Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,667
My eyes are closed.
2
00:00:37,270 --> 00:00:38,705
And my ears are covered.
3
00:00:42,175 --> 00:00:43,777
I cannot see anything,
4
00:00:45,512 --> 00:00:46,479
nor can I...
5
00:00:48,148 --> 00:00:49,416
hear anything.
6
00:00:51,484 --> 00:00:52,485
Please...
7
00:00:54,487 --> 00:00:56,389
just sit back and relax.
8
00:01:25,351 --> 00:01:27,654
All you did was let me lean on your back?
9
00:01:31,091 --> 00:01:32,692
A hug would have been better.
10
00:01:34,794 --> 00:01:35,862
I am starting to regret
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,164
being kind to you the other night.
12
00:01:51,845 --> 00:01:53,246
What are you doing?
13
00:01:54,147 --> 00:01:55,115
Goodness.
14
00:01:56,015 --> 00:01:58,084
You silly fool.
15
00:02:00,653 --> 00:02:01,654
Can you hear me?
16
00:02:03,656 --> 00:02:04,524
I am going to...
17
00:02:05,358 --> 00:02:07,260
fight Grand Councillor Yeoncheol.
18
00:02:09,796 --> 00:02:11,397
I would rather die
19
00:02:13,032 --> 00:02:15,368
than show you my weak side.
20
00:02:17,737 --> 00:02:19,339
So I am going to take courage.
21
00:02:19,405 --> 00:02:21,141
What are you saying?
22
00:02:22,208 --> 00:02:23,510
This is frustrating.
23
00:02:27,280 --> 00:02:29,282
Stay by my side and watch me
24
00:02:30,683 --> 00:02:32,852
doing my part as a true emperor.
25
00:02:34,287 --> 00:02:35,922
Take your hands off me.
26
00:02:40,994 --> 00:02:42,362
What did you say?
27
00:02:43,363 --> 00:02:44,764
I was badmouthing you.
28
00:02:52,172 --> 00:02:53,606
Read me that book.
29
00:03:01,381 --> 00:03:03,349
"The courier leaves tomorrow, she is told.
30
00:03:04,317 --> 00:03:06,386
She sews a warrior's gown all night.
31
00:03:06,786 --> 00:03:09,189
She feels the coldness on the tip
of her fingers holding the needle."
32
00:03:51,998 --> 00:03:52,966
Let us go.
33
00:03:53,399 --> 00:03:54,467
Move out.
34
00:04:06,546 --> 00:04:09,382
Now he dares to bring armed guards
35
00:04:09,482 --> 00:04:11,184
inside the palace grounds.
36
00:04:11,517 --> 00:04:13,920
I am the Supreme Commander
of the Palace Defense Unit,
37
00:04:14,854 --> 00:04:16,656
but to him, I am nothing.
38
00:04:17,190 --> 00:04:19,659
Grand Councillor Yeoncheol's malice
has grown to its fullest.
39
00:04:20,827 --> 00:04:23,129
We need to lay even lower for now.
40
00:04:24,697 --> 00:04:26,899
I dare not face His Imperial Majesty.
41
00:04:43,349 --> 00:04:45,118
Her Highness is at her prayers for Buddha.
42
00:04:45,518 --> 00:04:47,587
I was told not to let anyone in--
43
00:05:00,300 --> 00:05:01,434
Compared to Buddha,
44
00:05:02,435 --> 00:05:04,470
I am much more admirable.
45
00:05:10,143 --> 00:05:11,511
If you have any prayers,
46
00:05:11,744 --> 00:05:13,379
you should direct them to me.
47
00:05:14,547 --> 00:05:16,049
If I pray to you,
48
00:05:16,416 --> 00:05:17,817
would you be able to grant them?
49
00:05:19,118 --> 00:05:20,119
Your Highness,
50
00:05:20,219 --> 00:05:23,389
as long as you do not test my patience
with that nonexistent blood vow,
51
00:05:23,656 --> 00:05:25,692
I can grant any prayer of yours.
52
00:05:27,960 --> 00:05:29,696
Do you think I am the mastermind
53
00:05:30,063 --> 00:05:31,564
behind the mysterious document?
54
00:05:31,731 --> 00:05:35,068
I am warning you not to look for
that blood vow.
55
00:05:35,168 --> 00:05:37,437
The tables have already turned.
56
00:05:37,937 --> 00:05:40,006
You seem to be in the lead.
57
00:05:40,206 --> 00:05:43,543
Why would I make things worse for myself?
58
00:05:46,312 --> 00:05:49,949
The tree that bends does not break.
59
00:05:50,516 --> 00:05:52,552
Bow even lower before me.
60
00:05:53,186 --> 00:05:54,454
From what I can see,
61
00:05:54,587 --> 00:05:57,457
Your Highness has yet to take
my warning to heart.
62
00:05:59,592 --> 00:06:03,563
I was praying for you to live
a very long life, Grand Councillor.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,101
You will need longevity to atone
for all the sins you have committed.
64
00:06:08,634 --> 00:06:10,136
You need 100 years, no,
65
00:06:10,203 --> 00:06:12,171
many more centuries
66
00:06:12,271 --> 00:06:15,141
for karma to take retribution
on all your heinous acts.
67
00:06:19,379 --> 00:06:22,615
{\an8}No flower blooms for ten days, nor does
mighty power last for over ten years.
68
00:06:22,782 --> 00:06:25,017
{\an8}But I am different.
69
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
If I had only ten days to bloom,
I would not have even started.
70
00:06:28,454 --> 00:06:30,223
And if I had only ten years
to be in power,
71
00:06:30,356 --> 00:06:32,258
I would not have even drawn my sword.
72
00:06:33,559 --> 00:06:35,328
As expected from you.
73
00:06:38,331 --> 00:06:41,100
Why do you think I spared your life,
74
00:06:41,167 --> 00:06:42,635
Your Highness?
75
00:06:44,771 --> 00:06:47,240
You had no reason to rush
to get rid of me.
76
00:06:47,640 --> 00:06:49,675
You are capable of deposing emperors.
77
00:06:49,742 --> 00:06:51,878
Getting rid of me
must not be a hassle for you.
78
00:06:52,245 --> 00:06:54,013
But if I feared death,
79
00:06:54,247 --> 00:06:56,449
{\an8}I would have lived quietly
in Ganye Temple long ago.
80
00:06:56,516 --> 00:06:58,751
{\an8}GANYE TEMPLE: WHERE WIDOWED
EMPRESSES AND CONCUBINES ARE SENT TO
81
00:06:58,818 --> 00:07:00,186
{\an8}It is too late now.
82
00:07:01,154 --> 00:07:02,889
Even if you wanted to leave now,
83
00:07:03,055 --> 00:07:05,391
do you think I would let you leave
that easily?
84
00:07:05,992 --> 00:07:08,461
If you are going to badmouth me,
I'd better not hear it,
85
00:07:08,761 --> 00:07:10,196
so keep it to yourself.
86
00:07:11,197 --> 00:07:13,032
I am different from your Buddha.
87
00:07:13,199 --> 00:07:16,335
Unlike him,
I will take revenge and have no mercy.
88
00:07:17,603 --> 00:07:19,539
Do you understand, Your Highness?
89
00:07:37,824 --> 00:07:39,025
The time has come.
90
00:07:39,692 --> 00:07:42,161
Who can we trust
among the people of the court?
91
00:07:42,328 --> 00:07:44,997
Deputy Minister of State, ministers
of personnel, rites, and finance
92
00:07:45,131 --> 00:07:47,567
all hold a grudge against
Grand Councillor Yeoncheol.
93
00:07:47,767 --> 00:07:49,035
Contact those people
94
00:07:49,268 --> 00:07:51,003
and see if they will work with us.
95
00:07:51,337 --> 00:07:52,572
Be discreet.
96
00:07:53,539 --> 00:07:54,974
And see if any neighboring royal families
97
00:07:55,041 --> 00:07:56,976
are willing to fight
against Grand Councillor Yeoncheol.
98
00:07:57,076 --> 00:07:58,678
Yes, Your Highness.
99
00:08:02,181 --> 00:08:04,116
As expected,
Empress Dowager is not behind it.
100
00:08:04,817 --> 00:08:06,085
How are you so sure?
101
00:08:06,219 --> 00:08:08,454
She knows that it is useless to provoke me
102
00:08:08,654 --> 00:08:10,790
without the blood vow.
103
00:08:10,890 --> 00:08:13,559
Does that mean she does not have
the blood vow?
104
00:08:13,626 --> 00:08:16,295
If she did, she would have used it
against me by now.
105
00:08:16,963 --> 00:08:18,130
Who could it be?
106
00:08:30,843 --> 00:08:31,811
Wang Yu.
107
00:08:32,512 --> 00:08:34,280
Have you heard
about the mysterious document?
108
00:08:35,181 --> 00:08:36,883
It is hard to miss that kind of news
109
00:08:37,149 --> 00:08:38,718
when we are within palace grounds.
110
00:08:38,851 --> 00:08:41,254
Anyway, where are you headed to?
111
00:08:41,320 --> 00:08:43,723
Her Highness has invited me.
112
00:08:44,690 --> 00:08:47,660
Watch your actions
if you do not want to be suspected.
113
00:08:47,927 --> 00:08:49,595
Thank you for your advice.
114
00:09:00,640 --> 00:09:01,741
It appears
115
00:09:02,041 --> 00:09:05,077
that he does not know that you are
behind the mysterious document.
116
00:09:16,856 --> 00:09:18,357
What is the matter, Your Imperial Majesty?
117
00:09:20,126 --> 00:09:22,228
I think I have something in my eye.
118
00:09:22,762 --> 00:09:23,996
Allow me to look.
119
00:09:25,498 --> 00:09:26,532
Your Imperial Majesty.
120
00:09:30,570 --> 00:09:31,938
I cannot have you do it.
121
00:09:32,705 --> 00:09:34,740
Never mind. Yang, you do it.
122
00:09:36,042 --> 00:09:37,143
Hurry up.
123
00:09:37,543 --> 00:09:39,111
His Imperial Majesty is suffering.
124
00:09:51,023 --> 00:09:52,058
Are you okay now?
125
00:09:54,560 --> 00:09:56,629
I do not think you got it.
126
00:09:56,996 --> 00:09:58,064
Try again.
127
00:09:58,230 --> 00:10:00,199
And blow softly this time.
128
00:10:38,004 --> 00:10:39,305
It is you, Wang Yu.
129
00:10:40,773 --> 00:10:41,941
What are you doing here?
130
00:10:42,441 --> 00:10:44,110
I am headed to see Her Highness.
131
00:10:46,312 --> 00:10:48,247
I am also on my way to see her.
132
00:11:00,926 --> 00:11:01,927
Yang.
133
00:11:04,096 --> 00:11:06,198
I told you to stay
within three steps of me.
134
00:11:25,418 --> 00:11:28,387
I get vicious when I see
an enemy in battle.
135
00:11:29,088 --> 00:11:31,190
And when I drink,
the sight of a beautiful woman
136
00:11:33,826 --> 00:11:35,428
takes my breath away.
137
00:11:49,775 --> 00:11:50,910
Get it together.
138
00:11:52,411 --> 00:11:53,879
He has some nerve.
139
00:11:54,613 --> 00:11:56,482
He dares to ogle at me?
140
00:11:57,917 --> 00:12:00,219
Does he think I would fall for him
just like that?
141
00:12:01,821 --> 00:12:02,788
Your Imperial Majesty,
142
00:12:03,422 --> 00:12:05,191
Empress Dowager would like to--
143
00:12:05,257 --> 00:12:06,692
Okay, I get it.
144
00:12:07,293 --> 00:12:10,296
I need to hurry
and go pay my respects. I got it.
145
00:12:10,362 --> 00:12:13,566
She has sent word that you do not need
to pay respects today.
146
00:12:13,632 --> 00:12:15,735
What? Why not?
147
00:12:15,835 --> 00:12:19,271
There has been so much chaos
within the palace grounds.
148
00:12:20,206 --> 00:12:23,309
Something is definitely going on.
149
00:12:25,845 --> 00:12:27,880
Then of course I have to stop by.
150
00:12:29,381 --> 00:12:30,382
Get ready.
151
00:12:30,449 --> 00:12:31,517
Yes, Your Imperial Majesty.
152
00:12:36,322 --> 00:12:37,890
It has been a while, my Empress.
153
00:12:40,726 --> 00:12:42,762
That is not something I expected
to hear from my husband.
154
00:12:42,828 --> 00:12:43,963
How embarrassing.
155
00:12:53,105 --> 00:12:54,039
Well,
156
00:12:54,573 --> 00:12:56,442
you look nice today, I suppose.
157
00:12:58,144 --> 00:12:59,445
Is that so?
158
00:13:00,579 --> 00:13:02,381
I guess it is
because I do not have to worry
159
00:13:02,782 --> 00:13:04,550
about you calling on me.
160
00:13:39,051 --> 00:13:41,287
What are you doing? Announce us.
161
00:13:50,162 --> 00:13:51,363
Welcome.
162
00:13:54,967 --> 00:13:56,302
Your Imperial Majesty,
163
00:13:56,669 --> 00:13:59,405
did you not receive word
about not having to come?
164
00:14:00,105 --> 00:14:02,374
I cannot skip out on paying respects.
165
00:14:04,276 --> 00:14:05,644
Please have a seat.
166
00:14:14,854 --> 00:14:16,488
How much longer before the tea is done?
167
00:14:16,889 --> 00:14:18,324
It is almost done, Your Highness.
168
00:14:20,092 --> 00:14:21,493
Yang, are you outside?
169
00:14:22,461 --> 00:14:23,529
Yes, Your Imperial Majesty.
170
00:14:23,596 --> 00:14:25,297
You come in and make my tea.
171
00:14:31,437 --> 00:14:33,639
Tea tastes all the same regardless.
172
00:14:34,306 --> 00:14:36,408
Why does she have to prepare it?
173
00:14:37,109 --> 00:14:38,844
If my tea is not boiled by her,
174
00:14:39,111 --> 00:14:41,013
it does not suit my taste at all.
175
00:14:42,248 --> 00:14:43,816
Go and make the tea.
176
00:14:53,392 --> 00:14:54,360
By the way,
177
00:14:54,793 --> 00:14:57,229
on what occasion did you summon Wang Yu?
178
00:14:57,463 --> 00:14:58,664
I would like
179
00:14:58,864 --> 00:15:02,101
to propose Wang Yu
to marry Princess Seoha.
180
00:15:02,935 --> 00:15:05,704
If that was the case,
you should have consulted me first.
181
00:15:08,674 --> 00:15:10,242
How does that sound, Wang Yu?
182
00:15:11,310 --> 00:15:12,778
Thank you for the suggestion,
183
00:15:13,579 --> 00:15:15,014
but I shall decline your offer.
184
00:15:17,416 --> 00:15:18,517
Wang Yu,
185
00:15:18,984 --> 00:15:20,352
you are going to decline?
186
00:15:20,619 --> 00:15:23,155
I agree with Her Highness.
187
00:15:24,356 --> 00:15:26,258
{\an8}Once you become a member
of the Imperial House,
188
00:15:26,759 --> 00:15:28,394
{\an8}you will be in a stronger position.
189
00:15:28,627 --> 00:15:30,162
It is not just that.
190
00:15:30,796 --> 00:15:33,799
It would also strengthen the ties
between Goryeo and the Great Yuan.
191
00:15:34,333 --> 00:15:36,068
It is an advantage for both nations.
192
00:15:38,370 --> 00:15:39,939
You are right,
193
00:15:40,606 --> 00:15:41,640
but I do not wish
194
00:15:42,107 --> 00:15:43,575
to marry yet.
195
00:15:43,876 --> 00:15:44,743
By any chance,
196
00:15:44,910 --> 00:15:47,446
is there someone else
that you are in love with?
197
00:15:50,950 --> 00:15:52,318
If that is not the case,
198
00:15:53,285 --> 00:15:55,587
I see no reason for you to decline.
199
00:15:58,724 --> 00:16:02,394
Seeing as everyone is concerned
about my situation,
200
00:16:03,162 --> 00:16:04,763
I am quite grateful.
201
00:16:05,764 --> 00:16:06,832
Well then,
202
00:16:06,899 --> 00:16:09,234
I will retire after a cup of tea.
203
00:16:26,652 --> 00:16:27,853
Are you all right?
204
00:16:35,294 --> 00:16:36,128
Yes,
205
00:16:36,829 --> 00:16:38,063
I am all right.
206
00:16:38,330 --> 00:16:40,265
How could you be so clumsy?
207
00:16:40,466 --> 00:16:42,201
-Take her away and--
-I am fine.
208
00:16:43,102 --> 00:16:44,269
You certainly are not.
209
00:16:44,703 --> 00:16:46,905
You must have suffered a burn
from the hot tea.
210
00:16:46,972 --> 00:16:48,374
It was not that hot.
211
00:16:49,908 --> 00:16:52,211
Please pardon her.
212
00:16:55,014 --> 00:16:56,815
Please get it treated first.
213
00:16:59,018 --> 00:17:00,085
Yes, Your Highness.
214
00:17:04,056 --> 00:17:05,624
It really is all right.
215
00:17:06,191 --> 00:17:07,626
Do not worry.
216
00:17:10,129 --> 00:17:11,096
Your Majesty...
217
00:17:21,607 --> 00:17:23,876
What are you doing? Clean it now.
218
00:17:28,247 --> 00:17:32,051
Just a small wound,
and she is already crying.
219
00:17:37,256 --> 00:17:38,557
I am sorry, Yang.
220
00:17:39,158 --> 00:17:41,427
I did not know you were walking past--
221
00:17:44,463 --> 00:17:45,697
Yang...
222
00:17:47,066 --> 00:17:48,500
Spare my life.
223
00:17:49,735 --> 00:17:50,969
I am sorry.
224
00:17:51,470 --> 00:17:53,305
Do something like that again
225
00:17:55,507 --> 00:17:56,508
and...
226
00:17:57,276 --> 00:17:58,677
see what happens.
227
00:18:15,461 --> 00:18:18,464
I got hurt in the football match,
and she did not even bat an eye.
228
00:18:20,632 --> 00:18:21,533
I cannot believe her.
229
00:18:21,600 --> 00:18:23,268
Just go ahead and cry a river over him!
230
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
Whatever.
231
00:18:32,511 --> 00:18:35,314
A tantrum is beneath my imperial dignity.
232
00:18:39,451 --> 00:18:40,853
Where is Yang?
233
00:18:44,590 --> 00:18:46,625
She said she had something urgent
to take care of and left.
234
00:18:49,094 --> 00:18:50,896
She must have gone to the guest pavilion.
235
00:18:50,996 --> 00:18:52,331
Get Yang back.
236
00:18:52,664 --> 00:18:53,499
Now.
237
00:18:53,632 --> 00:18:54,700
Yes, Your Imperial Majesty.
238
00:19:01,473 --> 00:19:04,810
How dare she leave without my permission?
239
00:19:12,351 --> 00:19:13,785
This must have hurt a lot.
240
00:19:14,987 --> 00:19:15,988
Your Majesty.
241
00:19:18,690 --> 00:19:20,092
I told you to go.
242
00:19:20,259 --> 00:19:22,427
At least let me treat your wounds.
243
00:19:26,265 --> 00:19:27,833
You should just go.
244
00:19:28,433 --> 00:19:29,401
Your Majesty!
245
00:19:31,436 --> 00:19:33,438
-I will do it.
-No, Seung-nyang.
246
00:19:39,545 --> 00:19:40,812
Leave her be.
247
00:19:46,318 --> 00:19:47,686
I told you
248
00:19:47,953 --> 00:19:49,755
never to come here ever again.
249
00:19:50,455 --> 00:19:52,090
You are hurt because of me.
250
00:19:52,558 --> 00:19:54,293
I will leave after I treat your wound.
251
00:21:01,059 --> 00:21:02,928
Because of a lowly person like me,
252
00:21:04,896 --> 00:21:06,765
Your Majesty has suffered a wound.
253
00:21:10,269 --> 00:21:12,204
Who called you lowly?
254
00:21:14,506 --> 00:21:16,108
Did the Emperor say that?
255
00:21:17,509 --> 00:21:18,577
No.
256
00:21:19,978 --> 00:21:21,413
Do not call yourself lowly
257
00:21:22,247 --> 00:21:24,349
in front of me ever again.
258
00:21:31,323 --> 00:21:32,324
Seung-nyang.
259
00:21:33,692 --> 00:21:35,560
The Emperor's eunuch is here for you.
260
00:21:37,896 --> 00:21:39,131
Go on.
261
00:21:40,732 --> 00:21:41,767
I will be
262
00:21:42,534 --> 00:21:43,935
back tonight.
263
00:21:45,904 --> 00:21:47,039
Do not bother.
264
00:21:47,539 --> 00:21:50,676
Burn pain gets worse at night.
265
00:22:21,206 --> 00:22:22,941
How is Wang Yu?
266
00:22:25,944 --> 00:22:27,813
Why are you looking at me like that?
267
00:22:28,413 --> 00:22:29,247
I see.
268
00:22:29,848 --> 00:22:31,550
You thought I would scold you.
269
00:22:34,152 --> 00:22:35,821
You still do not know me well enough.
270
00:22:37,022 --> 00:22:39,491
My heart is kind and generous.
271
00:22:42,961 --> 00:22:44,596
He was badly wounded.
272
00:22:45,364 --> 00:22:46,264
Tonight,
273
00:22:46,732 --> 00:22:49,000
he might suffer from a high fever.
274
00:22:49,101 --> 00:22:50,335
You must be worried.
275
00:22:50,402 --> 00:22:52,204
That is why I would like to ask
276
00:22:53,138 --> 00:22:54,506
if I could have permission
277
00:22:55,040 --> 00:22:57,409
to stay with him tonight
and treat his wound.
278
00:23:00,512 --> 00:23:01,580
Then what about me?
279
00:23:02,781 --> 00:23:04,282
What am I supposed to do?
280
00:23:05,550 --> 00:23:07,452
I could not sleep for the past few days
281
00:23:07,519 --> 00:23:09,187
because you did not read to me.
282
00:23:11,323 --> 00:23:14,126
Stay by my side tonight
until I fall asleep.
283
00:23:16,027 --> 00:23:17,763
Once Your Imperial Majesty is asleep,
284
00:23:18,497 --> 00:23:19,998
may I go to him?
285
00:23:24,870 --> 00:23:26,938
As if I am going to fall asleep.
286
00:23:27,773 --> 00:23:31,510
"There is a moon in the clear sky.
287
00:23:32,511 --> 00:23:33,745
How often
288
00:23:34,479 --> 00:23:37,382
does the moon shine in the clear sky?
289
00:23:38,016 --> 00:23:41,086
I set down my drink
290
00:23:41,620 --> 00:23:42,654
and ponder alone."
291
00:23:52,397 --> 00:23:54,433
Keep reading the poem.
292
00:23:57,335 --> 00:23:59,871
"The bright moon
293
00:24:00,672 --> 00:24:03,775
is beyond the reach of men's hands.
294
00:24:04,709 --> 00:24:08,447
Instead, the moon
295
00:24:09,181 --> 00:24:10,248
follows
296
00:24:11,883 --> 00:24:14,352
our steps on land.
297
00:24:15,587 --> 00:24:18,423
Through the blue fog,
298
00:24:18,490 --> 00:24:19,591
I will never...
299
00:24:19,724 --> 00:24:22,294
-there is
-let you go to Wang Yu.
300
00:24:23,061 --> 00:24:25,497
a bright light
301
00:24:26,398 --> 00:24:29,201
that shines through."
302
00:24:57,229 --> 00:24:59,531
I see you are still awake.
303
00:25:00,131 --> 00:25:01,533
I was about to fall asleep.
304
00:25:01,967 --> 00:25:04,202
This medicine is good for burns.
305
00:25:04,269 --> 00:25:06,137
Take it in the morning.
306
00:25:29,628 --> 00:25:30,662
Baekan,
307
00:25:31,229 --> 00:25:32,664
explain yourself.
308
00:25:33,398 --> 00:25:34,466
You still have
309
00:25:34,733 --> 00:25:37,135
no lead on who is behind
the mysterious document?
310
00:25:37,369 --> 00:25:38,737
My apologies, Grand Councillor.
311
00:25:39,237 --> 00:25:40,305
What about the blood vow?
312
00:25:40,639 --> 00:25:41,907
My apologies, Father.
313
00:25:42,274 --> 00:25:45,343
I guess you do not value your lives.
314
00:25:46,478 --> 00:25:48,113
-My apologies.
-My apologies.
315
00:25:48,446 --> 00:25:49,481
Baekan!
316
00:25:49,814 --> 00:25:52,851
Go and kill all the magicians
we have arrested.
317
00:25:52,984 --> 00:25:54,920
{\an8}Throw their heads into the moat
in front of the Palace.
318
00:25:59,524 --> 00:26:01,626
I have been too nice this whole time.
319
00:26:02,193 --> 00:26:04,262
Now they think they can act
however they want.
320
00:26:04,796 --> 00:26:05,664
From now on,
321
00:26:06,331 --> 00:26:08,266
we are going to do it my way.
322
00:26:23,181 --> 00:26:24,215
Execute them.
323
00:26:38,496 --> 00:26:41,466
The magicians were found to be guilty
of distributing the mysterious document,
324
00:26:41,533 --> 00:26:42,867
so they were beheaded.
325
00:26:43,435 --> 00:26:46,371
A reward of 100 yang of gold will be
given to anyone who reports
326
00:26:46,471 --> 00:26:48,540
those who speak of the blood vow.
327
00:26:48,740 --> 00:26:50,408
Those who speak blasphemy
328
00:26:50,709 --> 00:26:52,344
will be slaughtered with their families.
329
00:26:57,582 --> 00:26:58,817
As you predicted,
330
00:26:58,883 --> 00:27:01,353
Grand Councillor Yeoncheol's tyranny
is getting worse by the day.
331
00:27:02,454 --> 00:27:04,589
It is time for the next move.
332
00:27:05,657 --> 00:27:07,258
What are you planning?
333
00:27:19,337 --> 00:27:20,672
A follower devotes his loyalty
334
00:27:21,006 --> 00:27:23,575
and makes an oath to worship his leader.
335
00:27:24,409 --> 00:27:27,479
The leader declares himself
as the lord of all.
336
00:27:27,779 --> 00:27:29,314
Those who believe are blessed,
337
00:27:29,681 --> 00:27:31,783
while those who do not believe are cursed.
338
00:27:32,183 --> 00:27:34,753
He brings chaos and deceives the people.
339
00:27:35,553 --> 00:27:38,823
We must act now, so please approve.
340
00:27:40,191 --> 00:27:41,793
What did he write?
341
00:27:42,127 --> 00:27:44,663
It is about the evil of our times.
342
00:27:45,063 --> 00:27:48,767
If it rains,
will some of the writing disappear
343
00:27:49,000 --> 00:27:50,335
just like last time?
344
00:27:57,375 --> 00:27:59,044
Is it going to rain tomorrow?
345
00:27:59,210 --> 00:28:01,513
By the way my joints have been aching,
346
00:28:01,579 --> 00:28:03,281
it will rain for sure.
347
00:28:03,415 --> 00:28:06,284
Judging by the cloudy skies,
it will surely rain tomorrow.
348
00:28:06,718 --> 00:28:07,786
We should get ready
349
00:28:09,087 --> 00:28:11,556
to make a move tonight.
350
00:28:32,010 --> 00:28:35,480
Post them all over the marketplace,
so they can be seen by everyone.
351
00:28:35,814 --> 00:28:37,148
Mu-song and Eunuch Bang,
352
00:28:37,449 --> 00:28:39,617
post one on the path that Yeoncheol
takes to enter the palace.
353
00:28:43,755 --> 00:28:45,457
Seeing as it has been quiet recently,
354
00:28:46,057 --> 00:28:48,893
it appears your firm policies
have scared the enemies, Father.
355
00:28:48,960 --> 00:28:50,829
They must have taken my warning seriously.
356
00:28:51,162 --> 00:28:53,865
But we cannot let our guard down.
357
00:28:58,737 --> 00:29:01,573
It seems to be a passing rain.
Let us take shelter for a bit.
358
00:29:24,362 --> 00:29:25,430
"Emperor...
359
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
{\an8}Myeongjong,
360
00:29:29,267 --> 00:29:32,337
{\an8}his curse
361
00:29:33,438 --> 00:29:34,672
will fall."
362
00:29:36,174 --> 00:29:37,008
It is them.
363
00:29:37,075 --> 00:29:39,144
They are back at it again.
364
00:29:46,117 --> 00:29:47,685
EMPEROR MYEONGJONG, HIS CURSE WILL FALL
365
00:29:47,752 --> 00:29:48,887
CURSE
366
00:29:59,631 --> 00:30:01,499
-Could it be true?
-It must be.
367
00:30:10,308 --> 00:30:11,543
What is this all about?
368
00:30:11,743 --> 00:30:12,944
My father's curse?
369
00:30:13,311 --> 00:30:15,113
All over the Palace and the marketplace,
370
00:30:15,280 --> 00:30:18,216
these mysterious documents
about your father's curse were posted.
371
00:30:20,385 --> 00:30:22,353
Our mysterious helpers are back.
372
00:30:22,987 --> 00:30:24,255
Again, they are working to rile up
373
00:30:24,322 --> 00:30:26,191
Grand Councillor Yeoncheol,
Your Imperial Majesty.
374
00:30:28,393 --> 00:30:29,694
How are our people?
375
00:30:29,761 --> 00:30:31,663
They believe that the past four years
of poor harvest
376
00:30:31,729 --> 00:30:34,999
and natural disasters were caused by
the curse of the late Emperor Myeongjong.
377
00:30:35,066 --> 00:30:36,034
Perhaps,
378
00:30:36,835 --> 00:30:38,937
this really could be my father's curse.
379
00:30:39,938 --> 00:30:42,574
But this is just some magicians--
380
00:30:42,640 --> 00:30:44,375
This is what I believe.
381
00:30:45,310 --> 00:30:46,311
Your Imperial Majesty.
382
00:30:49,380 --> 00:30:50,715
I need to believe
383
00:30:50,849 --> 00:30:53,184
that my murdered father
is holding a grudge.
384
00:30:53,885 --> 00:30:55,186
He wants to help his poor son
385
00:30:55,253 --> 00:30:57,222
and is putting a curse
on Grand Councillor Yeoncheol.
386
00:30:57,288 --> 00:30:59,290
Believing that gives me strength.
387
00:30:59,490 --> 00:31:00,692
You are right.
388
00:31:01,659 --> 00:31:04,329
I will also believe that
the late Emperor Myeongjong
389
00:31:04,929 --> 00:31:06,764
is watching over us.
390
00:31:07,165 --> 00:31:09,734
What we have been waiting for
will soon be in our hands.
391
00:31:09,934 --> 00:31:10,969
Until then,
392
00:31:11,369 --> 00:31:14,172
we must not get
on Grand Councillor Yeoncheol's nerves.
393
00:31:14,539 --> 00:31:15,907
You must rather focus on
394
00:31:16,174 --> 00:31:17,976
playing his puppet.
395
00:31:18,943 --> 00:31:20,245
Do you understand?
396
00:31:22,180 --> 00:31:23,181
No.
397
00:31:24,215 --> 00:31:25,850
I am going to change.
398
00:31:26,718 --> 00:31:28,853
I will never be a puppet
399
00:31:29,888 --> 00:31:31,222
to Grand Councillor Yeoncheol again.
400
00:31:32,190 --> 00:31:34,459
How could you let this happen?
401
00:31:37,462 --> 00:31:39,430
They wrote that the curse would fall,
402
00:31:39,497 --> 00:31:41,733
so there is no doubt
that they will make another move.
403
00:31:41,900 --> 00:31:43,167
He is right, Grand Councillor.
404
00:31:43,301 --> 00:31:44,802
They may have provoked us this time,
405
00:31:45,003 --> 00:31:46,104
but next time,
406
00:31:46,204 --> 00:31:48,206
we will be able to catch them.
407
00:31:49,040 --> 00:31:50,041
Fine.
408
00:31:50,208 --> 00:31:51,609
Let us see
409
00:31:51,809 --> 00:31:54,145
what their so-called curse is going to be.
410
00:31:54,479 --> 00:31:56,047
Emperor Myeongjong's curse?
411
00:31:58,116 --> 00:31:59,984
I fear no curse of a dead man!
412
00:32:01,185 --> 00:32:03,288
I am well and alive.
413
00:32:04,155 --> 00:32:05,924
I will have them fear my curse.
414
00:32:07,058 --> 00:32:08,359
We must show them.
415
00:32:09,460 --> 00:32:11,095
We said the curse would fall.
416
00:32:11,529 --> 00:32:12,931
We need to keep our promise.
417
00:32:13,231 --> 00:32:14,766
How do you plan to show them?
418
00:32:15,500 --> 00:32:17,168
Do you know which animal can sense
419
00:32:18,703 --> 00:32:21,172
a natural disaster coming first?
420
00:32:23,908 --> 00:32:25,376
The rat can.
421
00:32:25,576 --> 00:32:26,678
Rats?
422
00:32:27,278 --> 00:32:29,314
As in those rats that squeak?
423
00:32:30,248 --> 00:32:31,316
Bul-hwa and Jeom-bak,
424
00:32:31,449 --> 00:32:34,218
you two go outside of the Palace
425
00:32:34,285 --> 00:32:35,720
and catch some rats.
426
00:32:36,554 --> 00:32:38,456
We need hundreds of live ones.
427
00:32:38,523 --> 00:32:40,858
But rats are incredibly clever.
428
00:32:41,125 --> 00:32:42,293
Catching them alive is a bit--
429
00:32:42,360 --> 00:32:44,896
I will show you the trick. Just do it.
430
00:32:45,496 --> 00:32:46,731
HERBAL STORE
431
00:32:47,832 --> 00:32:48,900
Thank you.
432
00:32:49,500 --> 00:32:50,568
Did you get them?
433
00:32:51,002 --> 00:32:53,371
These are the dried skins
of poisonous toads.
434
00:32:53,438 --> 00:32:55,006
If we boil them down to a liquid,
435
00:32:55,073 --> 00:32:56,708
it becomes a strong anesthetic.
436
00:32:57,008 --> 00:32:58,977
We can put this on some grain
and catch rats with it.
437
00:32:59,210 --> 00:33:01,546
The rats will fall asleep for two days,
438
00:33:01,612 --> 00:33:03,614
so all we have to do is pick them up.
439
00:33:05,249 --> 00:33:06,351
-Let us go.
-Yes.
440
00:33:09,687 --> 00:33:10,855
What are you doing?
441
00:33:11,489 --> 00:33:13,057
I guess you feel better now.
442
00:33:14,559 --> 00:33:16,561
Smelling some fermented beans
and eating some Goryeo soup
443
00:33:16,627 --> 00:33:18,796
for the first time in a while
has gotten my body feeling great.
444
00:33:19,364 --> 00:33:20,498
Why are you cutting wood?
445
00:33:20,565 --> 00:33:21,933
I need to earn my keep here.
446
00:33:23,134 --> 00:33:25,770
I may not look like it,
but I know how to repay the kindness.
447
00:33:25,870 --> 00:33:27,972
There is a house in the village
448
00:33:28,339 --> 00:33:29,574
where there are orphans.
449
00:33:30,008 --> 00:33:31,743
Take the wood there and give it to them.
450
00:33:31,809 --> 00:33:33,177
I can always cut more wood.
451
00:33:33,244 --> 00:33:35,046
I will drop this off and come back.
452
00:33:38,249 --> 00:33:40,318
He looks like an awful person,
453
00:33:40,852 --> 00:33:42,320
but he is actually not that bad.
454
00:33:42,687 --> 00:33:43,721
Headman!
455
00:33:44,856 --> 00:33:46,190
How have you been?
456
00:33:46,758 --> 00:33:48,793
Why are they back here?
457
00:33:51,195 --> 00:33:52,196
What do you want?
458
00:33:52,263 --> 00:33:54,799
We have something
that we would like to discuss with you.
459
00:33:54,866 --> 00:33:55,800
Discuss?
460
00:33:56,401 --> 00:33:57,702
I hate that kind of stuff.
461
00:33:58,002 --> 00:34:00,405
Please just give us a moment of your time.
462
00:34:02,073 --> 00:34:03,441
Come inside for now.
463
00:34:24,195 --> 00:34:26,864
That is right. I knew it.
464
00:34:27,832 --> 00:34:30,234
That village headman is suspicious too.
465
00:34:31,035 --> 00:34:33,971
There is something fishy
about Goryeo Village.
466
00:34:43,214 --> 00:34:46,117
Please promise us you will
keep this a secret.
467
00:34:46,217 --> 00:34:48,352
You want me to promise to keep a secret?
468
00:34:49,253 --> 00:34:50,188
Forget it.
469
00:34:50,555 --> 00:34:52,290
If it is something
that would get me into trouble,
470
00:34:52,356 --> 00:34:53,257
just shut up and get out.
471
00:34:53,591 --> 00:34:54,959
It is not something like that.
472
00:34:55,226 --> 00:34:57,495
All we ask of you is
that you turn a blind eye
473
00:34:57,595 --> 00:34:59,464
to whatever we do.
474
00:35:02,366 --> 00:35:03,935
Wait here for a bit.
475
00:35:04,235 --> 00:35:05,103
Pardon?
476
00:35:26,357 --> 00:35:27,325
There we go.
477
00:35:28,826 --> 00:35:30,094
He will not be coming back.
478
00:35:32,997 --> 00:35:34,332
Was someone outside?
479
00:35:34,432 --> 00:35:35,867
Do not worry about it.
480
00:35:36,901 --> 00:35:37,869
Well, what is it?
481
00:35:37,935 --> 00:35:40,037
What do you want me
to turn a blind eye to?
482
00:35:43,107 --> 00:35:45,143
I had to hear what was going on.
483
00:35:45,977 --> 00:35:47,745
Since I have got a lead on them,
484
00:35:47,812 --> 00:35:50,515
all I have to do is keep digging
until I can see the big picture.
485
00:35:51,916 --> 00:35:53,117
Gosh, that hurt.
486
00:35:54,185 --> 00:35:55,720
He is strong for an old man.
487
00:35:56,087 --> 00:35:57,522
You are going to catch some rats?
488
00:35:58,189 --> 00:36:00,424
What are you going to do
with all those rats?
489
00:36:00,691 --> 00:36:02,627
We have our reasons.
490
00:36:02,693 --> 00:36:04,462
We may be starving around here,
491
00:36:04,529 --> 00:36:06,731
but even we do not eat rats.
492
00:36:07,965 --> 00:36:10,434
Do we look like cats to you?
Who would eat a rat?
493
00:36:10,801 --> 00:36:11,769
All we are doing
494
00:36:12,069 --> 00:36:14,805
is catching all of the rats
in this village.
495
00:36:15,239 --> 00:36:16,908
Please just keep quiet about it.
496
00:36:18,142 --> 00:36:20,111
Did your leader tell you to do this?
497
00:36:21,045 --> 00:36:22,013
Yes.
498
00:36:22,647 --> 00:36:24,582
Please help us, Headman.
499
00:36:25,483 --> 00:36:27,251
If you do not want this to get out,
500
00:36:27,618 --> 00:36:30,521
diffuse the poison at night
and collect the rats at dawn.
501
00:36:31,822 --> 00:36:33,391
Thank you very much.
502
00:36:33,457 --> 00:36:34,325
No need.
503
00:36:35,626 --> 00:36:37,728
You are catching our rats for free.
504
00:36:49,006 --> 00:36:50,074
The rest of you may leave.
505
00:36:58,282 --> 00:36:59,550
Has the Emperor said
506
00:36:59,850 --> 00:37:01,886
anything about this blood vow?
507
00:37:04,655 --> 00:37:07,658
If he mentions the blood vow,
report to me.
508
00:37:08,092 --> 00:37:09,694
I will not only spare your life,
509
00:37:09,794 --> 00:37:11,929
but I will also give you
anything you desire.
510
00:37:14,632 --> 00:37:16,234
You dare to laugh at me?
511
00:37:16,867 --> 00:37:18,269
If this blood vow is found,
512
00:37:18,636 --> 00:37:21,806
the Grand Councillor will be condemned
for his crimes of treason.
513
00:37:24,809 --> 00:37:26,177
And perhaps,
514
00:37:27,278 --> 00:37:29,780
it will grant me a chance
to get vengeance on my enemies.
515
00:37:32,683 --> 00:37:33,684
From now on,
516
00:37:33,884 --> 00:37:35,920
I will be sure to keep an eye out for it.
517
00:37:37,488 --> 00:37:39,557
You are putting all your trust
in that foolish Emperor
518
00:37:39,924 --> 00:37:41,659
and acting all high and mighty.
519
00:37:45,763 --> 00:37:47,131
Do you know what happens
520
00:37:47,565 --> 00:37:49,767
when a hawk aims for a rabbit
in the open wild?
521
00:37:50,401 --> 00:37:51,802
No matter how fast it runs,
522
00:37:52,136 --> 00:37:55,139
it will meet its demise by being ripped
to shreds by the hawk's claws.
523
00:37:56,374 --> 00:37:58,442
As long as you are in my vision,
524
00:37:59,277 --> 00:38:01,312
you are nothing but a rabbit.
525
00:38:18,062 --> 00:38:19,397
Why are you so late?
526
00:38:20,831 --> 00:38:23,934
Why are you up so early?
527
00:38:25,303 --> 00:38:27,538
From now on,
I will wake up before the sun rises.
528
00:38:27,738 --> 00:38:29,073
You should make a habit of it as well.
529
00:38:33,277 --> 00:38:35,146
What is my agenda today?
530
00:38:35,313 --> 00:38:37,982
{\an8}From nine o'clock, you have physical
and mental training. From one o'clock--
531
00:38:38,049 --> 00:38:39,517
{\an8}I will learn how to read and write.
532
00:38:39,850 --> 00:38:40,718
{\an8}Your Imperial Majesty,
533
00:38:40,785 --> 00:38:43,087
if Grand Councillor Yeoncheol
finds out about this--
534
00:38:43,154 --> 00:38:44,622
He will probably try to kill me.
535
00:38:45,790 --> 00:38:46,657
Therefore,
536
00:38:47,191 --> 00:38:49,327
you must help me discreetly, Yang.
537
00:38:51,195 --> 00:38:52,396
And tonight,
538
00:38:52,730 --> 00:38:54,231
have General Baekan come here.
539
00:38:55,166 --> 00:38:56,634
Make sure no one sees him.
540
00:38:57,034 --> 00:38:58,169
Yes, Your Imperial Majesty.
541
00:39:12,216 --> 00:39:13,718
Did you call for me,
Your Imperial Majesty?
542
00:39:16,854 --> 00:39:18,189
Up until now,
543
00:39:19,023 --> 00:39:21,792
I have never issued a command
from this very throne.
544
00:39:21,859 --> 00:39:22,760
However,
545
00:39:23,160 --> 00:39:25,529
I will be giving you
some imperial orders tonight.
546
00:39:28,933 --> 00:39:31,302
We are at your service.
547
00:39:32,970 --> 00:39:34,438
Command us, Your Imperial Majesty.
548
00:39:35,706 --> 00:39:36,841
Go find
549
00:39:38,309 --> 00:39:39,410
the blood vow.
550
00:39:41,245 --> 00:39:42,146
Your Imperial Majesty,
551
00:39:42,747 --> 00:39:44,949
that blood vow is nothing but a rumor.
552
00:39:45,383 --> 00:39:46,884
How can we find a nonexistent blood vow--
553
00:39:46,951 --> 00:39:48,652
A nonexistent blood vow?
554
00:39:49,587 --> 00:39:51,555
Then why is Grand Councillor Yeoncheol
looking for it?
555
00:39:51,922 --> 00:39:54,425
If Grand Councillor Yeoncheol finds out
that Your Imperial Majesty
556
00:39:54,525 --> 00:39:56,394
is seeking the blood vow,
557
00:39:57,628 --> 00:40:00,231
no one in this Imperial Palace
will dare to protect you
558
00:40:00,297 --> 00:40:01,465
from the Grand Councillor.
559
00:40:01,532 --> 00:40:03,200
Are you threatening me too?
560
00:40:03,267 --> 00:40:04,435
It is not a threat.
561
00:40:05,536 --> 00:40:06,737
It is advice.
562
00:40:06,804 --> 00:40:08,906
You two can protect me.
563
00:40:10,574 --> 00:40:12,943
What is the matter?
You do not think you can do it?
564
00:40:13,043 --> 00:40:15,546
Why are you putting your trust into us?
565
00:40:16,547 --> 00:40:18,549
Up until now, we have served
566
00:40:19,083 --> 00:40:20,317
Grand Councillor Yeoncheol.
567
00:40:20,618 --> 00:40:22,086
Why trust us?
568
00:40:22,153 --> 00:40:24,889
You saved my life on Daecheong Island.
569
00:40:25,456 --> 00:40:27,725
If Grand Councillor Yeoncheol
finds out about that,
570
00:40:27,892 --> 00:40:30,027
your lives will be put at risk as well.
571
00:40:34,999 --> 00:40:37,535
There are no excuses
when it comes to an imperial order.
572
00:40:39,770 --> 00:40:41,238
Find my father's blood vow
573
00:40:41,572 --> 00:40:42,740
and bring it to me.
574
00:40:44,775 --> 00:40:46,911
I am at your service,
575
00:40:47,244 --> 00:40:48,179
Your Imperial Majesty.
576
00:41:01,559 --> 00:41:02,560
Come out.
577
00:41:09,667 --> 00:41:10,835
How was that?
578
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Pardon?
579
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
Did I look like a strong emperor?
580
00:41:18,676 --> 00:41:19,844
Are you planning
581
00:41:21,378 --> 00:41:23,247
to go against Grand Councillor Yeoncheol?
582
00:41:23,781 --> 00:41:24,949
I am going to try.
583
00:41:26,283 --> 00:41:28,452
Even if it means risking my life.
584
00:41:31,388 --> 00:41:33,190
To both the Emperor and His Majesty,
585
00:41:33,858 --> 00:41:35,192
there is only one enemy.
586
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
The only way to take down Yeoncheol
quickly and surely
587
00:41:40,431 --> 00:41:42,099
is to find that blood vow.
588
00:41:42,933 --> 00:41:44,535
I will help you, Your Imperial Majesty.
589
00:41:46,737 --> 00:41:48,172
Did you not swear
590
00:41:48,606 --> 00:41:50,574
that you would never do something for me?
591
00:41:50,708 --> 00:41:52,476
I also have a reason...
592
00:41:54,778 --> 00:41:56,347
to get back at Grand Councillor Yeoncheol.
593
00:41:59,483 --> 00:42:01,085
If you help me,
594
00:42:03,354 --> 00:42:05,122
I will be able to muster up more courage.
595
00:42:19,270 --> 00:42:21,105
The Emperor has changed.
596
00:42:21,171 --> 00:42:23,173
It appears he is firm in his goal.
597
00:42:23,440 --> 00:42:25,709
People do not change that easily.
598
00:42:27,645 --> 00:42:29,113
Did you not see him?
599
00:42:30,614 --> 00:42:33,183
Not too long ago, he was an emperor
who shook in fear
600
00:42:33,250 --> 00:42:35,085
in front of Grand Councillor Yeoncheol.
601
00:42:36,086 --> 00:42:37,388
Something feels off.
602
00:42:38,822 --> 00:42:41,559
Are you saying someone is behind him?
603
00:42:44,495 --> 00:42:47,698
Anyway, we have orders from
both the Grand Councillor and the Emperor.
604
00:42:47,865 --> 00:42:49,400
What a headache.
605
00:42:49,533 --> 00:42:51,502
As long as we get our hands
on the blood vow,
606
00:42:52,136 --> 00:42:54,204
we will have nothing to worry about.
607
00:42:54,438 --> 00:42:55,739
That blood vow...
608
00:42:56,941 --> 00:42:58,742
We just need to find that blood vow.
609
00:42:59,877 --> 00:43:01,812
Court Lady Noh, please get it together.
610
00:43:02,012 --> 00:43:03,914
Get away.
611
00:43:05,015 --> 00:43:06,150
This is my room.
612
00:43:06,250 --> 00:43:07,084
If anyone tries
613
00:43:07,151 --> 00:43:09,286
-to kick me out, I will kill you.
-Please come to your senses.
614
00:43:09,353 --> 00:43:12,122
Get away. Do not come near me.
615
00:43:12,756 --> 00:43:15,059
-Yang. Good thing you are here.
-This is my room!
616
00:43:15,125 --> 00:43:16,760
Please do something about her.
617
00:43:16,827 --> 00:43:18,963
She was completely fine earlier.
618
00:43:19,029 --> 00:43:20,464
Then she suddenly snapped.
619
00:43:20,998 --> 00:43:22,199
I saw it.
620
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
Only I saw the blood vow.
621
00:43:26,971 --> 00:43:28,138
Not this nonsense again.
622
00:43:28,405 --> 00:43:30,874
We will all die
if you ever mention this blood vow.
623
00:43:31,008 --> 00:43:32,776
I know where it is.
624
00:43:33,877 --> 00:43:36,180
It is because
I was His Imperial Majesty's favorite.
625
00:43:37,014 --> 00:43:38,215
Only I know where it is.
626
00:43:38,315 --> 00:43:40,918
Chief Eunuch, is this true?
627
00:43:40,985 --> 00:43:43,020
Do you believe this crazy woman?
628
00:43:46,156 --> 00:43:47,324
Get away from me!
629
00:43:47,958 --> 00:43:49,593
This is my room. You cannot have it.
630
00:43:49,660 --> 00:43:50,794
I am not leaving.
631
00:43:50,861 --> 00:43:52,529
-Yes, my lady.
-I am not leaving.
632
00:43:52,596 --> 00:43:55,299
This is your room, my lady.
633
00:43:55,866 --> 00:43:56,767
So let us
634
00:43:57,067 --> 00:43:59,470
live here together.
635
00:44:01,305 --> 00:44:02,539
Please trust me.
636
00:44:03,574 --> 00:44:04,608
This...
637
00:44:05,809 --> 00:44:06,810
Yes.
638
00:44:09,313 --> 00:44:10,514
Please give me this.
639
00:44:21,325 --> 00:44:22,593
I do not want to leave.
640
00:44:23,794 --> 00:44:24,828
I want to live here.
641
00:44:26,063 --> 00:44:27,431
Do as you wish, my lady.
642
00:44:29,166 --> 00:44:31,969
She is like a child in front of Yang.
643
00:44:35,205 --> 00:44:36,807
I will take care of her.
644
00:44:37,641 --> 00:44:38,709
You may retire.
645
00:44:39,109 --> 00:44:40,344
Will you be okay?
646
00:44:41,378 --> 00:44:42,446
Yes, Chief Eunuch.
647
00:44:44,748 --> 00:44:45,883
By the way,
648
00:44:46,483 --> 00:44:48,952
all that talk about the blood vow
is nonsense.
649
00:44:49,019 --> 00:44:50,421
Do not listen to her.
650
00:45:09,940 --> 00:45:11,008
Did you really see
651
00:45:12,376 --> 00:45:13,677
the blood vow?
652
00:45:13,744 --> 00:45:15,446
I served Emperor Myeongjong
653
00:45:16,146 --> 00:45:17,981
until the very end.
654
00:45:20,350 --> 00:45:21,719
Where did you see it?
655
00:45:23,854 --> 00:45:25,055
What did...
656
00:45:26,190 --> 00:45:27,458
it say?
657
00:45:27,524 --> 00:45:28,892
On that blood vow,
658
00:45:29,993 --> 00:45:31,628
His Imperial Majesty wrote...
659
00:45:35,232 --> 00:45:37,267
about his love for me.
660
00:45:40,571 --> 00:45:41,705
It is true.
661
00:45:42,106 --> 00:45:45,109
He said I was the most beautiful woman
in the world.
662
00:45:45,175 --> 00:45:46,376
He said he only loves me.
663
00:45:48,545 --> 00:45:49,713
Yes, my lady.
664
00:45:51,615 --> 00:45:52,850
It is getting late.
665
00:45:54,151 --> 00:45:55,319
Please get some rest.
666
00:46:14,238 --> 00:46:15,706
Are you awake, Your Imperial Majesty?
667
00:46:16,940 --> 00:46:18,809
{\an8}Is the shadow play ready?
668
00:46:18,876 --> 00:46:19,910
{\an8}Yes, Your Imperial Majesty.
669
00:46:20,344 --> 00:46:21,812
The performers arrived last night
670
00:46:21,879 --> 00:46:23,714
and are waiting at Gwanghan Palace.
671
00:46:25,449 --> 00:46:26,650
By the way, Your Imperial Majesty,
672
00:46:26,984 --> 00:46:28,652
do you really need this shadow play
673
00:46:28,819 --> 00:46:31,321
to trick Grand Councillor Yeoncheol?
674
00:46:31,388 --> 00:46:32,956
Do not be ridiculous.
675
00:46:33,657 --> 00:46:34,992
I need to make sure he thinks
676
00:46:35,058 --> 00:46:37,628
that I have no interest in the blood vow
and that I am only having fun.
677
00:46:38,595 --> 00:46:40,531
But make sure to keep
678
00:46:41,098 --> 00:46:43,433
the shadow play a complete secret
from Yang.
679
00:46:43,500 --> 00:46:44,468
Pardon?
680
00:46:47,237 --> 00:46:48,338
Yes.
681
00:46:48,972 --> 00:46:50,841
I hope Yang will love it.
682
00:46:52,109 --> 00:46:54,878
Your Imperial Majesty,
it is time to wash your face.
683
00:46:56,246 --> 00:46:58,282
You had better keep it a secret,
understood?
684
00:46:58,348 --> 00:46:59,316
Yes.
685
00:47:08,358 --> 00:47:09,927
Wait a minute.
686
00:47:14,498 --> 00:47:15,933
Yang, you do it.
687
00:47:20,370 --> 00:47:21,438
Face washing
688
00:47:21,672 --> 00:47:23,740
is a maid's job, not a court lady's.
689
00:47:23,807 --> 00:47:25,976
I do not care about those things.
690
00:47:26,310 --> 00:47:27,611
Everyone else, get out.
691
00:47:27,678 --> 00:47:29,246
Yang, you wash my face.
692
00:47:31,114 --> 00:47:32,683
Nice and easy.
693
00:47:32,850 --> 00:47:34,384
Put your all into it.
694
00:47:58,742 --> 00:47:59,943
That is right.
695
00:48:01,144 --> 00:48:04,615
Your touch has become much gentler.
696
00:48:09,019 --> 00:48:10,420
Do it gently.
697
00:48:10,554 --> 00:48:12,256
If not, I will twist your legs.
698
00:48:12,322 --> 00:48:13,957
I would prefer that.
699
00:48:16,460 --> 00:48:17,861
Be gentle. It hurts.
700
00:48:17,928 --> 00:48:19,396
I cannot help it.
701
00:48:19,796 --> 00:48:21,064
What can I do?
702
00:48:23,834 --> 00:48:25,769
Do not be humiliated like this
every morning
703
00:48:26,069 --> 00:48:27,704
and have your maid do it.
704
00:48:28,672 --> 00:48:29,840
No thanks.
705
00:48:30,507 --> 00:48:31,875
Why not?
706
00:48:34,511 --> 00:48:35,779
If it is not you,
707
00:48:36,480 --> 00:48:38,548
I do not want any women touching me.
708
00:48:56,366 --> 00:48:57,501
Your Imperial Majesty.
709
00:48:59,703 --> 00:49:02,506
Your Imperial Majesty,
did you hear the news?
710
00:49:02,773 --> 00:49:04,908
Why are you making such a fuss
this early in the morning?
711
00:49:05,008 --> 00:49:06,376
Tonight, His Imperial Majesty
712
00:49:06,810 --> 00:49:08,578
will hold a shadow play.
713
00:49:08,845 --> 00:49:10,013
A shadow play?
714
00:49:11,214 --> 00:49:13,984
Wait. Is it for that wench, Park?
715
00:49:14,084 --> 00:49:15,252
As for that wench...
716
00:49:16,520 --> 00:49:18,088
I mean, Concubine Park is pregnant,
717
00:49:18,155 --> 00:49:20,324
so she cannot participate
in activities like that.
718
00:49:21,358 --> 00:49:22,359
That is right.
719
00:49:23,794 --> 00:49:26,330
Then who is it for?
720
00:49:26,396 --> 00:49:27,531
It must be
721
00:49:27,931 --> 00:49:30,233
for Your Imperial Majesty.
Who else could it be?
722
00:49:32,536 --> 00:49:33,537
Me?
723
00:49:35,205 --> 00:49:37,307
Gosh, what a lovely surprise.
724
00:49:38,241 --> 00:49:39,409
In my opinion,
725
00:49:40,143 --> 00:49:41,645
I think His Imperial Majesty is hoping to
726
00:49:41,778 --> 00:49:44,147
reconcile with Your Imperial Majesty.
727
00:49:44,448 --> 00:49:45,582
Reconciliation?
728
00:49:49,319 --> 00:49:50,921
Go and call Wang Yu.
729
00:49:51,054 --> 00:49:52,923
Why Wang Yu all of a sudden?
730
00:49:53,123 --> 00:49:55,258
I do not want to watch it
only with His Imperial Majesty.
731
00:49:57,060 --> 00:49:58,195
From what I can see,
732
00:49:58,595 --> 00:50:01,565
His Imperial Majesty
is a bit jealous of Wang Yu.
733
00:50:02,966 --> 00:50:05,268
I think Wang Yu is interested in me.
734
00:50:05,669 --> 00:50:07,037
If I play my cards right,
735
00:50:07,404 --> 00:50:09,706
I think I could get His Imperial Majesty
a bit anxious.
736
00:50:10,574 --> 00:50:12,376
I understand what you are saying.
737
00:50:14,511 --> 00:50:15,879
But are you sure
738
00:50:16,880 --> 00:50:18,749
Wang Yu is interested in
Your Imperial Majesty?
739
00:50:20,117 --> 00:50:23,286
That look he gives me
is just indescribable.
740
00:50:24,721 --> 00:50:26,890
Boys will be boys.
741
00:50:30,460 --> 00:50:32,195
It would look strange
if I summon him for nothing.
742
00:50:32,262 --> 00:50:33,764
Invite him to dinner.
743
00:50:34,531 --> 00:50:37,234
-Pardon?
-Tell him we will discuss his marriage.
744
00:50:37,300 --> 00:50:39,770
That way, we can call
both His Imperial Majesty and Wang Yu.
745
00:50:41,038 --> 00:50:42,773
I understand what you mean.
746
00:50:53,383 --> 00:50:54,518
I am gorgeous.
747
00:50:55,419 --> 00:50:56,486
Your Majesty.
748
00:50:58,321 --> 00:51:01,458
We have caught hundreds of rats.
749
00:51:01,792 --> 00:51:03,427
You have them stowed away well, right?
750
00:51:03,493 --> 00:51:06,463
We put them in the rice bags
delivered to the guest pavilion.
751
00:51:09,332 --> 00:51:10,634
Spread them out tonight.
752
00:51:11,468 --> 00:51:12,803
You must be careful.
753
00:51:13,036 --> 00:51:14,671
All the preparations are done.
754
00:51:14,738 --> 00:51:17,741
It will be quite a sight
to see all those rats in the palace.
755
00:51:21,011 --> 00:51:23,113
The curse is about to fall upon them.
756
00:51:24,581 --> 00:51:26,683
It is Emperor Myeongjong's curse.
757
00:51:27,084 --> 00:51:29,853
Your Majesty, someone is here
from the Empress's palace.
758
00:51:32,389 --> 00:51:33,423
Let them in.
759
00:51:51,608 --> 00:51:53,543
Why are you testing
His Imperial Majesty's food?
760
00:51:54,644 --> 00:51:56,246
I ordered her to do it.
761
00:51:59,449 --> 00:52:01,718
Wang Yu, from here on out,
you must discuss
762
00:52:01,852 --> 00:52:03,520
your marriage arrangements with me.
763
00:52:05,622 --> 00:52:07,023
Regarding that topic,
764
00:52:07,757 --> 00:52:09,693
I wish not to discuss it any further.
765
00:52:10,460 --> 00:52:12,028
Do you dislike it that much?
766
00:52:12,562 --> 00:52:15,499
If that is the case,
I will refrain from mentioning it.
767
00:52:16,933 --> 00:52:18,535
Let us eat.
768
00:52:21,671 --> 00:52:22,639
By the way,
769
00:52:22,706 --> 00:52:25,475
I heard you prepared a shadow play today,
Your Imperial Majesty.
770
00:52:29,679 --> 00:52:31,915
What? How did she find out?
771
00:52:34,084 --> 00:52:35,218
That is true.
772
00:52:35,585 --> 00:52:37,521
Since you prepared it for me,
773
00:52:38,021 --> 00:52:39,723
I guess I have to attend.
774
00:52:42,726 --> 00:52:44,728
Gosh, this is all messed up now.
775
00:52:45,595 --> 00:52:47,230
Wang Yu, you should come as well.
776
00:52:52,435 --> 00:52:53,703
Are you kidding me?
777
00:52:53,970 --> 00:52:55,305
Why him too?
778
00:52:57,440 --> 00:52:58,508
No thank you.
779
00:52:58,575 --> 00:53:00,143
A young lady extended an invite to you.
780
00:53:00,243 --> 00:53:02,979
A gentleman should not decline
her invitation.
781
00:53:04,447 --> 00:53:05,482
Eunuch,
782
00:53:05,549 --> 00:53:08,351
make sure you prepare a seat
for Wang Yu as well.
783
00:53:08,418 --> 00:53:09,653
Yes, Your Imperial Majesty.
784
00:53:56,299 --> 00:53:57,200
By the way,
785
00:53:57,734 --> 00:54:00,503
how did you know I enjoy shadow plays?
786
00:54:01,071 --> 00:54:02,672
If I knew you liked them,
787
00:54:03,240 --> 00:54:04,574
I would never have prepared one.
788
00:54:05,308 --> 00:54:06,576
Begin.
789
00:54:47,617 --> 00:54:48,485
What is wrong?
790
00:54:48,551 --> 00:54:50,120
There is a rat.
791
00:54:51,421 --> 00:54:52,889
Have you never seen a rat in the shed?
792
00:54:53,923 --> 00:54:54,891
Get out of my way.
793
00:55:29,859 --> 00:55:31,061
Damn it.
794
00:55:31,828 --> 00:55:33,763
This was not meant for her.
795
00:55:48,111 --> 00:55:49,045
Go sit.
796
00:58:26,035 --> 00:58:28,004
{\an8}I heard my father's curse
is falling upon us.
797
00:58:28,071 --> 00:58:29,906
{\an8}Who told you this nonsense,
Your Imperial Majesty?
798
00:58:29,973 --> 00:58:31,374
{\an8}Are you afraid?
799
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
{\an8}What did you say?
800
00:58:32,408 --> 00:58:35,011
{\an8}Your Imperial Majesty, you have instilled
fear within the Grand Councillor.
801
00:58:35,078 --> 00:58:37,180
{\an8}The people who seek the blood vow
are in this room.
802
00:58:37,247 --> 00:58:38,715
{\an8}Your Imperial Majesty, are you the one?
803
00:58:38,815 --> 00:58:40,617
{\an8}Is there something wrong with that?
804
00:58:40,683 --> 00:58:42,986
{\an8}A son is merely looking
for his own father's will!
805
00:58:43,052 --> 00:58:46,422
{\an8}Once you die, many will be glad
to see you again.
806
00:58:46,489 --> 00:58:48,124
{\an8}-Your Majesty.
-This is an imperial order.
807
00:58:48,191 --> 00:58:50,994
{\an8}Do not even look at him.
Do not even smile at him.
808
00:58:51,060 --> 00:58:54,063
{\an8}And never cry because of him
in front of me.
809
00:58:54,130 --> 00:58:55,665
{\an8}Both of your pain
810
00:58:55,732 --> 00:58:57,700
{\an8}will be my greatest pleasure.
811
00:58:59,035 --> 00:59:01,137
Subtitle translation by James Park
57805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.