,736 Κάθε φορά που ανοίγει αυτή η πόρτα, θέτει όλους εδώ σε κίνδυνο. 544 00:41:48,767 --> 00:41:51,282 Πότε στον πούτσο δεν κινδυνεύουμε;! 545 00:41:52,379 --> 00:41:55,774 - Έι! Μείνε πίσω. - Χρειάζομαι βοήθεια εδώ! 546 00:41:55,904 --> 00:41:58,603 Γαμώ. Αυτή η κωλοπόρτα παραμένει κλειστή. Γαμώτο. 547 00:41:58,733 --> 00:42:01,270 - Μάρι! Ηρέμησε. - Γαμώτο. 548 00:42:01,301 --> 00:42:06,001 Δεν πάει πουθενά. Κάν'τε πίσω. Πάμε. Πρέπει να το καταλάβετε αυτό! 549 00:42:06,132 --> 00:42:09,570 Μάρι. Μωρό μου. 550 00:42:09,701 --> 00:42:11,846 Μαριέλ. Μαριέλ! 551 00:42:11,877 --> 00:42:13,718 - Μαριέλ. Μαριέλ! - Τι έγινε; 552 00:42:13,748 --> 00:42:16,764 - Έφυγα για ένα δευτερόλεπτο. - Τι σκατά έχουν τα μάτια της; 553 00:42:16,795 --> 00:42:18,013 Κοίτα. 554 00:42:18,144 --> 00:42:19,798 Μαριέλ; 555 00:42:19,928 --> 00:42:21,190 Μπόιντ, τι στο διάολο συμβαίνει; 556 00:42:21,321 --> 00:42:22,931 - Εντάξει εντάξει. - Κάνε κάτι. 557 00:42:23,062 --> 00:42:26,761 Κάνε κάτι, Μπόιντ. Κάνε κάτι! 558 00:42:26,892 --> 00:42:29,198 Όχι. Έλα μαζί μου. 559 00:42:29,329 --> 00:42:31,940 Κρίστι. Όχι, όχι. 560 00:42:32,071 --> 00:42:34,987 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με. 561 00:42:35,117 --> 00:42:40,209 Δεν χρειάζεται αρραβωνιαστικιά αυτή τη στιγμή. Χρειάζεται γιατρό, εντάξει; 562 00:42:40,340 --> 00:42:43,865 Λοιπόν, ηρέμησε και κάνε τη δουλειά σου, εντάξει; 563 00:42:43,996 --> 00:42:46,259 Πως; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα ιατρικά για αυτό. 564 00:42:46,389 --> 00:42:50,219 Δεν ξέρω πώς να τη βοηθήσω. Δεν ξέρω πώς να τη βοηθήσω. 565 00:42:50,250 --> 00:42:52,147 Μπορείς να τη βοηθήσεις. 566 00:42:52,178 --> 00:42:56,195 - Σάλτα και γαμήσου! - Φύγετε όλοι, παρακαλώ. Πάτε γαμηθείτε! 567 00:42:56,225 --> 00:43:00,530 - Φύγετε. Δώστε τους χώρο. - Άκουσε με. 568 00:43:00,561 --> 00:43:03,798 Την βοηθάς κρατώντας την. 569 00:43:03,929 --> 00:43:07,715 Καταλαβαίνεις; Αναπνέει. Είναι ακόμα εδώ. 570 00:43:07,846 --> 00:43:11,676 Πρέπει να ηρεμήσεις, να τα μαζέψεις και να κρατηθείς. 571 00:43:11,706 --> 00:43:13,908 - Μπαμπά; - Όχι τώρα. 572 00:43:13,939 --> 00:43:15,767 Νομίζω ότι πρέπει να το ακούσεις αυτό. 573 00:43:15,897 --> 00:43:19,118 - Έι... - Το έχω. Πηγαίνε. 574 00:43:19,248 --> 00:43:22,208 Πρέπει να κρατηθείς. 575 00:43:23,339 --> 00:43:26,995 Όλο αυτό το διάστημα ένιωθα ότι υπήρχε κάτι που... 576 00:43:27,126 --> 00:43:30,129 Σαν να υπήρχε λόγος που είδα αυτό το όνειρο στο λεωφορείο. 577 00:43:30,259 --> 00:43:32,958 Σαν να υπήρχε κάτι που έπρεπε να θυμάμαι. 578 00:43:33,088 --> 00:43:38,790 Και δεν ξέρω, αλλά όταν η Φατίμα είπε ότι ήταν έγκυος, όλα... 579 00:43:44,883 --> 00:43:46,406 Εντάξει. 580 00:43:50,192 --> 00:43:51,846 Λυπάμαι. 581 00:43:51,977 --> 00:43:54,588 - Εγώ... - Όχι, όχι! Είναι εντάξει! 582 00:43:54,719 --> 00:43:59,332 Χμ, σχετικά με το όνειρο. 583 00:44:02,901 --> 00:44:04,380 Υπήρχε αυτό το αγόρι... 584 00:44:07,253 --> 00:44:09,124 όλοι ντυμένοι στα λευκά και... 585 00:44:11,083 --> 00:44:15,813 ...επαναλάμβανε την ίδια φράση ξανά και ξανά... 586 00:44:18,525 --> 00:44:23,051 "Εδώ έρχονται. Έρχονται για τρεις, εκτός αν σταματήσεις τη μελωδία." 587 00:44:26,011 --> 00:44:27,695 Περίμενε. Αυτό το ξέρω. 588 00:44:27,726 --> 00:44:29,897 Πρόκειται για παλιό παιδικό τραγουδάκι. 589 00:44:29,928 --> 00:44:31,799 Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου. 590 00:44:33,801 --> 00:44:36,325 "Έρχονται…" Όχι. 591 00:44:36,456 --> 00:44:39,285 "Ακουμπούν, σπάνε, κλέβουν. 592 00:44:39,415 --> 00:44:41,287 "Κανείς εδώ δεν είναι ελεύθερος. 593 00:44:41,317 --> 00:44:42,431 "Έρχονται. 594 00:44:42,462 --> 00:44:46,901 "Έρχονται για τρεις, εκτός κι αν σταματήσεις τη μελωδία". 595 00:44:50,557 --> 00:44:54,039 Καταλαβαίνεις τι λες ακούγεται τελείως τρελό! 596 00:44:54,169 --> 00:44:56,432 Λοιπόν, εσύ ήσουν αυτός που είπε ότι όλα συνδέονται. 597 00:45:00,032 --> 00:45:02,321 Αυτή... Αυτή είναι μια σύνδεση. 598 00:45:03,396 --> 00:45:05,877 Κι αν η μαμά του Βίκτορ είχε δίκιο; 599 00:45:06,007 --> 00:45:09,010 Τι αν σώζοντας αυτά τα παιδιά είναι ο τρόπος που όλοι θα γυρίσουμε σπίτι; 600 00:45:09,041 --> 00:45:13,114 Όχι! Όχι! Βγάλτε τα από πάνω μου! 601 00:45:13,145 --> 00:45:15,016 - Μαμά! - Όχι Όχι Όχι. 602 00:45:15,147 --> 00:45:18,716 Τζούλι! Τζούλι! Τζούλι, σταμάτα! 603 00:45:18,846 --> 00:45:20,935 - Ω Θεέ μου. - Τζούλι! 604 00:45:21,066 --> 00:45:23,372 - Τζούλι! - Τι συνέβη; 605 00:45:23,403 --> 00:45:25,997 - Μαμά! Πάρε τα από πάνω μου! - Τζούλι, μίλα μου, γλυκιά μου! 606 00:45:26,027 --> 00:45:27,389 Δεν μπορώ! 607 00:45:27,420 --> 00:45:29,835 Τζούλι! Τζούλι! 608 00:45:32,341 --> 00:45:51,341 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ: *OFFiCiAL 60235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.