All language subtitles for Empress.Ki.S01E09.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,833 --> 00:00:35,135 Watch where you are going! 2 00:00:38,772 --> 00:00:40,140 I have committed a mortal sin. 3 00:00:40,907 --> 00:00:42,242 Let us hurry, Your Imperial Majesty. 4 00:00:43,076 --> 00:00:44,577 Lift your head now. 5 00:00:46,479 --> 00:00:48,114 I told you to lift your head. 6 00:00:48,448 --> 00:00:49,849 Did you not hear His Imperial Majesty? 7 00:01:00,627 --> 00:01:01,461 You... 8 00:01:01,694 --> 00:01:02,595 You are... 9 00:01:09,135 --> 00:01:10,070 You look... 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,107 so much like someone I used to know. 11 00:01:21,648 --> 00:01:22,882 Let me ask you something. 12 00:01:24,184 --> 00:01:25,752 -Are you... -Your Imperial Majesty. 13 00:01:29,956 --> 00:01:31,191 I am sorry I am late. 14 00:01:31,257 --> 00:01:32,892 {\an8}I just got here. 15 00:01:34,594 --> 00:01:35,829 {\an8}Prepare some more tea. 16 00:01:37,664 --> 00:01:38,765 {\an8}This is my chance. 17 00:01:40,934 --> 00:01:41,968 {\an8}By the way, 18 00:01:43,103 --> 00:01:45,305 why did you want us to meet here? 19 00:01:46,005 --> 00:01:48,141 There is something interesting I want to show you. 20 00:01:48,308 --> 00:01:49,509 Something interesting? 21 00:01:49,876 --> 00:01:50,944 Let us go in. 22 00:02:12,866 --> 00:02:14,033 Introduce yourself. 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,507 {\an8}PARK FROM GORYEO 24 00:02:20,974 --> 00:02:22,408 My name is Eo-jin. 25 00:02:23,409 --> 00:02:24,477 Your Highness. 26 00:02:24,744 --> 00:02:26,212 Her dance skills 27 00:02:27,180 --> 00:02:28,681 are said to be amazing. 28 00:02:29,215 --> 00:02:32,485 I brought you here so that you can relax a little. 29 00:03:05,218 --> 00:03:07,053 Soldiers who were instructed by the King of Goryeo 30 00:03:08,087 --> 00:03:10,690 rose up in revolt and tried to murder me. 31 00:03:10,757 --> 00:03:11,858 That is a lie. 32 00:03:13,459 --> 00:03:15,195 How could you tell a lie? 33 00:03:15,428 --> 00:03:16,930 Ki Ja-oh swung his sword at me. 34 00:03:16,996 --> 00:03:18,398 Shut your mouth! 35 00:03:26,506 --> 00:03:27,574 Father! 36 00:03:30,210 --> 00:03:31,311 No, Father. 37 00:03:31,911 --> 00:03:33,713 No! 38 00:03:35,848 --> 00:03:37,350 No! 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,953 When I get arrested after killing the Emperor, 40 00:03:41,120 --> 00:03:43,623 Dang Gise will definitely come to see me. 41 00:03:44,757 --> 00:03:46,459 Then I will kill him 42 00:03:47,961 --> 00:03:48,928 and... 43 00:03:49,529 --> 00:03:50,997 kill myself too. 44 00:04:16,055 --> 00:04:18,625 The only people in the room are the Chief Eunuch, Empress Dowager, 45 00:04:19,459 --> 00:04:20,693 Court Lady Park, 46 00:04:21,327 --> 00:04:22,462 and the Emperor. 47 00:04:23,696 --> 00:04:26,332 But he is being guarded by masters of martial arts. 48 00:04:27,533 --> 00:04:29,469 To avoid interruption from them... 49 00:04:53,760 --> 00:04:54,794 I must stab... 50 00:04:56,562 --> 00:04:58,731 right into his vital point. 51 00:05:07,774 --> 00:05:08,775 That is enough. 52 00:05:13,079 --> 00:05:14,514 What do you think, Your Imperial Majesty? 53 00:05:15,615 --> 00:05:17,684 Is she not beautiful? 54 00:05:19,552 --> 00:05:21,054 I am leaving. 55 00:05:21,721 --> 00:05:23,523 You have to sleep here tonight. 56 00:05:25,325 --> 00:05:28,194 {\an8}That girl has a high chance of getting pregnant today. 57 00:05:29,028 --> 00:05:31,931 -You need a son-- -Please stop. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 I do not want to hear any more. 59 00:05:36,536 --> 00:05:39,072 Do you not realize that this is for the Imperial House? 60 00:05:39,572 --> 00:05:40,973 For the Imperial House? 61 00:05:41,941 --> 00:05:44,677 I thought you would be different from the Grand Councillor. 62 00:05:44,744 --> 00:05:48,481 But you are looking down on me just like he is. 63 00:05:48,681 --> 00:05:50,316 You are no different from him! 64 00:05:53,653 --> 00:05:54,487 Your Imperial Majesty! 65 00:05:54,787 --> 00:05:55,621 Your Imperial Majesty! 66 00:06:18,611 --> 00:06:20,380 I cannot give up like this. 67 00:06:21,681 --> 00:06:23,850 Get this girl ready 68 00:06:24,083 --> 00:06:25,785 and bring her to His Imperial Majesty's bedroom. 69 00:06:26,986 --> 00:06:28,154 Your Highness. 70 00:06:28,221 --> 00:06:29,355 What do you think will happen 71 00:06:29,422 --> 00:06:32,058 if the Grand Councillor and the Empress find out what happened today? 72 00:06:33,526 --> 00:06:35,094 This is a chance that may never come again. 73 00:06:36,095 --> 00:06:37,897 It has to be tonight. 74 00:06:38,731 --> 00:06:39,799 Do you understand? 75 00:06:40,767 --> 00:06:42,034 Yes, Your Highness. 76 00:06:46,339 --> 00:06:47,206 Your Imperial Majesty. 77 00:06:48,007 --> 00:06:50,676 Your hair is so smooth. 78 00:06:51,144 --> 00:06:52,945 You are beautiful. 79 00:06:53,379 --> 00:06:54,747 You do not have to remind me. 80 00:06:54,881 --> 00:06:58,651 You are especially glowing tonight. 81 00:07:01,888 --> 00:07:03,389 I agree. 82 00:07:04,023 --> 00:07:04,891 Should I 83 00:07:05,291 --> 00:07:07,760 ask His Imperial Majesty to come over? 84 00:07:08,227 --> 00:07:10,997 It is okay. I want to go to bed now. 85 00:07:12,698 --> 00:07:13,766 Your Imperial Majesty. 86 00:07:15,468 --> 00:07:16,335 Your Imperial Majesty. 87 00:07:16,836 --> 00:07:18,204 Are you not worried 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,808 that His Imperial Majesty will become interested in another woman? 89 00:07:21,874 --> 00:07:23,242 What are you talking about? 90 00:07:23,943 --> 00:07:25,044 Do you think 91 00:07:25,645 --> 00:07:27,980 there is a girl who is prettier than me in this Palace? 92 00:07:28,181 --> 00:07:31,451 No, there is not. However, men-- 93 00:07:31,517 --> 00:07:35,721 Men would lose their interest in women they can easily win over. 94 00:07:36,122 --> 00:07:37,557 If you make yourself cheap, 95 00:07:37,824 --> 00:07:39,525 no one will recognize your worth. 96 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 -Your Imperial Majesty, still-- -Why are you so impatient? 97 00:07:43,396 --> 00:07:44,764 Give him some time. 98 00:07:45,398 --> 00:07:47,300 Soon, you will get to see 99 00:07:47,600 --> 00:07:50,102 His Imperial Majesty desperately begging to see me. 100 00:07:58,811 --> 00:08:00,379 Your name is Yang? 101 00:08:02,215 --> 00:08:03,082 Yes. 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,619 Please help me a lot from now on. 103 00:08:08,855 --> 00:08:10,623 It is so lonely to be away from home. 104 00:08:11,157 --> 00:08:12,959 As we are both from Goryeo, 105 00:08:13,359 --> 00:08:15,561 we should rely on each other. 106 00:08:17,396 --> 00:08:18,764 There is not much time. 107 00:08:18,998 --> 00:08:20,266 Is she ready? 108 00:08:21,100 --> 00:08:22,235 Yes, sir. 109 00:08:42,455 --> 00:08:43,723 What are you doing right now? 110 00:08:43,856 --> 00:08:45,291 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 111 00:08:53,199 --> 00:08:54,267 Get out. 112 00:08:56,802 --> 00:08:59,438 -Your Imperial Majesty. -Did you not hear me? Get out right now! 113 00:09:00,106 --> 00:09:01,674 Spend the night with her. 114 00:09:02,508 --> 00:09:04,010 You can punish me 115 00:09:04,510 --> 00:09:06,512 for insulting you if you want. 116 00:09:06,979 --> 00:09:08,347 Empress Dowager. 117 00:09:08,848 --> 00:09:10,016 I cannot stand 118 00:09:10,383 --> 00:09:14,453 seeing you being the Grand Councillor's puppet anymore. 119 00:09:14,820 --> 00:09:16,355 I have a plan. 120 00:09:16,789 --> 00:09:18,624 Even if you do not do this-- 121 00:09:18,691 --> 00:09:20,059 You have to have a son 122 00:09:20,192 --> 00:09:21,861 with a concubine not the Empress 123 00:09:21,928 --> 00:09:23,896 if you wish to go up against Grand Councillor Yeoncheol. 124 00:09:25,331 --> 00:09:26,399 Your Highness! 125 00:09:30,369 --> 00:09:31,871 Think of your late father 126 00:09:32,772 --> 00:09:34,307 and brother. 127 00:09:42,281 --> 00:09:44,750 I am a mere subject of Your Imperial Majesty after all. 128 00:09:45,952 --> 00:09:48,921 You can have me beheaded right here if you want. 129 00:09:52,725 --> 00:09:54,327 I am risking my life out of loyalty to you. 130 00:09:55,261 --> 00:09:57,330 Please do not turn away from it. 131 00:10:00,766 --> 00:10:02,335 Eo-jin, what are you waiting for? 132 00:10:02,835 --> 00:10:04,236 Serve and please His Imperial Majesty. 133 00:10:58,190 --> 00:10:59,959 Hurry up and lead the way. 134 00:11:13,139 --> 00:11:14,540 There is no reason to rush. 135 00:11:15,841 --> 00:11:17,610 Once the Emperor starts to visit his concubine, 136 00:11:18,044 --> 00:11:20,413 it will be easier for me to find a chance to kill him. 137 00:11:23,115 --> 00:11:26,719 I will make sure I come back alive for you. 138 00:11:29,522 --> 00:11:32,658 The same goes for you. Stay alive for me. 139 00:11:33,893 --> 00:11:34,960 Your Majesty. 140 00:11:35,027 --> 00:11:37,463 This is an order from the King. Do you understand? 141 00:11:40,166 --> 00:11:41,200 Your Majesty. 142 00:11:42,101 --> 00:11:45,371 Please forgive my foolishness. 143 00:11:53,512 --> 00:11:55,414 This flag symbolizes your troop. 144 00:11:56,082 --> 00:11:58,017 {\an8}Only the winner of this match 145 00:11:58,851 --> 00:12:00,286 can have it. 146 00:12:02,855 --> 00:12:03,823 Start. 147 00:12:04,356 --> 00:12:06,192 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 148 00:13:16,362 --> 00:13:18,330 -Your Majesty! -Your Majesty! 149 00:13:18,497 --> 00:13:19,899 You should surrender! 150 00:13:19,965 --> 00:13:23,335 -Your Majesty! -Your Majesty! 151 00:13:24,069 --> 00:13:25,337 Your Majesty! 152 00:13:46,826 --> 00:13:47,893 Seung-nyang. 153 00:13:53,499 --> 00:13:54,500 Your Majesty. 154 00:13:55,267 --> 00:13:57,403 Did you forget your promise? 155 00:14:02,875 --> 00:14:04,543 Do not give up. 156 00:14:05,811 --> 00:14:07,780 I will survive by all means 157 00:14:08,781 --> 00:14:10,583 and see you again. 158 00:14:13,752 --> 00:14:14,954 Open your eyes wide 159 00:14:16,121 --> 00:14:17,723 and get back up again. 160 00:14:19,558 --> 00:14:20,492 You... 161 00:14:21,393 --> 00:14:23,495 are my only hope. 162 00:14:48,053 --> 00:14:49,521 Get up! 163 00:14:51,257 --> 00:14:53,459 Smash the head of that bastard! 164 00:15:20,019 --> 00:15:21,053 Your Majesty! 165 00:15:24,323 --> 00:15:25,925 This is a sword fight. 166 00:15:26,025 --> 00:15:28,494 You cannot win the fight by cheating. 167 00:15:29,461 --> 00:15:30,496 Cheating? 168 00:15:30,763 --> 00:15:32,064 Surrender. 169 00:15:33,098 --> 00:15:34,233 You lose! 170 00:15:34,300 --> 00:15:35,367 Shut up! 171 00:15:41,206 --> 00:15:42,441 -Look at that! -What happened? 172 00:15:42,908 --> 00:15:44,176 You scumbag! 173 00:15:47,112 --> 00:15:48,647 Look at this, everyone. 174 00:15:49,848 --> 00:15:51,350 Yeom Byeong-su's wooden sword 175 00:15:51,684 --> 00:15:53,218 has metal in it. 176 00:15:53,519 --> 00:15:54,586 -What? -Really? 177 00:15:56,588 --> 00:15:57,790 That scum. 178 00:15:58,791 --> 00:15:59,792 I am not the one 179 00:16:00,392 --> 00:16:01,627 who is cheating. 180 00:16:02,094 --> 00:16:03,495 It is Yeom Byeong-su! 181 00:16:07,066 --> 00:16:08,968 Kill Yeom Byeong-su! 182 00:16:09,335 --> 00:16:12,504 -Kill him! -Kill him! 183 00:16:12,571 --> 00:16:14,406 -Kill him! -Kill him! 184 00:16:14,473 --> 00:16:16,275 -Kill him! -Kill him! 185 00:16:16,342 --> 00:16:17,743 Shut up! 186 00:16:20,679 --> 00:16:23,048 You are dying to kill me, 187 00:16:23,482 --> 00:16:24,583 are you not? 188 00:16:25,884 --> 00:16:27,353 Too bad. 189 00:16:28,187 --> 00:16:31,190 I am about to surrender. 190 00:16:32,958 --> 00:16:35,928 Look, I lose. 191 00:16:36,729 --> 00:16:38,697 I surrender. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,136 -Kill him! -Kill him! 193 00:16:44,203 --> 00:16:47,639 -Kill him! -Kill him! 194 00:16:47,906 --> 00:16:51,243 -Kill him! -Kill him! 195 00:16:51,543 --> 00:16:54,580 -Kill him! -Kill him! 196 00:16:54,880 --> 00:16:57,983 -Kill him! -Kill him! 197 00:16:58,283 --> 00:16:59,318 -Kill him! -Kill him! 198 00:17:13,799 --> 00:17:15,367 You little vermin. 199 00:17:31,417 --> 00:17:33,585 Give me the weapons as promised. 200 00:17:37,356 --> 00:17:38,657 Give him the weapons. 201 00:18:10,856 --> 00:18:11,990 Do not get the wrong idea. 202 00:18:12,925 --> 00:18:15,127 I did not fight for you all. 203 00:18:16,095 --> 00:18:17,262 There is a reason 204 00:18:17,830 --> 00:18:20,199 why I must survive. 205 00:18:21,100 --> 00:18:22,034 So 206 00:18:22,801 --> 00:18:25,137 I was just trying to protect myself. 207 00:18:26,905 --> 00:18:27,806 Nothing... 208 00:18:28,740 --> 00:18:30,876 is going to change 209 00:18:32,578 --> 00:18:34,379 just because I am in command. 210 00:18:35,747 --> 00:18:39,118 We still do not have enough weapons, and we will still starve. 211 00:18:40,219 --> 00:18:41,120 However, 212 00:18:42,154 --> 00:18:44,189 I will fight to survive. 213 00:18:45,591 --> 00:18:46,859 I will win this battle 214 00:18:47,960 --> 00:18:49,728 to go back alive. 215 00:18:53,298 --> 00:18:54,500 We have no one else 216 00:18:55,667 --> 00:18:57,836 who will protect us. 217 00:19:00,672 --> 00:19:01,573 We have 218 00:19:02,040 --> 00:19:03,442 nothing to lose. 219 00:19:05,444 --> 00:19:07,112 Thus, we have nothing to fear. 220 00:19:08,547 --> 00:19:09,882 This is hell. 221 00:19:10,849 --> 00:19:13,452 Follow me if you are determined to escape from this hell. 222 00:19:14,653 --> 00:19:15,821 Cowards, 223 00:19:16,655 --> 00:19:17,856 weaklings, 224 00:19:19,191 --> 00:19:20,526 and whiners 225 00:19:21,894 --> 00:19:23,128 are not needed here. 226 00:19:23,462 --> 00:19:24,763 We will follow you! 227 00:19:24,830 --> 00:19:27,132 We are ready to go through this hell! 228 00:19:27,199 --> 00:19:29,234 We will obey your command at all times! 229 00:19:29,468 --> 00:19:31,670 Please let us follow you! 230 00:19:31,870 --> 00:19:34,473 -Let us follow you! -Let us follow you! 231 00:19:34,540 --> 00:19:37,376 -Let us follow you! -Let us follow you! 232 00:19:37,442 --> 00:19:40,312 -Let us follow you! -Let us follow you! 233 00:19:40,646 --> 00:19:44,216 -Let us follow you! -Let us follow you! 234 00:19:44,283 --> 00:19:45,617 -Let us follow you! -Let us follow you! 235 00:19:52,224 --> 00:19:54,059 Do you want to join the labor army? 236 00:19:54,826 --> 00:19:56,295 I will wait for the right time... 237 00:19:58,530 --> 00:20:01,366 to kill the dethroned king with my own hands. 238 00:20:01,833 --> 00:20:03,569 You might get killed. 239 00:20:03,802 --> 00:20:05,571 The weak Yeom Byeong-su 240 00:20:07,606 --> 00:20:09,741 died in the match. 241 00:20:11,577 --> 00:20:12,878 After the match, 242 00:20:13,745 --> 00:20:15,414 I have become a new person. 243 00:20:17,683 --> 00:20:18,617 All right. 244 00:20:18,984 --> 00:20:20,419 I will support you. 245 00:20:24,723 --> 00:20:25,857 I appreciate it, 246 00:20:26,792 --> 00:20:27,626 General Tapjahae. 247 00:20:35,467 --> 00:20:37,736 Are these all the weapons we were given? 248 00:20:37,803 --> 00:20:39,171 Is this a joke? 249 00:20:39,238 --> 00:20:41,206 We need more weapons even when we go pheasant hunting. 250 00:20:42,040 --> 00:20:43,141 Those scums! 251 00:20:43,809 --> 00:20:46,645 Do they expect us to fight a war with these weapons? 252 00:20:51,984 --> 00:20:53,785 Why do you complain so much? 253 00:20:54,186 --> 00:20:55,954 How dare you show up here? 254 00:20:56,021 --> 00:20:57,089 Watch your mouth! 255 00:20:58,123 --> 00:21:01,026 He is your deputy commander from now on. 256 00:21:02,060 --> 00:21:03,228 That little... 257 00:21:03,895 --> 00:21:05,097 General Baekan 258 00:21:05,897 --> 00:21:09,167 has ordered us to take the front line of every battle. 259 00:21:10,936 --> 00:21:12,804 If we take the front line with these weapons, 260 00:21:13,572 --> 00:21:15,674 we will not be able to survive. 261 00:21:16,942 --> 00:21:19,511 Are you telling us to become human shields? 262 00:21:19,945 --> 00:21:23,415 How can a commander be in such low spirits? 263 00:21:24,683 --> 00:21:27,819 It is a warrior's duty to follow commands. 264 00:21:30,322 --> 00:21:32,457 Follow the command and stand in the vanguard. 265 00:21:37,329 --> 00:21:39,164 -The Dolgwol are here! -What's happening? 266 00:21:39,231 --> 00:21:40,565 Enemies are here! 267 00:22:04,589 --> 00:22:08,460 {\an8}That is Batoreu, the leader of the Dolgwol. 268 00:22:09,328 --> 00:22:10,429 Batoreu? 269 00:22:10,595 --> 00:22:13,965 Why is he wearing that weird mask? 270 00:22:14,166 --> 00:22:18,470 Rumor has it that his whole face is covered with sword scars. 271 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 He must be brutal. 272 00:22:21,306 --> 00:22:25,110 For a general, every sword scar is like a medal. 273 00:22:26,511 --> 00:22:28,013 He will not be an easy opponent. 274 00:22:32,217 --> 00:22:33,952 -Choi Eon-nyeon. -Yes, sir. 275 00:22:34,086 --> 00:22:36,221 Your task today is to clean the kitchen. 276 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Make sure to clean it thoroughly. 277 00:22:38,990 --> 00:22:39,858 Yes, sir. 278 00:22:39,991 --> 00:22:41,727 -Lee Hong-dan. -Yes, sir. 279 00:22:41,860 --> 00:22:44,896 Clean Her Highness's room with Han Hui. 280 00:22:45,130 --> 00:22:46,231 Yes, sir. 281 00:22:46,631 --> 00:22:47,499 Ki Yang. 282 00:22:47,999 --> 00:22:49,167 Yes, sir. 283 00:22:49,601 --> 00:22:50,502 Your task 284 00:22:51,169 --> 00:22:52,771 is to wash the blanket covers. 285 00:22:53,672 --> 00:22:54,539 Yes, sir. 286 00:23:08,787 --> 00:23:09,621 Yang, 287 00:23:10,021 --> 00:23:11,256 did you hear the rumor? 288 00:23:11,957 --> 00:23:14,159 {\an8}I heard someone had been blessed by His Imperial Majesty. 289 00:23:15,026 --> 00:23:16,128 {\an8}I am not interested. 290 00:23:18,163 --> 00:23:19,698 I heard she was one of the tribute women. 291 00:23:20,565 --> 00:23:22,768 Whoever she is, her life will become so much easier. 292 00:23:24,035 --> 00:23:25,537 We do not know 293 00:23:25,804 --> 00:23:27,606 whether her life will become easier or harder. 294 00:23:28,173 --> 00:23:29,341 What are you talking about? 295 00:23:32,444 --> 00:23:34,880 {\an8}Even people outside the Palace are saying 296 00:23:35,447 --> 00:23:37,416 you were turned down on your wedding night. 297 00:23:38,550 --> 00:23:43,655 They will soon hear that I have His Imperial Majesty under my thumb. 298 00:23:44,523 --> 00:23:46,691 Do not be so confident. 299 00:23:47,025 --> 00:23:48,427 You need a son-- 300 00:23:48,493 --> 00:23:50,095 You do not need to worry. 301 00:23:50,595 --> 00:23:52,264 If I wanted to, 302 00:23:52,898 --> 00:23:56,268 I could have His Imperial Majesty under my thumb at this very moment. 303 00:24:20,926 --> 00:24:23,094 Something feels off in the Palace. 304 00:24:23,962 --> 00:24:24,996 What do you mean? 305 00:24:25,063 --> 00:24:27,232 I think they are talking about you. 306 00:24:31,770 --> 00:24:33,138 Bring all of them to me. 307 00:24:38,510 --> 00:24:41,513 You were talking about Her Imperial Majesty. 308 00:24:42,047 --> 00:24:43,515 Am I wrong? 309 00:24:45,183 --> 00:24:46,318 Tell us the truth. 310 00:24:46,718 --> 00:24:48,253 What were you talking about? 311 00:24:50,055 --> 00:24:52,257 -Well... -Tell the truth right now! 312 00:24:52,724 --> 00:24:54,826 Your Imperial Majesty, please spare our lives! 313 00:24:54,893 --> 00:24:56,461 She will if you tell the truth. 314 00:24:57,596 --> 00:24:59,865 Rumor has it... 315 00:25:01,533 --> 00:25:04,302 that someone spent a night with His Imperial Majesty. 316 00:25:07,405 --> 00:25:08,974 -What? -Someone spent a night 317 00:25:10,108 --> 00:25:11,409 with His Imperial Majesty? 318 00:25:12,310 --> 00:25:13,411 Yes, Your Imperial Majesty. 319 00:25:15,280 --> 00:25:16,348 Your Imperial Majesty. 320 00:25:18,950 --> 00:25:21,419 -Who is the girl? -All I know is... 321 00:25:23,688 --> 00:25:25,957 that she is from Goryeo. 322 00:25:28,793 --> 00:25:31,229 Summon every girl from Goryeo. 323 00:25:33,732 --> 00:25:35,567 Has the Empress already found out? 324 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Every girl from Goryeo, 325 00:25:37,002 --> 00:25:40,238 including the maids, was summoned this morning. 326 00:25:40,338 --> 00:25:42,107 Did I not tell you to be careful? 327 00:25:42,173 --> 00:25:44,009 Should we not let His Imperial Majesty know? 328 00:25:45,377 --> 00:25:48,380 Even if I do, I will not be able to protect Eo-jin. 329 00:25:51,082 --> 00:25:52,183 This is such a shame. 330 00:26:33,558 --> 00:26:34,759 You must be the one. 331 00:26:37,696 --> 00:26:39,664 Take this girl out of the Palace... 332 00:26:43,802 --> 00:26:44,836 No. 333 00:26:45,971 --> 00:26:47,706 Take her out and behead her. 334 00:26:48,940 --> 00:26:50,041 Your Imperial Majesty. 335 00:26:50,775 --> 00:26:53,044 -May I ask what this is regarding? -Shut up! 336 00:26:53,445 --> 00:26:56,014 How dare a mere chief eunuch question my order? 337 00:26:58,950 --> 00:27:00,118 What are you all waiting for? 338 00:27:00,552 --> 00:27:02,921 Take her out of Palace right now! 339 00:27:03,288 --> 00:27:04,356 Yes, Your Imperial Majesty. 340 00:27:13,531 --> 00:27:14,633 What is going on? 341 00:27:16,701 --> 00:27:19,270 What are you so upset about? 342 00:27:19,871 --> 00:27:21,172 I bet you know better 343 00:27:22,474 --> 00:27:24,676 than anyone else here 344 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 since you are the one who is behind all this. 345 00:27:28,580 --> 00:27:30,115 Let her go. 346 00:27:31,282 --> 00:27:32,951 -Take her. -I said, let her go. 347 00:27:33,018 --> 00:27:34,819 -I said, take her. -Your Imperial Majesty! 348 00:27:35,754 --> 00:27:37,188 What do you think will happen 349 00:27:38,189 --> 00:27:40,825 if my father finds out about this? 350 00:27:42,394 --> 00:27:44,429 He is not going to stop 351 00:27:45,330 --> 00:27:47,632 at getting rid of that girl. 352 00:27:50,201 --> 00:27:52,137 Get her out of my sight right now! 353 00:27:53,471 --> 00:27:54,339 Please... 354 00:28:04,149 --> 00:28:05,483 {\an8}Do you have pregnancy symptoms? 355 00:28:16,795 --> 00:28:18,163 I think I do. 356 00:28:24,269 --> 00:28:25,403 Get your hands off her. 357 00:28:30,375 --> 00:28:32,110 She is pregnant with His Imperial Majesty's child. 358 00:28:33,478 --> 00:28:34,879 Even the Empress 359 00:28:35,213 --> 00:28:37,882 can be accused of treason if she harms this girl. 360 00:28:40,485 --> 00:28:41,953 Take her to my room. 361 00:29:06,811 --> 00:29:08,646 Welcome, Grand Councillor. Have... 362 00:29:19,624 --> 00:29:22,060 Is there something wrong? 363 00:29:22,360 --> 00:29:23,628 You want to have a child 364 00:29:23,962 --> 00:29:25,563 with a court lady? 365 00:29:27,565 --> 00:29:28,566 {\an8}Your Imperial Majesty. 366 00:29:28,633 --> 00:29:30,001 {\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR 367 00:29:30,068 --> 00:29:33,805 {\an8}Do not tell me you already forgot what you promised me in Goryeo. 368 00:29:36,941 --> 00:29:40,645 Please spare my life, Grand Councillor Yeoncheol. 369 00:29:41,412 --> 00:29:43,381 I will turn a blind eye to everything if you ask me to. 370 00:29:43,848 --> 00:29:45,884 I will not make any decision myself if you ask me to. 371 00:29:45,984 --> 00:29:47,852 If you tell me not to do anything, I will do nothing. 372 00:29:48,153 --> 00:29:49,821 If you tell me to be a puppet, 373 00:29:51,256 --> 00:29:52,490 I will be a puppet. 374 00:29:52,624 --> 00:29:54,893 Please... 375 00:29:55,693 --> 00:29:58,797 I ask of you not to throw me out. 376 00:29:59,164 --> 00:30:00,131 Grand Councillor. 377 00:30:05,236 --> 00:30:07,605 -How could I forget? -If that is not the case, 378 00:30:08,573 --> 00:30:10,675 you must be looking down on me. 379 00:30:11,876 --> 00:30:13,344 That is absurd! 380 00:30:18,316 --> 00:30:19,517 It is much harder 381 00:30:19,951 --> 00:30:23,221 to keep the throne than to ascend it. 382 00:30:24,455 --> 00:30:28,393 When you lose it, you lose your golden crown along with your head. 383 00:30:28,459 --> 00:30:29,961 Do you understand? 384 00:30:30,995 --> 00:30:34,032 -Of course, I do. -I am old. 385 00:30:34,766 --> 00:30:36,467 My days are numbered. 386 00:30:36,534 --> 00:30:38,803 That means death does not scare me at all. 387 00:30:38,870 --> 00:30:40,171 In other words, I fear nothing. 388 00:30:41,606 --> 00:30:44,809 I will get rid of whoever gets on my nerves. 389 00:30:44,876 --> 00:30:46,244 That is called senility. 390 00:30:46,945 --> 00:30:49,647 Do you really want to see me go senile? 391 00:30:52,083 --> 00:30:53,117 I... 392 00:30:56,120 --> 00:30:58,423 I am sorry, Grand Councillor. 393 00:31:01,893 --> 00:31:03,695 It is all my fault. 394 00:31:04,863 --> 00:31:06,664 I apologize. 395 00:31:13,872 --> 00:31:16,574 If anyone makes Empress Tanashilli cry, 396 00:31:16,641 --> 00:31:19,210 there will be bloodshed in this Palace. 397 00:31:20,511 --> 00:31:22,213 Mark my words, 398 00:31:23,514 --> 00:31:24,682 Your Imperial Majesty. 399 00:31:51,943 --> 00:31:53,011 Your Imperial Majesty. 400 00:31:54,279 --> 00:31:56,247 Your Imperial Majesty, please do not do this. 401 00:31:58,783 --> 00:31:59,784 Your Imperial Majesty. 402 00:32:02,687 --> 00:32:03,688 Your Imperial Majesty! 403 00:32:04,555 --> 00:32:06,157 Where are you going in such a hurry? 404 00:32:06,391 --> 00:32:08,259 -I do not know. -You do not know? 405 00:32:08,426 --> 00:32:10,895 I feel suffocated! I cannot stand it anymore! 406 00:32:11,629 --> 00:32:13,498 -Your Imperial Majesty. -My chest feels tight. 407 00:32:14,532 --> 00:32:17,702 I want to be somewhere I can take a load off my mind. 408 00:32:20,071 --> 00:32:21,873 Your Imperial Majesty! 409 00:32:23,308 --> 00:32:24,342 Your Imperial Majesty! 410 00:32:47,598 --> 00:32:49,133 That is the girl who looks like Seung-nyang. 411 00:33:40,952 --> 00:33:41,986 Your Imperial Majesty! 412 00:33:43,121 --> 00:33:44,122 Your Imperial Majesty. 413 00:33:45,757 --> 00:33:46,858 Too late. 414 00:33:49,761 --> 00:33:52,463 Your Imperial Majesty, please let us accompany you. 415 00:33:53,131 --> 00:33:54,132 Have this girl 416 00:33:54,499 --> 00:33:55,566 prepare some tea. 417 00:34:05,610 --> 00:34:06,878 Look at me. 418 00:34:10,715 --> 00:34:11,749 Look left. 419 00:34:17,355 --> 00:34:18,423 Look right. 420 00:34:22,894 --> 00:34:25,463 Do you happen to have a brother named Seung-nyang back home? 421 00:34:29,367 --> 00:34:30,401 No, I do not. 422 00:34:36,140 --> 00:34:36,974 He... 423 00:34:37,708 --> 00:34:39,844 had a face even prettier than yours. 424 00:34:40,845 --> 00:34:42,480 But contrary to his feminine appearance, 425 00:34:43,114 --> 00:34:45,450 he was actually very strong and brave. 426 00:34:45,950 --> 00:34:48,319 He was an excellent archer and horseman. 427 00:34:49,954 --> 00:34:52,356 We just hit it off. 428 00:35:21,152 --> 00:35:22,687 This is a heaven-sent opportunity. 429 00:35:31,062 --> 00:35:32,263 Stop. 430 00:35:49,147 --> 00:35:50,515 I told you not to move. 431 00:36:02,693 --> 00:36:04,529 Do you use this as a hairpin? 432 00:36:06,664 --> 00:36:07,665 Throw it away. 433 00:36:10,701 --> 00:36:13,638 Even a maid deserves something better than that. 434 00:36:19,477 --> 00:36:20,444 You can have it. 435 00:36:23,347 --> 00:36:25,816 I am giving you this because you remind me of that guy so much. 436 00:36:27,785 --> 00:36:29,453 What are you waiting for? 437 00:36:34,458 --> 00:36:35,493 Your Imperial Majesty. 438 00:36:40,398 --> 00:36:41,566 What brings you here? 439 00:36:48,439 --> 00:36:51,142 How dare a mere maid like you come face-to-face with His Imperial Majesty? 440 00:36:51,209 --> 00:36:52,610 What are you doing right now? 441 00:36:53,744 --> 00:36:55,112 Let me teach you a lesson. 442 00:36:56,147 --> 00:36:57,181 Stop it! 443 00:36:59,517 --> 00:37:00,952 Was spending the night 444 00:37:01,352 --> 00:37:04,388 with a court lady not enough? How can you take an interest in a mere maid? 445 00:37:06,157 --> 00:37:07,225 What is it? 446 00:37:07,458 --> 00:37:09,860 Are you planning to spend a night with every girl in the Palace? 447 00:37:10,294 --> 00:37:12,096 You are out of line. 448 00:37:12,196 --> 00:37:14,332 How could you humiliate me like this? 449 00:37:16,033 --> 00:37:18,035 I will tell my father everything. 450 00:37:23,140 --> 00:37:24,775 Your Imperial Majesty! 451 00:38:22,667 --> 00:38:24,568 Archers, charge! 452 00:38:31,375 --> 00:38:33,144 Shoot! 453 00:38:44,322 --> 00:38:45,856 Retreat! 454 00:38:45,990 --> 00:38:48,626 Everyone, retreat into the mountains! 455 00:38:54,432 --> 00:38:55,633 What are they doing? 456 00:38:56,033 --> 00:38:58,903 They are retreating after pretending to attack just like before. 457 00:38:59,203 --> 00:39:00,604 It has been going on for five days. 458 00:39:01,439 --> 00:39:03,107 I cannot stand it anymore. 459 00:39:03,541 --> 00:39:04,842 Open the gate! 460 00:39:13,050 --> 00:39:15,586 Everyone, retreat into the mountains! 461 00:39:24,929 --> 00:39:26,897 I do not understand them. 462 00:39:27,031 --> 00:39:30,401 Every night, they make a fuss only to run away when our attack begins. 463 00:39:31,302 --> 00:39:32,503 You really do not understand? 464 00:39:32,870 --> 00:39:36,707 They must have realized the presence of General Yeom Byeong-su. 465 00:39:36,774 --> 00:39:37,808 "General"? 466 00:39:38,175 --> 00:39:40,411 Who says you are a damn general? 467 00:39:40,544 --> 00:39:41,445 But... 468 00:39:42,146 --> 00:39:45,549 they take a different route when they retreat. 469 00:39:46,016 --> 00:39:47,952 They are trying to hide where their base is. 470 00:39:48,619 --> 00:39:51,756 We have not even found their base yet. 471 00:39:52,523 --> 00:39:54,959 That is why we are struggling in this war. 472 00:39:56,160 --> 00:39:59,764 They know us, but we do not know them. 473 00:40:12,176 --> 00:40:13,444 Chase them! 474 00:40:22,553 --> 00:40:23,788 We cannot go any further. 475 00:40:23,888 --> 00:40:26,857 I will cut off Batoreu's head tonight by all means. 476 00:40:27,691 --> 00:40:29,160 Chase them all the way! 477 00:40:29,226 --> 00:40:31,262 -No, we cannot! -What are you talking about? 478 00:40:31,862 --> 00:40:34,064 They know the terrain like the back of their hands. 479 00:40:34,398 --> 00:40:36,667 It will be impossible to get them, and if they ambush us, 480 00:40:37,301 --> 00:40:38,903 we will all be killed. 481 00:40:38,969 --> 00:40:40,438 It has already been five days. 482 00:40:41,005 --> 00:40:43,307 They must all be laughing at me by now. 483 00:40:43,774 --> 00:40:44,875 Batoreu... 484 00:40:45,509 --> 00:40:46,744 is mocking me right now. 485 00:40:47,912 --> 00:40:49,413 Please give the order to stop the chase 486 00:40:50,948 --> 00:40:52,316 and retreat. 487 00:40:53,384 --> 00:40:54,518 Damn! 488 00:41:19,643 --> 00:41:22,780 As expected, they are all taking a nap. 489 00:41:33,524 --> 00:41:34,725 A raid during the day? 490 00:41:49,173 --> 00:41:50,174 Your Majesty. 491 00:41:51,275 --> 00:41:52,810 How many casualties? 492 00:41:53,210 --> 00:41:55,012 More than 100 soldiers got injured. 493 00:41:55,145 --> 00:41:56,180 Those scums! 494 00:41:56,480 --> 00:41:58,916 This must have been what all the fuss was about. 495 00:41:59,650 --> 00:42:00,918 This must not be the end. 496 00:42:02,553 --> 00:42:05,422 They showed us they can attack during the day too. 497 00:42:05,689 --> 00:42:07,157 What could be their goal? 498 00:42:07,958 --> 00:42:09,693 Their strategy is to keep us awake. 499 00:42:10,494 --> 00:42:14,164 From now on, we will have to stay alert 24 hours a day. 500 00:42:14,532 --> 00:42:17,234 Are you saying they raid us day and night 501 00:42:17,301 --> 00:42:18,903 to affect our fighting power negatively? 502 00:42:19,036 --> 00:42:21,105 {\an8}Have you heard anything from our spies yet? 503 00:42:21,305 --> 00:42:22,406 {\an8}Spies? 504 00:42:22,573 --> 00:42:25,776 We have sent out spies to find the enemy base. 505 00:42:26,010 --> 00:42:27,811 Once we find it... 506 00:42:27,878 --> 00:42:28,779 We might have 507 00:42:29,079 --> 00:42:30,848 a chance to win. 508 00:42:32,116 --> 00:42:35,686 We must take back the control over the Silk Road from them. 509 00:42:36,053 --> 00:42:38,522 We must hold out until then. 510 00:42:40,157 --> 00:42:42,626 We cannot let Baekan seize access to the Silk Road. 511 00:42:43,394 --> 00:42:44,828 For our future, 512 00:42:45,429 --> 00:42:47,698 we must be the ones who has control over it. 513 00:42:48,532 --> 00:42:51,669 That is why I decided to command the labor army. 514 00:42:51,869 --> 00:42:55,406 Are you thinking of joining hands with the Dolgwol? 515 00:42:57,174 --> 00:42:58,609 We cannot wait any longer. 516 00:42:59,443 --> 00:43:01,378 Is it time to make a move? 517 00:43:01,679 --> 00:43:06,684 By the way, I am wondering if that general named Batoreu ever sleep. 518 00:43:06,850 --> 00:43:07,718 Exactly. 519 00:43:08,252 --> 00:43:10,387 He shows up day and night. 520 00:43:12,923 --> 00:43:14,725 He is always wearing a mask. 521 00:43:34,511 --> 00:43:35,813 We are back, General. 522 00:43:38,949 --> 00:43:40,784 Our strategy was a huge success. 523 00:43:41,318 --> 00:43:43,420 They have no idea what we are going for. 524 00:43:43,487 --> 00:43:46,657 They will keep a watch around the clock from now on. 525 00:43:58,235 --> 00:43:59,236 Come. 526 00:44:04,908 --> 00:44:06,143 -Are these the guys? -Yes. 527 00:44:06,210 --> 00:44:09,613 We have carefully selected these men among our soldiers. 528 00:44:10,414 --> 00:44:11,682 He used to be in a scouting unit. 529 00:44:11,949 --> 00:44:15,786 As an experienced spy, he is excellent at analyzing terrains. 530 00:44:16,220 --> 00:44:18,756 He was a famous carpenter in Goryeo. 531 00:44:18,856 --> 00:44:21,358 He is second to none when it comes to carpentry. 532 00:44:21,759 --> 00:44:23,460 He used to hunt. 533 00:44:24,662 --> 00:44:27,731 He usually goes on a stakeout and sets up traps. 534 00:44:27,931 --> 00:44:30,300 He has caught more than 100 tigers. 535 00:44:35,105 --> 00:44:36,440 We should 536 00:44:37,041 --> 00:44:39,510 get ready to fight the Dolgwol. 537 00:44:46,316 --> 00:44:47,418 Bang Sin-u's task 538 00:44:47,484 --> 00:44:50,354 is to map the mountains where the enemies retreat to. 539 00:44:51,055 --> 00:44:55,459 Include every single trail, stream, and rock. 540 00:44:57,294 --> 00:44:58,328 Mu-song's task 541 00:44:58,395 --> 00:45:00,931 is to make weapons using wood and stone. 542 00:45:01,532 --> 00:45:03,133 We need secret weapons 543 00:45:03,200 --> 00:45:05,969 -to make up for our insufficient arms. -Hurry up! 544 00:45:08,005 --> 00:45:11,742 Jeom-bak's task is to set up the secret weapons in the mountains. 545 00:45:12,443 --> 00:45:14,278 It is just like tiger hunting. 546 00:45:15,045 --> 00:45:17,448 Predict the enemy's route 547 00:45:17,748 --> 00:45:20,818 and set up traps at the right spots. 548 00:45:23,087 --> 00:45:26,990 Park Bul-hwa's task is to train the soldiers how to fight with a sword. 549 00:45:27,191 --> 00:45:29,159 -Louder! -Although we do not have many soldiers, 550 00:45:29,226 --> 00:45:32,062 we will train them into the finest warriors. 551 00:45:35,432 --> 00:45:38,669 The deposed king shouldn't get a chance to make a contribution. 552 00:45:38,869 --> 00:45:40,771 You do not have to worry, General. 553 00:45:41,839 --> 00:45:42,906 In the end, 554 00:45:43,907 --> 00:45:45,576 he will be killed by me. 555 00:45:47,845 --> 00:45:52,716 That is the contribution I will make. 556 00:45:54,985 --> 00:45:56,286 Yeom Byeong-su, 557 00:45:56,787 --> 00:45:58,722 I will not let you have your way. 558 00:46:00,791 --> 00:46:02,760 {\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES AND COURT LADIES' RESIDENCE 559 00:47:06,390 --> 00:47:07,457 I am going to... 560 00:47:08,926 --> 00:47:11,361 stop blaming you. 561 00:47:12,262 --> 00:47:13,530 So do not blame me 562 00:47:15,065 --> 00:47:16,466 after you die. 563 00:47:18,802 --> 00:47:20,938 This is our fate. 564 00:47:33,417 --> 00:47:34,852 Follow me quietly. 565 00:47:43,861 --> 00:47:46,430 I heard about you from the other tribute women. 566 00:47:50,868 --> 00:47:52,169 While pretending to be a man, 567 00:47:52,769 --> 00:47:55,205 you saved the deposed king's life? 568 00:48:03,113 --> 00:48:05,148 I am not interested in your story. 569 00:48:06,116 --> 00:48:07,784 Everyone who was taken here from Goryeo 570 00:48:10,220 --> 00:48:12,356 has their own heartbreaking story. 571 00:48:14,625 --> 00:48:15,459 However, 572 00:48:16,059 --> 00:48:17,995 if you murder His Imperial Majesty, 573 00:48:19,997 --> 00:48:21,932 every person from Goryeo in this Palace 574 00:48:25,168 --> 00:48:26,303 will be killed. 575 00:48:33,176 --> 00:48:36,146 No matter what their position in this Palace is, 576 00:48:37,948 --> 00:48:39,716 as long as they are from Goryeo, 577 00:48:40,651 --> 00:48:42,819 they will all be brutally killed. 578 00:48:44,788 --> 00:48:46,256 That would surely happen here. 579 00:48:47,424 --> 00:48:48,358 This is... 580 00:48:48,692 --> 00:48:49,726 a harsh place 581 00:48:50,994 --> 00:48:52,262 where you can expect no mercy. 582 00:48:55,332 --> 00:48:57,301 I also wanted to kill 583 00:48:58,936 --> 00:49:01,138 those who made me end up here. 584 00:49:03,240 --> 00:49:04,107 However, 585 00:49:04,942 --> 00:49:06,910 that is not how you take revenge. 586 00:49:14,217 --> 00:49:15,852 Survive by all means. 587 00:49:17,788 --> 00:49:19,456 We have to survive 588 00:49:20,691 --> 00:49:23,660 and rise above the scums who did this to us. 589 00:49:27,364 --> 00:49:29,132 That is the best revenge. 590 00:49:35,605 --> 00:49:37,708 I will let you get away this one time. 591 00:49:41,645 --> 00:49:43,680 But if you act up again, 592 00:49:45,983 --> 00:49:48,285 I will be the person who reports you. 593 00:51:09,566 --> 00:51:10,667 Your Majesty. 594 00:51:15,372 --> 00:51:16,406 Your Majesty. 595 00:51:22,712 --> 00:51:25,015 Did you forget that you are a general of Goryeo? 596 00:51:25,749 --> 00:51:27,417 What is a general's duty? 597 00:51:27,818 --> 00:51:29,519 It is to protect the people. 598 00:51:29,820 --> 00:51:30,921 Then... 599 00:51:32,055 --> 00:51:34,458 how can I get my parents' revenge? 600 00:51:34,691 --> 00:51:36,259 That is just your personal feelings. 601 00:51:37,327 --> 00:51:38,795 Put them aside for the great cause. 602 00:51:38,862 --> 00:51:41,031 What is the great cause? 603 00:51:41,832 --> 00:51:44,234 My enemies are right in front of my eyes. 604 00:51:45,469 --> 00:51:47,304 I cannot wait any longer. 605 00:51:49,005 --> 00:51:53,009 I am going to kill them to avenge my parents. 606 00:51:53,443 --> 00:51:54,377 Are you sure... 607 00:51:55,479 --> 00:51:57,747 you can turn a blind eye to the killing of Goryeo people? 608 00:51:59,015 --> 00:52:00,383 I do not care. 609 00:52:00,584 --> 00:52:02,886 Some of them are your friends. 610 00:52:02,953 --> 00:52:04,721 I do not have any friends. 611 00:52:06,690 --> 00:52:08,792 You are deceiving yourself. 612 00:52:09,960 --> 00:52:11,161 You are wrong. 613 00:52:13,663 --> 00:52:15,365 Even if they all get killed, 614 00:52:16,900 --> 00:52:19,136 I will not bat an eyelid. 615 00:52:20,537 --> 00:52:22,172 Taking revenge... 616 00:52:23,440 --> 00:52:25,675 is the only thing that matters to me now. 617 00:52:26,610 --> 00:52:27,911 You cannot do that, Seung-nyang. 618 00:52:28,044 --> 00:52:29,980 Why do you say that? 619 00:52:31,148 --> 00:52:32,249 My heart... 620 00:52:33,717 --> 00:52:37,387 It has been broken into pieces. Can you really not understand me? 621 00:52:42,726 --> 00:52:43,860 Seung-nyang. 622 00:52:44,361 --> 00:52:45,795 I am disappointed. 623 00:52:48,431 --> 00:52:49,833 I am disappointed in everyone. 624 00:52:54,204 --> 00:52:55,338 Seung-nyang. 625 00:52:55,939 --> 00:52:57,107 Please stay. 626 00:53:02,879 --> 00:53:04,147 I missed you. 627 00:53:09,019 --> 00:53:10,921 I have missed you immensely. 628 00:53:33,977 --> 00:53:35,011 Your Majesty. 629 00:53:37,847 --> 00:53:38,882 Your Majesty. 630 00:53:42,586 --> 00:53:43,653 Your Majesty. 631 00:53:46,756 --> 00:53:47,857 Your Majesty. 632 00:53:51,127 --> 00:53:52,195 Your Majesty. 633 00:53:55,465 --> 00:53:56,499 Your Majesty. 634 00:54:00,670 --> 00:54:03,106 Your Majesty. 635 00:54:06,643 --> 00:54:07,711 Your Majesty! 636 00:54:10,480 --> 00:54:12,115 Why are you sweating so much? 637 00:54:16,286 --> 00:54:17,587 You are burning up. 638 00:54:18,388 --> 00:54:19,489 I am okay. 639 00:54:19,589 --> 00:54:20,657 No, you are not. 640 00:54:20,857 --> 00:54:21,858 Lie down. 641 00:54:22,092 --> 00:54:23,593 Let me get some cold water. 642 00:54:23,927 --> 00:54:25,128 I am really okay. 643 00:54:25,595 --> 00:54:26,663 Do you know 644 00:54:27,497 --> 00:54:29,666 when you feel the saddest here? 645 00:54:30,867 --> 00:54:32,202 It is when you are sick. 646 00:54:32,569 --> 00:54:33,937 When you are sick, 647 00:54:35,639 --> 00:54:36,906 you are reminded of 648 00:54:37,507 --> 00:54:38,708 all the people you miss. 649 00:54:42,445 --> 00:54:43,480 You should 650 00:54:43,880 --> 00:54:45,348 take good care of yourself. 651 00:54:46,349 --> 00:54:48,885 Give me just a second, okay? 652 00:55:12,309 --> 00:55:13,410 Are they here? 653 00:55:21,785 --> 00:55:22,719 Batoreu, 654 00:55:22,919 --> 00:55:23,853 your head 655 00:55:24,287 --> 00:55:26,189 will be mine tonight. 656 00:55:29,259 --> 00:55:30,327 Your Majesty. 657 00:55:42,439 --> 00:55:43,440 Did you see that? 658 00:55:43,573 --> 00:55:45,041 It hit the target right in the center. 659 00:55:45,342 --> 00:55:47,644 It sure did, Your Imperial Majesty. 660 00:55:49,446 --> 00:55:52,315 Seung-nyang would have been so happy to see it. 661 00:55:55,218 --> 00:55:57,787 Your Imperial Majesty, the tea is ready. 662 00:55:59,089 --> 00:56:01,891 Even though Seung-nyang is not here, I at least have you. 663 00:56:04,394 --> 00:56:05,762 Stay still for a moment. 664 00:56:06,896 --> 00:56:07,831 Your Majesty, 665 00:56:08,398 --> 00:56:10,500 I cannot even kill that scum. 666 00:56:11,634 --> 00:56:13,503 What should I do now? 667 00:56:14,404 --> 00:56:16,840 I miss you, Your Majesty. 668 00:56:18,375 --> 00:56:21,111 Look carefully. I will show you what a great archer I am. 669 00:56:26,316 --> 00:56:27,350 I shall straighten my bow arm 670 00:56:27,650 --> 00:56:29,586 and put pressure on it as if I am pushing the mountains. 671 00:56:30,754 --> 00:56:33,890 I shall pull my arrow back as if I am pulling a tiger's tail. 672 00:56:42,832 --> 00:56:44,000 How strange. 673 00:56:44,267 --> 00:56:46,936 I was hitting the mark just fine until a moment ago. 674 00:56:47,804 --> 00:56:48,938 Let me try again. 675 00:56:50,807 --> 00:56:52,208 As if I am pushing the mountains... 676 00:56:53,410 --> 00:56:54,677 As if I am pulling a tiger's tail... 677 00:57:00,250 --> 00:57:04,220 Your Imperial Majesty, you must be getting tired. 678 00:57:12,195 --> 00:57:13,296 Did you just... 679 00:57:14,564 --> 00:57:15,999 laugh at me? 680 00:57:30,747 --> 00:57:31,948 It has been a long time. 681 00:57:37,520 --> 00:57:38,822 It is all your fault. 682 00:57:39,556 --> 00:57:41,558 Since you showed up, I have been-- 683 00:57:41,624 --> 00:57:42,592 Your Majesty. 684 00:57:44,594 --> 00:57:45,528 "Your Majesty"? 685 00:57:45,595 --> 00:57:46,663 What are you saying? 686 00:58:22,432 --> 00:58:25,034 {\an8}-What does that one say? -Do you want to be the ruler now? 687 00:58:25,101 --> 00:58:27,670 {\an8}What is my role in this palace? 688 00:58:28,037 --> 00:58:29,939 {\an8}Why am I even living? 689 00:58:30,006 --> 00:58:32,108 {\an8}Tonight, your head will be mine. 690 00:58:32,175 --> 00:58:35,545 {\an8}The deposed king must have been ambushed in the enemy base. 691 00:58:35,612 --> 00:58:38,515 {\an8}Eager to make a contribution, he marched into the enemy base. 692 00:58:38,581 --> 00:58:42,151 {\an8}Even if the deposed king survives, he will be killed by Yeom Byeong-su. 693 00:58:42,452 --> 00:58:45,355 {\an8}It is impossible. Seung-nyang is a guy. 694 00:58:45,421 --> 00:58:46,256 {\an8}Seung-nyang. 695 00:58:46,322 --> 00:58:48,224 {\an8}I do not like her. 696 00:58:48,291 --> 00:58:50,193 {\an8}If she seduces His Imperial Majesty... 697 00:58:50,260 --> 00:58:52,962 {\an8}Deliver this to the Commander of the Kheshig secretly. 698 00:58:53,029 --> 00:58:54,664 {\an8}Do you know what this letter says? 699 00:58:54,731 --> 00:58:57,667 {\an8}Kill the person who delivers this letter. 700 00:58:59,702 --> 00:59:01,804 Subtitle translation by Min-jin Kim 49408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.