All language subtitles for Empress.Ki.S01E10.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,286 --> 00:00:22,589 Your Imperial Majesty, you cannot bestow a rank on her. 2 00:00:23,923 --> 00:00:27,093 {\an8}A mere court lady does not deserve it. 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,729 {\an8}How could you say that? 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,465 {\an8}She is pregnant with His Imperial Majesty's child. 5 00:00:33,633 --> 00:00:36,403 The least she deserves is the rank of Concubine. 6 00:00:41,474 --> 00:00:42,776 What is wrong? 7 00:00:42,842 --> 00:00:43,943 Pull yourself together! 8 00:00:44,644 --> 00:00:45,845 What are you waiting for? 9 00:00:46,079 --> 00:00:47,414 Call the physician! 10 00:00:51,184 --> 00:00:52,585 I wonder if she is all right. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,954 Please make up your mind. 12 00:00:55,255 --> 00:00:57,957 Yes. We will wait for your command. 13 00:00:58,358 --> 00:01:00,427 I hope it is nothing serious. 14 00:01:00,527 --> 00:01:01,594 Your Imperial Majesty. 15 00:01:02,028 --> 00:01:03,596 Are you listening to us? 16 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Yes. 17 00:01:07,534 --> 00:01:09,636 So, what is going to happen? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,970 What are you talking about? 19 00:01:11,304 --> 00:01:13,573 We are waiting for your decision. 20 00:01:16,176 --> 00:01:19,079 Well, I will leave it up to you two-- 21 00:01:19,145 --> 00:01:20,346 -Pardon? -Your Imperial Majesty! 22 00:01:24,584 --> 00:01:25,985 Golta, are you there? 23 00:01:26,553 --> 00:01:28,922 -Get me some cold water. -Yes, Your Imperial Majesty. 24 00:01:29,189 --> 00:01:30,056 Your Imperial Majesty. 25 00:01:30,223 --> 00:01:32,959 Only over my dead body will you bestow a rank on her. 26 00:01:33,393 --> 00:01:34,427 Mark my words. 27 00:01:43,803 --> 00:01:44,704 Your Imperial Majesty. 28 00:01:45,205 --> 00:01:47,640 You do not need to care about what the Empress thinks. 29 00:01:48,675 --> 00:01:51,644 You should proclaim Park as your concubine. Do you understand? 30 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 She must think I am feeble. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,324 How dare she look down on me? 32 00:02:07,127 --> 00:02:08,161 Empress Dowager, 33 00:02:08,561 --> 00:02:11,030 you messed with the wrong person. 34 00:02:11,831 --> 00:02:12,799 You will soon 35 00:02:13,666 --> 00:02:15,535 shed tears of blood. 36 00:02:19,372 --> 00:02:20,507 I cannot believe her. 37 00:02:21,241 --> 00:02:22,775 How dare she try to lecture me? 38 00:02:23,943 --> 00:02:26,546 I will make her beg me for her life. 39 00:02:31,851 --> 00:02:32,952 Goodness. 40 00:02:34,254 --> 00:02:36,122 The two of them 41 00:02:36,789 --> 00:02:39,692 will drain all my energy. 42 00:02:40,093 --> 00:02:42,595 Let me prepare some decoction to help you restore your energy. 43 00:02:42,695 --> 00:02:43,763 There is no need to. 44 00:02:45,798 --> 00:02:46,733 But... 45 00:02:50,837 --> 00:02:51,771 You know... 46 00:02:52,772 --> 00:02:56,609 Can you find out what happened to the one who fainted in the archery yard? 47 00:02:57,010 --> 00:02:57,911 Your Imperial Majesty, 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,613 do you have feelings for her by any chance? 49 00:03:01,814 --> 00:03:03,283 Feelings for her? 50 00:03:04,150 --> 00:03:06,452 Do not ever say that again. 51 00:03:07,954 --> 00:03:10,056 The Empress will go nuts if she hears it. 52 00:03:10,190 --> 00:03:12,559 Then why do you take an interest in such a lowly girl? 53 00:03:13,760 --> 00:03:14,961 I mean... 54 00:03:15,295 --> 00:03:18,765 Like I said, she reminds me of the guy who saved my life back in Goryeo. 55 00:03:19,766 --> 00:03:23,970 When I see her, I feel like I can finally breathe again. 56 00:03:24,270 --> 00:03:25,238 In that case, 57 00:03:25,705 --> 00:03:28,274 how about making her serve you here? 58 00:03:29,809 --> 00:03:32,812 Are you saying that I can make her work at the Emperor's palace? 59 00:03:33,012 --> 00:03:35,415 The maids at the Emperor's palace have easier work and get paid more. 60 00:03:35,615 --> 00:03:37,584 There are many maids who want to work here. 61 00:03:40,320 --> 00:03:42,922 It would make her so happy. 62 00:03:43,089 --> 00:03:44,824 She will be greatly touched 63 00:03:45,425 --> 00:03:47,293 by your kindness. 64 00:03:48,428 --> 00:03:50,730 Good. You should take care of it. 65 00:03:53,533 --> 00:03:56,269 She will be greatly touched by my kindness? 66 00:04:00,907 --> 00:04:01,774 Your Imperial Majesty! 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,079 Your Imperial Majesty. 68 00:04:07,714 --> 00:04:09,882 Are you taking good care of the ornament I gave you? 69 00:04:11,651 --> 00:04:12,785 Of course, Your Imperial Majesty. 70 00:04:13,186 --> 00:04:16,656 I will never forget your kindness. 71 00:04:17,123 --> 00:04:19,826 It is nothing to make a fuss about. 72 00:04:21,494 --> 00:04:22,595 Please do not say that. 73 00:04:22,929 --> 00:04:27,934 I will stay loyal to you even if my bones are crushed to pieces. 74 00:04:31,204 --> 00:04:34,440 Stay loyal to me, but do not have your bones crushed. 75 00:04:34,607 --> 00:04:36,643 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 76 00:04:37,877 --> 00:04:39,712 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 77 00:04:47,520 --> 00:04:49,389 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 78 00:04:50,923 --> 00:04:52,959 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 79 00:04:59,132 --> 00:05:01,668 It would have been great if she really was Seung-nyang. 80 00:05:05,204 --> 00:05:07,774 I wonder how he is doing. 81 00:05:29,395 --> 00:05:30,930 Hello, sir. 82 00:05:31,864 --> 00:05:33,333 Is she still not feeling well? 83 00:05:33,566 --> 00:05:35,001 She woke up a moment ago, 84 00:05:35,435 --> 00:05:36,869 but she fell asleep again. 85 00:05:36,969 --> 00:05:40,073 In the Palace, it is an act of disloyalty not to take good care of yourself. 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,041 Let me know when she wakes up. 87 00:05:42,108 --> 00:05:43,242 Yes, sir. 88 00:05:47,880 --> 00:05:48,915 Your Majesty, 89 00:05:49,482 --> 00:05:50,717 where are you? 90 00:05:52,118 --> 00:05:53,152 I miss you, 91 00:05:53,853 --> 00:05:54,721 Your Majesty. 92 00:05:59,759 --> 00:06:01,127 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 93 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 {\an8}Tonight, 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,263 your head will be mine. 95 00:06:04,831 --> 00:06:05,865 Your Majesty. 96 00:06:17,543 --> 00:06:19,879 -The attack has begun. -Take your positions! 97 00:06:27,520 --> 00:06:30,189 General, they are attacking us first. 98 00:06:34,627 --> 00:06:35,762 Retreat! 99 00:06:44,404 --> 00:06:45,571 Chase them! 100 00:06:51,144 --> 00:06:52,245 You scum! 101 00:07:01,254 --> 00:07:03,322 Hurry! Let us get those scums! 102 00:07:10,663 --> 00:07:12,265 We shall not chase them any further. 103 00:07:12,965 --> 00:07:16,536 If we wait for them on their route, they will definitely show up again. 104 00:07:16,936 --> 00:07:17,904 Yes, Your Majesty. 105 00:07:28,414 --> 00:07:30,082 There is a trap! 106 00:07:30,416 --> 00:07:31,951 Retreat! Go back! 107 00:07:32,885 --> 00:07:33,920 There is a trap! 108 00:07:41,694 --> 00:07:43,095 Now. Go! 109 00:08:12,758 --> 00:08:14,093 Attack! 110 00:08:38,551 --> 00:08:41,120 -Where is this noise coming from? -From the mountains in the east. 111 00:08:41,187 --> 00:08:42,655 Is there a battle going on? 112 00:08:42,722 --> 00:08:45,491 Listen. The screams will not stop. 113 00:08:45,558 --> 00:08:47,360 Who are the ones screaming, though? 114 00:08:47,426 --> 00:08:49,428 The Dolgwol or the labor soldiers? 115 00:08:49,629 --> 00:08:53,065 I guess the deposed king was ambushed while chasing the enemy into their base. 116 00:08:57,503 --> 00:08:58,671 How foolish. 117 00:08:59,105 --> 00:09:02,174 Eager to make a contribution, he marched into the enemy base. 118 00:09:03,576 --> 00:09:05,144 Did Yeom Byeong-su follow him? 119 00:09:05,611 --> 00:09:06,445 Yes, General. 120 00:09:07,446 --> 00:09:09,715 Even if the deposed king survives, 121 00:09:10,416 --> 00:09:12,785 he will be killed by Yeom Byeong-su. 122 00:09:31,604 --> 00:09:32,572 Are you sure 123 00:09:33,072 --> 00:09:36,509 those scumbags will show up here? 124 00:09:36,876 --> 00:09:38,811 Hey, do you not remember who made the map? 125 00:09:39,111 --> 00:09:41,213 The remnants will definitely pass by here. 126 00:09:53,426 --> 00:09:54,727 It's Batoreu. 127 00:09:55,094 --> 00:09:56,228 Batoreu... 128 00:09:57,263 --> 00:10:00,366 I will cut off his head with my own hands. 129 00:10:05,972 --> 00:10:07,306 Attack! 130 00:11:26,852 --> 00:11:28,154 I found a body! 131 00:11:45,671 --> 00:11:47,273 They must have all been killed. 132 00:11:48,474 --> 00:11:50,242 But all the dead bodies belong to the Dolgwol. 133 00:11:50,609 --> 00:11:51,944 What happened? 134 00:11:52,712 --> 00:11:55,214 Then was it the Dolgwol who were screaming last night? 135 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 General. 136 00:12:04,090 --> 00:12:05,958 It took a long time to collect all the weapons. 137 00:12:10,496 --> 00:12:11,797 Where did you get that horse? 138 00:12:13,733 --> 00:12:15,634 It is the enemy commander, Batoreu's horse. 139 00:12:17,169 --> 00:12:18,070 Batoreu? 140 00:12:19,705 --> 00:12:20,973 Is he dead too? 141 00:12:43,562 --> 00:12:44,630 General! 142 00:12:48,167 --> 00:12:51,103 We lost hundreds of soldiers. 143 00:12:52,972 --> 00:12:54,907 {\an8}YEON BISU, BATOREU'S DAUGHTER 144 00:13:02,948 --> 00:13:03,816 By the way, 145 00:13:03,883 --> 00:13:06,185 where are Eunuch Bang and Jeom-bak? 146 00:13:06,952 --> 00:13:08,087 They died... 147 00:13:09,321 --> 00:13:11,157 -heroically. -They died? 148 00:13:12,725 --> 00:13:14,894 That is great to hear... 149 00:13:25,704 --> 00:13:28,174 Your Imperial Majesty, I hope you have been well. 150 00:13:30,576 --> 00:13:32,945 It has been a while, General Dang Gise. 151 00:13:33,078 --> 00:13:35,347 Why did you want to see me? 152 00:13:36,949 --> 00:13:39,118 I am sure you remember the guy called Seung-nyang. 153 00:13:40,686 --> 00:13:42,154 On my way back to the Yuan dynasty, 154 00:13:42,254 --> 00:13:44,356 I asked you to release him from prison. 155 00:13:44,490 --> 00:13:45,424 Yes, Your Imperial Majesty. 156 00:13:45,958 --> 00:13:47,126 I remember that. 157 00:13:47,393 --> 00:13:50,095 If you know anything about how he is doing now, 158 00:13:50,196 --> 00:13:51,797 please tell me everything. 159 00:13:54,066 --> 00:13:55,534 Is he married now? 160 00:13:56,335 --> 00:13:58,437 I wonder where he is and what he is doing. 161 00:14:01,006 --> 00:14:02,641 According to the envoys in Goryeo, 162 00:14:03,409 --> 00:14:06,545 he is doing well in his hometown, where his brothers are. 163 00:14:07,213 --> 00:14:08,948 -Is that right? -By the way, 164 00:14:10,282 --> 00:14:12,351 why are you asking that? 165 00:14:14,453 --> 00:14:15,955 It is nothing. 166 00:14:16,856 --> 00:14:18,958 I was just wondering how he is doing. 167 00:14:20,226 --> 00:14:22,828 You are now the Emperor of the Great Yuan. 168 00:14:23,495 --> 00:14:26,131 You should forget about what happened in Goryeo. 169 00:14:31,704 --> 00:14:33,172 Before he finds out, 170 00:14:33,672 --> 00:14:36,041 I should send Seung-nyang away. 171 00:14:37,276 --> 00:14:40,813 His Imperial Majesty has arrived. 172 00:14:55,728 --> 00:14:56,762 You over there. 173 00:14:59,765 --> 00:15:00,966 I am talking to you. 174 00:15:02,534 --> 00:15:04,303 His Imperial Majesty wants to talk to you. 175 00:15:13,812 --> 00:15:16,215 Are you taking good care of the ornament I gave you? 176 00:15:18,350 --> 00:15:19,585 I lost it. 177 00:15:20,519 --> 00:15:23,088 How dare you? His Imperial Majesty kindly bestowed-- 178 00:15:24,189 --> 00:15:25,424 I am going to the backyard. 179 00:15:25,758 --> 00:15:27,726 Have her prepare some tea. 180 00:15:28,560 --> 00:15:29,728 Yes, Your Imperial Majesty. 181 00:15:50,683 --> 00:15:52,384 Are you aware that His Imperial Majesty is the one 182 00:15:52,484 --> 00:15:54,353 who chose you to work at his palace? 183 00:15:55,321 --> 00:15:56,355 Yes, I am. 184 00:16:03,729 --> 00:16:04,763 Is that all? 185 00:16:05,664 --> 00:16:06,565 How rude. 186 00:16:06,732 --> 00:16:08,067 You should thank-- 187 00:16:08,534 --> 00:16:09,368 Forget it. 188 00:16:09,468 --> 00:16:11,103 So how do you like working here? 189 00:16:12,171 --> 00:16:14,873 You can tell me if you need anything. 190 00:16:16,575 --> 00:16:17,676 I am sorry to say this, 191 00:16:18,711 --> 00:16:20,879 but I would like to go back to where I used to work at. 192 00:16:24,383 --> 00:16:27,653 Do you not like working here? 193 00:16:28,253 --> 00:16:29,088 I prefer 194 00:16:29,855 --> 00:16:31,423 my previous job. 195 00:16:37,930 --> 00:16:39,631 How could you serve tea like this? 196 00:16:40,032 --> 00:16:41,633 It is already cold! 197 00:16:42,935 --> 00:16:44,036 Let me prepare some more. 198 00:16:44,136 --> 00:16:45,971 Forget it. Just take it away. 199 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 What is going on? 200 00:16:58,484 --> 00:17:00,652 Did you not say she would be greatly touched? 201 00:17:00,853 --> 00:17:01,887 You little... 202 00:17:05,024 --> 00:17:06,225 I am confused myself. 203 00:17:07,893 --> 00:17:09,695 How can she be so oblivious? 204 00:17:15,334 --> 00:17:17,636 Your Imperial Majesty, are you awake? 205 00:17:26,345 --> 00:17:27,246 Goodness. 206 00:17:37,823 --> 00:17:38,724 Hold on. 207 00:17:39,224 --> 00:17:40,559 All of you can leave... 208 00:17:42,227 --> 00:17:43,095 except you. 209 00:17:45,197 --> 00:17:46,398 I want you to do it. 210 00:18:29,041 --> 00:18:30,175 Gently. 211 00:18:53,265 --> 00:18:55,134 Let me put some toner on your face. 212 00:19:17,556 --> 00:19:18,724 It hurts. 213 00:19:21,126 --> 00:19:22,194 Why you little... 214 00:19:30,936 --> 00:19:32,871 Here. Give me a massage. 215 00:19:55,727 --> 00:19:57,696 How can you look so much like him? 216 00:20:01,366 --> 00:20:02,968 So, why do you not like working here? 217 00:20:04,002 --> 00:20:06,872 I hear the work is easier, and you get paid more here. 218 00:20:07,506 --> 00:20:09,408 Why do you want to go back to-- 219 00:20:11,410 --> 00:20:13,312 -It hurts. -Your Imperial Majesty. 220 00:20:14,146 --> 00:20:16,415 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 221 00:20:16,481 --> 00:20:18,650 How can a girl have such strong hands? 222 00:20:18,850 --> 00:20:20,686 She deserves punishment. 223 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 That is not necessary. 224 00:20:24,523 --> 00:20:25,691 You can leave now. 225 00:20:36,535 --> 00:20:39,504 I think she should be sent back to where she used to be. 226 00:20:42,908 --> 00:20:45,744 She even acts just like Seung-nyang. 227 00:20:47,746 --> 00:20:48,814 I know 228 00:20:50,148 --> 00:20:51,850 how to handle a person like her. 229 00:20:58,724 --> 00:20:59,791 It is hot. 230 00:21:05,163 --> 00:21:06,431 It is less hot now. 231 00:21:11,503 --> 00:21:12,504 It is hot. 232 00:21:16,174 --> 00:21:17,242 It is too cold. 233 00:21:20,812 --> 00:21:22,447 I think it is getting hot again. 234 00:21:24,750 --> 00:21:28,120 It is cold. I said, it is cold! 235 00:21:31,590 --> 00:21:34,426 Do you not know how to use a fan? 236 00:21:35,560 --> 00:21:37,796 It is such a shame 237 00:21:39,197 --> 00:21:40,565 that I cannot kill you right now. 238 00:21:42,934 --> 00:21:45,270 Why are you glaring at me like that? 239 00:21:46,305 --> 00:21:48,206 This is how I look at everyone. 240 00:21:48,974 --> 00:21:51,543 Is that right? I want to hear you laugh. 241 00:21:53,712 --> 00:21:54,946 Do you not know how to laugh? 242 00:21:56,281 --> 00:21:57,883 Let me hear you laugh. 243 00:22:08,593 --> 00:22:10,028 That is not what I was expecting. 244 00:22:10,495 --> 00:22:12,798 Try to put on a pretty smile then. 245 00:22:27,546 --> 00:22:28,480 Your Imperial Majesty. 246 00:22:30,949 --> 00:22:31,783 Your Imperial Majesty, 247 00:22:32,484 --> 00:22:34,086 Grand Councillor would like to see you. 248 00:23:15,494 --> 00:23:17,496 What does that one say? 249 00:23:18,463 --> 00:23:19,664 {\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR 250 00:23:19,765 --> 00:23:21,633 {\an8}Do you want to be the ruler now? 251 00:23:23,034 --> 00:23:26,071 No. You are the ruler, of course. 252 00:23:26,471 --> 00:23:29,007 Where do you need my seal next? 253 00:23:29,574 --> 00:23:31,910 You should never make Park your concubine. 254 00:23:33,311 --> 00:23:35,914 You should spend tonight with the Empress. 255 00:23:37,149 --> 00:23:38,183 Even the court officials 256 00:23:38,350 --> 00:23:40,585 are gossiping about how you do not spend time with her, 257 00:23:40,685 --> 00:23:43,688 and I am greatly humiliated by all the rumors. 258 00:23:44,156 --> 00:23:47,025 Of course, I will do as you say. 259 00:23:56,535 --> 00:23:57,769 Not there. 260 00:23:58,703 --> 00:23:59,704 Here. 261 00:24:21,126 --> 00:24:24,129 Your Imperial Majesty, His Imperial Majesty is here. 262 00:24:24,496 --> 00:24:25,664 Escort him inside. 263 00:24:37,075 --> 00:24:40,212 I can serve His Imperial Majesty. You should all leave. 264 00:24:40,345 --> 00:24:41,413 Yes, Your Imperial Majesty. 265 00:24:58,964 --> 00:25:01,132 Why are you not looking at me? 266 00:25:09,007 --> 00:25:10,275 Please 267 00:25:11,176 --> 00:25:12,744 take my clothes off. 268 00:25:16,948 --> 00:25:18,083 Please. 269 00:25:45,143 --> 00:25:46,278 Blow out the candles. 270 00:26:29,888 --> 00:26:30,889 They say the mind leads, 271 00:26:31,256 --> 00:26:33,124 and the body follows. 272 00:26:34,893 --> 00:26:36,294 The Emperor made clear last night 273 00:26:37,395 --> 00:26:38,530 that what his heart wants 274 00:26:39,030 --> 00:26:40,832 is not me. 275 00:27:00,151 --> 00:27:01,186 Your Imperial Majesty. 276 00:27:01,953 --> 00:27:04,389 I heard you spent the night with the Empress last night. 277 00:27:07,826 --> 00:27:09,961 I understand you completely. 278 00:27:12,664 --> 00:27:14,065 You do not have to worry. 279 00:27:14,733 --> 00:27:16,935 The Empress will never be able to get pregnant. 280 00:27:17,135 --> 00:27:18,503 I made sure of it. 281 00:27:19,104 --> 00:27:21,573 -So you don't-- -Who am I? 282 00:27:25,744 --> 00:27:28,413 What is my role in this palace? 283 00:27:28,913 --> 00:27:31,650 What do I eat, sleep, and breathe for? 284 00:27:32,183 --> 00:27:34,886 -Your Imperial Majesty. -Why am I even living? 285 00:27:35,186 --> 00:27:36,287 Why? 286 00:27:42,794 --> 00:27:45,063 You are waiting for your moment. 287 00:27:46,398 --> 00:27:48,800 However, you still need to create an opportunity yourself. 288 00:27:48,867 --> 00:27:50,602 To do that, you need courage. 289 00:27:52,037 --> 00:27:53,371 Stay strong. 290 00:27:54,406 --> 00:27:55,807 That is all... 291 00:27:56,474 --> 00:27:57,909 I can tell you. 292 00:28:24,869 --> 00:28:27,372 I used to know someone who looks a lot like you. 293 00:28:30,875 --> 00:28:32,944 He must hate me now, 294 00:28:33,545 --> 00:28:34,679 but he was... 295 00:28:36,715 --> 00:28:38,283 my only friend. 296 00:28:48,927 --> 00:28:49,794 Once, 297 00:28:50,595 --> 00:28:55,166 he and I were chased by these people who were trying to kill me. 298 00:28:56,868 --> 00:29:00,071 They had us cornered on a cliff edge, and I thought we were dead. 299 00:29:01,973 --> 00:29:02,841 At that moment, 300 00:29:03,074 --> 00:29:04,776 he yelled at me. 301 00:29:05,944 --> 00:29:09,013 To become an emperor, what have you done so far? 302 00:29:09,814 --> 00:29:11,216 I-- 303 00:29:11,282 --> 00:29:13,084 You only waited for your younger brother to die. 304 00:29:13,184 --> 00:29:16,454 That is why you ended up here. 305 00:29:19,624 --> 00:29:22,727 If you want to live and become an emperor, 306 00:29:24,562 --> 00:29:25,730 you must jump. 307 00:29:28,600 --> 00:29:30,535 Do you know what happened next? 308 00:29:40,945 --> 00:29:42,313 Seung-nyang, I did it. 309 00:29:44,315 --> 00:29:45,583 It was the first time... 310 00:29:46,384 --> 00:29:48,653 I saved my own life. 311 00:29:50,255 --> 00:29:52,390 I did something for myself... 312 00:29:54,893 --> 00:29:56,194 for the first time. 313 00:30:02,667 --> 00:30:04,402 Please be that person... 314 00:30:08,373 --> 00:30:09,774 and give me courage. 315 00:30:12,277 --> 00:30:13,945 Please be Seung-nyang 316 00:30:16,614 --> 00:30:18,249 and help me. 317 00:30:24,956 --> 00:30:26,224 That is not 318 00:30:27,425 --> 00:30:28,293 something I can do. 319 00:30:34,666 --> 00:30:35,733 My apologies. 320 00:30:37,168 --> 00:30:38,069 I understand. 321 00:30:42,040 --> 00:30:43,775 You are right. 322 00:30:45,810 --> 00:30:47,912 You are not Seung-nyang. 323 00:30:51,282 --> 00:30:53,084 I was mistaken. 324 00:30:56,054 --> 00:30:57,388 I was greatly mistaken. 325 00:31:02,093 --> 00:31:03,628 Golta, are you there? 326 00:31:04,295 --> 00:31:05,563 Yes, Your Imperial Majesty. 327 00:31:14,172 --> 00:31:16,040 Send her back to where she used to work at. 328 00:31:18,476 --> 00:31:19,544 Follow me. 329 00:32:04,889 --> 00:32:06,925 You brought us our first victory. 330 00:32:10,495 --> 00:32:12,263 I did not do it alone. 331 00:32:13,164 --> 00:32:14,565 My soldiers 332 00:32:14,799 --> 00:32:16,401 deserve a compliment too. 333 00:32:18,202 --> 00:32:21,105 Taltal, serve the labor soldiers wine and meat. 334 00:32:21,706 --> 00:32:22,774 Yes, Uncle Baekan. 335 00:32:32,383 --> 00:32:34,385 You prevented our suffering from heavy losses. 336 00:32:34,719 --> 00:32:37,755 I guess they will not be bothering us at night anymore. 337 00:32:39,524 --> 00:32:41,392 Well, let us drink. 338 00:32:45,730 --> 00:32:47,832 They seem to have an excellent strategist. 339 00:32:48,766 --> 00:32:52,370 Baekan sure is a brave general, but he is no thinker. 340 00:32:52,904 --> 00:32:55,406 {\an8}His nephew, Taltal, is with him. 341 00:32:57,475 --> 00:32:58,576 Taltal? 342 00:32:59,243 --> 00:33:01,913 He is said to be quite a strategist. 343 00:33:10,355 --> 00:33:13,391 The man who attacked us was the leader of the foreigners. 344 00:33:15,293 --> 00:33:17,095 If it was Taltal's idea, 345 00:33:18,730 --> 00:33:20,598 Baekan would have been in charge. 346 00:33:20,865 --> 00:33:23,034 Then who is it? 347 00:33:25,403 --> 00:33:26,604 Whoever he is, 348 00:33:28,606 --> 00:33:31,909 he cannot possibly know our plans. 349 00:33:52,430 --> 00:33:53,765 I see that Batoreu 350 00:33:54,565 --> 00:33:56,134 had such a fine horse. 351 00:33:56,934 --> 00:33:59,971 It sure is, but His Majesty's skills are amazing too. 352 00:34:05,943 --> 00:34:08,012 We are both on horseback. 353 00:34:08,279 --> 00:34:10,214 How about we have a match? 354 00:34:11,949 --> 00:34:13,117 Draw your sword. 355 00:34:14,052 --> 00:34:15,853 Let me see what you have got. 356 00:34:16,654 --> 00:34:17,722 Show off your sword skills 357 00:34:18,156 --> 00:34:19,690 in front of your enemy instead. 358 00:34:19,824 --> 00:34:23,928 After winning that one battle by luck, you are full of yourself. 359 00:34:34,972 --> 00:34:35,907 General! 360 00:34:41,446 --> 00:34:42,647 Are you okay? 361 00:34:43,948 --> 00:34:45,850 Is that horse crazy? 362 00:34:49,353 --> 00:34:50,188 Come here. 363 00:34:50,288 --> 00:34:51,789 What is wrong with you? 364 00:34:53,024 --> 00:34:54,092 Easy. 365 00:34:55,393 --> 00:34:56,594 Easy! 366 00:34:59,263 --> 00:35:01,766 They are said to be the greatest horsemen in the whole world, 367 00:35:02,400 --> 00:35:04,068 but many of them have fallen off a horse lately. 368 00:35:04,869 --> 00:35:06,270 Has anyone else fallen from a horse? 369 00:35:06,437 --> 00:35:09,974 Another Yuan soldier just fell and broke his leg. 370 00:35:18,149 --> 00:35:19,650 Are they not the Dolgwol? 371 00:35:20,551 --> 00:35:21,886 They do not seem like prisoners. 372 00:35:25,890 --> 00:35:27,358 This was drawn by our spies. 373 00:35:28,559 --> 00:35:30,294 This is the enemy base. 374 00:35:30,628 --> 00:35:32,463 It is surrounded on three sides by mountains. 375 00:35:32,763 --> 00:35:34,799 And it is facing a narrow ravine. 376 00:35:35,867 --> 00:35:37,935 It is a natural fortress. 377 00:35:38,169 --> 00:35:40,171 How many men do they have? 378 00:35:40,605 --> 00:35:43,174 Over 5,000, sir. 379 00:35:44,475 --> 00:35:45,476 Over 5,000? 380 00:35:45,843 --> 00:35:47,879 That is more than I expected. 381 00:35:48,012 --> 00:35:51,649 Even if we attack their base directly, there is no guarantee that we will win. 382 00:35:51,949 --> 00:35:55,052 To catch a raccoon in a den, you have to set a fire in the den. 383 00:35:56,554 --> 00:35:57,488 I want you 384 00:35:57,955 --> 00:35:59,423 to lure them. 385 00:36:00,925 --> 00:36:03,561 Batoreu knows your face. 386 00:36:03,728 --> 00:36:06,964 As soon as he sees you, he will attack you. 387 00:36:07,331 --> 00:36:11,369 When they leave their base, we will move in and conquer it. 388 00:36:13,871 --> 00:36:17,575 You want to use us as bait while you take all the credit? 389 00:36:19,243 --> 00:36:20,278 General. 390 00:36:21,646 --> 00:36:23,848 The Dolgwol are here again. 391 00:36:32,623 --> 00:36:34,425 We have some men hiding in the mountains. 392 00:36:34,559 --> 00:36:36,894 The same thing will not happen again. 393 00:36:44,135 --> 00:36:45,236 Scums. 394 00:36:45,469 --> 00:36:47,471 They could wake the dead. 395 00:36:48,573 --> 00:36:49,974 Something feels off. 396 00:36:50,208 --> 00:36:52,243 Why would they be back here after taking such damage? 397 00:36:52,944 --> 00:36:56,614 I am sure their goal is not just to keep us awake. 398 00:36:57,048 --> 00:36:58,849 Then what would be their goal? 399 00:37:00,384 --> 00:37:01,485 Batoreu. 400 00:37:02,453 --> 00:37:04,388 What is it that you want? 401 00:37:05,590 --> 00:37:07,391 Do not be so proud of your first victory. 402 00:37:08,426 --> 00:37:12,463 This is where the bloodbath begins. 403 00:37:25,843 --> 00:37:27,445 Come with me. 404 00:37:36,587 --> 00:37:38,055 They are skittish. 405 00:37:38,256 --> 00:37:40,625 It is not just our soldiers who has not been able to sleep. 406 00:37:40,791 --> 00:37:44,295 So all this noise day and night 407 00:37:45,496 --> 00:37:46,797 was to keep the horses awake? 408 00:37:47,064 --> 00:37:50,801 The enemy will charge in with the cavalry. 409 00:37:52,036 --> 00:37:53,904 If our horses cannot fight, 410 00:37:54,272 --> 00:37:56,641 we do not stand a chance. 411 00:37:57,408 --> 00:37:59,710 Do not tell anyone about it yet. 412 00:38:00,611 --> 00:38:01,746 Yes, Your Majesty. 413 00:38:02,847 --> 00:38:06,384 Batoreu is more tenacious than I expected. 414 00:38:07,718 --> 00:38:09,287 Targeting the horses... 415 00:38:11,255 --> 00:38:12,189 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE 416 00:38:12,290 --> 00:38:13,591 {\an8}Is she really pregnant? 417 00:38:15,092 --> 00:38:15,960 Yes, 418 00:38:16,227 --> 00:38:17,895 the physician confirmed it. 419 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 How can I live in the Palace 420 00:38:21,532 --> 00:38:23,601 after being humiliated like this? 421 00:38:24,568 --> 00:38:26,270 It is a matter the Inner Court should handle, 422 00:38:26,470 --> 00:38:27,838 but I cannot stand it anymore. 423 00:38:27,905 --> 00:38:30,574 I think you should stay out of it. 424 00:38:31,575 --> 00:38:32,543 I have... 425 00:38:33,444 --> 00:38:34,645 an idea. 426 00:38:36,047 --> 00:38:37,214 What is it? 427 00:38:37,815 --> 00:38:39,583 Park is served by maids 428 00:38:40,051 --> 00:38:41,519 from Goryeo. 429 00:38:42,253 --> 00:38:44,455 I am sure she deeply trusts them. 430 00:38:44,555 --> 00:38:47,091 Are you saying we should plant a spy among them? 431 00:38:47,358 --> 00:38:48,292 Yes, Father. 432 00:38:48,426 --> 00:38:52,229 It is a chance to get rid of Park and the Empress Dowager. 433 00:38:52,396 --> 00:38:55,333 If it is not done carefully, it could backfire at us. 434 00:38:55,466 --> 00:38:57,668 That is why we need to pick the right person. 435 00:39:03,007 --> 00:39:03,908 Your Imperial Majesty, 436 00:39:04,275 --> 00:39:06,110 please listen very closely. 437 00:39:06,310 --> 00:39:08,279 You must do exactly as I say. 438 00:39:09,613 --> 00:39:11,048 Go on. 439 00:39:11,615 --> 00:39:13,484 To find the right maid for us, 440 00:39:14,051 --> 00:39:15,853 we need to test them first. 441 00:39:25,763 --> 00:39:27,465 Bring me 442 00:39:28,065 --> 00:39:29,734 one of Park's maids who can read. 443 00:39:32,803 --> 00:39:34,372 Yang, you must be disappointed. 444 00:39:34,705 --> 00:39:37,775 You were sent back here from the Emperor's palace. 445 00:39:43,314 --> 00:39:44,615 Be honest. 446 00:39:45,416 --> 00:39:47,952 You have connections in the Palace, do you not? 447 00:39:49,954 --> 00:39:52,723 Otherwise, how could you have been chosen... 448 00:39:59,964 --> 00:40:01,365 Which of you is Yeon-hwa? 449 00:40:03,834 --> 00:40:05,569 I am, my lady. 450 00:40:06,504 --> 00:40:07,872 Come with me. 451 00:40:14,712 --> 00:40:18,149 Why would Court Lady Seo at the Empress's palace take her? 452 00:40:27,958 --> 00:40:29,293 Do not be nervous. 453 00:40:30,895 --> 00:40:31,929 Take it. 454 00:40:36,400 --> 00:40:39,703 {\an8}It is a list of court ladies who have had improper relationships with the Kheshig. 455 00:40:41,672 --> 00:40:42,773 Deliver their names 456 00:40:43,007 --> 00:40:45,309 to the commander of the Kheshig secretly. 457 00:40:46,944 --> 00:40:49,213 Many lives are on the line. 458 00:40:50,147 --> 00:40:52,016 You should be careful. 459 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Yes, Your Imperial Majesty. 460 00:40:58,956 --> 00:41:02,293 No one can know that I am involved. 461 00:41:03,093 --> 00:41:06,263 That is why I am using you instead of someone working here. 462 00:41:06,530 --> 00:41:08,966 I understand, Your Imperial Majesty. 463 00:41:09,333 --> 00:41:11,135 She seems to understand things quickly. 464 00:41:11,735 --> 00:41:13,304 You can see she is smart. 465 00:41:13,838 --> 00:41:14,905 There is one more thing 466 00:41:15,773 --> 00:41:17,374 you need to remember. 467 00:41:18,776 --> 00:41:19,944 You are not to see 468 00:41:21,212 --> 00:41:23,614 the names inside. 469 00:41:24,815 --> 00:41:25,950 Do you understand? 470 00:41:30,120 --> 00:41:32,623 I will follow your order, Your Imperial Majesty. 471 00:41:37,228 --> 00:41:40,231 Once the accused court ladies get executed, you will need new court ladies. 472 00:41:41,866 --> 00:41:42,867 You sure are 473 00:41:43,601 --> 00:41:45,336 a clever girl. 474 00:41:47,438 --> 00:41:50,908 If you deliver the letter successfully, 475 00:41:52,276 --> 00:41:53,911 I will recommend you as a court lady. 476 00:41:54,345 --> 00:41:55,479 Are you sure? 477 00:41:55,646 --> 00:41:59,583 I think you made a good impression on Her Imperial Majesty as well. 478 00:41:59,950 --> 00:42:00,951 Thank you. 479 00:42:01,886 --> 00:42:03,254 I appreciate it, my lady. 480 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 It is natural to want to see what you should not. 481 00:42:15,266 --> 00:42:16,267 In addition, 482 00:42:17,268 --> 00:42:21,305 the letter contains the names of the court ladies she can make use of. 483 00:42:22,640 --> 00:42:24,308 How can she resist? 484 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 This is killing me. 485 00:42:34,385 --> 00:42:36,654 Who had improper relationships with those of the Kheshig? 486 00:42:58,375 --> 00:42:59,510 What? 487 00:43:02,212 --> 00:43:03,881 What should I do? 488 00:43:18,362 --> 00:43:19,830 My apologies, Your Imperial Majesty. 489 00:43:21,231 --> 00:43:23,667 I slipped and fell into the pond. 490 00:43:24,001 --> 00:43:27,471 Are you sure you did not read the letter? 491 00:43:27,571 --> 00:43:29,840 Never. I would never. 492 00:43:30,174 --> 00:43:32,476 Give her another one. 493 00:43:34,812 --> 00:43:36,847 Spare my life, Your Imperial Majesty. 494 00:43:37,281 --> 00:43:38,649 Please. 495 00:43:45,456 --> 00:43:47,224 You can go back to your quarters. 496 00:43:49,093 --> 00:43:50,828 Tell anyone what happened today, 497 00:43:52,429 --> 00:43:54,231 and you are dead. 498 00:43:54,832 --> 00:43:55,933 Yes, Your Imperial Majesty. 499 00:43:56,033 --> 00:43:58,068 Thank you so much. 500 00:44:02,773 --> 00:44:05,309 How could you pick someone who cannot even pass the test? 501 00:44:05,876 --> 00:44:07,745 My apologies, Your Imperial Majesty. 502 00:44:10,147 --> 00:44:11,615 Get another one. 503 00:44:12,082 --> 00:44:13,117 Yes, Your Imperial Majesty. 504 00:44:21,592 --> 00:44:22,626 Your Majesty. 505 00:44:27,164 --> 00:44:28,265 Come on in. 506 00:44:28,732 --> 00:44:30,200 Has anyone seen you? 507 00:44:30,267 --> 00:44:32,569 The guards are all our men. 508 00:44:32,870 --> 00:44:34,104 You do not need to worry. 509 00:44:38,776 --> 00:44:40,210 The time has come. 510 00:44:40,878 --> 00:44:44,114 You two have an extremely important task to take care of. 511 00:45:01,065 --> 00:45:02,866 Follow Batoreu's horse. 512 00:45:03,434 --> 00:45:07,004 It will lead us to their base. 513 00:45:11,775 --> 00:45:15,312 {\an8}You want us to join the Dolgwol? 514 00:45:15,479 --> 00:45:19,016 I am not fighting against the Dolgwol in this war. 515 00:45:20,050 --> 00:45:23,754 I am fighting against Baekan for the control over the Silk Road. 516 00:45:24,855 --> 00:45:28,625 That is why we have to be the ones who get Batoreu. 517 00:45:28,792 --> 00:45:33,130 Do you think they will trust us? 518 00:45:33,931 --> 00:45:35,733 Follow my instructions, 519 00:45:37,067 --> 00:45:38,869 and you will be fine. 520 00:45:49,646 --> 00:45:50,848 Open the gate! 521 00:45:55,352 --> 00:45:56,487 Who are you? 522 00:45:56,854 --> 00:45:59,289 I am here to meet General Batoreu. 523 00:46:01,959 --> 00:46:04,995 It looks like they do not know who I am, 524 00:46:05,095 --> 00:46:06,730 Jeom-bak. 525 00:46:07,664 --> 00:46:08,932 Listen carefully. 526 00:46:09,933 --> 00:46:12,736 This man here is... 527 00:46:16,106 --> 00:46:19,009 Gosh. You rotten... 528 00:46:19,376 --> 00:46:21,912 Hey, stop it! 529 00:46:23,614 --> 00:46:25,649 They are surrendering? 530 00:46:25,949 --> 00:46:29,153 Yes. They came riding on the horse you had lost. 531 00:46:32,122 --> 00:46:33,357 Is he a soldier? 532 00:46:33,791 --> 00:46:37,161 He claims to be a strategist. 533 00:46:40,964 --> 00:46:42,166 A strategist? 534 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 Why did he have my hair shaved off? 535 00:46:45,536 --> 00:46:47,171 It grew quite a bit already. 536 00:46:51,208 --> 00:46:52,776 Why are you here? 537 00:46:53,110 --> 00:46:54,144 This man 538 00:46:55,712 --> 00:46:58,615 does not talk with underlings. 539 00:46:59,216 --> 00:47:01,251 Bring General Batoreu here! 540 00:47:07,624 --> 00:47:09,493 I serve General Batoreu. 541 00:47:10,527 --> 00:47:12,629 You can talk to me. 542 00:47:14,131 --> 00:47:15,532 What a disappointment. 543 00:47:16,433 --> 00:47:18,635 What a shame. 544 00:47:21,305 --> 00:47:24,508 I was hoping I would find the right master and help him rule the world. 545 00:47:25,375 --> 00:47:28,245 I even castrated myself to focus on my studies. 546 00:47:29,213 --> 00:47:31,281 It is such a shame. 547 00:47:31,815 --> 00:47:32,816 You castrated yourself? 548 00:47:33,650 --> 00:47:36,486 {\an8}After castration, Sima Qian was able to write 549 00:47:36,854 --> 00:47:39,056 his masterpiece. 550 00:47:39,456 --> 00:47:41,925 I also removed all my desires 551 00:47:42,192 --> 00:47:45,762 and devoted myself to astronomy, geography, and military tactics. 552 00:47:45,829 --> 00:47:49,032 {\an8}I thought I would serve an admirable commander, 553 00:47:49,132 --> 00:47:51,068 {\an8}but it turns out he was nothing but an incompetent fool. 554 00:47:51,168 --> 00:47:54,071 How deplorable is that? 555 00:47:54,905 --> 00:47:58,609 It is such a disappointment. 556 00:47:59,943 --> 00:48:01,545 How can I trust you? 557 00:48:03,213 --> 00:48:05,816 What is the point of having fine horses everywhere? 558 00:48:06,216 --> 00:48:07,751 Everyone is blind anyway. 559 00:48:08,785 --> 00:48:11,521 No one even recognizes them. 560 00:48:13,323 --> 00:48:14,424 You are right. 561 00:48:17,594 --> 00:48:18,762 What a shame. 562 00:48:20,364 --> 00:48:21,331 General. 563 00:48:22,733 --> 00:48:25,569 {\an8}I think they are full of it. Should I kill them? 564 00:48:26,837 --> 00:48:28,839 We can check their story first. 565 00:48:35,612 --> 00:48:36,613 How did I do? 566 00:48:36,680 --> 00:48:39,249 Have you ever sold drugs at markets? 567 00:48:39,449 --> 00:48:40,918 You have a silver tongue. 568 00:48:40,984 --> 00:48:42,853 Be quiet. By the way, 569 00:48:44,054 --> 00:48:46,690 that was a woman, right? 570 00:48:46,957 --> 00:48:49,793 Yes. It was definitely a woman. 571 00:48:50,961 --> 00:48:52,029 A woman... 572 00:48:53,230 --> 00:48:55,132 This really hurts. 573 00:48:55,465 --> 00:48:57,034 A woman... 574 00:49:04,574 --> 00:49:07,244 I wonder if Eunuch Bang is still alive. 575 00:49:07,511 --> 00:49:10,614 I hope he will succeed, but it is way too dangerous. 576 00:49:15,185 --> 00:49:16,353 Seung-nyang, 577 00:49:16,887 --> 00:49:18,488 please hang on. 578 00:49:19,323 --> 00:49:22,960 I will come back for you. 579 00:49:32,736 --> 00:49:34,004 It has been a while, Seung-nyang. 580 00:49:35,706 --> 00:49:37,374 You are called Yang here, right? 581 00:49:44,214 --> 00:49:45,949 You look a bit haggard. 582 00:49:52,489 --> 00:49:54,358 You are just as sassy as before. 583 00:50:01,832 --> 00:50:04,234 General Dang Gise must be surprised to see her too. 584 00:50:40,203 --> 00:50:41,304 Seung-nyang. 585 00:51:04,828 --> 00:51:05,729 No way. 586 00:51:05,962 --> 00:51:07,064 Could she be... 587 00:51:09,066 --> 00:51:10,267 It is impossible. 588 00:51:11,435 --> 00:51:13,103 Seung-nyang is a guy. 589 00:51:13,570 --> 00:51:16,573 And he is in Goryeo now. 590 00:51:19,509 --> 00:51:20,477 Your Imperial Majesty, 591 00:51:20,844 --> 00:51:22,145 is everything all right? 592 00:51:23,413 --> 00:51:24,948 Send someone to Goryeo. 593 00:51:26,216 --> 00:51:28,185 -Pardon? -Find Seung-nyang 594 00:51:28,285 --> 00:51:30,954 and bring him to me. Do you understand? 595 00:51:43,366 --> 00:51:46,336 This is the only maid from Goryeo 596 00:51:47,104 --> 00:51:48,572 who can read. 597 00:51:50,707 --> 00:51:54,244 By the way, why does Her Imperial Majesty need a maid who can read? 598 00:51:55,145 --> 00:51:57,614 It is nothing, sir. 599 00:52:00,117 --> 00:52:02,719 Come with me. 600 00:52:09,426 --> 00:52:10,494 Your Imperial Majesty. 601 00:52:16,600 --> 00:52:17,534 You are the one 602 00:52:17,934 --> 00:52:19,202 I saw in the backyard. 603 00:52:24,074 --> 00:52:26,476 She is the only one left. 604 00:52:32,149 --> 00:52:33,984 Would you like to give her a chance? 605 00:52:37,954 --> 00:52:41,758 Deliver this to the commander of the Kheshig secretly. 606 00:52:42,559 --> 00:52:45,962 If you complete the task successfully, you will become a court lady. 607 00:52:46,329 --> 00:52:48,665 I am not interested in becoming a court lady. 608 00:52:51,635 --> 00:52:55,005 Please get me out of the Palace. 609 00:52:56,907 --> 00:53:00,477 I am sure Her Imperial Majesty can do that. 610 00:53:01,311 --> 00:53:03,213 I will talk to her. 611 00:53:03,880 --> 00:53:05,649 I appreciate it, my lady. 612 00:53:11,087 --> 00:53:12,956 I do not like her. 613 00:53:13,623 --> 00:53:17,827 If she becomes a court lady and seduces His Imperial Majesty... 614 00:53:19,029 --> 00:53:21,798 She says she does not want to become a court lady. 615 00:53:23,400 --> 00:53:27,804 She asks to be sent away from the Palace. 616 00:53:30,607 --> 00:53:32,576 I do not like the way she looks at me either. 617 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 I am sure 618 00:53:35,478 --> 00:53:37,614 she will read the letter. 619 00:54:10,080 --> 00:54:13,350 Kill the person who delivers this letter. 620 00:54:18,722 --> 00:54:20,924 Empress has no reason to kill me. 621 00:54:21,424 --> 00:54:24,094 So what is this all about? 622 00:54:24,894 --> 00:54:27,063 She is the only one left. 623 00:54:28,031 --> 00:54:29,566 Would you like to give her a chance? 624 00:54:31,067 --> 00:54:32,235 It is a test. 625 00:54:33,136 --> 00:54:34,638 She is testing me. 626 00:54:39,376 --> 00:54:40,443 Damn it. 627 00:54:41,411 --> 00:54:43,413 I got dragged into something troublesome. 628 00:54:56,293 --> 00:54:57,160 What? 629 00:54:57,227 --> 00:54:59,329 She met the commander of the Kheshig? 630 00:54:59,696 --> 00:55:02,565 She must not have read the letter. 631 00:55:04,868 --> 00:55:06,970 She passed the first test, 632 00:55:08,038 --> 00:55:10,240 but she will not be able to pass the second one. 633 00:55:13,343 --> 00:55:15,445 Who sent this? 634 00:55:16,546 --> 00:55:17,614 I do not know. 635 00:55:17,747 --> 00:55:19,749 Do you know what this letter says? 636 00:55:20,383 --> 00:55:23,086 It is a plot to set the Palace on fire. 637 00:55:24,854 --> 00:55:26,356 It is not what it says. 638 00:55:26,956 --> 00:55:31,227 You will be implicated if you do not open your mouth. 639 00:55:34,364 --> 00:55:36,266 This is another test. 640 00:55:43,707 --> 00:55:47,243 If you want to live, tell me who this letter is from. 641 00:55:47,544 --> 00:55:49,813 How can I tell you what I do not know? 642 00:55:50,513 --> 00:55:53,717 Have it your way then. 643 00:55:59,189 --> 00:56:02,225 She kept her mouth shut. 644 00:56:05,128 --> 00:56:08,031 This time, it will be your head. 645 00:56:09,833 --> 00:56:11,134 That is enough. 646 00:56:28,485 --> 00:56:30,053 Why did you not tell him 647 00:56:31,454 --> 00:56:32,956 the letter was from me? 648 00:56:34,824 --> 00:56:36,025 I simply... 649 00:56:36,960 --> 00:56:38,495 followed your order. 650 00:56:41,965 --> 00:56:43,867 It strikes me as odd 651 00:56:44,601 --> 00:56:47,303 that you even risked your life to stay loyal to me. 652 00:56:47,637 --> 00:56:51,207 I was taught that I should not break faith with anyone. 653 00:56:52,275 --> 00:56:55,545 To disobey strikes me as odd. 654 00:56:56,079 --> 00:56:57,614 So you do not want to become a court lady? 655 00:56:59,015 --> 00:57:01,184 Why do you want to leave the palace? 656 00:57:01,584 --> 00:57:02,886 There is someone 657 00:57:05,155 --> 00:57:08,124 I have to meet. 658 00:57:11,694 --> 00:57:13,963 It must be someone you love. 659 00:57:21,171 --> 00:57:22,705 If you help me, 660 00:57:24,774 --> 00:57:26,709 I will help you meet him. 661 00:57:29,145 --> 00:57:30,313 What... 662 00:57:31,448 --> 00:57:33,450 do you want me to do? 663 00:57:50,800 --> 00:57:53,837 Park is pregnant with His Imperial Majesty's child. 664 00:57:55,305 --> 00:57:56,406 Have her... 665 00:57:57,874 --> 00:57:59,209 take this. 666 00:58:26,836 --> 00:58:30,507 {\an8}Make sure Park does not find out. 667 00:58:30,607 --> 00:58:31,808 {\an8}Yes, Your Imperial Majesty. 668 00:58:31,875 --> 00:58:34,077 {\an8}Is she the maid who is helping us? 669 00:58:34,143 --> 00:58:35,879 {\an8}Why are you not looking at me? 670 00:58:35,945 --> 00:58:38,014 {\an8}I command you to look at me. 671 00:58:38,081 --> 00:58:41,484 {\an8}I will never initiate any contact with her ever again. 672 00:58:41,551 --> 00:58:43,586 {\an8}They must be up to something. 673 00:58:43,887 --> 00:58:46,523 {\an8}-The torches are lit. -It means a frontal attack. 674 00:58:46,689 --> 00:58:48,491 {\an8}Are you saying you will use us as human shields? 675 00:58:48,558 --> 00:58:49,726 {\an8}You moron. 676 00:58:49,792 --> 00:58:52,896 {\an8}War is fought with swords, but politics is all about causes. 677 00:58:52,962 --> 00:58:54,731 {\an8}Are you here to laugh at me? 678 00:58:54,797 --> 00:58:57,033 {\an8}Go ahead. Laugh at me all you want. 679 00:58:57,133 --> 00:59:00,670 {\an8}Call me a fool and make fun of me! 680 00:59:02,005 --> 00:59:04,107 Subtitle translation by Min-jin Kim 48257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.