All language subtitles for Empress.Ki.S01E17.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,400 --> 00:00:34,667 My eyes are closed. 2 00:00:37,270 --> 00:00:38,705 And my ears are covered. 3 00:00:42,175 --> 00:00:43,777 I cannot see anything, 4 00:00:45,512 --> 00:00:46,479 nor can I... 5 00:00:48,148 --> 00:00:49,416 hear anything. 6 00:00:51,484 --> 00:00:52,485 Please... 7 00:00:54,487 --> 00:00:56,389 just sit back and relax. 8 00:01:25,351 --> 00:01:27,654 All you did was let me lean on your back? 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,692 A hug would have been better. 10 00:01:34,794 --> 00:01:35,862 I am starting to regret 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,164 being kind to you the other night. 12 00:01:51,845 --> 00:01:53,246 What are you doing? 13 00:01:54,147 --> 00:01:55,115 Goodness. 14 00:01:56,015 --> 00:01:58,084 You silly fool. 15 00:02:00,653 --> 00:02:01,654 Can you hear me? 16 00:02:03,656 --> 00:02:04,524 I am going to... 17 00:02:05,358 --> 00:02:07,260 fight Grand Councillor Yeoncheol. 18 00:02:09,796 --> 00:02:11,397 I would rather die 19 00:02:13,032 --> 00:02:15,368 than show you my weak side. 20 00:02:17,737 --> 00:02:19,339 So I am going to take courage. 21 00:02:19,405 --> 00:02:21,141 What are you saying? 22 00:02:22,208 --> 00:02:23,510 This is frustrating. 23 00:02:27,280 --> 00:02:29,282 Stay by my side and watch me 24 00:02:30,683 --> 00:02:32,852 doing my part as a true emperor. 25 00:02:34,287 --> 00:02:35,922 Take your hands off me. 26 00:02:40,994 --> 00:02:42,362 What did you say? 27 00:02:43,363 --> 00:02:44,764 I was badmouthing you. 28 00:02:52,172 --> 00:02:53,606 Read me that book. 29 00:03:01,381 --> 00:03:03,349 "The courier leaves tomorrow, she is told. 30 00:03:04,317 --> 00:03:06,386 She sews a warrior's gown all night. 31 00:03:06,786 --> 00:03:09,189 She feels the coldness on the tip of her fingers holding the needle." 32 00:03:51,998 --> 00:03:52,966 Let us go. 33 00:03:53,399 --> 00:03:54,467 Move out. 34 00:04:06,546 --> 00:04:09,382 Now he dares to bring armed guards 35 00:04:09,482 --> 00:04:11,184 inside the palace grounds. 36 00:04:11,517 --> 00:04:13,920 I am the Supreme Commander of the Palace Defense Unit, 37 00:04:14,854 --> 00:04:16,656 but to him, I am nothing. 38 00:04:17,190 --> 00:04:19,659 Grand Councillor Yeoncheol's malice has grown to its fullest. 39 00:04:20,827 --> 00:04:23,129 We need to lay even lower for now. 40 00:04:24,697 --> 00:04:26,899 I dare not face His Imperial Majesty. 41 00:04:43,349 --> 00:04:45,118 Her Highness is at her prayers for Buddha. 42 00:04:45,518 --> 00:04:47,587 I was told not to let anyone in-- 43 00:05:00,300 --> 00:05:01,434 Compared to Buddha, 44 00:05:02,435 --> 00:05:04,470 I am much more admirable. 45 00:05:10,143 --> 00:05:11,511 If you have any prayers, 46 00:05:11,744 --> 00:05:13,379 you should direct them to me. 47 00:05:14,547 --> 00:05:16,049 If I pray to you, 48 00:05:16,416 --> 00:05:17,817 would you be able to grant them? 49 00:05:19,118 --> 00:05:20,119 Your Highness, 50 00:05:20,219 --> 00:05:23,389 as long as you do not test my patience with that nonexistent blood vow, 51 00:05:23,656 --> 00:05:25,692 I can grant any prayer of yours. 52 00:05:27,960 --> 00:05:29,696 Do you think I am the mastermind 53 00:05:30,063 --> 00:05:31,564 behind the mysterious document? 54 00:05:31,731 --> 00:05:35,068 I am warning you not to look for that blood vow. 55 00:05:35,168 --> 00:05:37,437 The tables have already turned. 56 00:05:37,937 --> 00:05:40,006 You seem to be in the lead. 57 00:05:40,206 --> 00:05:43,543 Why would I make things worse for myself? 58 00:05:46,312 --> 00:05:49,949 The tree that bends does not break. 59 00:05:50,516 --> 00:05:52,552 Bow even lower before me. 60 00:05:53,186 --> 00:05:54,454 From what I can see, 61 00:05:54,587 --> 00:05:57,457 Your Highness has yet to take my warning to heart. 62 00:05:59,592 --> 00:06:03,563 I was praying for you to live a very long life, Grand Councillor. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,101 You will need longevity to atone for all the sins you have committed. 64 00:06:08,634 --> 00:06:10,136 You need 100 years, no, 65 00:06:10,203 --> 00:06:12,171 many more centuries 66 00:06:12,271 --> 00:06:15,141 for karma to take retribution on all your heinous acts. 67 00:06:19,379 --> 00:06:22,615 {\an8}No flower blooms for ten days, nor does mighty power last for over ten years. 68 00:06:22,782 --> 00:06:25,017 {\an8}But I am different. 69 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 If I had only ten days to bloom, I would not have even started. 70 00:06:28,454 --> 00:06:30,223 And if I had only ten years to be in power, 71 00:06:30,356 --> 00:06:32,258 I would not have even drawn my sword. 72 00:06:33,559 --> 00:06:35,328 As expected from you. 73 00:06:38,331 --> 00:06:41,100 Why do you think I spared your life, 74 00:06:41,167 --> 00:06:42,635 Your Highness? 75 00:06:44,771 --> 00:06:47,240 You had no reason to rush to get rid of me. 76 00:06:47,640 --> 00:06:49,675 You are capable of deposing emperors. 77 00:06:49,742 --> 00:06:51,878 Getting rid of me must not be a hassle for you. 78 00:06:52,245 --> 00:06:54,013 But if I feared death, 79 00:06:54,247 --> 00:06:56,449 {\an8}I would have lived quietly in Ganye Temple long ago. 80 00:06:56,516 --> 00:06:58,751 {\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO 81 00:06:58,818 --> 00:07:00,186 {\an8}It is too late now. 82 00:07:01,154 --> 00:07:02,889 Even if you wanted to leave now, 83 00:07:03,055 --> 00:07:05,391 do you think I would let you leave that easily? 84 00:07:05,992 --> 00:07:08,461 If you are going to badmouth me, I'd better not hear it, 85 00:07:08,761 --> 00:07:10,196 so keep it to yourself. 86 00:07:11,197 --> 00:07:13,032 I am different from your Buddha. 87 00:07:13,199 --> 00:07:16,335 Unlike him, I will take revenge and have no mercy. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,539 Do you understand, Your Highness? 89 00:07:37,824 --> 00:07:39,025 The time has come. 90 00:07:39,692 --> 00:07:42,161 Who can we trust among the people of the court? 91 00:07:42,328 --> 00:07:44,997 Deputy Minister of State, ministers of personnel, rites, and finance 92 00:07:45,131 --> 00:07:47,567 all hold a grudge against Grand Councillor Yeoncheol. 93 00:07:47,767 --> 00:07:49,035 Contact those people 94 00:07:49,268 --> 00:07:51,003 and see if they will work with us. 95 00:07:51,337 --> 00:07:52,572 Be discreet. 96 00:07:53,539 --> 00:07:54,974 And see if any neighboring royal families 97 00:07:55,041 --> 00:07:56,976 are willing to fight against Grand Councillor Yeoncheol. 98 00:07:57,076 --> 00:07:58,678 Yes, Your Highness. 99 00:08:02,181 --> 00:08:04,116 As expected, Empress Dowager is not behind it. 100 00:08:04,817 --> 00:08:06,085 How are you so sure? 101 00:08:06,219 --> 00:08:08,454 She knows that it is useless to provoke me 102 00:08:08,654 --> 00:08:10,790 without the blood vow. 103 00:08:10,890 --> 00:08:13,559 Does that mean she does not have the blood vow? 104 00:08:13,626 --> 00:08:16,295 If she did, she would have used it against me by now. 105 00:08:16,963 --> 00:08:18,130 Who could it be? 106 00:08:30,843 --> 00:08:31,811 Wang Yu. 107 00:08:32,512 --> 00:08:34,280 Have you heard about the mysterious document? 108 00:08:35,181 --> 00:08:36,883 It is hard to miss that kind of news 109 00:08:37,149 --> 00:08:38,718 when we are within palace grounds. 110 00:08:38,851 --> 00:08:41,254 Anyway, where are you headed to? 111 00:08:41,320 --> 00:08:43,723 Her Highness has invited me. 112 00:08:44,690 --> 00:08:47,660 Watch your actions if you do not want to be suspected. 113 00:08:47,927 --> 00:08:49,595 Thank you for your advice. 114 00:09:00,640 --> 00:09:01,741 It appears 115 00:09:02,041 --> 00:09:05,077 that he does not know that you are behind the mysterious document. 116 00:09:16,856 --> 00:09:18,357 What is the matter, Your Imperial Majesty? 117 00:09:20,126 --> 00:09:22,228 I think I have something in my eye. 118 00:09:22,762 --> 00:09:23,996 Allow me to look. 119 00:09:25,498 --> 00:09:26,532 Your Imperial Majesty. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,938 I cannot have you do it. 121 00:09:32,705 --> 00:09:34,740 Never mind. Yang, you do it. 122 00:09:36,042 --> 00:09:37,143 Hurry up. 123 00:09:37,543 --> 00:09:39,111 His Imperial Majesty is suffering. 124 00:09:51,023 --> 00:09:52,058 Are you okay now? 125 00:09:54,560 --> 00:09:56,629 I do not think you got it. 126 00:09:56,996 --> 00:09:58,064 Try again. 127 00:09:58,230 --> 00:10:00,199 And blow softly this time. 128 00:10:38,004 --> 00:10:39,305 It is you, Wang Yu. 129 00:10:40,773 --> 00:10:41,941 What are you doing here? 130 00:10:42,441 --> 00:10:44,110 I am headed to see Her Highness. 131 00:10:46,312 --> 00:10:48,247 I am also on my way to see her. 132 00:11:00,926 --> 00:11:01,927 Yang. 133 00:11:04,096 --> 00:11:06,198 I told you to stay within three steps of me. 134 00:11:25,418 --> 00:11:28,387 I get vicious when I see an enemy in battle. 135 00:11:29,088 --> 00:11:31,190 And when I drink, the sight of a beautiful woman 136 00:11:33,826 --> 00:11:35,428 takes my breath away. 137 00:11:49,775 --> 00:11:50,910 Get it together. 138 00:11:52,411 --> 00:11:53,879 He has some nerve. 139 00:11:54,613 --> 00:11:56,482 He dares to ogle at me? 140 00:11:57,917 --> 00:12:00,219 Does he think I would fall for him just like that? 141 00:12:01,821 --> 00:12:02,788 Your Imperial Majesty, 142 00:12:03,422 --> 00:12:05,191 Empress Dowager would like to-- 143 00:12:05,257 --> 00:12:06,692 Okay, I get it. 144 00:12:07,293 --> 00:12:10,296 I need to hurry and go pay my respects. I got it. 145 00:12:10,362 --> 00:12:13,566 She has sent word that you do not need to pay respects today. 146 00:12:13,632 --> 00:12:15,735 What? Why not? 147 00:12:15,835 --> 00:12:19,271 There has been so much chaos within the palace grounds. 148 00:12:20,206 --> 00:12:23,309 Something is definitely going on. 149 00:12:25,845 --> 00:12:27,880 Then of course I have to stop by. 150 00:12:29,381 --> 00:12:30,382 Get ready. 151 00:12:30,449 --> 00:12:31,517 Yes, Your Imperial Majesty. 152 00:12:36,322 --> 00:12:37,890 It has been a while, my Empress. 153 00:12:40,726 --> 00:12:42,762 That is not something I expected to hear from my husband. 154 00:12:42,828 --> 00:12:43,963 How embarrassing. 155 00:12:53,105 --> 00:12:54,039 Well, 156 00:12:54,573 --> 00:12:56,442 you look nice today, I suppose. 157 00:12:58,144 --> 00:12:59,445 Is that so? 158 00:13:00,579 --> 00:13:02,381 I guess it is because I do not have to worry 159 00:13:02,782 --> 00:13:04,550 about you calling on me. 160 00:13:39,051 --> 00:13:41,287 What are you doing? Announce us. 161 00:13:50,162 --> 00:13:51,363 Welcome. 162 00:13:54,967 --> 00:13:56,302 Your Imperial Majesty, 163 00:13:56,669 --> 00:13:59,405 did you not receive word about not having to come? 164 00:14:00,105 --> 00:14:02,374 I cannot skip out on paying respects. 165 00:14:04,276 --> 00:14:05,644 Please have a seat. 166 00:14:14,854 --> 00:14:16,488 How much longer before the tea is done? 167 00:14:16,889 --> 00:14:18,324 It is almost done, Your Highness. 168 00:14:20,092 --> 00:14:21,493 Yang, are you outside? 169 00:14:22,461 --> 00:14:23,529 Yes, Your Imperial Majesty. 170 00:14:23,596 --> 00:14:25,297 You come in and make my tea. 171 00:14:31,437 --> 00:14:33,639 Tea tastes all the same regardless. 172 00:14:34,306 --> 00:14:36,408 Why does she have to prepare it? 173 00:14:37,109 --> 00:14:38,844 If my tea is not boiled by her, 174 00:14:39,111 --> 00:14:41,013 it does not suit my taste at all. 175 00:14:42,248 --> 00:14:43,816 Go and make the tea. 176 00:14:53,392 --> 00:14:54,360 By the way, 177 00:14:54,793 --> 00:14:57,229 on what occasion did you summon Wang Yu? 178 00:14:57,463 --> 00:14:58,664 I would like 179 00:14:58,864 --> 00:15:02,101 to propose Wang Yu to marry Princess Seoha. 180 00:15:02,935 --> 00:15:05,704 If that was the case, you should have consulted me first. 181 00:15:08,674 --> 00:15:10,242 How does that sound, Wang Yu? 182 00:15:11,310 --> 00:15:12,778 Thank you for the suggestion, 183 00:15:13,579 --> 00:15:15,014 but I shall decline your offer. 184 00:15:17,416 --> 00:15:18,517 Wang Yu, 185 00:15:18,984 --> 00:15:20,352 you are going to decline? 186 00:15:20,619 --> 00:15:23,155 I agree with Her Highness. 187 00:15:24,356 --> 00:15:26,258 {\an8}Once you become a member of the Imperial House, 188 00:15:26,759 --> 00:15:28,394 {\an8}you will be in a stronger position. 189 00:15:28,627 --> 00:15:30,162 It is not just that. 190 00:15:30,796 --> 00:15:33,799 It would also strengthen the ties between Goryeo and the Great Yuan. 191 00:15:34,333 --> 00:15:36,068 It is an advantage for both nations. 192 00:15:38,370 --> 00:15:39,939 You are right, 193 00:15:40,606 --> 00:15:41,640 but I do not wish 194 00:15:42,107 --> 00:15:43,575 to marry yet. 195 00:15:43,876 --> 00:15:44,743 By any chance, 196 00:15:44,910 --> 00:15:47,446 is there someone else that you are in love with? 197 00:15:50,950 --> 00:15:52,318 If that is not the case, 198 00:15:53,285 --> 00:15:55,587 I see no reason for you to decline. 199 00:15:58,724 --> 00:16:02,394 Seeing as everyone is concerned about my situation, 200 00:16:03,162 --> 00:16:04,763 I am quite grateful. 201 00:16:05,764 --> 00:16:06,832 Well then, 202 00:16:06,899 --> 00:16:09,234 I will retire after a cup of tea. 203 00:16:26,652 --> 00:16:27,853 Are you all right? 204 00:16:35,294 --> 00:16:36,128 Yes, 205 00:16:36,829 --> 00:16:38,063 I am all right. 206 00:16:38,330 --> 00:16:40,265 How could you be so clumsy? 207 00:16:40,466 --> 00:16:42,201 -Take her away and-- -I am fine. 208 00:16:43,102 --> 00:16:44,269 You certainly are not. 209 00:16:44,703 --> 00:16:46,905 You must have suffered a burn from the hot tea. 210 00:16:46,972 --> 00:16:48,374 It was not that hot. 211 00:16:49,908 --> 00:16:52,211 Please pardon her. 212 00:16:55,014 --> 00:16:56,815 Please get it treated first. 213 00:16:59,018 --> 00:17:00,085 Yes, Your Highness. 214 00:17:04,056 --> 00:17:05,624 It really is all right. 215 00:17:06,191 --> 00:17:07,626 Do not worry. 216 00:17:10,129 --> 00:17:11,096 Your Majesty... 217 00:17:21,607 --> 00:17:23,876 What are you doing? Clean it now. 218 00:17:28,247 --> 00:17:32,051 Just a small wound, and she is already crying. 219 00:17:37,256 --> 00:17:38,557 I am sorry, Yang. 220 00:17:39,158 --> 00:17:41,427 I did not know you were walking past-- 221 00:17:44,463 --> 00:17:45,697 Yang... 222 00:17:47,066 --> 00:17:48,500 Spare my life. 223 00:17:49,735 --> 00:17:50,969 I am sorry. 224 00:17:51,470 --> 00:17:53,305 Do something like that again 225 00:17:55,507 --> 00:17:56,508 and... 226 00:17:57,276 --> 00:17:58,677 see what happens. 227 00:18:15,461 --> 00:18:18,464 I got hurt in the football match, and she did not even bat an eye. 228 00:18:20,632 --> 00:18:21,533 I cannot believe her. 229 00:18:21,600 --> 00:18:23,268 Just go ahead and cry a river over him! 230 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Whatever. 231 00:18:32,511 --> 00:18:35,314 A tantrum is beneath my imperial dignity. 232 00:18:39,451 --> 00:18:40,853 Where is Yang? 233 00:18:44,590 --> 00:18:46,625 She said she had something urgent to take care of and left. 234 00:18:49,094 --> 00:18:50,896 She must have gone to the guest pavilion. 235 00:18:50,996 --> 00:18:52,331 Get Yang back. 236 00:18:52,664 --> 00:18:53,499 Now. 237 00:18:53,632 --> 00:18:54,700 Yes, Your Imperial Majesty. 238 00:19:01,473 --> 00:19:04,810 How dare she leave without my permission? 239 00:19:12,351 --> 00:19:13,785 This must have hurt a lot. 240 00:19:14,987 --> 00:19:15,988 Your Majesty. 241 00:19:18,690 --> 00:19:20,092 I told you to go. 242 00:19:20,259 --> 00:19:22,427 At least let me treat your wounds. 243 00:19:26,265 --> 00:19:27,833 You should just go. 244 00:19:28,433 --> 00:19:29,401 Your Majesty! 245 00:19:31,436 --> 00:19:33,438 -I will do it. -No, Seung-nyang. 246 00:19:39,545 --> 00:19:40,812 Leave her be. 247 00:19:46,318 --> 00:19:47,686 I told you 248 00:19:47,953 --> 00:19:49,755 never to come here ever again. 249 00:19:50,455 --> 00:19:52,090 You are hurt because of me. 250 00:19:52,558 --> 00:19:54,293 I will leave after I treat your wound. 251 00:21:01,059 --> 00:21:02,928 Because of a lowly person like me, 252 00:21:04,896 --> 00:21:06,765 Your Majesty has suffered a wound. 253 00:21:10,269 --> 00:21:12,204 Who called you lowly? 254 00:21:14,506 --> 00:21:16,108 Did the Emperor say that? 255 00:21:17,509 --> 00:21:18,577 No. 256 00:21:19,978 --> 00:21:21,413 Do not call yourself lowly 257 00:21:22,247 --> 00:21:24,349 in front of me ever again. 258 00:21:31,323 --> 00:21:32,324 Seung-nyang. 259 00:21:33,692 --> 00:21:35,560 The Emperor's eunuch is here for you. 260 00:21:37,896 --> 00:21:39,131 Go on. 261 00:21:40,732 --> 00:21:41,767 I will be 262 00:21:42,534 --> 00:21:43,935 back tonight. 263 00:21:45,904 --> 00:21:47,039 Do not bother. 264 00:21:47,539 --> 00:21:50,676 Burn pain gets worse at night. 265 00:22:21,206 --> 00:22:22,941 How is Wang Yu? 266 00:22:25,944 --> 00:22:27,813 Why are you looking at me like that? 267 00:22:28,413 --> 00:22:29,247 I see. 268 00:22:29,848 --> 00:22:31,550 You thought I would scold you. 269 00:22:34,152 --> 00:22:35,821 You still do not know me well enough. 270 00:22:37,022 --> 00:22:39,491 My heart is kind and generous. 271 00:22:42,961 --> 00:22:44,596 He was badly wounded. 272 00:22:45,364 --> 00:22:46,264 Tonight, 273 00:22:46,732 --> 00:22:49,000 he might suffer from a high fever. 274 00:22:49,101 --> 00:22:50,335 You must be worried. 275 00:22:50,402 --> 00:22:52,204 That is why I would like to ask 276 00:22:53,138 --> 00:22:54,506 if I could have permission 277 00:22:55,040 --> 00:22:57,409 to stay with him tonight and treat his wound. 278 00:23:00,512 --> 00:23:01,580 Then what about me? 279 00:23:02,781 --> 00:23:04,282 What am I supposed to do? 280 00:23:05,550 --> 00:23:07,452 I could not sleep for the past few days 281 00:23:07,519 --> 00:23:09,187 because you did not read to me. 282 00:23:11,323 --> 00:23:14,126 Stay by my side tonight until I fall asleep. 283 00:23:16,027 --> 00:23:17,763 Once Your Imperial Majesty is asleep, 284 00:23:18,497 --> 00:23:19,998 may I go to him? 285 00:23:24,870 --> 00:23:26,938 As if I am going to fall asleep. 286 00:23:27,773 --> 00:23:31,510 "There is a moon in the clear sky. 287 00:23:32,511 --> 00:23:33,745 How often 288 00:23:34,479 --> 00:23:37,382 does the moon shine in the clear sky? 289 00:23:38,016 --> 00:23:41,086 I set down my drink 290 00:23:41,620 --> 00:23:42,654 and ponder alone." 291 00:23:52,397 --> 00:23:54,433 Keep reading the poem. 292 00:23:57,335 --> 00:23:59,871 "The bright moon 293 00:24:00,672 --> 00:24:03,775 is beyond the reach of men's hands. 294 00:24:04,709 --> 00:24:08,447 Instead, the moon 295 00:24:09,181 --> 00:24:10,248 follows 296 00:24:11,883 --> 00:24:14,352 our steps on land. 297 00:24:15,587 --> 00:24:18,423 Through the blue fog, 298 00:24:18,490 --> 00:24:19,591 I will never... 299 00:24:19,724 --> 00:24:22,294 -there is -let you go to Wang Yu. 300 00:24:23,061 --> 00:24:25,497 a bright light 301 00:24:26,398 --> 00:24:29,201 that shines through." 302 00:24:57,229 --> 00:24:59,531 I see you are still awake. 303 00:25:00,131 --> 00:25:01,533 I was about to fall asleep. 304 00:25:01,967 --> 00:25:04,202 This medicine is good for burns. 305 00:25:04,269 --> 00:25:06,137 Take it in the morning. 306 00:25:29,628 --> 00:25:30,662 Baekan, 307 00:25:31,229 --> 00:25:32,664 explain yourself. 308 00:25:33,398 --> 00:25:34,466 You still have 309 00:25:34,733 --> 00:25:37,135 no lead on who is behind the mysterious document? 310 00:25:37,369 --> 00:25:38,737 My apologies, Grand Councillor. 311 00:25:39,237 --> 00:25:40,305 What about the blood vow? 312 00:25:40,639 --> 00:25:41,907 My apologies, Father. 313 00:25:42,274 --> 00:25:45,343 I guess you do not value your lives. 314 00:25:46,478 --> 00:25:48,113 -My apologies. -My apologies. 315 00:25:48,446 --> 00:25:49,481 Baekan! 316 00:25:49,814 --> 00:25:52,851 Go and kill all the magicians we have arrested. 317 00:25:52,984 --> 00:25:54,920 {\an8}Throw their heads into the moat in front of the Palace. 318 00:25:59,524 --> 00:26:01,626 I have been too nice this whole time. 319 00:26:02,193 --> 00:26:04,262 Now they think they can act however they want. 320 00:26:04,796 --> 00:26:05,664 From now on, 321 00:26:06,331 --> 00:26:08,266 we are going to do it my way. 322 00:26:23,181 --> 00:26:24,215 Execute them. 323 00:26:38,496 --> 00:26:41,466 The magicians were found to be guilty of distributing the mysterious document, 324 00:26:41,533 --> 00:26:42,867 so they were beheaded. 325 00:26:43,435 --> 00:26:46,371 A reward of 100 yang of gold will be given to anyone who reports 326 00:26:46,471 --> 00:26:48,540 those who speak of the blood vow. 327 00:26:48,740 --> 00:26:50,408 Those who speak blasphemy 328 00:26:50,709 --> 00:26:52,344 will be slaughtered with their families. 329 00:26:57,582 --> 00:26:58,817 As you predicted, 330 00:26:58,883 --> 00:27:01,353 Grand Councillor Yeoncheol's tyranny is getting worse by the day. 331 00:27:02,454 --> 00:27:04,589 It is time for the next move. 332 00:27:05,657 --> 00:27:07,258 What are you planning? 333 00:27:19,337 --> 00:27:20,672 A follower devotes his loyalty 334 00:27:21,006 --> 00:27:23,575 and makes an oath to worship his leader. 335 00:27:24,409 --> 00:27:27,479 The leader declares himself as the lord of all. 336 00:27:27,779 --> 00:27:29,314 Those who believe are blessed, 337 00:27:29,681 --> 00:27:31,783 while those who do not believe are cursed. 338 00:27:32,183 --> 00:27:34,753 He brings chaos and deceives the people. 339 00:27:35,553 --> 00:27:38,823 We must act now, so please approve. 340 00:27:40,191 --> 00:27:41,793 What did he write? 341 00:27:42,127 --> 00:27:44,663 It is about the evil of our times. 342 00:27:45,063 --> 00:27:48,767 If it rains, will some of the writing disappear 343 00:27:49,000 --> 00:27:50,335 just like last time? 344 00:27:57,375 --> 00:27:59,044 Is it going to rain tomorrow? 345 00:27:59,210 --> 00:28:01,513 By the way my joints have been aching, 346 00:28:01,579 --> 00:28:03,281 it will rain for sure. 347 00:28:03,415 --> 00:28:06,284 Judging by the cloudy skies, it will surely rain tomorrow. 348 00:28:06,718 --> 00:28:07,786 We should get ready 349 00:28:09,087 --> 00:28:11,556 to make a move tonight. 350 00:28:32,010 --> 00:28:35,480 Post them all over the marketplace, so they can be seen by everyone. 351 00:28:35,814 --> 00:28:37,148 Mu-song and Eunuch Bang, 352 00:28:37,449 --> 00:28:39,617 post one on the path that Yeoncheol takes to enter the palace. 353 00:28:43,755 --> 00:28:45,457 Seeing as it has been quiet recently, 354 00:28:46,057 --> 00:28:48,893 it appears your firm policies have scared the enemies, Father. 355 00:28:48,960 --> 00:28:50,829 They must have taken my warning seriously. 356 00:28:51,162 --> 00:28:53,865 But we cannot let our guard down. 357 00:28:58,737 --> 00:29:01,573 It seems to be a passing rain. Let us take shelter for a bit. 358 00:29:24,362 --> 00:29:25,430 "Emperor... 359 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 {\an8}Myeongjong, 360 00:29:29,267 --> 00:29:32,337 {\an8}his curse 361 00:29:33,438 --> 00:29:34,672 will fall." 362 00:29:36,174 --> 00:29:37,008 It is them. 363 00:29:37,075 --> 00:29:39,144 They are back at it again. 364 00:29:46,117 --> 00:29:47,685 EMPEROR MYEONGJONG, HIS CURSE WILL FALL 365 00:29:47,752 --> 00:29:48,887 CURSE 366 00:29:59,631 --> 00:30:01,499 -Could it be true? -It must be. 367 00:30:10,308 --> 00:30:11,543 What is this all about? 368 00:30:11,743 --> 00:30:12,944 My father's curse? 369 00:30:13,311 --> 00:30:15,113 All over the Palace and the marketplace, 370 00:30:15,280 --> 00:30:18,216 these mysterious documents about your father's curse were posted. 371 00:30:20,385 --> 00:30:22,353 Our mysterious helpers are back. 372 00:30:22,987 --> 00:30:24,255 Again, they are working to rile up 373 00:30:24,322 --> 00:30:26,191 Grand Councillor Yeoncheol, Your Imperial Majesty. 374 00:30:28,393 --> 00:30:29,694 How are our people? 375 00:30:29,761 --> 00:30:31,663 They believe that the past four years of poor harvest 376 00:30:31,729 --> 00:30:34,999 and natural disasters were caused by the curse of the late Emperor Myeongjong. 377 00:30:35,066 --> 00:30:36,034 Perhaps, 378 00:30:36,835 --> 00:30:38,937 this really could be my father's curse. 379 00:30:39,938 --> 00:30:42,574 But this is just some magicians-- 380 00:30:42,640 --> 00:30:44,375 This is what I believe. 381 00:30:45,310 --> 00:30:46,311 Your Imperial Majesty. 382 00:30:49,380 --> 00:30:50,715 I need to believe 383 00:30:50,849 --> 00:30:53,184 that my murdered father is holding a grudge. 384 00:30:53,885 --> 00:30:55,186 He wants to help his poor son 385 00:30:55,253 --> 00:30:57,222 and is putting a curse on Grand Councillor Yeoncheol. 386 00:30:57,288 --> 00:30:59,290 Believing that gives me strength. 387 00:30:59,490 --> 00:31:00,692 You are right. 388 00:31:01,659 --> 00:31:04,329 I will also believe that the late Emperor Myeongjong 389 00:31:04,929 --> 00:31:06,764 is watching over us. 390 00:31:07,165 --> 00:31:09,734 What we have been waiting for will soon be in our hands. 391 00:31:09,934 --> 00:31:10,969 Until then, 392 00:31:11,369 --> 00:31:14,172 we must not get on Grand Councillor Yeoncheol's nerves. 393 00:31:14,539 --> 00:31:15,907 You must rather focus on 394 00:31:16,174 --> 00:31:17,976 playing his puppet. 395 00:31:18,943 --> 00:31:20,245 Do you understand? 396 00:31:22,180 --> 00:31:23,181 No. 397 00:31:24,215 --> 00:31:25,850 I am going to change. 398 00:31:26,718 --> 00:31:28,853 I will never be a puppet 399 00:31:29,888 --> 00:31:31,222 to Grand Councillor Yeoncheol again. 400 00:31:32,190 --> 00:31:34,459 How could you let this happen? 401 00:31:37,462 --> 00:31:39,430 They wrote that the curse would fall, 402 00:31:39,497 --> 00:31:41,733 so there is no doubt that they will make another move. 403 00:31:41,900 --> 00:31:43,167 He is right, Grand Councillor. 404 00:31:43,301 --> 00:31:44,802 They may have provoked us this time, 405 00:31:45,003 --> 00:31:46,104 but next time, 406 00:31:46,204 --> 00:31:48,206 we will be able to catch them. 407 00:31:49,040 --> 00:31:50,041 Fine. 408 00:31:50,208 --> 00:31:51,609 Let us see 409 00:31:51,809 --> 00:31:54,145 what their so-called curse is going to be. 410 00:31:54,479 --> 00:31:56,047 Emperor Myeongjong's curse? 411 00:31:58,116 --> 00:31:59,984 I fear no curse of a dead man! 412 00:32:01,185 --> 00:32:03,288 I am well and alive. 413 00:32:04,155 --> 00:32:05,924 I will have them fear my curse. 414 00:32:07,058 --> 00:32:08,359 We must show them. 415 00:32:09,460 --> 00:32:11,095 We said the curse would fall. 416 00:32:11,529 --> 00:32:12,931 We need to keep our promise. 417 00:32:13,231 --> 00:32:14,766 How do you plan to show them? 418 00:32:15,500 --> 00:32:17,168 Do you know which animal can sense 419 00:32:18,703 --> 00:32:21,172 a natural disaster coming first? 420 00:32:23,908 --> 00:32:25,376 The rat can. 421 00:32:25,576 --> 00:32:26,678 Rats? 422 00:32:27,278 --> 00:32:29,314 As in those rats that squeak? 423 00:32:30,248 --> 00:32:31,316 Bul-hwa and Jeom-bak, 424 00:32:31,449 --> 00:32:34,218 you two go outside of the Palace 425 00:32:34,285 --> 00:32:35,720 and catch some rats. 426 00:32:36,554 --> 00:32:38,456 We need hundreds of live ones. 427 00:32:38,523 --> 00:32:40,858 But rats are incredibly clever. 428 00:32:41,125 --> 00:32:42,293 Catching them alive is a bit-- 429 00:32:42,360 --> 00:32:44,896 I will show you the trick. Just do it. 430 00:32:45,496 --> 00:32:46,731 HERBAL STORE 431 00:32:47,832 --> 00:32:48,900 Thank you. 432 00:32:49,500 --> 00:32:50,568 Did you get them? 433 00:32:51,002 --> 00:32:53,371 These are the dried skins of poisonous toads. 434 00:32:53,438 --> 00:32:55,006 If we boil them down to a liquid, 435 00:32:55,073 --> 00:32:56,708 it becomes a strong anesthetic. 436 00:32:57,008 --> 00:32:58,977 We can put this on some grain and catch rats with it. 437 00:32:59,210 --> 00:33:01,546 The rats will fall asleep for two days, 438 00:33:01,612 --> 00:33:03,614 so all we have to do is pick them up. 439 00:33:05,249 --> 00:33:06,351 -Let us go. -Yes. 440 00:33:09,687 --> 00:33:10,855 What are you doing? 441 00:33:11,489 --> 00:33:13,057 I guess you feel better now. 442 00:33:14,559 --> 00:33:16,561 Smelling some fermented beans and eating some Goryeo soup 443 00:33:16,627 --> 00:33:18,796 for the first time in a while has gotten my body feeling great. 444 00:33:19,364 --> 00:33:20,498 Why are you cutting wood? 445 00:33:20,565 --> 00:33:21,933 I need to earn my keep here. 446 00:33:23,134 --> 00:33:25,770 I may not look like it, but I know how to repay the kindness. 447 00:33:25,870 --> 00:33:27,972 There is a house in the village 448 00:33:28,339 --> 00:33:29,574 where there are orphans. 449 00:33:30,008 --> 00:33:31,743 Take the wood there and give it to them. 450 00:33:31,809 --> 00:33:33,177 I can always cut more wood. 451 00:33:33,244 --> 00:33:35,046 I will drop this off and come back. 452 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 He looks like an awful person, 453 00:33:40,852 --> 00:33:42,320 but he is actually not that bad. 454 00:33:42,687 --> 00:33:43,721 Headman! 455 00:33:44,856 --> 00:33:46,190 How have you been? 456 00:33:46,758 --> 00:33:48,793 Why are they back here? 457 00:33:51,195 --> 00:33:52,196 What do you want? 458 00:33:52,263 --> 00:33:54,799 We have something that we would like to discuss with you. 459 00:33:54,866 --> 00:33:55,800 Discuss? 460 00:33:56,401 --> 00:33:57,702 I hate that kind of stuff. 461 00:33:58,002 --> 00:34:00,405 Please just give us a moment of your time. 462 00:34:02,073 --> 00:34:03,441 Come inside for now. 463 00:34:24,195 --> 00:34:26,864 That is right. I knew it. 464 00:34:27,832 --> 00:34:30,234 That village headman is suspicious too. 465 00:34:31,035 --> 00:34:33,971 There is something fishy about Goryeo Village. 466 00:34:43,214 --> 00:34:46,117 Please promise us you will keep this a secret. 467 00:34:46,217 --> 00:34:48,352 You want me to promise to keep a secret? 468 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Forget it. 469 00:34:50,555 --> 00:34:52,290 If it is something that would get me into trouble, 470 00:34:52,356 --> 00:34:53,257 just shut up and get out. 471 00:34:53,591 --> 00:34:54,959 It is not something like that. 472 00:34:55,226 --> 00:34:57,495 All we ask of you is that you turn a blind eye 473 00:34:57,595 --> 00:34:59,464 to whatever we do. 474 00:35:02,366 --> 00:35:03,935 Wait here for a bit. 475 00:35:04,235 --> 00:35:05,103 Pardon? 476 00:35:26,357 --> 00:35:27,325 There we go. 477 00:35:28,826 --> 00:35:30,094 He will not be coming back. 478 00:35:32,997 --> 00:35:34,332 Was someone outside? 479 00:35:34,432 --> 00:35:35,867 Do not worry about it. 480 00:35:36,901 --> 00:35:37,869 Well, what is it? 481 00:35:37,935 --> 00:35:40,037 What do you want me to turn a blind eye to? 482 00:35:43,107 --> 00:35:45,143 I had to hear what was going on. 483 00:35:45,977 --> 00:35:47,745 Since I have got a lead on them, 484 00:35:47,812 --> 00:35:50,515 all I have to do is keep digging until I can see the big picture. 485 00:35:51,916 --> 00:35:53,117 Gosh, that hurt. 486 00:35:54,185 --> 00:35:55,720 He is strong for an old man. 487 00:35:56,087 --> 00:35:57,522 You are going to catch some rats? 488 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 What are you going to do with all those rats? 489 00:36:00,691 --> 00:36:02,627 We have our reasons. 490 00:36:02,693 --> 00:36:04,462 We may be starving around here, 491 00:36:04,529 --> 00:36:06,731 but even we do not eat rats. 492 00:36:07,965 --> 00:36:10,434 Do we look like cats to you? Who would eat a rat? 493 00:36:10,801 --> 00:36:11,769 All we are doing 494 00:36:12,069 --> 00:36:14,805 is catching all of the rats in this village. 495 00:36:15,239 --> 00:36:16,908 Please just keep quiet about it. 496 00:36:18,142 --> 00:36:20,111 Did your leader tell you to do this? 497 00:36:21,045 --> 00:36:22,013 Yes. 498 00:36:22,647 --> 00:36:24,582 Please help us, Headman. 499 00:36:25,483 --> 00:36:27,251 If you do not want this to get out, 500 00:36:27,618 --> 00:36:30,521 diffuse the poison at night and collect the rats at dawn. 501 00:36:31,822 --> 00:36:33,391 Thank you very much. 502 00:36:33,457 --> 00:36:34,325 No need. 503 00:36:35,626 --> 00:36:37,728 You are catching our rats for free. 504 00:36:49,006 --> 00:36:50,074 The rest of you may leave. 505 00:36:58,282 --> 00:36:59,550 Has the Emperor said 506 00:36:59,850 --> 00:37:01,886 anything about this blood vow? 507 00:37:04,655 --> 00:37:07,658 If he mentions the blood vow, report to me. 508 00:37:08,092 --> 00:37:09,694 I will not only spare your life, 509 00:37:09,794 --> 00:37:11,929 but I will also give you anything you desire. 510 00:37:14,632 --> 00:37:16,234 You dare to laugh at me? 511 00:37:16,867 --> 00:37:18,269 If this blood vow is found, 512 00:37:18,636 --> 00:37:21,806 the Grand Councillor will be condemned for his crimes of treason. 513 00:37:24,809 --> 00:37:26,177 And perhaps, 514 00:37:27,278 --> 00:37:29,780 it will grant me a chance to get vengeance on my enemies. 515 00:37:32,683 --> 00:37:33,684 From now on, 516 00:37:33,884 --> 00:37:35,920 I will be sure to keep an eye out for it. 517 00:37:37,488 --> 00:37:39,557 You are putting all your trust in that foolish Emperor 518 00:37:39,924 --> 00:37:41,659 and acting all high and mighty. 519 00:37:45,763 --> 00:37:47,131 Do you know what happens 520 00:37:47,565 --> 00:37:49,767 when a hawk aims for a rabbit in the open wild? 521 00:37:50,401 --> 00:37:51,802 No matter how fast it runs, 522 00:37:52,136 --> 00:37:55,139 it will meet its demise by being ripped to shreds by the hawk's claws. 523 00:37:56,374 --> 00:37:58,442 As long as you are in my vision, 524 00:37:59,277 --> 00:38:01,312 you are nothing but a rabbit. 525 00:38:18,062 --> 00:38:19,397 Why are you so late? 526 00:38:20,831 --> 00:38:23,934 Why are you up so early? 527 00:38:25,303 --> 00:38:27,538 From now on, I will wake up before the sun rises. 528 00:38:27,738 --> 00:38:29,073 You should make a habit of it as well. 529 00:38:33,277 --> 00:38:35,146 What is my agenda today? 530 00:38:35,313 --> 00:38:37,982 {\an8}From nine o'clock, you have physical and mental training. From one o'clock-- 531 00:38:38,049 --> 00:38:39,517 {\an8}I will learn how to read and write. 532 00:38:39,850 --> 00:38:40,718 {\an8}Your Imperial Majesty, 533 00:38:40,785 --> 00:38:43,087 if Grand Councillor Yeoncheol finds out about this-- 534 00:38:43,154 --> 00:38:44,622 He will probably try to kill me. 535 00:38:45,790 --> 00:38:46,657 Therefore, 536 00:38:47,191 --> 00:38:49,327 you must help me discreetly, Yang. 537 00:38:51,195 --> 00:38:52,396 And tonight, 538 00:38:52,730 --> 00:38:54,231 have General Baekan come here. 539 00:38:55,166 --> 00:38:56,634 Make sure no one sees him. 540 00:38:57,034 --> 00:38:58,169 Yes, Your Imperial Majesty. 541 00:39:12,216 --> 00:39:13,718 Did you call for me, Your Imperial Majesty? 542 00:39:16,854 --> 00:39:18,189 Up until now, 543 00:39:19,023 --> 00:39:21,792 I have never issued a command from this very throne. 544 00:39:21,859 --> 00:39:22,760 However, 545 00:39:23,160 --> 00:39:25,529 I will be giving you some imperial orders tonight. 546 00:39:28,933 --> 00:39:31,302 We are at your service. 547 00:39:32,970 --> 00:39:34,438 Command us, Your Imperial Majesty. 548 00:39:35,706 --> 00:39:36,841 Go find 549 00:39:38,309 --> 00:39:39,410 the blood vow. 550 00:39:41,245 --> 00:39:42,146 Your Imperial Majesty, 551 00:39:42,747 --> 00:39:44,949 that blood vow is nothing but a rumor. 552 00:39:45,383 --> 00:39:46,884 How can we find a nonexistent blood vow-- 553 00:39:46,951 --> 00:39:48,652 A nonexistent blood vow? 554 00:39:49,587 --> 00:39:51,555 Then why is Grand Councillor Yeoncheol looking for it? 555 00:39:51,922 --> 00:39:54,425 If Grand Councillor Yeoncheol finds out that Your Imperial Majesty 556 00:39:54,525 --> 00:39:56,394 is seeking the blood vow, 557 00:39:57,628 --> 00:40:00,231 no one in this Imperial Palace will dare to protect you 558 00:40:00,297 --> 00:40:01,465 from the Grand Councillor. 559 00:40:01,532 --> 00:40:03,200 Are you threatening me too? 560 00:40:03,267 --> 00:40:04,435 It is not a threat. 561 00:40:05,536 --> 00:40:06,737 It is advice. 562 00:40:06,804 --> 00:40:08,906 You two can protect me. 563 00:40:10,574 --> 00:40:12,943 What is the matter? You do not think you can do it? 564 00:40:13,043 --> 00:40:15,546 Why are you putting your trust into us? 565 00:40:16,547 --> 00:40:18,549 Up until now, we have served 566 00:40:19,083 --> 00:40:20,317 Grand Councillor Yeoncheol. 567 00:40:20,618 --> 00:40:22,086 Why trust us? 568 00:40:22,153 --> 00:40:24,889 You saved my life on Daecheong Island. 569 00:40:25,456 --> 00:40:27,725 If Grand Councillor Yeoncheol finds out about that, 570 00:40:27,892 --> 00:40:30,027 your lives will be put at risk as well. 571 00:40:34,999 --> 00:40:37,535 There are no excuses when it comes to an imperial order. 572 00:40:39,770 --> 00:40:41,238 Find my father's blood vow 573 00:40:41,572 --> 00:40:42,740 and bring it to me. 574 00:40:44,775 --> 00:40:46,911 I am at your service, 575 00:40:47,244 --> 00:40:48,179 Your Imperial Majesty. 576 00:41:01,559 --> 00:41:02,560 Come out. 577 00:41:09,667 --> 00:41:10,835 How was that? 578 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Pardon? 579 00:41:15,473 --> 00:41:18,476 Did I look like a strong emperor? 580 00:41:18,676 --> 00:41:19,844 Are you planning 581 00:41:21,378 --> 00:41:23,247 to go against Grand Councillor Yeoncheol? 582 00:41:23,781 --> 00:41:24,949 I am going to try. 583 00:41:26,283 --> 00:41:28,452 Even if it means risking my life. 584 00:41:31,388 --> 00:41:33,190 To both the Emperor and His Majesty, 585 00:41:33,858 --> 00:41:35,192 there is only one enemy. 586 00:41:35,993 --> 00:41:39,330 The only way to take down Yeoncheol quickly and surely 587 00:41:40,431 --> 00:41:42,099 is to find that blood vow. 588 00:41:42,933 --> 00:41:44,535 I will help you, Your Imperial Majesty. 589 00:41:46,737 --> 00:41:48,172 Did you not swear 590 00:41:48,606 --> 00:41:50,574 that you would never do something for me? 591 00:41:50,708 --> 00:41:52,476 I also have a reason... 592 00:41:54,778 --> 00:41:56,347 to get back at Grand Councillor Yeoncheol. 593 00:41:59,483 --> 00:42:01,085 If you help me, 594 00:42:03,354 --> 00:42:05,122 I will be able to muster up more courage. 595 00:42:19,270 --> 00:42:21,105 The Emperor has changed. 596 00:42:21,171 --> 00:42:23,173 It appears he is firm in his goal. 597 00:42:23,440 --> 00:42:25,709 People do not change that easily. 598 00:42:27,645 --> 00:42:29,113 Did you not see him? 599 00:42:30,614 --> 00:42:33,183 Not too long ago, he was an emperor who shook in fear 600 00:42:33,250 --> 00:42:35,085 in front of Grand Councillor Yeoncheol. 601 00:42:36,086 --> 00:42:37,388 Something feels off. 602 00:42:38,822 --> 00:42:41,559 Are you saying someone is behind him? 603 00:42:44,495 --> 00:42:47,698 Anyway, we have orders from both the Grand Councillor and the Emperor. 604 00:42:47,865 --> 00:42:49,400 What a headache. 605 00:42:49,533 --> 00:42:51,502 As long as we get our hands on the blood vow, 606 00:42:52,136 --> 00:42:54,204 we will have nothing to worry about. 607 00:42:54,438 --> 00:42:55,739 That blood vow... 608 00:42:56,941 --> 00:42:58,742 We just need to find that blood vow. 609 00:42:59,877 --> 00:43:01,812 Court Lady Noh, please get it together. 610 00:43:02,012 --> 00:43:03,914 Get away. 611 00:43:05,015 --> 00:43:06,150 This is my room. 612 00:43:06,250 --> 00:43:07,084 If anyone tries 613 00:43:07,151 --> 00:43:09,286 -to kick me out, I will kill you. -Please come to your senses. 614 00:43:09,353 --> 00:43:12,122 Get away. Do not come near me. 615 00:43:12,756 --> 00:43:15,059 -Yang. Good thing you are here. -This is my room! 616 00:43:15,125 --> 00:43:16,760 Please do something about her. 617 00:43:16,827 --> 00:43:18,963 She was completely fine earlier. 618 00:43:19,029 --> 00:43:20,464 Then she suddenly snapped. 619 00:43:20,998 --> 00:43:22,199 I saw it. 620 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 Only I saw the blood vow. 621 00:43:26,971 --> 00:43:28,138 Not this nonsense again. 622 00:43:28,405 --> 00:43:30,874 We will all die if you ever mention this blood vow. 623 00:43:31,008 --> 00:43:32,776 I know where it is. 624 00:43:33,877 --> 00:43:36,180 It is because I was His Imperial Majesty's favorite. 625 00:43:37,014 --> 00:43:38,215 Only I know where it is. 626 00:43:38,315 --> 00:43:40,918 Chief Eunuch, is this true? 627 00:43:40,985 --> 00:43:43,020 Do you believe this crazy woman? 628 00:43:46,156 --> 00:43:47,324 Get away from me! 629 00:43:47,958 --> 00:43:49,593 This is my room. You cannot have it. 630 00:43:49,660 --> 00:43:50,794 I am not leaving. 631 00:43:50,861 --> 00:43:52,529 -Yes, my lady. -I am not leaving. 632 00:43:52,596 --> 00:43:55,299 This is your room, my lady. 633 00:43:55,866 --> 00:43:56,767 So let us 634 00:43:57,067 --> 00:43:59,470 live here together. 635 00:44:01,305 --> 00:44:02,539 Please trust me. 636 00:44:03,574 --> 00:44:04,608 This... 637 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 Yes. 638 00:44:09,313 --> 00:44:10,514 Please give me this. 639 00:44:21,325 --> 00:44:22,593 I do not want to leave. 640 00:44:23,794 --> 00:44:24,828 I want to live here. 641 00:44:26,063 --> 00:44:27,431 Do as you wish, my lady. 642 00:44:29,166 --> 00:44:31,969 She is like a child in front of Yang. 643 00:44:35,205 --> 00:44:36,807 I will take care of her. 644 00:44:37,641 --> 00:44:38,709 You may retire. 645 00:44:39,109 --> 00:44:40,344 Will you be okay? 646 00:44:41,378 --> 00:44:42,446 Yes, Chief Eunuch. 647 00:44:44,748 --> 00:44:45,883 By the way, 648 00:44:46,483 --> 00:44:48,952 all that talk about the blood vow is nonsense. 649 00:44:49,019 --> 00:44:50,421 Do not listen to her. 650 00:45:09,940 --> 00:45:11,008 Did you really see 651 00:45:12,376 --> 00:45:13,677 the blood vow? 652 00:45:13,744 --> 00:45:15,446 I served Emperor Myeongjong 653 00:45:16,146 --> 00:45:17,981 until the very end. 654 00:45:20,350 --> 00:45:21,719 Where did you see it? 655 00:45:23,854 --> 00:45:25,055 What did... 656 00:45:26,190 --> 00:45:27,458 it say? 657 00:45:27,524 --> 00:45:28,892 On that blood vow, 658 00:45:29,993 --> 00:45:31,628 His Imperial Majesty wrote... 659 00:45:35,232 --> 00:45:37,267 about his love for me. 660 00:45:40,571 --> 00:45:41,705 It is true. 661 00:45:42,106 --> 00:45:45,109 He said I was the most beautiful woman in the world. 662 00:45:45,175 --> 00:45:46,376 He said he only loves me. 663 00:45:48,545 --> 00:45:49,713 Yes, my lady. 664 00:45:51,615 --> 00:45:52,850 It is getting late. 665 00:45:54,151 --> 00:45:55,319 Please get some rest. 666 00:46:14,238 --> 00:46:15,706 Are you awake, Your Imperial Majesty? 667 00:46:16,940 --> 00:46:18,809 {\an8}Is the shadow play ready? 668 00:46:18,876 --> 00:46:19,910 {\an8}Yes, Your Imperial Majesty. 669 00:46:20,344 --> 00:46:21,812 The performers arrived last night 670 00:46:21,879 --> 00:46:23,714 and are waiting at Gwanghan Palace. 671 00:46:25,449 --> 00:46:26,650 By the way, Your Imperial Majesty, 672 00:46:26,984 --> 00:46:28,652 do you really need this shadow play 673 00:46:28,819 --> 00:46:31,321 to trick Grand Councillor Yeoncheol? 674 00:46:31,388 --> 00:46:32,956 Do not be ridiculous. 675 00:46:33,657 --> 00:46:34,992 I need to make sure he thinks 676 00:46:35,058 --> 00:46:37,628 that I have no interest in the blood vow and that I am only having fun. 677 00:46:38,595 --> 00:46:40,531 But make sure to keep 678 00:46:41,098 --> 00:46:43,433 the shadow play a complete secret from Yang. 679 00:46:43,500 --> 00:46:44,468 Pardon? 680 00:46:47,237 --> 00:46:48,338 Yes. 681 00:46:48,972 --> 00:46:50,841 I hope Yang will love it. 682 00:46:52,109 --> 00:46:54,878 Your Imperial Majesty, it is time to wash your face. 683 00:46:56,246 --> 00:46:58,282 You had better keep it a secret, understood? 684 00:46:58,348 --> 00:46:59,316 Yes. 685 00:47:08,358 --> 00:47:09,927 Wait a minute. 686 00:47:14,498 --> 00:47:15,933 Yang, you do it. 687 00:47:20,370 --> 00:47:21,438 Face washing 688 00:47:21,672 --> 00:47:23,740 is a maid's job, not a court lady's. 689 00:47:23,807 --> 00:47:25,976 I do not care about those things. 690 00:47:26,310 --> 00:47:27,611 Everyone else, get out. 691 00:47:27,678 --> 00:47:29,246 Yang, you wash my face. 692 00:47:31,114 --> 00:47:32,683 Nice and easy. 693 00:47:32,850 --> 00:47:34,384 Put your all into it. 694 00:47:58,742 --> 00:47:59,943 That is right. 695 00:48:01,144 --> 00:48:04,615 Your touch has become much gentler. 696 00:48:09,019 --> 00:48:10,420 Do it gently. 697 00:48:10,554 --> 00:48:12,256 If not, I will twist your legs. 698 00:48:12,322 --> 00:48:13,957 I would prefer that. 699 00:48:16,460 --> 00:48:17,861 Be gentle. It hurts. 700 00:48:17,928 --> 00:48:19,396 I cannot help it. 701 00:48:19,796 --> 00:48:21,064 What can I do? 702 00:48:23,834 --> 00:48:25,769 Do not be humiliated like this every morning 703 00:48:26,069 --> 00:48:27,704 and have your maid do it. 704 00:48:28,672 --> 00:48:29,840 No thanks. 705 00:48:30,507 --> 00:48:31,875 Why not? 706 00:48:34,511 --> 00:48:35,779 If it is not you, 707 00:48:36,480 --> 00:48:38,548 I do not want any women touching me. 708 00:48:56,366 --> 00:48:57,501 Your Imperial Majesty. 709 00:48:59,703 --> 00:49:02,506 Your Imperial Majesty, did you hear the news? 710 00:49:02,773 --> 00:49:04,908 Why are you making such a fuss this early in the morning? 711 00:49:05,008 --> 00:49:06,376 Tonight, His Imperial Majesty 712 00:49:06,810 --> 00:49:08,578 will hold a shadow play. 713 00:49:08,845 --> 00:49:10,013 A shadow play? 714 00:49:11,214 --> 00:49:13,984 Wait. Is it for that wench, Park? 715 00:49:14,084 --> 00:49:15,252 As for that wench... 716 00:49:16,520 --> 00:49:18,088 I mean, Concubine Park is pregnant, 717 00:49:18,155 --> 00:49:20,324 so she cannot participate in activities like that. 718 00:49:21,358 --> 00:49:22,359 That is right. 719 00:49:23,794 --> 00:49:26,330 Then who is it for? 720 00:49:26,396 --> 00:49:27,531 It must be 721 00:49:27,931 --> 00:49:30,233 for Your Imperial Majesty. Who else could it be? 722 00:49:32,536 --> 00:49:33,537 Me? 723 00:49:35,205 --> 00:49:37,307 Gosh, what a lovely surprise. 724 00:49:38,241 --> 00:49:39,409 In my opinion, 725 00:49:40,143 --> 00:49:41,645 I think His Imperial Majesty is hoping to 726 00:49:41,778 --> 00:49:44,147 reconcile with Your Imperial Majesty. 727 00:49:44,448 --> 00:49:45,582 Reconciliation? 728 00:49:49,319 --> 00:49:50,921 Go and call Wang Yu. 729 00:49:51,054 --> 00:49:52,923 Why Wang Yu all of a sudden? 730 00:49:53,123 --> 00:49:55,258 I do not want to watch it only with His Imperial Majesty. 731 00:49:57,060 --> 00:49:58,195 From what I can see, 732 00:49:58,595 --> 00:50:01,565 His Imperial Majesty is a bit jealous of Wang Yu. 733 00:50:02,966 --> 00:50:05,268 I think Wang Yu is interested in me. 734 00:50:05,669 --> 00:50:07,037 If I play my cards right, 735 00:50:07,404 --> 00:50:09,706 I think I could get His Imperial Majesty a bit anxious. 736 00:50:10,574 --> 00:50:12,376 I understand what you are saying. 737 00:50:14,511 --> 00:50:15,879 But are you sure 738 00:50:16,880 --> 00:50:18,749 Wang Yu is interested in Your Imperial Majesty? 739 00:50:20,117 --> 00:50:23,286 That look he gives me is just indescribable. 740 00:50:24,721 --> 00:50:26,890 Boys will be boys. 741 00:50:30,460 --> 00:50:32,195 It would look strange if I summon him for nothing. 742 00:50:32,262 --> 00:50:33,764 Invite him to dinner. 743 00:50:34,531 --> 00:50:37,234 -Pardon? -Tell him we will discuss his marriage. 744 00:50:37,300 --> 00:50:39,770 That way, we can call both His Imperial Majesty and Wang Yu. 745 00:50:41,038 --> 00:50:42,773 I understand what you mean. 746 00:50:53,383 --> 00:50:54,518 I am gorgeous. 747 00:50:55,419 --> 00:50:56,486 Your Majesty. 748 00:50:58,321 --> 00:51:01,458 We have caught hundreds of rats. 749 00:51:01,792 --> 00:51:03,427 You have them stowed away well, right? 750 00:51:03,493 --> 00:51:06,463 We put them in the rice bags delivered to the guest pavilion. 751 00:51:09,332 --> 00:51:10,634 Spread them out tonight. 752 00:51:11,468 --> 00:51:12,803 You must be careful. 753 00:51:13,036 --> 00:51:14,671 All the preparations are done. 754 00:51:14,738 --> 00:51:17,741 It will be quite a sight to see all those rats in the palace. 755 00:51:21,011 --> 00:51:23,113 The curse is about to fall upon them. 756 00:51:24,581 --> 00:51:26,683 It is Emperor Myeongjong's curse. 757 00:51:27,084 --> 00:51:29,853 Your Majesty, someone is here from the Empress's palace. 758 00:51:32,389 --> 00:51:33,423 Let them in. 759 00:51:51,608 --> 00:51:53,543 Why are you testing His Imperial Majesty's food? 760 00:51:54,644 --> 00:51:56,246 I ordered her to do it. 761 00:51:59,449 --> 00:52:01,718 Wang Yu, from here on out, you must discuss 762 00:52:01,852 --> 00:52:03,520 your marriage arrangements with me. 763 00:52:05,622 --> 00:52:07,023 Regarding that topic, 764 00:52:07,757 --> 00:52:09,693 I wish not to discuss it any further. 765 00:52:10,460 --> 00:52:12,028 Do you dislike it that much? 766 00:52:12,562 --> 00:52:15,499 If that is the case, I will refrain from mentioning it. 767 00:52:16,933 --> 00:52:18,535 Let us eat. 768 00:52:21,671 --> 00:52:22,639 By the way, 769 00:52:22,706 --> 00:52:25,475 I heard you prepared a shadow play today, Your Imperial Majesty. 770 00:52:29,679 --> 00:52:31,915 What? How did she find out? 771 00:52:34,084 --> 00:52:35,218 That is true. 772 00:52:35,585 --> 00:52:37,521 Since you prepared it for me, 773 00:52:38,021 --> 00:52:39,723 I guess I have to attend. 774 00:52:42,726 --> 00:52:44,728 Gosh, this is all messed up now. 775 00:52:45,595 --> 00:52:47,230 Wang Yu, you should come as well. 776 00:52:52,435 --> 00:52:53,703 Are you kidding me? 777 00:52:53,970 --> 00:52:55,305 Why him too? 778 00:52:57,440 --> 00:52:58,508 No thank you. 779 00:52:58,575 --> 00:53:00,143 A young lady extended an invite to you. 780 00:53:00,243 --> 00:53:02,979 A gentleman should not decline her invitation. 781 00:53:04,447 --> 00:53:05,482 Eunuch, 782 00:53:05,549 --> 00:53:08,351 make sure you prepare a seat for Wang Yu as well. 783 00:53:08,418 --> 00:53:09,653 Yes, Your Imperial Majesty. 784 00:53:56,299 --> 00:53:57,200 By the way, 785 00:53:57,734 --> 00:54:00,503 how did you know I enjoy shadow plays? 786 00:54:01,071 --> 00:54:02,672 If I knew you liked them, 787 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 I would never have prepared one. 788 00:54:05,308 --> 00:54:06,576 Begin. 789 00:54:47,617 --> 00:54:48,485 What is wrong? 790 00:54:48,551 --> 00:54:50,120 There is a rat. 791 00:54:51,421 --> 00:54:52,889 Have you never seen a rat in the shed? 792 00:54:53,923 --> 00:54:54,891 Get out of my way. 793 00:55:29,859 --> 00:55:31,061 Damn it. 794 00:55:31,828 --> 00:55:33,763 This was not meant for her. 795 00:55:48,111 --> 00:55:49,045 Go sit. 796 00:58:26,035 --> 00:58:28,004 {\an8}I heard my father's curse is falling upon us. 797 00:58:28,071 --> 00:58:29,906 {\an8}Who told you this nonsense, Your Imperial Majesty? 798 00:58:29,973 --> 00:58:31,374 {\an8}Are you afraid? 799 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 {\an8}What did you say? 800 00:58:32,408 --> 00:58:35,011 {\an8}Your Imperial Majesty, you have instilled fear within the Grand Councillor. 801 00:58:35,078 --> 00:58:37,180 {\an8}The people who seek the blood vow are in this room. 802 00:58:37,247 --> 00:58:38,715 {\an8}Your Imperial Majesty, are you the one? 803 00:58:38,815 --> 00:58:40,617 {\an8}Is there something wrong with that? 804 00:58:40,683 --> 00:58:42,986 {\an8}A son is merely looking for his own father's will! 805 00:58:43,052 --> 00:58:46,422 {\an8}Once you die, many will be glad to see you again. 806 00:58:46,489 --> 00:58:48,124 {\an8}-Your Majesty. -This is an imperial order. 807 00:58:48,191 --> 00:58:50,994 {\an8}Do not even look at him. Do not even smile at him. 808 00:58:51,060 --> 00:58:54,063 {\an8}And never cry because of him in front of me. 809 00:58:54,130 --> 00:58:55,665 {\an8}Both of your pain 810 00:58:55,732 --> 00:58:57,700 {\an8}will be my greatest pleasure. 811 00:58:59,035 --> 00:59:01,137 Subtitle translation by James Park 57805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.