Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,589
Your Imperial Majesty,
you cannot bestow a rank on her.
2
00:00:23,923 --> 00:00:27,093
{\an8}A mere court lady does not deserve it.
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,729
{\an8}How could you say that?
4
00:00:30,530 --> 00:00:32,465
{\an8}She is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
5
00:00:33,633 --> 00:00:36,403
The least she deserves
is the rank of Concubine.
6
00:00:41,474 --> 00:00:42,776
What is wrong?
7
00:00:42,842 --> 00:00:43,943
Pull yourself together!
8
00:00:44,644 --> 00:00:45,845
What are you waiting for?
9
00:00:46,079 --> 00:00:47,414
Call the physician!
10
00:00:51,184 --> 00:00:52,585
I wonder if she is all right.
11
00:00:53,053 --> 00:00:54,954
Please make up your mind.
12
00:00:55,255 --> 00:00:57,957
Yes. We will wait for your command.
13
00:00:58,358 --> 00:01:00,427
I hope it is nothing serious.
14
00:01:00,527 --> 00:01:01,594
Your Imperial Majesty.
15
00:01:02,028 --> 00:01:03,596
Are you listening to us?
16
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Yes.
17
00:01:07,534 --> 00:01:09,636
So, what is going to happen?
18
00:01:09,736 --> 00:01:10,970
What are you talking about?
19
00:01:11,304 --> 00:01:13,573
We are waiting for your decision.
20
00:01:16,176 --> 00:01:19,079
Well, I will leave it up to you two--
21
00:01:19,145 --> 00:01:20,346
-Pardon?
-Your Imperial Majesty!
22
00:01:24,584 --> 00:01:25,985
Golta, are you there?
23
00:01:26,553 --> 00:01:28,922
-Get me some cold water.
-Yes, Your Imperial Majesty.
24
00:01:29,189 --> 00:01:30,056
Your Imperial Majesty.
25
00:01:30,223 --> 00:01:32,959
Only over my dead body
will you bestow a rank on her.
26
00:01:33,393 --> 00:01:34,427
Mark my words.
27
00:01:43,803 --> 00:01:44,704
Your Imperial Majesty.
28
00:01:45,205 --> 00:01:47,640
You do not need to care about
what the Empress thinks.
29
00:01:48,675 --> 00:01:51,644
You should proclaim Park
as your concubine. Do you understand?
30
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
She must think I am feeble.
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,324
How dare she look down on me?
32
00:02:07,127 --> 00:02:08,161
Empress Dowager,
33
00:02:08,561 --> 00:02:11,030
you messed with the wrong person.
34
00:02:11,831 --> 00:02:12,799
You will soon
35
00:02:13,666 --> 00:02:15,535
shed tears of blood.
36
00:02:19,372 --> 00:02:20,507
I cannot believe her.
37
00:02:21,241 --> 00:02:22,775
How dare she try to lecture me?
38
00:02:23,943 --> 00:02:26,546
I will make her beg me for her life.
39
00:02:31,851 --> 00:02:32,952
Goodness.
40
00:02:34,254 --> 00:02:36,122
The two of them
41
00:02:36,789 --> 00:02:39,692
will drain all my energy.
42
00:02:40,093 --> 00:02:42,595
Let me prepare some decoction
to help you restore your energy.
43
00:02:42,695 --> 00:02:43,763
There is no need to.
44
00:02:45,798 --> 00:02:46,733
But...
45
00:02:50,837 --> 00:02:51,771
You know...
46
00:02:52,772 --> 00:02:56,609
Can you find out what happened to the one
who fainted in the archery yard?
47
00:02:57,010 --> 00:02:57,911
Your Imperial Majesty,
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,613
do you have feelings for her
by any chance?
49
00:03:01,814 --> 00:03:03,283
Feelings for her?
50
00:03:04,150 --> 00:03:06,452
Do not ever say that again.
51
00:03:07,954 --> 00:03:10,056
The Empress will go nuts if she hears it.
52
00:03:10,190 --> 00:03:12,559
Then why do you take an interest
in such a lowly girl?
53
00:03:13,760 --> 00:03:14,961
I mean...
54
00:03:15,295 --> 00:03:18,765
Like I said, she reminds me of the guy
who saved my life back in Goryeo.
55
00:03:19,766 --> 00:03:23,970
When I see her,
I feel like I can finally breathe again.
56
00:03:24,270 --> 00:03:25,238
In that case,
57
00:03:25,705 --> 00:03:28,274
how about making her serve you here?
58
00:03:29,809 --> 00:03:32,812
Are you saying that I can make her work
at the Emperor's palace?
59
00:03:33,012 --> 00:03:35,415
The maids at the Emperor's palace
have easier work and get paid more.
60
00:03:35,615 --> 00:03:37,584
There are many maids
who want to work here.
61
00:03:40,320 --> 00:03:42,922
It would make her so happy.
62
00:03:43,089 --> 00:03:44,824
She will be greatly touched
63
00:03:45,425 --> 00:03:47,293
by your kindness.
64
00:03:48,428 --> 00:03:50,730
Good. You should take care of it.
65
00:03:53,533 --> 00:03:56,269
She will be greatly touched
by my kindness?
66
00:04:00,907 --> 00:04:01,774
Your Imperial Majesty!
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,079
Your Imperial Majesty.
68
00:04:07,714 --> 00:04:09,882
Are you taking good care
of the ornament I gave you?
69
00:04:11,651 --> 00:04:12,785
Of course, Your Imperial Majesty.
70
00:04:13,186 --> 00:04:16,656
I will never forget your kindness.
71
00:04:17,123 --> 00:04:19,826
It is nothing to make a fuss about.
72
00:04:21,494 --> 00:04:22,595
Please do not say that.
73
00:04:22,929 --> 00:04:27,934
I will stay loyal to you
even if my bones are crushed to pieces.
74
00:04:31,204 --> 00:04:34,440
Stay loyal to me,
but do not have your bones crushed.
75
00:04:34,607 --> 00:04:36,643
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
76
00:04:37,877 --> 00:04:39,712
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
77
00:04:47,520 --> 00:04:49,389
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
78
00:04:50,923 --> 00:04:52,959
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
79
00:04:59,132 --> 00:05:01,668
It would have been great
if she really was Seung-nyang.
80
00:05:05,204 --> 00:05:07,774
I wonder how he is doing.
81
00:05:29,395 --> 00:05:30,930
Hello, sir.
82
00:05:31,864 --> 00:05:33,333
Is she still not feeling well?
83
00:05:33,566 --> 00:05:35,001
She woke up a moment ago,
84
00:05:35,435 --> 00:05:36,869
but she fell asleep again.
85
00:05:36,969 --> 00:05:40,073
In the Palace, it is an act of disloyalty
not to take good care of yourself.
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,041
Let me know when she wakes up.
87
00:05:42,108 --> 00:05:43,242
Yes, sir.
88
00:05:47,880 --> 00:05:48,915
Your Majesty,
89
00:05:49,482 --> 00:05:50,717
where are you?
90
00:05:52,118 --> 00:05:53,152
I miss you,
91
00:05:53,853 --> 00:05:54,721
Your Majesty.
92
00:05:59,759 --> 00:06:01,127
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
93
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
{\an8}Tonight,
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,263
your head will be mine.
95
00:06:04,831 --> 00:06:05,865
Your Majesty.
96
00:06:17,543 --> 00:06:19,879
-The attack has begun.
-Take your positions!
97
00:06:27,520 --> 00:06:30,189
General, they are attacking us first.
98
00:06:34,627 --> 00:06:35,762
Retreat!
99
00:06:44,404 --> 00:06:45,571
Chase them!
100
00:06:51,144 --> 00:06:52,245
You scum!
101
00:07:01,254 --> 00:07:03,322
Hurry! Let us get those scums!
102
00:07:10,663 --> 00:07:12,265
We shall not chase them any further.
103
00:07:12,965 --> 00:07:16,536
If we wait for them on their route,
they will definitely show up again.
104
00:07:16,936 --> 00:07:17,904
Yes, Your Majesty.
105
00:07:28,414 --> 00:07:30,082
There is a trap!
106
00:07:30,416 --> 00:07:31,951
Retreat! Go back!
107
00:07:32,885 --> 00:07:33,920
There is a trap!
108
00:07:41,694 --> 00:07:43,095
Now. Go!
109
00:08:12,758 --> 00:08:14,093
Attack!
110
00:08:38,551 --> 00:08:41,120
-Where is this noise coming from?
-From the mountains in the east.
111
00:08:41,187 --> 00:08:42,655
Is there a battle going on?
112
00:08:42,722 --> 00:08:45,491
Listen. The screams will not stop.
113
00:08:45,558 --> 00:08:47,360
Who are the ones screaming, though?
114
00:08:47,426 --> 00:08:49,428
The Dolgwol or the labor soldiers?
115
00:08:49,629 --> 00:08:53,065
I guess the deposed king was ambushed
while chasing the enemy into their base.
116
00:08:57,503 --> 00:08:58,671
How foolish.
117
00:08:59,105 --> 00:09:02,174
Eager to make a contribution,
he marched into the enemy base.
118
00:09:03,576 --> 00:09:05,144
Did Yeom Byeong-su follow him?
119
00:09:05,611 --> 00:09:06,445
Yes, General.
120
00:09:07,446 --> 00:09:09,715
Even if the deposed king survives,
121
00:09:10,416 --> 00:09:12,785
he will be killed by Yeom Byeong-su.
122
00:09:31,604 --> 00:09:32,572
Are you sure
123
00:09:33,072 --> 00:09:36,509
those scumbags will show up here?
124
00:09:36,876 --> 00:09:38,811
Hey, do you not remember who made the map?
125
00:09:39,111 --> 00:09:41,213
The remnants will definitely pass by here.
126
00:09:53,426 --> 00:09:54,727
It's Batoreu.
127
00:09:55,094 --> 00:09:56,228
Batoreu...
128
00:09:57,263 --> 00:10:00,366
I will cut off his head with my own hands.
129
00:10:05,972 --> 00:10:07,306
Attack!
130
00:11:26,852 --> 00:11:28,154
I found a body!
131
00:11:45,671 --> 00:11:47,273
They must have all been killed.
132
00:11:48,474 --> 00:11:50,242
But all the dead bodies
belong to the Dolgwol.
133
00:11:50,609 --> 00:11:51,944
What happened?
134
00:11:52,712 --> 00:11:55,214
Then was it the Dolgwol
who were screaming last night?
135
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
General.
136
00:12:04,090 --> 00:12:05,958
It took a long time
to collect all the weapons.
137
00:12:10,496 --> 00:12:11,797
Where did you get that horse?
138
00:12:13,733 --> 00:12:15,634
It is the enemy commander,
Batoreu's horse.
139
00:12:17,169 --> 00:12:18,070
Batoreu?
140
00:12:19,705 --> 00:12:20,973
Is he dead too?
141
00:12:43,562 --> 00:12:44,630
General!
142
00:12:48,167 --> 00:12:51,103
We lost hundreds of soldiers.
143
00:12:52,972 --> 00:12:54,907
{\an8}YEON BISU, BATOREU'S DAUGHTER
144
00:13:02,948 --> 00:13:03,816
By the way,
145
00:13:03,883 --> 00:13:06,185
where are Eunuch Bang and Jeom-bak?
146
00:13:06,952 --> 00:13:08,087
They died...
147
00:13:09,321 --> 00:13:11,157
-heroically.
-They died?
148
00:13:12,725 --> 00:13:14,894
That is great to hear...
149
00:13:25,704 --> 00:13:28,174
Your Imperial Majesty,
I hope you have been well.
150
00:13:30,576 --> 00:13:32,945
It has been a while, General Dang Gise.
151
00:13:33,078 --> 00:13:35,347
Why did you want to see me?
152
00:13:36,949 --> 00:13:39,118
I am sure you remember
the guy called Seung-nyang.
153
00:13:40,686 --> 00:13:42,154
On my way back to the Yuan dynasty,
154
00:13:42,254 --> 00:13:44,356
I asked you to release him from prison.
155
00:13:44,490 --> 00:13:45,424
Yes, Your Imperial Majesty.
156
00:13:45,958 --> 00:13:47,126
I remember that.
157
00:13:47,393 --> 00:13:50,095
If you know anything
about how he is doing now,
158
00:13:50,196 --> 00:13:51,797
please tell me everything.
159
00:13:54,066 --> 00:13:55,534
Is he married now?
160
00:13:56,335 --> 00:13:58,437
I wonder where he is and what he is doing.
161
00:14:01,006 --> 00:14:02,641
According to the envoys in Goryeo,
162
00:14:03,409 --> 00:14:06,545
he is doing well in his hometown,
where his brothers are.
163
00:14:07,213 --> 00:14:08,948
-Is that right?
-By the way,
164
00:14:10,282 --> 00:14:12,351
why are you asking that?
165
00:14:14,453 --> 00:14:15,955
It is nothing.
166
00:14:16,856 --> 00:14:18,958
I was just wondering how he is doing.
167
00:14:20,226 --> 00:14:22,828
You are now the Emperor of the Great Yuan.
168
00:14:23,495 --> 00:14:26,131
You should forget about
what happened in Goryeo.
169
00:14:31,704 --> 00:14:33,172
Before he finds out,
170
00:14:33,672 --> 00:14:36,041
I should send Seung-nyang away.
171
00:14:37,276 --> 00:14:40,813
His Imperial Majesty has arrived.
172
00:14:55,728 --> 00:14:56,762
You over there.
173
00:14:59,765 --> 00:15:00,966
I am talking to you.
174
00:15:02,534 --> 00:15:04,303
His Imperial Majesty wants to talk to you.
175
00:15:13,812 --> 00:15:16,215
Are you taking good care
of the ornament I gave you?
176
00:15:18,350 --> 00:15:19,585
I lost it.
177
00:15:20,519 --> 00:15:23,088
How dare you?
His Imperial Majesty kindly bestowed--
178
00:15:24,189 --> 00:15:25,424
I am going to the backyard.
179
00:15:25,758 --> 00:15:27,726
Have her prepare some tea.
180
00:15:28,560 --> 00:15:29,728
Yes, Your Imperial Majesty.
181
00:15:50,683 --> 00:15:52,384
Are you aware that His Imperial Majesty
is the one
182
00:15:52,484 --> 00:15:54,353
who chose you to work at his palace?
183
00:15:55,321 --> 00:15:56,355
Yes, I am.
184
00:16:03,729 --> 00:16:04,763
Is that all?
185
00:16:05,664 --> 00:16:06,565
How rude.
186
00:16:06,732 --> 00:16:08,067
You should thank--
187
00:16:08,534 --> 00:16:09,368
Forget it.
188
00:16:09,468 --> 00:16:11,103
So how do you like working here?
189
00:16:12,171 --> 00:16:14,873
You can tell me if you need anything.
190
00:16:16,575 --> 00:16:17,676
I am sorry to say this,
191
00:16:18,711 --> 00:16:20,879
but I would like to go back
to where I used to work at.
192
00:16:24,383 --> 00:16:27,653
Do you not like working here?
193
00:16:28,253 --> 00:16:29,088
I prefer
194
00:16:29,855 --> 00:16:31,423
my previous job.
195
00:16:37,930 --> 00:16:39,631
How could you serve tea like this?
196
00:16:40,032 --> 00:16:41,633
It is already cold!
197
00:16:42,935 --> 00:16:44,036
Let me prepare some more.
198
00:16:44,136 --> 00:16:45,971
Forget it. Just take it away.
199
00:16:56,682 --> 00:16:57,850
What is going on?
200
00:16:58,484 --> 00:17:00,652
Did you not say
she would be greatly touched?
201
00:17:00,853 --> 00:17:01,887
You little...
202
00:17:05,024 --> 00:17:06,225
I am confused myself.
203
00:17:07,893 --> 00:17:09,695
How can she be so oblivious?
204
00:17:15,334 --> 00:17:17,636
Your Imperial Majesty, are you awake?
205
00:17:26,345 --> 00:17:27,246
Goodness.
206
00:17:37,823 --> 00:17:38,724
Hold on.
207
00:17:39,224 --> 00:17:40,559
All of you can leave...
208
00:17:42,227 --> 00:17:43,095
except you.
209
00:17:45,197 --> 00:17:46,398
I want you to do it.
210
00:18:29,041 --> 00:18:30,175
Gently.
211
00:18:53,265 --> 00:18:55,134
Let me put some toner on your face.
212
00:19:17,556 --> 00:19:18,724
It hurts.
213
00:19:21,126 --> 00:19:22,194
Why you little...
214
00:19:30,936 --> 00:19:32,871
Here. Give me a massage.
215
00:19:55,727 --> 00:19:57,696
How can you look so much like him?
216
00:20:01,366 --> 00:20:02,968
So, why do you not like working here?
217
00:20:04,002 --> 00:20:06,872
I hear the work is easier,
and you get paid more here.
218
00:20:07,506 --> 00:20:09,408
Why do you want to go back to--
219
00:20:11,410 --> 00:20:13,312
-It hurts.
-Your Imperial Majesty.
220
00:20:14,146 --> 00:20:16,415
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
221
00:20:16,481 --> 00:20:18,650
How can a girl have such strong hands?
222
00:20:18,850 --> 00:20:20,686
She deserves punishment.
223
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
That is not necessary.
224
00:20:24,523 --> 00:20:25,691
You can leave now.
225
00:20:36,535 --> 00:20:39,504
I think she should be sent back
to where she used to be.
226
00:20:42,908 --> 00:20:45,744
She even acts just like Seung-nyang.
227
00:20:47,746 --> 00:20:48,814
I know
228
00:20:50,148 --> 00:20:51,850
how to handle a person like her.
229
00:20:58,724 --> 00:20:59,791
It is hot.
230
00:21:05,163 --> 00:21:06,431
It is less hot now.
231
00:21:11,503 --> 00:21:12,504
It is hot.
232
00:21:16,174 --> 00:21:17,242
It is too cold.
233
00:21:20,812 --> 00:21:22,447
I think it is getting hot again.
234
00:21:24,750 --> 00:21:28,120
It is cold. I said, it is cold!
235
00:21:31,590 --> 00:21:34,426
Do you not know how to use a fan?
236
00:21:35,560 --> 00:21:37,796
It is such a shame
237
00:21:39,197 --> 00:21:40,565
that I cannot kill you right now.
238
00:21:42,934 --> 00:21:45,270
Why are you glaring at me like that?
239
00:21:46,305 --> 00:21:48,206
This is how I look at everyone.
240
00:21:48,974 --> 00:21:51,543
Is that right? I want to hear you laugh.
241
00:21:53,712 --> 00:21:54,946
Do you not know how to laugh?
242
00:21:56,281 --> 00:21:57,883
Let me hear you laugh.
243
00:22:08,593 --> 00:22:10,028
That is not what I was expecting.
244
00:22:10,495 --> 00:22:12,798
Try to put on a pretty smile then.
245
00:22:27,546 --> 00:22:28,480
Your Imperial Majesty.
246
00:22:30,949 --> 00:22:31,783
Your Imperial Majesty,
247
00:22:32,484 --> 00:22:34,086
Grand Councillor would like to see you.
248
00:23:15,494 --> 00:23:17,496
What does that one say?
249
00:23:18,463 --> 00:23:19,664
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
250
00:23:19,765 --> 00:23:21,633
{\an8}Do you want to be the ruler now?
251
00:23:23,034 --> 00:23:26,071
No. You are the ruler, of course.
252
00:23:26,471 --> 00:23:29,007
Where do you need my seal next?
253
00:23:29,574 --> 00:23:31,910
You should never make Park your concubine.
254
00:23:33,311 --> 00:23:35,914
You should spend tonight with the Empress.
255
00:23:37,149 --> 00:23:38,183
Even the court officials
256
00:23:38,350 --> 00:23:40,585
are gossiping about
how you do not spend time with her,
257
00:23:40,685 --> 00:23:43,688
and I am greatly humiliated
by all the rumors.
258
00:23:44,156 --> 00:23:47,025
Of course, I will do as you say.
259
00:23:56,535 --> 00:23:57,769
Not there.
260
00:23:58,703 --> 00:23:59,704
Here.
261
00:24:21,126 --> 00:24:24,129
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty is here.
262
00:24:24,496 --> 00:24:25,664
Escort him inside.
263
00:24:37,075 --> 00:24:40,212
I can serve His Imperial Majesty.
You should all leave.
264
00:24:40,345 --> 00:24:41,413
Yes, Your Imperial Majesty.
265
00:24:58,964 --> 00:25:01,132
Why are you not looking at me?
266
00:25:09,007 --> 00:25:10,275
Please
267
00:25:11,176 --> 00:25:12,744
take my clothes off.
268
00:25:16,948 --> 00:25:18,083
Please.
269
00:25:45,143 --> 00:25:46,278
Blow out the candles.
270
00:26:29,888 --> 00:26:30,889
They say the mind leads,
271
00:26:31,256 --> 00:26:33,124
and the body follows.
272
00:26:34,893 --> 00:26:36,294
The Emperor made clear last night
273
00:26:37,395 --> 00:26:38,530
that what his heart wants
274
00:26:39,030 --> 00:26:40,832
is not me.
275
00:27:00,151 --> 00:27:01,186
Your Imperial Majesty.
276
00:27:01,953 --> 00:27:04,389
I heard you spent the night
with the Empress last night.
277
00:27:07,826 --> 00:27:09,961
I understand you completely.
278
00:27:12,664 --> 00:27:14,065
You do not have to worry.
279
00:27:14,733 --> 00:27:16,935
The Empress will never be able to
get pregnant.
280
00:27:17,135 --> 00:27:18,503
I made sure of it.
281
00:27:19,104 --> 00:27:21,573
-So you don't--
-Who am I?
282
00:27:25,744 --> 00:27:28,413
What is my role in this palace?
283
00:27:28,913 --> 00:27:31,650
What do I eat, sleep, and breathe for?
284
00:27:32,183 --> 00:27:34,886
-Your Imperial Majesty.
-Why am I even living?
285
00:27:35,186 --> 00:27:36,287
Why?
286
00:27:42,794 --> 00:27:45,063
You are waiting for your moment.
287
00:27:46,398 --> 00:27:48,800
However, you still need to
create an opportunity yourself.
288
00:27:48,867 --> 00:27:50,602
To do that, you need courage.
289
00:27:52,037 --> 00:27:53,371
Stay strong.
290
00:27:54,406 --> 00:27:55,807
That is all...
291
00:27:56,474 --> 00:27:57,909
I can tell you.
292
00:28:24,869 --> 00:28:27,372
I used to know someone
who looks a lot like you.
293
00:28:30,875 --> 00:28:32,944
He must hate me now,
294
00:28:33,545 --> 00:28:34,679
but he was...
295
00:28:36,715 --> 00:28:38,283
my only friend.
296
00:28:48,927 --> 00:28:49,794
Once,
297
00:28:50,595 --> 00:28:55,166
he and I were chased by these people
who were trying to kill me.
298
00:28:56,868 --> 00:29:00,071
They had us cornered on a cliff edge,
and I thought we were dead.
299
00:29:01,973 --> 00:29:02,841
At that moment,
300
00:29:03,074 --> 00:29:04,776
he yelled at me.
301
00:29:05,944 --> 00:29:09,013
To become an emperor,
what have you done so far?
302
00:29:09,814 --> 00:29:11,216
I--
303
00:29:11,282 --> 00:29:13,084
You only waited
for your younger brother to die.
304
00:29:13,184 --> 00:29:16,454
That is why you ended up here.
305
00:29:19,624 --> 00:29:22,727
If you want to live and become an emperor,
306
00:29:24,562 --> 00:29:25,730
you must jump.
307
00:29:28,600 --> 00:29:30,535
Do you know what happened next?
308
00:29:40,945 --> 00:29:42,313
Seung-nyang, I did it.
309
00:29:44,315 --> 00:29:45,583
It was the first time...
310
00:29:46,384 --> 00:29:48,653
I saved my own life.
311
00:29:50,255 --> 00:29:52,390
I did something for myself...
312
00:29:54,893 --> 00:29:56,194
for the first time.
313
00:30:02,667 --> 00:30:04,402
Please be that person...
314
00:30:08,373 --> 00:30:09,774
and give me courage.
315
00:30:12,277 --> 00:30:13,945
Please be Seung-nyang
316
00:30:16,614 --> 00:30:18,249
and help me.
317
00:30:24,956 --> 00:30:26,224
That is not
318
00:30:27,425 --> 00:30:28,293
something I can do.
319
00:30:34,666 --> 00:30:35,733
My apologies.
320
00:30:37,168 --> 00:30:38,069
I understand.
321
00:30:42,040 --> 00:30:43,775
You are right.
322
00:30:45,810 --> 00:30:47,912
You are not Seung-nyang.
323
00:30:51,282 --> 00:30:53,084
I was mistaken.
324
00:30:56,054 --> 00:30:57,388
I was greatly mistaken.
325
00:31:02,093 --> 00:31:03,628
Golta, are you there?
326
00:31:04,295 --> 00:31:05,563
Yes, Your Imperial Majesty.
327
00:31:14,172 --> 00:31:16,040
Send her back
to where she used to work at.
328
00:31:18,476 --> 00:31:19,544
Follow me.
329
00:32:04,889 --> 00:32:06,925
You brought us our first victory.
330
00:32:10,495 --> 00:32:12,263
I did not do it alone.
331
00:32:13,164 --> 00:32:14,565
My soldiers
332
00:32:14,799 --> 00:32:16,401
deserve a compliment too.
333
00:32:18,202 --> 00:32:21,105
Taltal, serve the labor soldiers
wine and meat.
334
00:32:21,706 --> 00:32:22,774
Yes, Uncle Baekan.
335
00:32:32,383 --> 00:32:34,385
You prevented our suffering
from heavy losses.
336
00:32:34,719 --> 00:32:37,755
I guess they will not be bothering us
at night anymore.
337
00:32:39,524 --> 00:32:41,392
Well, let us drink.
338
00:32:45,730 --> 00:32:47,832
They seem to have an excellent strategist.
339
00:32:48,766 --> 00:32:52,370
Baekan sure is a brave general,
but he is no thinker.
340
00:32:52,904 --> 00:32:55,406
{\an8}His nephew, Taltal, is with him.
341
00:32:57,475 --> 00:32:58,576
Taltal?
342
00:32:59,243 --> 00:33:01,913
He is said to be quite a strategist.
343
00:33:10,355 --> 00:33:13,391
The man who attacked us
was the leader of the foreigners.
344
00:33:15,293 --> 00:33:17,095
If it was Taltal's idea,
345
00:33:18,730 --> 00:33:20,598
Baekan would have been in charge.
346
00:33:20,865 --> 00:33:23,034
Then who is it?
347
00:33:25,403 --> 00:33:26,604
Whoever he is,
348
00:33:28,606 --> 00:33:31,909
he cannot possibly know our plans.
349
00:33:52,430 --> 00:33:53,765
I see that Batoreu
350
00:33:54,565 --> 00:33:56,134
had such a fine horse.
351
00:33:56,934 --> 00:33:59,971
It sure is, but His Majesty's skills
are amazing too.
352
00:34:05,943 --> 00:34:08,012
We are both on horseback.
353
00:34:08,279 --> 00:34:10,214
How about we have a match?
354
00:34:11,949 --> 00:34:13,117
Draw your sword.
355
00:34:14,052 --> 00:34:15,853
Let me see what you have got.
356
00:34:16,654 --> 00:34:17,722
Show off your sword skills
357
00:34:18,156 --> 00:34:19,690
in front of your enemy instead.
358
00:34:19,824 --> 00:34:23,928
After winning that one battle by luck,
you are full of yourself.
359
00:34:34,972 --> 00:34:35,907
General!
360
00:34:41,446 --> 00:34:42,647
Are you okay?
361
00:34:43,948 --> 00:34:45,850
Is that horse crazy?
362
00:34:49,353 --> 00:34:50,188
Come here.
363
00:34:50,288 --> 00:34:51,789
What is wrong with you?
364
00:34:53,024 --> 00:34:54,092
Easy.
365
00:34:55,393 --> 00:34:56,594
Easy!
366
00:34:59,263 --> 00:35:01,766
They are said to be the greatest horsemen
in the whole world,
367
00:35:02,400 --> 00:35:04,068
but many of them
have fallen off a horse lately.
368
00:35:04,869 --> 00:35:06,270
Has anyone else fallen from a horse?
369
00:35:06,437 --> 00:35:09,974
Another Yuan soldier just fell
and broke his leg.
370
00:35:18,149 --> 00:35:19,650
Are they not the Dolgwol?
371
00:35:20,551 --> 00:35:21,886
They do not seem like prisoners.
372
00:35:25,890 --> 00:35:27,358
This was drawn by our spies.
373
00:35:28,559 --> 00:35:30,294
This is the enemy base.
374
00:35:30,628 --> 00:35:32,463
It is surrounded on three sides
by mountains.
375
00:35:32,763 --> 00:35:34,799
And it is facing a narrow ravine.
376
00:35:35,867 --> 00:35:37,935
It is a natural fortress.
377
00:35:38,169 --> 00:35:40,171
How many men do they have?
378
00:35:40,605 --> 00:35:43,174
Over 5,000, sir.
379
00:35:44,475 --> 00:35:45,476
Over 5,000?
380
00:35:45,843 --> 00:35:47,879
That is more than I expected.
381
00:35:48,012 --> 00:35:51,649
Even if we attack their base directly,
there is no guarantee that we will win.
382
00:35:51,949 --> 00:35:55,052
To catch a raccoon in a den,
you have to set a fire in the den.
383
00:35:56,554 --> 00:35:57,488
I want you
384
00:35:57,955 --> 00:35:59,423
to lure them.
385
00:36:00,925 --> 00:36:03,561
Batoreu knows your face.
386
00:36:03,728 --> 00:36:06,964
As soon as he sees you,
he will attack you.
387
00:36:07,331 --> 00:36:11,369
When they leave their base,
we will move in and conquer it.
388
00:36:13,871 --> 00:36:17,575
You want to use us as bait
while you take all the credit?
389
00:36:19,243 --> 00:36:20,278
General.
390
00:36:21,646 --> 00:36:23,848
The Dolgwol are here again.
391
00:36:32,623 --> 00:36:34,425
We have some men hiding in the mountains.
392
00:36:34,559 --> 00:36:36,894
The same thing will not happen again.
393
00:36:44,135 --> 00:36:45,236
Scums.
394
00:36:45,469 --> 00:36:47,471
They could wake the dead.
395
00:36:48,573 --> 00:36:49,974
Something feels off.
396
00:36:50,208 --> 00:36:52,243
Why would they be back here
after taking such damage?
397
00:36:52,944 --> 00:36:56,614
I am sure their goal is not
just to keep us awake.
398
00:36:57,048 --> 00:36:58,849
Then what would be their goal?
399
00:37:00,384 --> 00:37:01,485
Batoreu.
400
00:37:02,453 --> 00:37:04,388
What is it that you want?
401
00:37:05,590 --> 00:37:07,391
Do not be so proud of your first victory.
402
00:37:08,426 --> 00:37:12,463
This is where the bloodbath begins.
403
00:37:25,843 --> 00:37:27,445
Come with me.
404
00:37:36,587 --> 00:37:38,055
They are skittish.
405
00:37:38,256 --> 00:37:40,625
It is not just our soldiers
who has not been able to sleep.
406
00:37:40,791 --> 00:37:44,295
So all this noise day and night
407
00:37:45,496 --> 00:37:46,797
was to keep the horses awake?
408
00:37:47,064 --> 00:37:50,801
The enemy will charge in with the cavalry.
409
00:37:52,036 --> 00:37:53,904
If our horses cannot fight,
410
00:37:54,272 --> 00:37:56,641
we do not stand a chance.
411
00:37:57,408 --> 00:37:59,710
Do not tell anyone about it yet.
412
00:38:00,611 --> 00:38:01,746
Yes, Your Majesty.
413
00:38:02,847 --> 00:38:06,384
Batoreu is more tenacious than I expected.
414
00:38:07,718 --> 00:38:09,287
Targeting the horses...
415
00:38:11,255 --> 00:38:12,189
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE
416
00:38:12,290 --> 00:38:13,591
{\an8}Is she really pregnant?
417
00:38:15,092 --> 00:38:15,960
Yes,
418
00:38:16,227 --> 00:38:17,895
the physician confirmed it.
419
00:38:19,463 --> 00:38:21,332
How can I live in the Palace
420
00:38:21,532 --> 00:38:23,601
after being humiliated like this?
421
00:38:24,568 --> 00:38:26,270
It is a matter the Inner Court
should handle,
422
00:38:26,470 --> 00:38:27,838
but I cannot stand it anymore.
423
00:38:27,905 --> 00:38:30,574
I think you should stay out of it.
424
00:38:31,575 --> 00:38:32,543
I have...
425
00:38:33,444 --> 00:38:34,645
an idea.
426
00:38:36,047 --> 00:38:37,214
What is it?
427
00:38:37,815 --> 00:38:39,583
Park is served by maids
428
00:38:40,051 --> 00:38:41,519
from Goryeo.
429
00:38:42,253 --> 00:38:44,455
I am sure she deeply trusts them.
430
00:38:44,555 --> 00:38:47,091
Are you saying
we should plant a spy among them?
431
00:38:47,358 --> 00:38:48,292
Yes, Father.
432
00:38:48,426 --> 00:38:52,229
It is a chance to get rid of
Park and the Empress Dowager.
433
00:38:52,396 --> 00:38:55,333
If it is not done carefully,
it could backfire at us.
434
00:38:55,466 --> 00:38:57,668
That is why we need to pick
the right person.
435
00:39:03,007 --> 00:39:03,908
Your Imperial Majesty,
436
00:39:04,275 --> 00:39:06,110
please listen very closely.
437
00:39:06,310 --> 00:39:08,279
You must do exactly as I say.
438
00:39:09,613 --> 00:39:11,048
Go on.
439
00:39:11,615 --> 00:39:13,484
To find the right maid for us,
440
00:39:14,051 --> 00:39:15,853
we need to test them first.
441
00:39:25,763 --> 00:39:27,465
Bring me
442
00:39:28,065 --> 00:39:29,734
one of Park's maids who can read.
443
00:39:32,803 --> 00:39:34,372
Yang, you must be disappointed.
444
00:39:34,705 --> 00:39:37,775
You were sent back here
from the Emperor's palace.
445
00:39:43,314 --> 00:39:44,615
Be honest.
446
00:39:45,416 --> 00:39:47,952
You have connections in the Palace,
do you not?
447
00:39:49,954 --> 00:39:52,723
Otherwise,
how could you have been chosen...
448
00:39:59,964 --> 00:40:01,365
Which of you is Yeon-hwa?
449
00:40:03,834 --> 00:40:05,569
I am, my lady.
450
00:40:06,504 --> 00:40:07,872
Come with me.
451
00:40:14,712 --> 00:40:18,149
Why would Court Lady Seo
at the Empress's palace take her?
452
00:40:27,958 --> 00:40:29,293
Do not be nervous.
453
00:40:30,895 --> 00:40:31,929
Take it.
454
00:40:36,400 --> 00:40:39,703
{\an8}It is a list of court ladies who have had
improper relationships with the Kheshig.
455
00:40:41,672 --> 00:40:42,773
Deliver their names
456
00:40:43,007 --> 00:40:45,309
to the commander of the Kheshig secretly.
457
00:40:46,944 --> 00:40:49,213
Many lives are on the line.
458
00:40:50,147 --> 00:40:52,016
You should be careful.
459
00:40:53,517 --> 00:40:54,652
Yes, Your Imperial Majesty.
460
00:40:58,956 --> 00:41:02,293
No one can know that I am involved.
461
00:41:03,093 --> 00:41:06,263
That is why I am using you
instead of someone working here.
462
00:41:06,530 --> 00:41:08,966
I understand, Your Imperial Majesty.
463
00:41:09,333 --> 00:41:11,135
She seems to understand things quickly.
464
00:41:11,735 --> 00:41:13,304
You can see she is smart.
465
00:41:13,838 --> 00:41:14,905
There is one more thing
466
00:41:15,773 --> 00:41:17,374
you need to remember.
467
00:41:18,776 --> 00:41:19,944
You are not to see
468
00:41:21,212 --> 00:41:23,614
the names inside.
469
00:41:24,815 --> 00:41:25,950
Do you understand?
470
00:41:30,120 --> 00:41:32,623
I will follow your order,
Your Imperial Majesty.
471
00:41:37,228 --> 00:41:40,231
Once the accused court ladies get
executed, you will need new court ladies.
472
00:41:41,866 --> 00:41:42,867
You sure are
473
00:41:43,601 --> 00:41:45,336
a clever girl.
474
00:41:47,438 --> 00:41:50,908
If you deliver the letter successfully,
475
00:41:52,276 --> 00:41:53,911
I will recommend you as a court lady.
476
00:41:54,345 --> 00:41:55,479
Are you sure?
477
00:41:55,646 --> 00:41:59,583
I think you made a good impression
on Her Imperial Majesty as well.
478
00:41:59,950 --> 00:42:00,951
Thank you.
479
00:42:01,886 --> 00:42:03,254
I appreciate it, my lady.
480
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
It is natural to want to see
what you should not.
481
00:42:15,266 --> 00:42:16,267
In addition,
482
00:42:17,268 --> 00:42:21,305
the letter contains the names
of the court ladies she can make use of.
483
00:42:22,640 --> 00:42:24,308
How can she resist?
484
00:42:32,550 --> 00:42:34,051
This is killing me.
485
00:42:34,385 --> 00:42:36,654
Who had improper relationships
with those of the Kheshig?
486
00:42:58,375 --> 00:42:59,510
What?
487
00:43:02,212 --> 00:43:03,881
What should I do?
488
00:43:18,362 --> 00:43:19,830
My apologies, Your Imperial Majesty.
489
00:43:21,231 --> 00:43:23,667
I slipped and fell into the pond.
490
00:43:24,001 --> 00:43:27,471
Are you sure you did not read the letter?
491
00:43:27,571 --> 00:43:29,840
Never. I would never.
492
00:43:30,174 --> 00:43:32,476
Give her another one.
493
00:43:34,812 --> 00:43:36,847
Spare my life, Your Imperial Majesty.
494
00:43:37,281 --> 00:43:38,649
Please.
495
00:43:45,456 --> 00:43:47,224
You can go back to your quarters.
496
00:43:49,093 --> 00:43:50,828
Tell anyone what happened today,
497
00:43:52,429 --> 00:43:54,231
and you are dead.
498
00:43:54,832 --> 00:43:55,933
Yes, Your Imperial Majesty.
499
00:43:56,033 --> 00:43:58,068
Thank you so much.
500
00:44:02,773 --> 00:44:05,309
How could you pick someone
who cannot even pass the test?
501
00:44:05,876 --> 00:44:07,745
My apologies, Your Imperial Majesty.
502
00:44:10,147 --> 00:44:11,615
Get another one.
503
00:44:12,082 --> 00:44:13,117
Yes, Your Imperial Majesty.
504
00:44:21,592 --> 00:44:22,626
Your Majesty.
505
00:44:27,164 --> 00:44:28,265
Come on in.
506
00:44:28,732 --> 00:44:30,200
Has anyone seen you?
507
00:44:30,267 --> 00:44:32,569
The guards are all our men.
508
00:44:32,870 --> 00:44:34,104
You do not need to worry.
509
00:44:38,776 --> 00:44:40,210
The time has come.
510
00:44:40,878 --> 00:44:44,114
You two have an extremely important task
to take care of.
511
00:45:01,065 --> 00:45:02,866
Follow Batoreu's horse.
512
00:45:03,434 --> 00:45:07,004
It will lead us to their base.
513
00:45:11,775 --> 00:45:15,312
{\an8}You want us to join the Dolgwol?
514
00:45:15,479 --> 00:45:19,016
I am not fighting against the Dolgwol
in this war.
515
00:45:20,050 --> 00:45:23,754
I am fighting against Baekan
for the control over the Silk Road.
516
00:45:24,855 --> 00:45:28,625
That is why we have to be the ones
who get Batoreu.
517
00:45:28,792 --> 00:45:33,130
Do you think they will trust us?
518
00:45:33,931 --> 00:45:35,733
Follow my instructions,
519
00:45:37,067 --> 00:45:38,869
and you will be fine.
520
00:45:49,646 --> 00:45:50,848
Open the gate!
521
00:45:55,352 --> 00:45:56,487
Who are you?
522
00:45:56,854 --> 00:45:59,289
I am here to meet General Batoreu.
523
00:46:01,959 --> 00:46:04,995
It looks like they do not know who I am,
524
00:46:05,095 --> 00:46:06,730
Jeom-bak.
525
00:46:07,664 --> 00:46:08,932
Listen carefully.
526
00:46:09,933 --> 00:46:12,736
This man here is...
527
00:46:16,106 --> 00:46:19,009
Gosh. You rotten...
528
00:46:19,376 --> 00:46:21,912
Hey, stop it!
529
00:46:23,614 --> 00:46:25,649
They are surrendering?
530
00:46:25,949 --> 00:46:29,153
Yes. They came riding
on the horse you had lost.
531
00:46:32,122 --> 00:46:33,357
Is he a soldier?
532
00:46:33,791 --> 00:46:37,161
He claims to be a strategist.
533
00:46:40,964 --> 00:46:42,166
A strategist?
534
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Why did he have my hair shaved off?
535
00:46:45,536 --> 00:46:47,171
It grew quite a bit already.
536
00:46:51,208 --> 00:46:52,776
Why are you here?
537
00:46:53,110 --> 00:46:54,144
This man
538
00:46:55,712 --> 00:46:58,615
does not talk with underlings.
539
00:46:59,216 --> 00:47:01,251
Bring General Batoreu here!
540
00:47:07,624 --> 00:47:09,493
I serve General Batoreu.
541
00:47:10,527 --> 00:47:12,629
You can talk to me.
542
00:47:14,131 --> 00:47:15,532
What a disappointment.
543
00:47:16,433 --> 00:47:18,635
What a shame.
544
00:47:21,305 --> 00:47:24,508
I was hoping I would find the right master
and help him rule the world.
545
00:47:25,375 --> 00:47:28,245
I even castrated myself
to focus on my studies.
546
00:47:29,213 --> 00:47:31,281
It is such a shame.
547
00:47:31,815 --> 00:47:32,816
You castrated yourself?
548
00:47:33,650 --> 00:47:36,486
{\an8}After castration,
Sima Qian was able to write
549
00:47:36,854 --> 00:47:39,056
his masterpiece.
550
00:47:39,456 --> 00:47:41,925
I also removed all my desires
551
00:47:42,192 --> 00:47:45,762
and devoted myself to astronomy,
geography, and military tactics.
552
00:47:45,829 --> 00:47:49,032
{\an8}I thought I would serve
an admirable commander,
553
00:47:49,132 --> 00:47:51,068
{\an8}but it turns out he was nothing
but an incompetent fool.
554
00:47:51,168 --> 00:47:54,071
How deplorable is that?
555
00:47:54,905 --> 00:47:58,609
It is such a disappointment.
556
00:47:59,943 --> 00:48:01,545
How can I trust you?
557
00:48:03,213 --> 00:48:05,816
What is the point
of having fine horses everywhere?
558
00:48:06,216 --> 00:48:07,751
Everyone is blind anyway.
559
00:48:08,785 --> 00:48:11,521
No one even recognizes them.
560
00:48:13,323 --> 00:48:14,424
You are right.
561
00:48:17,594 --> 00:48:18,762
What a shame.
562
00:48:20,364 --> 00:48:21,331
General.
563
00:48:22,733 --> 00:48:25,569
{\an8}I think they are full of it.
Should I kill them?
564
00:48:26,837 --> 00:48:28,839
We can check their story first.
565
00:48:35,612 --> 00:48:36,613
How did I do?
566
00:48:36,680 --> 00:48:39,249
Have you ever sold drugs at markets?
567
00:48:39,449 --> 00:48:40,918
You have a silver tongue.
568
00:48:40,984 --> 00:48:42,853
Be quiet. By the way,
569
00:48:44,054 --> 00:48:46,690
that was a woman, right?
570
00:48:46,957 --> 00:48:49,793
Yes. It was definitely a woman.
571
00:48:50,961 --> 00:48:52,029
A woman...
572
00:48:53,230 --> 00:48:55,132
This really hurts.
573
00:48:55,465 --> 00:48:57,034
A woman...
574
00:49:04,574 --> 00:49:07,244
I wonder if Eunuch Bang is still alive.
575
00:49:07,511 --> 00:49:10,614
I hope he will succeed,
but it is way too dangerous.
576
00:49:15,185 --> 00:49:16,353
Seung-nyang,
577
00:49:16,887 --> 00:49:18,488
please hang on.
578
00:49:19,323 --> 00:49:22,960
I will come back for you.
579
00:49:32,736 --> 00:49:34,004
It has been a while, Seung-nyang.
580
00:49:35,706 --> 00:49:37,374
You are called Yang here, right?
581
00:49:44,214 --> 00:49:45,949
You look a bit haggard.
582
00:49:52,489 --> 00:49:54,358
You are just as sassy as before.
583
00:50:01,832 --> 00:50:04,234
General Dang Gise must be surprised
to see her too.
584
00:50:40,203 --> 00:50:41,304
Seung-nyang.
585
00:51:04,828 --> 00:51:05,729
No way.
586
00:51:05,962 --> 00:51:07,064
Could she be...
587
00:51:09,066 --> 00:51:10,267
It is impossible.
588
00:51:11,435 --> 00:51:13,103
Seung-nyang is a guy.
589
00:51:13,570 --> 00:51:16,573
And he is in Goryeo now.
590
00:51:19,509 --> 00:51:20,477
Your Imperial Majesty,
591
00:51:20,844 --> 00:51:22,145
is everything all right?
592
00:51:23,413 --> 00:51:24,948
Send someone to Goryeo.
593
00:51:26,216 --> 00:51:28,185
-Pardon?
-Find Seung-nyang
594
00:51:28,285 --> 00:51:30,954
and bring him to me. Do you understand?
595
00:51:43,366 --> 00:51:46,336
This is the only maid from Goryeo
596
00:51:47,104 --> 00:51:48,572
who can read.
597
00:51:50,707 --> 00:51:54,244
By the way, why does Her Imperial Majesty
need a maid who can read?
598
00:51:55,145 --> 00:51:57,614
It is nothing, sir.
599
00:52:00,117 --> 00:52:02,719
Come with me.
600
00:52:09,426 --> 00:52:10,494
Your Imperial Majesty.
601
00:52:16,600 --> 00:52:17,534
You are the one
602
00:52:17,934 --> 00:52:19,202
I saw in the backyard.
603
00:52:24,074 --> 00:52:26,476
She is the only one left.
604
00:52:32,149 --> 00:52:33,984
Would you like to give her a chance?
605
00:52:37,954 --> 00:52:41,758
Deliver this to the commander
of the Kheshig secretly.
606
00:52:42,559 --> 00:52:45,962
If you complete the task successfully,
you will become a court lady.
607
00:52:46,329 --> 00:52:48,665
I am not interested in
becoming a court lady.
608
00:52:51,635 --> 00:52:55,005
Please get me out of the Palace.
609
00:52:56,907 --> 00:53:00,477
I am sure Her Imperial Majesty
can do that.
610
00:53:01,311 --> 00:53:03,213
I will talk to her.
611
00:53:03,880 --> 00:53:05,649
I appreciate it, my lady.
612
00:53:11,087 --> 00:53:12,956
I do not like her.
613
00:53:13,623 --> 00:53:17,827
If she becomes a court lady
and seduces His Imperial Majesty...
614
00:53:19,029 --> 00:53:21,798
She says she does not want
to become a court lady.
615
00:53:23,400 --> 00:53:27,804
She asks to be sent away from the Palace.
616
00:53:30,607 --> 00:53:32,576
I do not like
the way she looks at me either.
617
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
I am sure
618
00:53:35,478 --> 00:53:37,614
she will read the letter.
619
00:54:10,080 --> 00:54:13,350
Kill the person who delivers this letter.
620
00:54:18,722 --> 00:54:20,924
Empress has no reason to kill me.
621
00:54:21,424 --> 00:54:24,094
So what is this all about?
622
00:54:24,894 --> 00:54:27,063
She is the only one left.
623
00:54:28,031 --> 00:54:29,566
Would you like to give her a chance?
624
00:54:31,067 --> 00:54:32,235
It is a test.
625
00:54:33,136 --> 00:54:34,638
She is testing me.
626
00:54:39,376 --> 00:54:40,443
Damn it.
627
00:54:41,411 --> 00:54:43,413
I got dragged into something troublesome.
628
00:54:56,293 --> 00:54:57,160
What?
629
00:54:57,227 --> 00:54:59,329
She met the commander of the Kheshig?
630
00:54:59,696 --> 00:55:02,565
She must not have read the letter.
631
00:55:04,868 --> 00:55:06,970
She passed the first test,
632
00:55:08,038 --> 00:55:10,240
but she will not be able to
pass the second one.
633
00:55:13,343 --> 00:55:15,445
Who sent this?
634
00:55:16,546 --> 00:55:17,614
I do not know.
635
00:55:17,747 --> 00:55:19,749
Do you know what this letter says?
636
00:55:20,383 --> 00:55:23,086
It is a plot to set the Palace on fire.
637
00:55:24,854 --> 00:55:26,356
It is not what it says.
638
00:55:26,956 --> 00:55:31,227
You will be implicated
if you do not open your mouth.
639
00:55:34,364 --> 00:55:36,266
This is another test.
640
00:55:43,707 --> 00:55:47,243
If you want to live,
tell me who this letter is from.
641
00:55:47,544 --> 00:55:49,813
How can I tell you what I do not know?
642
00:55:50,513 --> 00:55:53,717
Have it your way then.
643
00:55:59,189 --> 00:56:02,225
She kept her mouth shut.
644
00:56:05,128 --> 00:56:08,031
This time, it will be your head.
645
00:56:09,833 --> 00:56:11,134
That is enough.
646
00:56:28,485 --> 00:56:30,053
Why did you not tell him
647
00:56:31,454 --> 00:56:32,956
the letter was from me?
648
00:56:34,824 --> 00:56:36,025
I simply...
649
00:56:36,960 --> 00:56:38,495
followed your order.
650
00:56:41,965 --> 00:56:43,867
It strikes me as odd
651
00:56:44,601 --> 00:56:47,303
that you even risked your life
to stay loyal to me.
652
00:56:47,637 --> 00:56:51,207
I was taught
that I should not break faith with anyone.
653
00:56:52,275 --> 00:56:55,545
To disobey strikes me as odd.
654
00:56:56,079 --> 00:56:57,614
So you do not want to become a court lady?
655
00:56:59,015 --> 00:57:01,184
Why do you want to leave the palace?
656
00:57:01,584 --> 00:57:02,886
There is someone
657
00:57:05,155 --> 00:57:08,124
I have to meet.
658
00:57:11,694 --> 00:57:13,963
It must be someone you love.
659
00:57:21,171 --> 00:57:22,705
If you help me,
660
00:57:24,774 --> 00:57:26,709
I will help you meet him.
661
00:57:29,145 --> 00:57:30,313
What...
662
00:57:31,448 --> 00:57:33,450
do you want me to do?
663
00:57:50,800 --> 00:57:53,837
Park is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
664
00:57:55,305 --> 00:57:56,406
Have her...
665
00:57:57,874 --> 00:57:59,209
take this.
666
00:58:26,836 --> 00:58:30,507
{\an8}Make sure Park does not find out.
667
00:58:30,607 --> 00:58:31,808
{\an8}Yes, Your Imperial Majesty.
668
00:58:31,875 --> 00:58:34,077
{\an8}Is she the maid who is helping us?
669
00:58:34,143 --> 00:58:35,879
{\an8}Why are you not looking at me?
670
00:58:35,945 --> 00:58:38,014
{\an8}I command you to look at me.
671
00:58:38,081 --> 00:58:41,484
{\an8}I will never initiate any contact
with her ever again.
672
00:58:41,551 --> 00:58:43,586
{\an8}They must be up to something.
673
00:58:43,887 --> 00:58:46,523
{\an8}-The torches are lit.
-It means a frontal attack.
674
00:58:46,689 --> 00:58:48,491
{\an8}Are you saying you will use us
as human shields?
675
00:58:48,558 --> 00:58:49,726
{\an8}You moron.
676
00:58:49,792 --> 00:58:52,896
{\an8}War is fought with swords,
but politics is all about causes.
677
00:58:52,962 --> 00:58:54,731
{\an8}Are you here to laugh at me?
678
00:58:54,797 --> 00:58:57,033
{\an8}Go ahead. Laugh at me all you want.
679
00:58:57,133 --> 00:59:00,670
{\an8}Call me a fool and make fun of me!
680
00:59:02,005 --> 00:59:04,107
Subtitle translation by Min-jin Kim
48257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.