Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,833 --> 00:00:35,135
Watch where you are going!
2
00:00:38,772 --> 00:00:40,140
I have committed a mortal sin.
3
00:00:40,907 --> 00:00:42,242
Let us hurry, Your Imperial Majesty.
4
00:00:43,076 --> 00:00:44,577
Lift your head now.
5
00:00:46,479 --> 00:00:48,114
I told you to lift your head.
6
00:00:48,448 --> 00:00:49,849
Did you not hear His Imperial Majesty?
7
00:01:00,627 --> 00:01:01,461
You...
8
00:01:01,694 --> 00:01:02,595
You are...
9
00:01:09,135 --> 00:01:10,070
You look...
10
00:01:11,905 --> 00:01:14,107
so much like someone I used to know.
11
00:01:21,648 --> 00:01:22,882
Let me ask you something.
12
00:01:24,184 --> 00:01:25,752
-Are you...
-Your Imperial Majesty.
13
00:01:29,956 --> 00:01:31,191
I am sorry I am late.
14
00:01:31,257 --> 00:01:32,892
{\an8}I just got here.
15
00:01:34,594 --> 00:01:35,829
{\an8}Prepare some more tea.
16
00:01:37,664 --> 00:01:38,765
{\an8}This is my chance.
17
00:01:40,934 --> 00:01:41,968
{\an8}By the way,
18
00:01:43,103 --> 00:01:45,305
why did you want us to meet here?
19
00:01:46,005 --> 00:01:48,141
There is something interesting
I want to show you.
20
00:01:48,308 --> 00:01:49,509
Something interesting?
21
00:01:49,876 --> 00:01:50,944
Let us go in.
22
00:02:12,866 --> 00:02:14,033
Introduce yourself.
23
00:02:18,805 --> 00:02:20,507
{\an8}PARK FROM GORYEO
24
00:02:20,974 --> 00:02:22,408
My name is Eo-jin.
25
00:02:23,409 --> 00:02:24,477
Your Highness.
26
00:02:24,744 --> 00:02:26,212
Her dance skills
27
00:02:27,180 --> 00:02:28,681
are said to be amazing.
28
00:02:29,215 --> 00:02:32,485
I brought you here
so that you can relax a little.
29
00:03:05,218 --> 00:03:07,053
Soldiers who were instructed
by the King of Goryeo
30
00:03:08,087 --> 00:03:10,690
rose up in revolt and tried to murder me.
31
00:03:10,757 --> 00:03:11,858
That is a lie.
32
00:03:13,459 --> 00:03:15,195
How could you tell a lie?
33
00:03:15,428 --> 00:03:16,930
Ki Ja-oh swung his sword at me.
34
00:03:16,996 --> 00:03:18,398
Shut your mouth!
35
00:03:26,506 --> 00:03:27,574
Father!
36
00:03:30,210 --> 00:03:31,311
No, Father.
37
00:03:31,911 --> 00:03:33,713
No!
38
00:03:35,848 --> 00:03:37,350
No!
39
00:03:38,084 --> 00:03:39,953
When I get arrested
after killing the Emperor,
40
00:03:41,120 --> 00:03:43,623
Dang Gise will definitely come to see me.
41
00:03:44,757 --> 00:03:46,459
Then I will kill him
42
00:03:47,961 --> 00:03:48,928
and...
43
00:03:49,529 --> 00:03:50,997
kill myself too.
44
00:04:16,055 --> 00:04:18,625
The only people in the room are
the Chief Eunuch, Empress Dowager,
45
00:04:19,459 --> 00:04:20,693
Court Lady Park,
46
00:04:21,327 --> 00:04:22,462
and the Emperor.
47
00:04:23,696 --> 00:04:26,332
But he is being guarded
by masters of martial arts.
48
00:04:27,533 --> 00:04:29,469
To avoid interruption from them...
49
00:04:53,760 --> 00:04:54,794
I must stab...
50
00:04:56,562 --> 00:04:58,731
right into his vital point.
51
00:05:07,774 --> 00:05:08,775
That is enough.
52
00:05:13,079 --> 00:05:14,514
What do you think, Your Imperial Majesty?
53
00:05:15,615 --> 00:05:17,684
Is she not beautiful?
54
00:05:19,552 --> 00:05:21,054
I am leaving.
55
00:05:21,721 --> 00:05:23,523
You have to sleep here tonight.
56
00:05:25,325 --> 00:05:28,194
{\an8}That girl has a high chance
of getting pregnant today.
57
00:05:29,028 --> 00:05:31,931
-You need a son--
-Please stop.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,169
I do not want to hear any more.
59
00:05:36,536 --> 00:05:39,072
Do you not realize
that this is for the Imperial House?
60
00:05:39,572 --> 00:05:40,973
For the Imperial House?
61
00:05:41,941 --> 00:05:44,677
I thought you would be different
from the Grand Councillor.
62
00:05:44,744 --> 00:05:48,481
But you are looking down on me
just like he is.
63
00:05:48,681 --> 00:05:50,316
You are no different from him!
64
00:05:53,653 --> 00:05:54,487
Your Imperial Majesty!
65
00:05:54,787 --> 00:05:55,621
Your Imperial Majesty!
66
00:06:18,611 --> 00:06:20,380
I cannot give up like this.
67
00:06:21,681 --> 00:06:23,850
Get this girl ready
68
00:06:24,083 --> 00:06:25,785
and bring her
to His Imperial Majesty's bedroom.
69
00:06:26,986 --> 00:06:28,154
Your Highness.
70
00:06:28,221 --> 00:06:29,355
What do you think will happen
71
00:06:29,422 --> 00:06:32,058
if the Grand Councillor and the Empress
find out what happened today?
72
00:06:33,526 --> 00:06:35,094
This is a chance
that may never come again.
73
00:06:36,095 --> 00:06:37,897
It has to be tonight.
74
00:06:38,731 --> 00:06:39,799
Do you understand?
75
00:06:40,767 --> 00:06:42,034
Yes, Your Highness.
76
00:06:46,339 --> 00:06:47,206
Your Imperial Majesty.
77
00:06:48,007 --> 00:06:50,676
Your hair is so smooth.
78
00:06:51,144 --> 00:06:52,945
You are beautiful.
79
00:06:53,379 --> 00:06:54,747
You do not have to remind me.
80
00:06:54,881 --> 00:06:58,651
You are especially glowing tonight.
81
00:07:01,888 --> 00:07:03,389
I agree.
82
00:07:04,023 --> 00:07:04,891
Should I
83
00:07:05,291 --> 00:07:07,760
ask His Imperial Majesty to come over?
84
00:07:08,227 --> 00:07:10,997
It is okay. I want to go to bed now.
85
00:07:12,698 --> 00:07:13,766
Your Imperial Majesty.
86
00:07:15,468 --> 00:07:16,335
Your Imperial Majesty.
87
00:07:16,836 --> 00:07:18,204
Are you not worried
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,808
that His Imperial Majesty
will become interested in another woman?
89
00:07:21,874 --> 00:07:23,242
What are you talking about?
90
00:07:23,943 --> 00:07:25,044
Do you think
91
00:07:25,645 --> 00:07:27,980
there is a girl who is prettier
than me in this Palace?
92
00:07:28,181 --> 00:07:31,451
No, there is not. However, men--
93
00:07:31,517 --> 00:07:35,721
Men would lose their interest
in women they can easily win over.
94
00:07:36,122 --> 00:07:37,557
If you make yourself cheap,
95
00:07:37,824 --> 00:07:39,525
no one will recognize your worth.
96
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
-Your Imperial Majesty, still--
-Why are you so impatient?
97
00:07:43,396 --> 00:07:44,764
Give him some time.
98
00:07:45,398 --> 00:07:47,300
Soon, you will get to see
99
00:07:47,600 --> 00:07:50,102
His Imperial Majesty
desperately begging to see me.
100
00:07:58,811 --> 00:08:00,379
Your name is Yang?
101
00:08:02,215 --> 00:08:03,082
Yes.
102
00:08:04,650 --> 00:08:06,619
Please help me a lot from now on.
103
00:08:08,855 --> 00:08:10,623
It is so lonely to be away from home.
104
00:08:11,157 --> 00:08:12,959
As we are both from Goryeo,
105
00:08:13,359 --> 00:08:15,561
we should rely on each other.
106
00:08:17,396 --> 00:08:18,764
There is not much time.
107
00:08:18,998 --> 00:08:20,266
Is she ready?
108
00:08:21,100 --> 00:08:22,235
Yes, sir.
109
00:08:42,455 --> 00:08:43,723
What are you doing right now?
110
00:08:43,856 --> 00:08:45,291
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
111
00:08:53,199 --> 00:08:54,267
Get out.
112
00:08:56,802 --> 00:08:59,438
-Your Imperial Majesty.
-Did you not hear me? Get out right now!
113
00:09:00,106 --> 00:09:01,674
Spend the night with her.
114
00:09:02,508 --> 00:09:04,010
You can punish me
115
00:09:04,510 --> 00:09:06,512
for insulting you if you want.
116
00:09:06,979 --> 00:09:08,347
Empress Dowager.
117
00:09:08,848 --> 00:09:10,016
I cannot stand
118
00:09:10,383 --> 00:09:14,453
seeing you being the Grand Councillor's
puppet anymore.
119
00:09:14,820 --> 00:09:16,355
I have a plan.
120
00:09:16,789 --> 00:09:18,624
Even if you do not do this--
121
00:09:18,691 --> 00:09:20,059
You have to have a son
122
00:09:20,192 --> 00:09:21,861
with a concubine not the Empress
123
00:09:21,928 --> 00:09:23,896
if you wish to go up against
Grand Councillor Yeoncheol.
124
00:09:25,331 --> 00:09:26,399
Your Highness!
125
00:09:30,369 --> 00:09:31,871
Think of your late father
126
00:09:32,772 --> 00:09:34,307
and brother.
127
00:09:42,281 --> 00:09:44,750
I am a mere subject
of Your Imperial Majesty after all.
128
00:09:45,952 --> 00:09:48,921
You can have me beheaded right here
if you want.
129
00:09:52,725 --> 00:09:54,327
I am risking my life
out of loyalty to you.
130
00:09:55,261 --> 00:09:57,330
Please do not turn away from it.
131
00:10:00,766 --> 00:10:02,335
Eo-jin, what are you waiting for?
132
00:10:02,835 --> 00:10:04,236
Serve and please His Imperial Majesty.
133
00:10:58,190 --> 00:10:59,959
Hurry up and lead the way.
134
00:11:13,139 --> 00:11:14,540
There is no reason to rush.
135
00:11:15,841 --> 00:11:17,610
Once the Emperor starts to visit
his concubine,
136
00:11:18,044 --> 00:11:20,413
it will be easier for me to find a chance
to kill him.
137
00:11:23,115 --> 00:11:26,719
I will make sure
I come back alive for you.
138
00:11:29,522 --> 00:11:32,658
The same goes for you. Stay alive for me.
139
00:11:33,893 --> 00:11:34,960
Your Majesty.
140
00:11:35,027 --> 00:11:37,463
This is an order from the King.
Do you understand?
141
00:11:40,166 --> 00:11:41,200
Your Majesty.
142
00:11:42,101 --> 00:11:45,371
Please forgive my foolishness.
143
00:11:53,512 --> 00:11:55,414
This flag symbolizes your troop.
144
00:11:56,082 --> 00:11:58,017
{\an8}Only the winner of this match
145
00:11:58,851 --> 00:12:00,286
can have it.
146
00:12:02,855 --> 00:12:03,823
Start.
147
00:12:04,356 --> 00:12:06,192
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
148
00:13:16,362 --> 00:13:18,330
-Your Majesty!
-Your Majesty!
149
00:13:18,497 --> 00:13:19,899
You should surrender!
150
00:13:19,965 --> 00:13:23,335
-Your Majesty!
-Your Majesty!
151
00:13:24,069 --> 00:13:25,337
Your Majesty!
152
00:13:46,826 --> 00:13:47,893
Seung-nyang.
153
00:13:53,499 --> 00:13:54,500
Your Majesty.
154
00:13:55,267 --> 00:13:57,403
Did you forget your promise?
155
00:14:02,875 --> 00:14:04,543
Do not give up.
156
00:14:05,811 --> 00:14:07,780
I will survive by all means
157
00:14:08,781 --> 00:14:10,583
and see you again.
158
00:14:13,752 --> 00:14:14,954
Open your eyes wide
159
00:14:16,121 --> 00:14:17,723
and get back up again.
160
00:14:19,558 --> 00:14:20,492
You...
161
00:14:21,393 --> 00:14:23,495
are my only hope.
162
00:14:48,053 --> 00:14:49,521
Get up!
163
00:14:51,257 --> 00:14:53,459
Smash the head of that bastard!
164
00:15:20,019 --> 00:15:21,053
Your Majesty!
165
00:15:24,323 --> 00:15:25,925
This is a sword fight.
166
00:15:26,025 --> 00:15:28,494
You cannot win the fight by cheating.
167
00:15:29,461 --> 00:15:30,496
Cheating?
168
00:15:30,763 --> 00:15:32,064
Surrender.
169
00:15:33,098 --> 00:15:34,233
You lose!
170
00:15:34,300 --> 00:15:35,367
Shut up!
171
00:15:41,206 --> 00:15:42,441
-Look at that!
-What happened?
172
00:15:42,908 --> 00:15:44,176
You scumbag!
173
00:15:47,112 --> 00:15:48,647
Look at this, everyone.
174
00:15:49,848 --> 00:15:51,350
Yeom Byeong-su's wooden sword
175
00:15:51,684 --> 00:15:53,218
has metal in it.
176
00:15:53,519 --> 00:15:54,586
-What?
-Really?
177
00:15:56,588 --> 00:15:57,790
That scum.
178
00:15:58,791 --> 00:15:59,792
I am not the one
179
00:16:00,392 --> 00:16:01,627
who is cheating.
180
00:16:02,094 --> 00:16:03,495
It is Yeom Byeong-su!
181
00:16:07,066 --> 00:16:08,968
Kill Yeom Byeong-su!
182
00:16:09,335 --> 00:16:12,504
-Kill him!
-Kill him!
183
00:16:12,571 --> 00:16:14,406
-Kill him!
-Kill him!
184
00:16:14,473 --> 00:16:16,275
-Kill him!
-Kill him!
185
00:16:16,342 --> 00:16:17,743
Shut up!
186
00:16:20,679 --> 00:16:23,048
You are dying to kill me,
187
00:16:23,482 --> 00:16:24,583
are you not?
188
00:16:25,884 --> 00:16:27,353
Too bad.
189
00:16:28,187 --> 00:16:31,190
I am about to surrender.
190
00:16:32,958 --> 00:16:35,928
Look, I lose.
191
00:16:36,729 --> 00:16:38,697
I surrender.
192
00:16:42,835 --> 00:16:44,136
-Kill him!
-Kill him!
193
00:16:44,203 --> 00:16:47,639
-Kill him!
-Kill him!
194
00:16:47,906 --> 00:16:51,243
-Kill him!
-Kill him!
195
00:16:51,543 --> 00:16:54,580
-Kill him!
-Kill him!
196
00:16:54,880 --> 00:16:57,983
-Kill him!
-Kill him!
197
00:16:58,283 --> 00:16:59,318
-Kill him!
-Kill him!
198
00:17:13,799 --> 00:17:15,367
You little vermin.
199
00:17:31,417 --> 00:17:33,585
Give me the weapons as promised.
200
00:17:37,356 --> 00:17:38,657
Give him the weapons.
201
00:18:10,856 --> 00:18:11,990
Do not get the wrong idea.
202
00:18:12,925 --> 00:18:15,127
I did not fight for you all.
203
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
There is a reason
204
00:18:17,830 --> 00:18:20,199
why I must survive.
205
00:18:21,100 --> 00:18:22,034
So
206
00:18:22,801 --> 00:18:25,137
I was just trying to protect myself.
207
00:18:26,905 --> 00:18:27,806
Nothing...
208
00:18:28,740 --> 00:18:30,876
is going to change
209
00:18:32,578 --> 00:18:34,379
just because I am in command.
210
00:18:35,747 --> 00:18:39,118
We still do not have enough weapons,
and we will still starve.
211
00:18:40,219 --> 00:18:41,120
However,
212
00:18:42,154 --> 00:18:44,189
I will fight to survive.
213
00:18:45,591 --> 00:18:46,859
I will win this battle
214
00:18:47,960 --> 00:18:49,728
to go back alive.
215
00:18:53,298 --> 00:18:54,500
We have no one else
216
00:18:55,667 --> 00:18:57,836
who will protect us.
217
00:19:00,672 --> 00:19:01,573
We have
218
00:19:02,040 --> 00:19:03,442
nothing to lose.
219
00:19:05,444 --> 00:19:07,112
Thus, we have nothing to fear.
220
00:19:08,547 --> 00:19:09,882
This is hell.
221
00:19:10,849 --> 00:19:13,452
Follow me if you are determined
to escape from this hell.
222
00:19:14,653 --> 00:19:15,821
Cowards,
223
00:19:16,655 --> 00:19:17,856
weaklings,
224
00:19:19,191 --> 00:19:20,526
and whiners
225
00:19:21,894 --> 00:19:23,128
are not needed here.
226
00:19:23,462 --> 00:19:24,763
We will follow you!
227
00:19:24,830 --> 00:19:27,132
We are ready to go through this hell!
228
00:19:27,199 --> 00:19:29,234
We will obey your command at all times!
229
00:19:29,468 --> 00:19:31,670
Please let us follow you!
230
00:19:31,870 --> 00:19:34,473
-Let us follow you!
-Let us follow you!
231
00:19:34,540 --> 00:19:37,376
-Let us follow you!
-Let us follow you!
232
00:19:37,442 --> 00:19:40,312
-Let us follow you!
-Let us follow you!
233
00:19:40,646 --> 00:19:44,216
-Let us follow you!
-Let us follow you!
234
00:19:44,283 --> 00:19:45,617
-Let us follow you!
-Let us follow you!
235
00:19:52,224 --> 00:19:54,059
Do you want to join the labor army?
236
00:19:54,826 --> 00:19:56,295
I will wait for the right time...
237
00:19:58,530 --> 00:20:01,366
to kill the dethroned king
with my own hands.
238
00:20:01,833 --> 00:20:03,569
You might get killed.
239
00:20:03,802 --> 00:20:05,571
The weak Yeom Byeong-su
240
00:20:07,606 --> 00:20:09,741
died in the match.
241
00:20:11,577 --> 00:20:12,878
After the match,
242
00:20:13,745 --> 00:20:15,414
I have become a new person.
243
00:20:17,683 --> 00:20:18,617
All right.
244
00:20:18,984 --> 00:20:20,419
I will support you.
245
00:20:24,723 --> 00:20:25,857
I appreciate it,
246
00:20:26,792 --> 00:20:27,626
General Tapjahae.
247
00:20:35,467 --> 00:20:37,736
Are these all the weapons we were given?
248
00:20:37,803 --> 00:20:39,171
Is this a joke?
249
00:20:39,238 --> 00:20:41,206
We need more weapons
even when we go pheasant hunting.
250
00:20:42,040 --> 00:20:43,141
Those scums!
251
00:20:43,809 --> 00:20:46,645
Do they expect us to fight a war
with these weapons?
252
00:20:51,984 --> 00:20:53,785
Why do you complain so much?
253
00:20:54,186 --> 00:20:55,954
How dare you show up here?
254
00:20:56,021 --> 00:20:57,089
Watch your mouth!
255
00:20:58,123 --> 00:21:01,026
He is your deputy commander from now on.
256
00:21:02,060 --> 00:21:03,228
That little...
257
00:21:03,895 --> 00:21:05,097
General Baekan
258
00:21:05,897 --> 00:21:09,167
has ordered us to take the front line
of every battle.
259
00:21:10,936 --> 00:21:12,804
If we take the front line
with these weapons,
260
00:21:13,572 --> 00:21:15,674
we will not be able to survive.
261
00:21:16,942 --> 00:21:19,511
Are you telling us
to become human shields?
262
00:21:19,945 --> 00:21:23,415
How can a commander
be in such low spirits?
263
00:21:24,683 --> 00:21:27,819
It is a warrior's duty to follow commands.
264
00:21:30,322 --> 00:21:32,457
Follow the command
and stand in the vanguard.
265
00:21:37,329 --> 00:21:39,164
-The Dolgwol are here!
-What's happening?
266
00:21:39,231 --> 00:21:40,565
Enemies are here!
267
00:22:04,589 --> 00:22:08,460
{\an8}That is Batoreu,
the leader of the Dolgwol.
268
00:22:09,328 --> 00:22:10,429
Batoreu?
269
00:22:10,595 --> 00:22:13,965
Why is he wearing that weird mask?
270
00:22:14,166 --> 00:22:18,470
Rumor has it that his whole face
is covered with sword scars.
271
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
He must be brutal.
272
00:22:21,306 --> 00:22:25,110
For a general,
every sword scar is like a medal.
273
00:22:26,511 --> 00:22:28,013
He will not be an easy opponent.
274
00:22:32,217 --> 00:22:33,952
-Choi Eon-nyeon.
-Yes, sir.
275
00:22:34,086 --> 00:22:36,221
Your task today is to clean the kitchen.
276
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
Make sure to clean it thoroughly.
277
00:22:38,990 --> 00:22:39,858
Yes, sir.
278
00:22:39,991 --> 00:22:41,727
-Lee Hong-dan.
-Yes, sir.
279
00:22:41,860 --> 00:22:44,896
Clean Her Highness's room with Han Hui.
280
00:22:45,130 --> 00:22:46,231
Yes, sir.
281
00:22:46,631 --> 00:22:47,499
Ki Yang.
282
00:22:47,999 --> 00:22:49,167
Yes, sir.
283
00:22:49,601 --> 00:22:50,502
Your task
284
00:22:51,169 --> 00:22:52,771
is to wash the blanket covers.
285
00:22:53,672 --> 00:22:54,539
Yes, sir.
286
00:23:08,787 --> 00:23:09,621
Yang,
287
00:23:10,021 --> 00:23:11,256
did you hear the rumor?
288
00:23:11,957 --> 00:23:14,159
{\an8}I heard someone had been blessed
by His Imperial Majesty.
289
00:23:15,026 --> 00:23:16,128
{\an8}I am not interested.
290
00:23:18,163 --> 00:23:19,698
I heard she was one of the tribute women.
291
00:23:20,565 --> 00:23:22,768
Whoever she is,
her life will become so much easier.
292
00:23:24,035 --> 00:23:25,537
We do not know
293
00:23:25,804 --> 00:23:27,606
whether her life
will become easier or harder.
294
00:23:28,173 --> 00:23:29,341
What are you talking about?
295
00:23:32,444 --> 00:23:34,880
{\an8}Even people outside the Palace are saying
296
00:23:35,447 --> 00:23:37,416
you were turned down
on your wedding night.
297
00:23:38,550 --> 00:23:43,655
They will soon hear that I have
His Imperial Majesty under my thumb.
298
00:23:44,523 --> 00:23:46,691
Do not be so confident.
299
00:23:47,025 --> 00:23:48,427
You need a son--
300
00:23:48,493 --> 00:23:50,095
You do not need to worry.
301
00:23:50,595 --> 00:23:52,264
If I wanted to,
302
00:23:52,898 --> 00:23:56,268
I could have His Imperial Majesty
under my thumb at this very moment.
303
00:24:20,926 --> 00:24:23,094
Something feels off in the Palace.
304
00:24:23,962 --> 00:24:24,996
What do you mean?
305
00:24:25,063 --> 00:24:27,232
I think they are talking about you.
306
00:24:31,770 --> 00:24:33,138
Bring all of them to me.
307
00:24:38,510 --> 00:24:41,513
You were talking about
Her Imperial Majesty.
308
00:24:42,047 --> 00:24:43,515
Am I wrong?
309
00:24:45,183 --> 00:24:46,318
Tell us the truth.
310
00:24:46,718 --> 00:24:48,253
What were you talking about?
311
00:24:50,055 --> 00:24:52,257
-Well...
-Tell the truth right now!
312
00:24:52,724 --> 00:24:54,826
Your Imperial Majesty,
please spare our lives!
313
00:24:54,893 --> 00:24:56,461
She will if you tell the truth.
314
00:24:57,596 --> 00:24:59,865
Rumor has it...
315
00:25:01,533 --> 00:25:04,302
that someone spent a night
with His Imperial Majesty.
316
00:25:07,405 --> 00:25:08,974
-What?
-Someone spent a night
317
00:25:10,108 --> 00:25:11,409
with His Imperial Majesty?
318
00:25:12,310 --> 00:25:13,411
Yes, Your Imperial Majesty.
319
00:25:15,280 --> 00:25:16,348
Your Imperial Majesty.
320
00:25:18,950 --> 00:25:21,419
-Who is the girl?
-All I know is...
321
00:25:23,688 --> 00:25:25,957
that she is from Goryeo.
322
00:25:28,793 --> 00:25:31,229
Summon every girl from Goryeo.
323
00:25:33,732 --> 00:25:35,567
Has the Empress already found out?
324
00:25:35,800 --> 00:25:36,935
Every girl from Goryeo,
325
00:25:37,002 --> 00:25:40,238
including the maids,
was summoned this morning.
326
00:25:40,338 --> 00:25:42,107
Did I not tell you to be careful?
327
00:25:42,173 --> 00:25:44,009
Should we not
let His Imperial Majesty know?
328
00:25:45,377 --> 00:25:48,380
Even if I do,
I will not be able to protect Eo-jin.
329
00:25:51,082 --> 00:25:52,183
This is such a shame.
330
00:26:33,558 --> 00:26:34,759
You must be the one.
331
00:26:37,696 --> 00:26:39,664
Take this girl out of the Palace...
332
00:26:43,802 --> 00:26:44,836
No.
333
00:26:45,971 --> 00:26:47,706
Take her out and behead her.
334
00:26:48,940 --> 00:26:50,041
Your Imperial Majesty.
335
00:26:50,775 --> 00:26:53,044
-May I ask what this is regarding?
-Shut up!
336
00:26:53,445 --> 00:26:56,014
How dare a mere chief eunuch
question my order?
337
00:26:58,950 --> 00:27:00,118
What are you all waiting for?
338
00:27:00,552 --> 00:27:02,921
Take her out of Palace right now!
339
00:27:03,288 --> 00:27:04,356
Yes, Your Imperial Majesty.
340
00:27:13,531 --> 00:27:14,633
What is going on?
341
00:27:16,701 --> 00:27:19,270
What are you so upset about?
342
00:27:19,871 --> 00:27:21,172
I bet you know better
343
00:27:22,474 --> 00:27:24,676
than anyone else here
344
00:27:25,043 --> 00:27:27,245
since you are the one
who is behind all this.
345
00:27:28,580 --> 00:27:30,115
Let her go.
346
00:27:31,282 --> 00:27:32,951
-Take her.
-I said, let her go.
347
00:27:33,018 --> 00:27:34,819
-I said, take her.
-Your Imperial Majesty!
348
00:27:35,754 --> 00:27:37,188
What do you think will happen
349
00:27:38,189 --> 00:27:40,825
if my father finds out about this?
350
00:27:42,394 --> 00:27:44,429
He is not going to stop
351
00:27:45,330 --> 00:27:47,632
at getting rid of that girl.
352
00:27:50,201 --> 00:27:52,137
Get her out of my sight right now!
353
00:27:53,471 --> 00:27:54,339
Please...
354
00:28:04,149 --> 00:28:05,483
{\an8}Do you have pregnancy symptoms?
355
00:28:16,795 --> 00:28:18,163
I think I do.
356
00:28:24,269 --> 00:28:25,403
Get your hands off her.
357
00:28:30,375 --> 00:28:32,110
She is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
358
00:28:33,478 --> 00:28:34,879
Even the Empress
359
00:28:35,213 --> 00:28:37,882
can be accused of treason
if she harms this girl.
360
00:28:40,485 --> 00:28:41,953
Take her to my room.
361
00:29:06,811 --> 00:29:08,646
Welcome, Grand Councillor. Have...
362
00:29:19,624 --> 00:29:22,060
Is there something wrong?
363
00:29:22,360 --> 00:29:23,628
You want to have a child
364
00:29:23,962 --> 00:29:25,563
with a court lady?
365
00:29:27,565 --> 00:29:28,566
{\an8}Your Imperial Majesty.
366
00:29:28,633 --> 00:29:30,001
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
367
00:29:30,068 --> 00:29:33,805
{\an8}Do not tell me you already forgot
what you promised me in Goryeo.
368
00:29:36,941 --> 00:29:40,645
Please spare my life,
Grand Councillor Yeoncheol.
369
00:29:41,412 --> 00:29:43,381
I will turn a blind eye to everything
if you ask me to.
370
00:29:43,848 --> 00:29:45,884
I will not make any decision myself
if you ask me to.
371
00:29:45,984 --> 00:29:47,852
If you tell me not to do anything,
I will do nothing.
372
00:29:48,153 --> 00:29:49,821
If you tell me to be a puppet,
373
00:29:51,256 --> 00:29:52,490
I will be a puppet.
374
00:29:52,624 --> 00:29:54,893
Please...
375
00:29:55,693 --> 00:29:58,797
I ask of you not to throw me out.
376
00:29:59,164 --> 00:30:00,131
Grand Councillor.
377
00:30:05,236 --> 00:30:07,605
-How could I forget?
-If that is not the case,
378
00:30:08,573 --> 00:30:10,675
you must be looking down on me.
379
00:30:11,876 --> 00:30:13,344
That is absurd!
380
00:30:18,316 --> 00:30:19,517
It is much harder
381
00:30:19,951 --> 00:30:23,221
to keep the throne than to ascend it.
382
00:30:24,455 --> 00:30:28,393
When you lose it, you lose
your golden crown along with your head.
383
00:30:28,459 --> 00:30:29,961
Do you understand?
384
00:30:30,995 --> 00:30:34,032
-Of course, I do.
-I am old.
385
00:30:34,766 --> 00:30:36,467
My days are numbered.
386
00:30:36,534 --> 00:30:38,803
That means death does not scare me at all.
387
00:30:38,870 --> 00:30:40,171
In other words, I fear nothing.
388
00:30:41,606 --> 00:30:44,809
I will get rid of
whoever gets on my nerves.
389
00:30:44,876 --> 00:30:46,244
That is called senility.
390
00:30:46,945 --> 00:30:49,647
Do you really want to see me go senile?
391
00:30:52,083 --> 00:30:53,117
I...
392
00:30:56,120 --> 00:30:58,423
I am sorry, Grand Councillor.
393
00:31:01,893 --> 00:31:03,695
It is all my fault.
394
00:31:04,863 --> 00:31:06,664
I apologize.
395
00:31:13,872 --> 00:31:16,574
If anyone makes Empress Tanashilli cry,
396
00:31:16,641 --> 00:31:19,210
there will be bloodshed in this Palace.
397
00:31:20,511 --> 00:31:22,213
Mark my words,
398
00:31:23,514 --> 00:31:24,682
Your Imperial Majesty.
399
00:31:51,943 --> 00:31:53,011
Your Imperial Majesty.
400
00:31:54,279 --> 00:31:56,247
Your Imperial Majesty,
please do not do this.
401
00:31:58,783 --> 00:31:59,784
Your Imperial Majesty.
402
00:32:02,687 --> 00:32:03,688
Your Imperial Majesty!
403
00:32:04,555 --> 00:32:06,157
Where are you going in such a hurry?
404
00:32:06,391 --> 00:32:08,259
-I do not know.
-You do not know?
405
00:32:08,426 --> 00:32:10,895
I feel suffocated!
I cannot stand it anymore!
406
00:32:11,629 --> 00:32:13,498
-Your Imperial Majesty.
-My chest feels tight.
407
00:32:14,532 --> 00:32:17,702
I want to be somewhere
I can take a load off my mind.
408
00:32:20,071 --> 00:32:21,873
Your Imperial Majesty!
409
00:32:23,308 --> 00:32:24,342
Your Imperial Majesty!
410
00:32:47,598 --> 00:32:49,133
That is the girl
who looks like Seung-nyang.
411
00:33:40,952 --> 00:33:41,986
Your Imperial Majesty!
412
00:33:43,121 --> 00:33:44,122
Your Imperial Majesty.
413
00:33:45,757 --> 00:33:46,858
Too late.
414
00:33:49,761 --> 00:33:52,463
Your Imperial Majesty,
please let us accompany you.
415
00:33:53,131 --> 00:33:54,132
Have this girl
416
00:33:54,499 --> 00:33:55,566
prepare some tea.
417
00:34:05,610 --> 00:34:06,878
Look at me.
418
00:34:10,715 --> 00:34:11,749
Look left.
419
00:34:17,355 --> 00:34:18,423
Look right.
420
00:34:22,894 --> 00:34:25,463
Do you happen to have a brother
named Seung-nyang back home?
421
00:34:29,367 --> 00:34:30,401
No, I do not.
422
00:34:36,140 --> 00:34:36,974
He...
423
00:34:37,708 --> 00:34:39,844
had a face even prettier than yours.
424
00:34:40,845 --> 00:34:42,480
But contrary to his feminine appearance,
425
00:34:43,114 --> 00:34:45,450
he was actually very strong and brave.
426
00:34:45,950 --> 00:34:48,319
He was an excellent archer and horseman.
427
00:34:49,954 --> 00:34:52,356
We just hit it off.
428
00:35:21,152 --> 00:35:22,687
This is a heaven-sent opportunity.
429
00:35:31,062 --> 00:35:32,263
Stop.
430
00:35:49,147 --> 00:35:50,515
I told you not to move.
431
00:36:02,693 --> 00:36:04,529
Do you use this as a hairpin?
432
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
Throw it away.
433
00:36:10,701 --> 00:36:13,638
Even a maid deserves something
better than that.
434
00:36:19,477 --> 00:36:20,444
You can have it.
435
00:36:23,347 --> 00:36:25,816
I am giving you this
because you remind me of that guy so much.
436
00:36:27,785 --> 00:36:29,453
What are you waiting for?
437
00:36:34,458 --> 00:36:35,493
Your Imperial Majesty.
438
00:36:40,398 --> 00:36:41,566
What brings you here?
439
00:36:48,439 --> 00:36:51,142
How dare a mere maid like you come
face-to-face with His Imperial Majesty?
440
00:36:51,209 --> 00:36:52,610
What are you doing right now?
441
00:36:53,744 --> 00:36:55,112
Let me teach you a lesson.
442
00:36:56,147 --> 00:36:57,181
Stop it!
443
00:36:59,517 --> 00:37:00,952
Was spending the night
444
00:37:01,352 --> 00:37:04,388
with a court lady not enough? How can you
take an interest in a mere maid?
445
00:37:06,157 --> 00:37:07,225
What is it?
446
00:37:07,458 --> 00:37:09,860
Are you planning to spend a night
with every girl in the Palace?
447
00:37:10,294 --> 00:37:12,096
You are out of line.
448
00:37:12,196 --> 00:37:14,332
How could you humiliate me like this?
449
00:37:16,033 --> 00:37:18,035
I will tell my father everything.
450
00:37:23,140 --> 00:37:24,775
Your Imperial Majesty!
451
00:38:22,667 --> 00:38:24,568
Archers, charge!
452
00:38:31,375 --> 00:38:33,144
Shoot!
453
00:38:44,322 --> 00:38:45,856
Retreat!
454
00:38:45,990 --> 00:38:48,626
Everyone, retreat into the mountains!
455
00:38:54,432 --> 00:38:55,633
What are they doing?
456
00:38:56,033 --> 00:38:58,903
They are retreating after pretending
to attack just like before.
457
00:38:59,203 --> 00:39:00,604
It has been going on for five days.
458
00:39:01,439 --> 00:39:03,107
I cannot stand it anymore.
459
00:39:03,541 --> 00:39:04,842
Open the gate!
460
00:39:13,050 --> 00:39:15,586
Everyone, retreat into the mountains!
461
00:39:24,929 --> 00:39:26,897
I do not understand them.
462
00:39:27,031 --> 00:39:30,401
Every night, they make a fuss
only to run away when our attack begins.
463
00:39:31,302 --> 00:39:32,503
You really do not understand?
464
00:39:32,870 --> 00:39:36,707
They must have realized
the presence of General Yeom Byeong-su.
465
00:39:36,774 --> 00:39:37,808
"General"?
466
00:39:38,175 --> 00:39:40,411
Who says you are a damn general?
467
00:39:40,544 --> 00:39:41,445
But...
468
00:39:42,146 --> 00:39:45,549
they take a different route
when they retreat.
469
00:39:46,016 --> 00:39:47,952
They are trying to hide
where their base is.
470
00:39:48,619 --> 00:39:51,756
We have not even found their base yet.
471
00:39:52,523 --> 00:39:54,959
That is why we are struggling in this war.
472
00:39:56,160 --> 00:39:59,764
They know us, but we do not know them.
473
00:40:12,176 --> 00:40:13,444
Chase them!
474
00:40:22,553 --> 00:40:23,788
We cannot go any further.
475
00:40:23,888 --> 00:40:26,857
I will cut off Batoreu's head tonight
by all means.
476
00:40:27,691 --> 00:40:29,160
Chase them all the way!
477
00:40:29,226 --> 00:40:31,262
-No, we cannot!
-What are you talking about?
478
00:40:31,862 --> 00:40:34,064
They know the terrain
like the back of their hands.
479
00:40:34,398 --> 00:40:36,667
It will be impossible to get them,
and if they ambush us,
480
00:40:37,301 --> 00:40:38,903
we will all be killed.
481
00:40:38,969 --> 00:40:40,438
It has already been five days.
482
00:40:41,005 --> 00:40:43,307
They must all be laughing at me by now.
483
00:40:43,774 --> 00:40:44,875
Batoreu...
484
00:40:45,509 --> 00:40:46,744
is mocking me right now.
485
00:40:47,912 --> 00:40:49,413
Please give the order to stop the chase
486
00:40:50,948 --> 00:40:52,316
and retreat.
487
00:40:53,384 --> 00:40:54,518
Damn!
488
00:41:19,643 --> 00:41:22,780
As expected, they are all taking a nap.
489
00:41:33,524 --> 00:41:34,725
A raid during the day?
490
00:41:49,173 --> 00:41:50,174
Your Majesty.
491
00:41:51,275 --> 00:41:52,810
How many casualties?
492
00:41:53,210 --> 00:41:55,012
More than 100 soldiers got injured.
493
00:41:55,145 --> 00:41:56,180
Those scums!
494
00:41:56,480 --> 00:41:58,916
This must have been
what all the fuss was about.
495
00:41:59,650 --> 00:42:00,918
This must not be the end.
496
00:42:02,553 --> 00:42:05,422
They showed us
they can attack during the day too.
497
00:42:05,689 --> 00:42:07,157
What could be their goal?
498
00:42:07,958 --> 00:42:09,693
Their strategy is to keep us awake.
499
00:42:10,494 --> 00:42:14,164
From now on, we will have to stay alert
24 hours a day.
500
00:42:14,532 --> 00:42:17,234
Are you saying they raid us day and night
501
00:42:17,301 --> 00:42:18,903
to affect our fighting power negatively?
502
00:42:19,036 --> 00:42:21,105
{\an8}Have you heard anything
from our spies yet?
503
00:42:21,305 --> 00:42:22,406
{\an8}Spies?
504
00:42:22,573 --> 00:42:25,776
We have sent out spies
to find the enemy base.
505
00:42:26,010 --> 00:42:27,811
Once we find it...
506
00:42:27,878 --> 00:42:28,779
We might have
507
00:42:29,079 --> 00:42:30,848
a chance to win.
508
00:42:32,116 --> 00:42:35,686
We must take back the control
over the Silk Road from them.
509
00:42:36,053 --> 00:42:38,522
We must hold out until then.
510
00:42:40,157 --> 00:42:42,626
We cannot let Baekan
seize access to the Silk Road.
511
00:42:43,394 --> 00:42:44,828
For our future,
512
00:42:45,429 --> 00:42:47,698
we must be the ones
who has control over it.
513
00:42:48,532 --> 00:42:51,669
That is why I decided to command
the labor army.
514
00:42:51,869 --> 00:42:55,406
Are you thinking of joining hands
with the Dolgwol?
515
00:42:57,174 --> 00:42:58,609
We cannot wait any longer.
516
00:42:59,443 --> 00:43:01,378
Is it time to make a move?
517
00:43:01,679 --> 00:43:06,684
By the way, I am wondering
if that general named Batoreu ever sleep.
518
00:43:06,850 --> 00:43:07,718
Exactly.
519
00:43:08,252 --> 00:43:10,387
He shows up day and night.
520
00:43:12,923 --> 00:43:14,725
He is always wearing a mask.
521
00:43:34,511 --> 00:43:35,813
We are back, General.
522
00:43:38,949 --> 00:43:40,784
Our strategy was a huge success.
523
00:43:41,318 --> 00:43:43,420
They have no idea what we are going for.
524
00:43:43,487 --> 00:43:46,657
They will keep a watch around the clock
from now on.
525
00:43:58,235 --> 00:43:59,236
Come.
526
00:44:04,908 --> 00:44:06,143
-Are these the guys?
-Yes.
527
00:44:06,210 --> 00:44:09,613
We have carefully selected these men
among our soldiers.
528
00:44:10,414 --> 00:44:11,682
He used to be in a scouting unit.
529
00:44:11,949 --> 00:44:15,786
As an experienced spy,
he is excellent at analyzing terrains.
530
00:44:16,220 --> 00:44:18,756
He was a famous carpenter in Goryeo.
531
00:44:18,856 --> 00:44:21,358
He is second to none
when it comes to carpentry.
532
00:44:21,759 --> 00:44:23,460
He used to hunt.
533
00:44:24,662 --> 00:44:27,731
He usually goes on a stakeout
and sets up traps.
534
00:44:27,931 --> 00:44:30,300
He has caught more than 100 tigers.
535
00:44:35,105 --> 00:44:36,440
We should
536
00:44:37,041 --> 00:44:39,510
get ready to fight the Dolgwol.
537
00:44:46,316 --> 00:44:47,418
Bang Sin-u's task
538
00:44:47,484 --> 00:44:50,354
is to map the mountains
where the enemies retreat to.
539
00:44:51,055 --> 00:44:55,459
Include every single trail, stream,
and rock.
540
00:44:57,294 --> 00:44:58,328
Mu-song's task
541
00:44:58,395 --> 00:45:00,931
is to make weapons using wood and stone.
542
00:45:01,532 --> 00:45:03,133
We need secret weapons
543
00:45:03,200 --> 00:45:05,969
-to make up for our insufficient arms.
-Hurry up!
544
00:45:08,005 --> 00:45:11,742
Jeom-bak's task is to set up
the secret weapons in the mountains.
545
00:45:12,443 --> 00:45:14,278
It is just like tiger hunting.
546
00:45:15,045 --> 00:45:17,448
Predict the enemy's route
547
00:45:17,748 --> 00:45:20,818
and set up traps at the right spots.
548
00:45:23,087 --> 00:45:26,990
Park Bul-hwa's task is to train
the soldiers how to fight with a sword.
549
00:45:27,191 --> 00:45:29,159
-Louder!
-Although we do not have many soldiers,
550
00:45:29,226 --> 00:45:32,062
we will train them
into the finest warriors.
551
00:45:35,432 --> 00:45:38,669
The deposed king shouldn't get a chance
to make a contribution.
552
00:45:38,869 --> 00:45:40,771
You do not have to worry, General.
553
00:45:41,839 --> 00:45:42,906
In the end,
554
00:45:43,907 --> 00:45:45,576
he will be killed by me.
555
00:45:47,845 --> 00:45:52,716
That is the contribution I will make.
556
00:45:54,985 --> 00:45:56,286
Yeom Byeong-su,
557
00:45:56,787 --> 00:45:58,722
I will not let you have your way.
558
00:46:00,791 --> 00:46:02,760
{\an8}PAVILION OF WOMEN: CONCUBINES
AND COURT LADIES' RESIDENCE
559
00:47:06,390 --> 00:47:07,457
I am going to...
560
00:47:08,926 --> 00:47:11,361
stop blaming you.
561
00:47:12,262 --> 00:47:13,530
So do not blame me
562
00:47:15,065 --> 00:47:16,466
after you die.
563
00:47:18,802 --> 00:47:20,938
This is our fate.
564
00:47:33,417 --> 00:47:34,852
Follow me quietly.
565
00:47:43,861 --> 00:47:46,430
I heard about you
from the other tribute women.
566
00:47:50,868 --> 00:47:52,169
While pretending to be a man,
567
00:47:52,769 --> 00:47:55,205
you saved the deposed king's life?
568
00:48:03,113 --> 00:48:05,148
I am not interested in your story.
569
00:48:06,116 --> 00:48:07,784
Everyone who was taken here from Goryeo
570
00:48:10,220 --> 00:48:12,356
has their own heartbreaking story.
571
00:48:14,625 --> 00:48:15,459
However,
572
00:48:16,059 --> 00:48:17,995
if you murder His Imperial Majesty,
573
00:48:19,997 --> 00:48:21,932
every person from Goryeo in this Palace
574
00:48:25,168 --> 00:48:26,303
will be killed.
575
00:48:33,176 --> 00:48:36,146
No matter what their position
in this Palace is,
576
00:48:37,948 --> 00:48:39,716
as long as they are from Goryeo,
577
00:48:40,651 --> 00:48:42,819
they will all be brutally killed.
578
00:48:44,788 --> 00:48:46,256
That would surely happen here.
579
00:48:47,424 --> 00:48:48,358
This is...
580
00:48:48,692 --> 00:48:49,726
a harsh place
581
00:48:50,994 --> 00:48:52,262
where you can expect no mercy.
582
00:48:55,332 --> 00:48:57,301
I also wanted to kill
583
00:48:58,936 --> 00:49:01,138
those who made me end up here.
584
00:49:03,240 --> 00:49:04,107
However,
585
00:49:04,942 --> 00:49:06,910
that is not how you take revenge.
586
00:49:14,217 --> 00:49:15,852
Survive by all means.
587
00:49:17,788 --> 00:49:19,456
We have to survive
588
00:49:20,691 --> 00:49:23,660
and rise above the scums
who did this to us.
589
00:49:27,364 --> 00:49:29,132
That is the best revenge.
590
00:49:35,605 --> 00:49:37,708
I will let you get away this one time.
591
00:49:41,645 --> 00:49:43,680
But if you act up again,
592
00:49:45,983 --> 00:49:48,285
I will be the person who reports you.
593
00:51:09,566 --> 00:51:10,667
Your Majesty.
594
00:51:15,372 --> 00:51:16,406
Your Majesty.
595
00:51:22,712 --> 00:51:25,015
Did you forget
that you are a general of Goryeo?
596
00:51:25,749 --> 00:51:27,417
What is a general's duty?
597
00:51:27,818 --> 00:51:29,519
It is to protect the people.
598
00:51:29,820 --> 00:51:30,921
Then...
599
00:51:32,055 --> 00:51:34,458
how can I get my parents' revenge?
600
00:51:34,691 --> 00:51:36,259
That is just your personal feelings.
601
00:51:37,327 --> 00:51:38,795
Put them aside for the great cause.
602
00:51:38,862 --> 00:51:41,031
What is the great cause?
603
00:51:41,832 --> 00:51:44,234
My enemies are right in front of my eyes.
604
00:51:45,469 --> 00:51:47,304
I cannot wait any longer.
605
00:51:49,005 --> 00:51:53,009
I am going to kill them
to avenge my parents.
606
00:51:53,443 --> 00:51:54,377
Are you sure...
607
00:51:55,479 --> 00:51:57,747
you can turn a blind eye
to the killing of Goryeo people?
608
00:51:59,015 --> 00:52:00,383
I do not care.
609
00:52:00,584 --> 00:52:02,886
Some of them are your friends.
610
00:52:02,953 --> 00:52:04,721
I do not have any friends.
611
00:52:06,690 --> 00:52:08,792
You are deceiving yourself.
612
00:52:09,960 --> 00:52:11,161
You are wrong.
613
00:52:13,663 --> 00:52:15,365
Even if they all get killed,
614
00:52:16,900 --> 00:52:19,136
I will not bat an eyelid.
615
00:52:20,537 --> 00:52:22,172
Taking revenge...
616
00:52:23,440 --> 00:52:25,675
is the only thing that matters to me now.
617
00:52:26,610 --> 00:52:27,911
You cannot do that, Seung-nyang.
618
00:52:28,044 --> 00:52:29,980
Why do you say that?
619
00:52:31,148 --> 00:52:32,249
My heart...
620
00:52:33,717 --> 00:52:37,387
It has been broken into pieces.
Can you really not understand me?
621
00:52:42,726 --> 00:52:43,860
Seung-nyang.
622
00:52:44,361 --> 00:52:45,795
I am disappointed.
623
00:52:48,431 --> 00:52:49,833
I am disappointed in everyone.
624
00:52:54,204 --> 00:52:55,338
Seung-nyang.
625
00:52:55,939 --> 00:52:57,107
Please stay.
626
00:53:02,879 --> 00:53:04,147
I missed you.
627
00:53:09,019 --> 00:53:10,921
I have missed you immensely.
628
00:53:33,977 --> 00:53:35,011
Your Majesty.
629
00:53:37,847 --> 00:53:38,882
Your Majesty.
630
00:53:42,586 --> 00:53:43,653
Your Majesty.
631
00:53:46,756 --> 00:53:47,857
Your Majesty.
632
00:53:51,127 --> 00:53:52,195
Your Majesty.
633
00:53:55,465 --> 00:53:56,499
Your Majesty.
634
00:54:00,670 --> 00:54:03,106
Your Majesty.
635
00:54:06,643 --> 00:54:07,711
Your Majesty!
636
00:54:10,480 --> 00:54:12,115
Why are you sweating so much?
637
00:54:16,286 --> 00:54:17,587
You are burning up.
638
00:54:18,388 --> 00:54:19,489
I am okay.
639
00:54:19,589 --> 00:54:20,657
No, you are not.
640
00:54:20,857 --> 00:54:21,858
Lie down.
641
00:54:22,092 --> 00:54:23,593
Let me get some cold water.
642
00:54:23,927 --> 00:54:25,128
I am really okay.
643
00:54:25,595 --> 00:54:26,663
Do you know
644
00:54:27,497 --> 00:54:29,666
when you feel the saddest here?
645
00:54:30,867 --> 00:54:32,202
It is when you are sick.
646
00:54:32,569 --> 00:54:33,937
When you are sick,
647
00:54:35,639 --> 00:54:36,906
you are reminded of
648
00:54:37,507 --> 00:54:38,708
all the people you miss.
649
00:54:42,445 --> 00:54:43,480
You should
650
00:54:43,880 --> 00:54:45,348
take good care of yourself.
651
00:54:46,349 --> 00:54:48,885
Give me just a second, okay?
652
00:55:12,309 --> 00:55:13,410
Are they here?
653
00:55:21,785 --> 00:55:22,719
Batoreu,
654
00:55:22,919 --> 00:55:23,853
your head
655
00:55:24,287 --> 00:55:26,189
will be mine tonight.
656
00:55:29,259 --> 00:55:30,327
Your Majesty.
657
00:55:42,439 --> 00:55:43,440
Did you see that?
658
00:55:43,573 --> 00:55:45,041
It hit the target right in the center.
659
00:55:45,342 --> 00:55:47,644
It sure did, Your Imperial Majesty.
660
00:55:49,446 --> 00:55:52,315
Seung-nyang would have been
so happy to see it.
661
00:55:55,218 --> 00:55:57,787
Your Imperial Majesty, the tea is ready.
662
00:55:59,089 --> 00:56:01,891
Even though Seung-nyang is not here,
I at least have you.
663
00:56:04,394 --> 00:56:05,762
Stay still for a moment.
664
00:56:06,896 --> 00:56:07,831
Your Majesty,
665
00:56:08,398 --> 00:56:10,500
I cannot even kill that scum.
666
00:56:11,634 --> 00:56:13,503
What should I do now?
667
00:56:14,404 --> 00:56:16,840
I miss you, Your Majesty.
668
00:56:18,375 --> 00:56:21,111
Look carefully.
I will show you what a great archer I am.
669
00:56:26,316 --> 00:56:27,350
I shall straighten my bow arm
670
00:56:27,650 --> 00:56:29,586
and put pressure on it
as if I am pushing the mountains.
671
00:56:30,754 --> 00:56:33,890
I shall pull my arrow back
as if I am pulling a tiger's tail.
672
00:56:42,832 --> 00:56:44,000
How strange.
673
00:56:44,267 --> 00:56:46,936
I was hitting the mark just fine
until a moment ago.
674
00:56:47,804 --> 00:56:48,938
Let me try again.
675
00:56:50,807 --> 00:56:52,208
As if I am pushing the mountains...
676
00:56:53,410 --> 00:56:54,677
As if I am pulling a tiger's tail...
677
00:57:00,250 --> 00:57:04,220
Your Imperial Majesty,
you must be getting tired.
678
00:57:12,195 --> 00:57:13,296
Did you just...
679
00:57:14,564 --> 00:57:15,999
laugh at me?
680
00:57:30,747 --> 00:57:31,948
It has been a long time.
681
00:57:37,520 --> 00:57:38,822
It is all your fault.
682
00:57:39,556 --> 00:57:41,558
Since you showed up, I have been--
683
00:57:41,624 --> 00:57:42,592
Your Majesty.
684
00:57:44,594 --> 00:57:45,528
"Your Majesty"?
685
00:57:45,595 --> 00:57:46,663
What are you saying?
686
00:58:22,432 --> 00:58:25,034
{\an8}-What does that one say?
-Do you want to be the ruler now?
687
00:58:25,101 --> 00:58:27,670
{\an8}What is my role in this palace?
688
00:58:28,037 --> 00:58:29,939
{\an8}Why am I even living?
689
00:58:30,006 --> 00:58:32,108
{\an8}Tonight, your head will be mine.
690
00:58:32,175 --> 00:58:35,545
{\an8}The deposed king must have been ambushed
in the enemy base.
691
00:58:35,612 --> 00:58:38,515
{\an8}Eager to make a contribution,
he marched into the enemy base.
692
00:58:38,581 --> 00:58:42,151
{\an8}Even if the deposed king survives,
he will be killed by Yeom Byeong-su.
693
00:58:42,452 --> 00:58:45,355
{\an8}It is impossible. Seung-nyang is a guy.
694
00:58:45,421 --> 00:58:46,256
{\an8}Seung-nyang.
695
00:58:46,322 --> 00:58:48,224
{\an8}I do not like her.
696
00:58:48,291 --> 00:58:50,193
{\an8}If she seduces His Imperial Majesty...
697
00:58:50,260 --> 00:58:52,962
{\an8}Deliver this to the Commander
of the Kheshig secretly.
698
00:58:53,029 --> 00:58:54,664
{\an8}Do you know what this letter says?
699
00:58:54,731 --> 00:58:57,667
{\an8}Kill the person who delivers this letter.
700
00:58:59,702 --> 00:59:01,804
Subtitle translation by Min-jin Kim
49408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.