Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,755 --> 00:00:25,091
Get some dried persimmons
while you are at it.
2
00:00:31,231 --> 00:00:32,332
Did you not hear me--
3
00:00:38,505 --> 00:00:39,973
-Who are you?
-Seung-nyang.
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,083
Who sent you?
5
00:01:01,728 --> 00:01:02,595
Please do not go.
6
00:01:03,563 --> 00:01:04,764
Do not leave me alone.
7
00:01:30,056 --> 00:01:31,658
{\an8}-What happened?
-There is an assassin.
8
00:01:32,392 --> 00:01:33,626
There was an assassination attempt.
9
00:01:35,595 --> 00:01:36,830
Search the perimeter.
10
00:01:36,896 --> 00:01:37,730
-Yes, sir.
-Yes, sir.
11
00:01:40,967 --> 00:01:42,969
-What about the Imperial Crown Prince?
-He is safe.
12
00:01:43,403 --> 00:01:45,572
-Go report it to the Chief.
-No, sir.
13
00:01:46,606 --> 00:01:49,042
I will stay here.
Please report it to the Chief.
14
00:01:49,175 --> 00:01:50,743
What? Oh, okay.
15
00:02:07,160 --> 00:02:08,061
Chief.
16
00:02:11,131 --> 00:02:12,298
Did you find anything?
17
00:02:12,565 --> 00:02:13,867
We searched the whole island,
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,002
but we only found fishermen
and their wives.
19
00:02:16,202 --> 00:02:19,172
I am sure I wounded his arm.
20
00:02:19,606 --> 00:02:20,907
We checked all the soldiers,
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,909
but did not find anyone with such a wound.
22
00:02:23,610 --> 00:02:25,778
There is nowhere to hide on this island.
23
00:02:25,912 --> 00:02:28,314
I am sure he is hiding somewhere.
24
00:02:32,051 --> 00:02:33,453
How is the Imperial Crown Prince?
25
00:02:34,154 --> 00:02:35,388
{\an8}He just fell asleep.
26
00:02:35,989 --> 00:02:38,458
{\an8}He seems quite shocked. Could you prepare
some medicinal tonic for him?
27
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
Okay, sir.
28
00:02:41,060 --> 00:02:43,029
-Stand guard here.
-Yes, sir.
29
00:02:47,200 --> 00:02:48,134
Seung-nyang,
30
00:02:49,235 --> 00:02:50,837
come with me.
31
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
What is wrong, Chief?
32
00:03:19,666 --> 00:03:20,633
You look...
33
00:03:23,303 --> 00:03:24,837
so much like your mother.
34
00:03:40,920 --> 00:03:44,524
Why did you pretend not to know
that I was your father?
35
00:03:50,296 --> 00:03:51,164
Yang.
36
00:03:57,604 --> 00:03:59,339
-Chief...
-What do you call him that?
37
00:04:00,139 --> 00:04:01,140
He is your father.
38
00:04:01,574 --> 00:04:04,510
Yang, you have brothers in Haeju.
39
00:04:04,777 --> 00:04:06,779
I will have you meet them soon.
40
00:04:07,013 --> 00:04:08,147
There is no need to.
41
00:04:09,816 --> 00:04:13,086
I like how things are right now.
42
00:04:13,319 --> 00:04:14,187
Seung-nyang.
43
00:04:17,523 --> 00:04:19,392
The Imperial Crown Prince
must be looking for me.
44
00:04:21,060 --> 00:04:22,228
Please excuse me.
45
00:04:24,464 --> 00:04:25,365
You...
46
00:04:26,399 --> 00:04:27,267
Leave her.
47
00:04:32,238 --> 00:04:34,340
It is only natural for her to resent me.
48
00:04:36,075 --> 00:04:37,010
She lost her mother
49
00:04:39,646 --> 00:04:41,814
and went through so much alone
all these years.
50
00:04:45,785 --> 00:04:46,653
Seung-nyang.
51
00:04:47,687 --> 00:04:48,554
Seung-nyang.
52
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
Do you know how desperately
your father looked for you?
53
00:04:53,960 --> 00:04:55,895
-After your mother died--
-I cannot...
54
00:04:57,730 --> 00:04:59,165
cause him trouble.
55
00:05:01,934 --> 00:05:04,904
I was once selected to be sent
to the Yuan dynasty as a tribute.
56
00:05:06,506 --> 00:05:08,441
Do you not know of the punishment
my family will face
57
00:05:09,876 --> 00:05:12,011
if I get caught living as a man?
58
00:05:15,548 --> 00:05:16,382
I just...
59
00:05:17,517 --> 00:05:21,120
want to stay by his side as Seung-nyang.
60
00:05:22,555 --> 00:05:25,692
So please act
like you do not know anything
61
00:05:27,093 --> 00:05:29,128
and help me live as Seung-nyang.
62
00:05:40,139 --> 00:05:41,774
No... Father...
63
00:05:41,974 --> 00:05:43,743
Father, no...
64
00:05:44,877 --> 00:05:45,812
Your Imperial Highness.
65
00:05:48,581 --> 00:05:49,615
Are you okay?
66
00:05:54,520 --> 00:05:56,089
-Please drink it.
-Put it away.
67
00:06:00,526 --> 00:06:01,894
Teach me how to fight with a sword.
68
00:06:02,929 --> 00:06:03,930
I am not joking.
69
00:06:04,464 --> 00:06:07,100
If you teach me how to fight with a sword,
I promise I will leave you alone.
70
00:06:08,101 --> 00:06:10,069
I am not allowed to do anything
71
00:06:10,403 --> 00:06:11,771
other than providing assistance to you.
72
00:06:11,938 --> 00:06:14,107
So you are turning this into
a battle of wills.
73
00:06:15,208 --> 00:06:17,510
Fine, we will see who wins.
74
00:06:23,416 --> 00:06:24,584
What are you doing?
75
00:06:25,184 --> 00:06:28,121
If I die,
you will have to face the consequences.
76
00:06:35,828 --> 00:06:38,898
Are you going to wait
until the assassin cuts your head off?
77
00:06:39,265 --> 00:06:43,436
All right, then. I am going to attack now.
78
00:06:43,803 --> 00:06:45,938
You are letting the assassin know
that you are attacking?
79
00:06:51,778 --> 00:06:55,148
You would have been dead
if it had been my sword, not my fist.
80
00:07:03,222 --> 00:07:04,657
You lost your legs just now.
81
00:07:08,795 --> 00:07:10,129
You lost your head this time.
82
00:07:10,997 --> 00:07:12,298
You are already dead.
83
00:07:13,933 --> 00:07:15,201
I refuse to die.
84
00:07:15,701 --> 00:07:17,136
I will survive.
85
00:07:31,117 --> 00:07:32,018
Darn it.
86
00:07:35,288 --> 00:07:36,856
-Your Imperial Highness.
-What?
87
00:07:37,156 --> 00:07:39,058
You are bleeding.
88
00:07:39,559 --> 00:07:40,660
-What?
-Blood...
89
00:07:42,395 --> 00:07:44,464
-Blood!
-Blood!
90
00:07:44,964 --> 00:07:45,798
I am bleeding.
91
00:07:50,870 --> 00:07:53,406
Your Imperial Highness, what happened?
92
00:07:53,773 --> 00:07:56,342
I told you never to leave his side.
93
00:07:57,076 --> 00:07:58,711
I cannot let this slide.
94
00:07:59,445 --> 00:08:01,514
Tell me what exactly happened.
95
00:08:01,914 --> 00:08:05,351
-It is all my fault--
-I tripped and bumped my head.
96
00:08:09,388 --> 00:08:10,523
He did not do anything wrong.
97
00:08:11,190 --> 00:08:12,758
If you want to blame someone,
98
00:08:13,326 --> 00:08:15,761
blame the stone I tripped on.
99
00:08:17,964 --> 00:08:20,066
Whenever I see that stone,
100
00:08:24,570 --> 00:08:27,373
I cannot help but grind my teeth in anger.
101
00:08:44,590 --> 00:08:46,993
For what reason have you summoned me here?
102
00:08:47,126 --> 00:08:49,562
An assassin is on the island.
Are you aware of that?
103
00:08:49,695 --> 00:08:51,030
I had no idea.
104
00:08:53,165 --> 00:08:56,202
I am the King of Goryeo,
and you are the vassal of Goryeo.
105
00:08:56,536 --> 00:08:58,504
You sit on the throne,
106
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
and I stand here.
107
00:09:02,241 --> 00:09:03,843
I cannot turn a blind eye to a vassal,
108
00:09:03,910 --> 00:09:05,711
trying to hand over the country
to the Yuan dynasty.
109
00:09:05,778 --> 00:09:08,047
How could you accuse me of
something like that, Your Majesty?
110
00:09:08,814 --> 00:09:11,183
{\an8}You are trying to make Goryeo
a part of the Yuan dynasty.
111
00:09:11,284 --> 00:09:13,386
How is that any different
from committing treason?
112
00:09:13,452 --> 00:09:14,353
Your Majesty.
113
00:09:14,820 --> 00:09:17,957
{\an8}You should not hide behind the people
of Goryeo to secure your throne.
114
00:09:19,091 --> 00:09:19,926
What did you say?
115
00:09:19,992 --> 00:09:23,963
How long do you think
Goryeo can resist the Yuan dynasty?
116
00:09:24,597 --> 00:09:26,699
Perhaps another ten years or twenty,
if we are lucky.
117
00:09:27,533 --> 00:09:28,768
However,
118
00:09:29,468 --> 00:09:33,372
what will you do about the suffering
your people will have to endure?
119
00:09:33,439 --> 00:09:37,543
Do not use my people as an excuse
to hide your filthy ambitions.
120
00:09:37,977 --> 00:09:40,746
The people of Goryeo
are suffering from famine.
121
00:09:40,813 --> 00:09:43,416
They have been nothing
but skins and bones since long ago.
122
00:09:43,482 --> 00:09:46,586
Soon, even their bones
will become brittle.
123
00:09:46,953 --> 00:09:49,021
They will end up collapsing to the ground
124
00:09:49,088 --> 00:09:50,556
like rotten corpses.
125
00:09:50,923 --> 00:09:54,026
Do you really not know
who brought this upon the people?
126
00:09:54,126 --> 00:09:57,597
Do not think you are the only one
who cares for the people.
127
00:09:58,965 --> 00:10:00,366
What saves the people
128
00:10:00,833 --> 00:10:03,469
is a practical solution
not that ideology of yours!
129
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
Your way is not the only way.
130
00:10:09,375 --> 00:10:11,677
I can forgive you for siding
with the Yuan dynasty,
131
00:10:13,112 --> 00:10:16,482
but I will never forgive you
for disrespecting Goryeo.
132
00:10:23,489 --> 00:10:26,225
Remember which country you serve.
133
00:10:27,360 --> 00:10:29,395
Disloyalty deserves no mercy.
134
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
Understood?
135
00:10:46,345 --> 00:10:47,213
There.
136
00:10:49,548 --> 00:10:51,250
How was that?
137
00:10:51,651 --> 00:10:54,186
You barely hit the target.
138
00:10:54,687 --> 00:10:57,223
Do you think that is easy?
139
00:10:57,590 --> 00:11:00,426
Stop running your mouth
and show me what you have got.
140
00:11:05,131 --> 00:11:06,098
What is that?
141
00:11:10,002 --> 00:11:11,971
How shoddy.
142
00:11:12,872 --> 00:11:15,508
It will take forever
for that mere baby arrow
143
00:11:15,574 --> 00:11:16,909
to reach the target.
144
00:11:23,649 --> 00:11:26,552
Please do not brag about
your archery skills to me.
145
00:11:28,654 --> 00:11:29,522
Darn it.
146
00:11:33,993 --> 00:11:35,194
Goodness.
147
00:11:35,828 --> 00:11:38,964
Whether it be with a sword
or a bow and arrow, I can never beat him.
148
00:11:39,999 --> 00:11:41,033
Goodness.
149
00:11:44,603 --> 00:11:47,273
It is me, Seung-nyang. Allow me to enter.
150
00:11:53,779 --> 00:11:55,281
Here are some fresh clothes.
151
00:11:56,182 --> 00:11:57,049
Where are you going?
152
00:12:06,459 --> 00:12:07,326
Come here.
153
00:12:08,494 --> 00:12:09,395
Massage my feet.
154
00:12:13,099 --> 00:12:13,966
Here.
155
00:12:21,273 --> 00:12:22,641
There, there.
156
00:12:27,179 --> 00:12:29,381
There you go.
157
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
That is right.
158
00:12:32,485 --> 00:12:34,186
A little harder. Good.
159
00:12:37,490 --> 00:12:39,792
I think I can beat you in horse riding.
160
00:12:43,529 --> 00:12:44,630
What, did you just laugh?
161
00:12:45,097 --> 00:12:47,166
Did you just laugh at me?
162
00:12:48,000 --> 00:12:50,402
I am quite experienced
in horse riding myself.
163
00:12:50,469 --> 00:12:51,737
Silence!
164
00:12:52,772 --> 00:12:55,875
We, the Mongols,
are the best horsemen in the world.
165
00:12:56,008 --> 00:12:59,044
We are the descendants of Goguryeo
people, the great horsemen of the era.
166
00:13:00,346 --> 00:13:03,849
No one can beat us
when it comes to horse riding.
167
00:13:09,388 --> 00:13:10,689
Do you want a race then?
168
00:13:14,160 --> 00:13:16,862
Get two horses ready in secret.
169
00:13:17,062 --> 00:13:18,798
I do not want to get beaten up to death.
170
00:13:18,864 --> 00:13:19,832
Are you backing out?
171
00:13:19,899 --> 00:13:21,767
Yes. I lose.
172
00:13:22,668 --> 00:13:23,736
Hold on.
173
00:13:24,003 --> 00:13:27,239
This is not an order but a request.
174
00:13:27,807 --> 00:13:29,241
Please get the horses ready.
175
00:13:30,643 --> 00:13:34,079
It is too suffocating to spend
every day in here.
176
00:13:34,146 --> 00:13:35,748
I just cannot stand it anymore.
177
00:13:36,482 --> 00:13:39,718
I want to ride a horse,
feeling the wind in my face.
178
00:13:40,519 --> 00:13:43,389
So can you please get me out of here
179
00:13:43,455 --> 00:13:46,859
at least for one day?
180
00:13:48,227 --> 00:13:50,129
We have not caught the assassin yet.
181
00:13:50,196 --> 00:13:53,399
Please. Just this once.
182
00:13:53,599 --> 00:13:56,402
Please, I need some fresh air.
183
00:13:57,269 --> 00:14:00,472
I cannot grant your request
even if you put a blade to my neck.
184
00:14:00,706 --> 00:14:02,474
You always say no to me!
185
00:14:03,242 --> 00:14:06,212
When will you ever do anything for me?
186
00:14:06,345 --> 00:14:08,981
I can do anything for you as long as
it does not jeopardize your safety.
187
00:14:17,456 --> 00:14:21,060
Fine. I will just kill myself.
188
00:14:36,342 --> 00:14:37,409
That was close.
189
00:14:47,586 --> 00:14:48,454
Are you up for it?
190
00:14:49,388 --> 00:14:52,825
The one who gets on the boat first
will win the race.
191
00:14:53,759 --> 00:14:54,593
Good.
192
00:14:55,594 --> 00:14:58,030
You know nothing about horse riding.
193
00:15:00,266 --> 00:15:01,901
Fix your saddle first.
194
00:15:06,405 --> 00:15:07,239
Goodness.
195
00:16:48,207 --> 00:16:51,443
Are you using trickery to win
since you cannot beat me with your skills?
196
00:16:52,644 --> 00:16:54,513
There is no way I can beat you.
197
00:16:56,749 --> 00:16:57,783
I had no choice.
198
00:16:59,618 --> 00:17:02,454
I will not race with you ever again.
199
00:17:10,562 --> 00:17:11,430
Father...
200
00:17:15,834 --> 00:17:17,436
I do not want to die.
201
00:17:20,639 --> 00:17:22,408
I want to go home alive.
202
00:17:24,410 --> 00:17:25,310
I will return...
203
00:17:26,111 --> 00:17:27,846
and avenge your death...
204
00:17:30,649 --> 00:17:32,618
and my sufferings...
205
00:17:36,688 --> 00:17:38,090
no matter what.
206
00:17:40,826 --> 00:17:42,594
Why did you have to leave me so soon?
207
00:17:43,862 --> 00:17:45,831
How could you leave me alone
in this harsh world?
208
00:17:49,635 --> 00:17:50,502
Father...
209
00:17:53,472 --> 00:17:54,940
I miss you, Father.
210
00:17:59,178 --> 00:18:00,045
Father...
211
00:18:05,117 --> 00:18:06,919
Father!
212
00:18:08,954 --> 00:18:10,656
Father!
213
00:18:21,700 --> 00:18:23,435
Father!
214
00:18:26,138 --> 00:18:28,140
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
215
00:18:31,343 --> 00:18:32,377
Welcome, Your Majesty.
216
00:18:32,911 --> 00:18:34,213
-Welcome.
-Welcome.
217
00:18:34,480 --> 00:18:35,814
I appreciate your hard work.
218
00:18:36,248 --> 00:18:38,050
Where are the Imperial Crown Prince
and Seung-nyang?
219
00:18:38,584 --> 00:18:39,451
That is...
220
00:18:41,920 --> 00:18:42,988
Is something wrong?
221
00:18:47,192 --> 00:18:48,660
I could not find the other horse.
222
00:18:49,928 --> 00:18:52,131
We must head back now.
223
00:18:53,499 --> 00:18:55,167
Although we started off on the wrong foot,
224
00:18:55,234 --> 00:18:57,169
you are the only person I have
by my side now.
225
00:18:59,905 --> 00:19:02,441
Listen. If...
226
00:19:03,742 --> 00:19:05,511
I survive and sit on the throne,
227
00:19:07,546 --> 00:19:08,847
I will not forget you.
228
00:19:10,382 --> 00:19:12,484
I do not care if you do.
229
00:19:14,253 --> 00:19:15,854
But if you become the Yuan Emperor,
230
00:19:17,122 --> 00:19:20,692
do not take Goryeo people to Yuan
to make them concubines or eunuchs.
231
00:19:22,528 --> 00:19:24,396
I am sure you know better than anyone else
232
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
what it feels like to be separated
from one's own family
233
00:19:27,466 --> 00:19:31,236
and to die far away from home.
234
00:19:36,842 --> 00:19:37,976
Will I ever be able to...
235
00:19:39,244 --> 00:19:41,213
leave this island alive?
236
00:19:42,247 --> 00:19:46,418
You must do, for the good of Goryeo.
237
00:19:47,052 --> 00:19:47,986
You do not know anything.
238
00:19:49,855 --> 00:19:52,824
You have no idea how cruel and merciless
the people who sent me are.
239
00:19:54,493 --> 00:19:57,029
I am sure they will try to kill me.
240
00:19:58,997 --> 00:20:00,032
You do not understand...
241
00:20:02,935 --> 00:20:04,303
the fear it brings upon me.
242
00:20:40,339 --> 00:20:42,307
Your Majesty. What brings you here?
243
00:20:42,541 --> 00:20:43,542
Have you lost your mind?
244
00:20:44,376 --> 00:20:45,577
The assassin is still out here.
245
00:20:45,744 --> 00:20:47,546
How could you leave the garrison
without permission?
246
00:20:48,213 --> 00:20:49,748
My apologies, Your Majesty.
247
00:20:50,582 --> 00:20:51,883
You do not need to apologize.
248
00:20:52,951 --> 00:20:54,486
I wanted this,
249
00:20:55,187 --> 00:20:56,555
so do not scold him.
250
00:20:59,391 --> 00:21:00,692
I am hungry.
251
00:21:01,460 --> 00:21:02,494
We should hurry back.
252
00:21:07,266 --> 00:21:08,700
Where is the other horse?
253
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
It ran off.
254
00:21:19,044 --> 00:21:20,379
Rise and get on my horse.
255
00:21:21,747 --> 00:21:22,581
No.
256
00:21:24,850 --> 00:21:25,817
Ride with me.
257
00:21:28,920 --> 00:21:30,689
What are you waiting for? Get on.
258
00:21:38,864 --> 00:21:40,065
It will be uncomfortable for you.
259
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
Have a safe trip, Your Majesty.
260
00:22:28,714 --> 00:22:30,615
The assassin must be near.
261
00:22:31,283 --> 00:22:32,751
Be on full alert.
262
00:22:33,985 --> 00:22:35,654
Suspect those around you as well.
263
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
I will, Your Majesty.
264
00:22:40,225 --> 00:22:43,962
The Imperial Crown Prince
seemed quite odd.
265
00:22:45,664 --> 00:22:46,698
Is it not hard to assist him?
266
00:22:48,433 --> 00:22:49,468
It is rather fun.
267
00:22:52,337 --> 00:22:53,638
I am relieved to hear that.
268
00:22:54,172 --> 00:22:56,141
May I ask for a request?
269
00:22:57,409 --> 00:22:58,243
Go on.
270
00:22:58,844 --> 00:23:01,413
The Imperial Crown Prince
has not been eating well.
271
00:23:03,448 --> 00:23:06,351
I will have a skilled cook
sent from the royal kitchens.
272
00:23:06,918 --> 00:23:07,786
Thank you, Your Majesty.
273
00:23:08,520 --> 00:23:11,223
And his clothes are a problem too.
274
00:23:11,690 --> 00:23:13,024
He has no seamstress.
275
00:23:17,095 --> 00:23:19,231
I will send someone for the job too.
276
00:23:21,233 --> 00:23:22,334
Anything else?
277
00:23:23,402 --> 00:23:24,736
Thank you, Your Majesty.
278
00:23:27,072 --> 00:23:27,906
Seung-nyang.
279
00:23:33,278 --> 00:23:35,514
I will be standing guard tonight.
280
00:23:36,047 --> 00:23:37,582
Go get Seung-nyang.
281
00:23:38,216 --> 00:23:39,084
He...
282
00:23:40,752 --> 00:23:43,422
He is with the King of Goryeo.
283
00:23:43,622 --> 00:23:46,291
He is not taking Seung-nyang
with him, is he?
284
00:23:46,591 --> 00:23:49,361
He is watching you on the King's orders.
285
00:23:49,861 --> 00:23:52,431
It is better if he is reposted.
286
00:23:52,731 --> 00:23:54,966
I have finally grown fond of him.
287
00:23:56,368 --> 00:23:58,503
I will go get him myself.
288
00:24:02,374 --> 00:24:05,043
Then, I shall excuse myself now.
289
00:24:06,545 --> 00:24:08,847
You should spend the night here.
290
00:24:11,817 --> 00:24:13,051
Why are you surprised?
291
00:24:14,853 --> 00:24:17,756
The assassin is still out there.
292
00:24:18,757 --> 00:24:20,759
I should not leave
the Imperial Crown Prince's side.
293
00:24:20,926 --> 00:24:22,594
I am going to send
the Chief Royal Guard there.
294
00:24:23,462 --> 00:24:26,331
He is more experienced than you are,
so there is no need for you to worry.
295
00:24:27,699 --> 00:24:29,000
Seung-nyang, are you inside?
296
00:24:30,001 --> 00:24:31,503
Yes, I am here, Your Imperial Highness.
297
00:24:33,972 --> 00:24:35,774
May I come in for a second?
298
00:24:38,210 --> 00:24:39,044
You may.
299
00:24:43,248 --> 00:24:46,685
Perfect timing.
I wished for a drink as well.
300
00:24:53,725 --> 00:24:54,759
I will pour you a drink...
301
00:24:55,827 --> 00:24:57,229
for all your hard work.
302
00:24:58,396 --> 00:24:59,231
No, thank you.
303
00:25:01,066 --> 00:25:04,135
You will let your king pour you a cup,
but not me?
304
00:25:04,469 --> 00:25:05,604
I need to be on duty.
305
00:25:05,804 --> 00:25:09,274
I guess he needs your permission to drink.
306
00:25:10,742 --> 00:25:11,676
You may.
307
00:25:12,110 --> 00:25:14,913
I will have just one drink, Your Majesty.
308
00:25:17,048 --> 00:25:20,585
He is such a nice servant of yours.
309
00:25:26,591 --> 00:25:27,425
Seung-nyang.
310
00:25:28,627 --> 00:25:31,162
If I ever get to go back
to the Yuan dynasty,
311
00:25:32,531 --> 00:25:34,599
would you come with me?
312
00:25:42,374 --> 00:25:44,509
I guess you need his permission for it
as well.
313
00:25:45,610 --> 00:25:46,745
Let me take Seung-nyang with me.
314
00:25:56,288 --> 00:25:59,357
He would never leave my side
315
00:26:00,592 --> 00:26:02,160
even if I force him to.
316
00:26:04,362 --> 00:26:05,230
I see.
317
00:26:07,098 --> 00:26:08,533
What do you say, Seung-nyang?
318
00:26:16,708 --> 00:26:19,711
It is late.
I shall bid Your Majesty good night.
319
00:26:24,482 --> 00:26:25,884
You are supposed to take me with you.
320
00:26:29,154 --> 00:26:30,455
Thanks for the drink.
321
00:26:33,692 --> 00:26:34,526
Seung-nyang!
322
00:26:48,306 --> 00:26:50,008
Was my dinner too salty?
323
00:26:51,109 --> 00:26:52,544
What is it that makes me parched all day?
324
00:26:56,982 --> 00:26:59,017
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
325
00:27:09,294 --> 00:27:10,962
-Take them outside.
-Yes, sir.
326
00:27:13,164 --> 00:27:14,232
What now?
327
00:27:14,833 --> 00:27:16,101
Where are you taking us?
328
00:27:26,778 --> 00:27:27,612
Baekan.
329
00:27:29,280 --> 00:27:31,516
I need you to finish your duties.
330
00:27:32,384 --> 00:27:33,251
Pardon?
331
00:27:33,385 --> 00:27:34,853
{\an8}They took him to Daecheong Island.
332
00:27:35,687 --> 00:27:37,889
That is where we attack.
333
00:27:39,157 --> 00:27:42,127
Are you ordering us
to assassinate him ourselves?
334
00:27:42,260 --> 00:27:43,128
No.
335
00:27:44,396 --> 00:27:46,698
You two will not be enough to kill him.
336
00:27:48,600 --> 00:27:49,934
I will send soldiers there.
337
00:27:54,172 --> 00:27:57,509
I will have them disguise
as Goryeo soldiers and strike the island.
338
00:27:57,709 --> 00:27:58,576
Father.
339
00:27:58,777 --> 00:28:01,680
This scum is not eligible
for such an important job.
340
00:28:01,913 --> 00:28:03,081
Send us there.
341
00:28:03,214 --> 00:28:06,317
We will bring
the Imperial Crown Prince's head to you.
342
00:28:06,785 --> 00:28:07,652
Instead,
343
00:28:11,589 --> 00:28:14,359
you must wipe out life on the island.
344
00:28:15,260 --> 00:28:18,630
Make sure there is no one
who can be a threat to us.
345
00:28:18,930 --> 00:28:21,599
That is the only way to blame this
on Goryeo, understood?
346
00:28:22,300 --> 00:28:23,334
-Yes, Father.
-Yes, Father.
347
00:28:37,282 --> 00:28:41,720
The Grand Councillor is a terrifying man.
348
00:28:42,287 --> 00:28:44,389
What should we do
349
00:28:44,789 --> 00:28:45,857
when the Yuan soldiers arrive?
350
00:28:46,091 --> 00:28:49,527
We will have to assist them
in striking the government office.
351
00:28:50,161 --> 00:28:51,296
Yes, Your Highness.
352
00:28:51,763 --> 00:28:55,600
They still do not know
that you are the assassin, do they?
353
00:28:56,067 --> 00:28:57,168
Do not worry.
354
00:28:58,169 --> 00:29:01,840
No one will suspect me,
including Ki Ja-oh.
355
00:29:02,807 --> 00:29:03,708
Pardon?
356
00:29:04,743 --> 00:29:07,278
Are you telling me
to search my men as well?
357
00:29:08,646 --> 00:29:11,082
Someone could be betraying us
right under our nose.
358
00:29:12,016 --> 00:29:14,219
We must suspect everyone.
359
00:29:15,420 --> 00:29:16,654
Yes, Your Majesty.
360
00:29:31,069 --> 00:29:33,671
You should give up on learning
how to shoot pyeonjeon.
361
00:29:33,738 --> 00:29:36,474
Even a pretty boy like you
know how to shoot it.
362
00:29:36,574 --> 00:29:38,510
It is not as easy as it looks.
363
00:29:38,676 --> 00:29:39,577
Teach me one more time.
364
00:29:43,114 --> 00:29:44,182
Straighten your bow arm
365
00:29:44,949 --> 00:29:47,886
and put pressure on it
as if you are pushing the mountains.
366
00:29:49,020 --> 00:29:49,854
Pull your arrow back
367
00:29:50,455 --> 00:29:53,558
as if you are pulling a tiger's tail.
368
00:29:55,927 --> 00:29:58,062
Do you now understand?
369
00:29:58,329 --> 00:30:01,332
Well, yes. I think I get it now.
370
00:30:01,633 --> 00:30:03,635
As if I am pushing the mountains...
371
00:30:03,968 --> 00:30:07,472
And pull it as if I am pulling
a tiger's tail.
372
00:30:13,278 --> 00:30:14,145
Do not laugh.
373
00:30:19,517 --> 00:30:21,386
What is he up to?
374
00:30:22,220 --> 00:30:24,189
-That punk...
-Leave him.
375
00:30:50,215 --> 00:30:51,082
Seung-nyang.
376
00:30:54,552 --> 00:30:57,555
Why do you get angry when you see me
with the Imperial Crown Prince?
377
00:30:59,657 --> 00:31:00,491
That is...
378
00:31:01,793 --> 00:31:03,862
I just do not like
the Imperial Crown Prince. That is all.
379
00:31:03,995 --> 00:31:04,863
Is that all?
380
00:31:06,898 --> 00:31:12,337
But somehow, I cannot believe you.
381
00:31:15,807 --> 00:31:17,742
Do not smile at me like that.
382
00:31:20,612 --> 00:31:22,213
Why do you ask me not to smile?
383
00:31:25,416 --> 00:31:26,851
I told you. Stop smiling like that.
384
00:31:31,356 --> 00:31:32,223
This is an order.
385
00:31:33,258 --> 00:31:34,525
Do not smile like that ever again.
386
00:31:41,666 --> 00:31:44,035
Seung-nyang, I said stop.
387
00:32:00,351 --> 00:32:01,352
Do not smile!
388
00:32:03,621 --> 00:32:04,856
Are you all right, Your Majesty?
389
00:32:10,228 --> 00:32:12,463
-Go get some sleep.
-Your Majesty.
390
00:32:13,665 --> 00:32:15,400
Forgive our disloyalty.
391
00:32:15,934 --> 00:32:17,869
I sincerely apologize for not noticing
392
00:32:18,503 --> 00:32:20,271
what Your Majesty has been going through.
393
00:32:20,505 --> 00:32:21,739
What are you talking about?
394
00:32:21,973 --> 00:32:23,908
Seung-nyang is a man.
395
00:32:24,976 --> 00:32:27,011
-So?
-We can find you
396
00:32:27,078 --> 00:32:29,747
the sweetest young maid in the country.
397
00:32:29,814 --> 00:32:31,449
How could you fall for a man, of all...
398
00:32:35,887 --> 00:32:38,456
How could you lust after a man?
399
00:32:38,723 --> 00:32:39,590
What?
400
00:32:40,525 --> 00:32:41,392
Lust?
401
00:32:42,593 --> 00:32:43,594
Have no shame, your majesty.
402
00:32:44,262 --> 00:32:45,930
It is not your fault.
403
00:32:46,531 --> 00:32:47,966
We are to blame...
404
00:32:49,300 --> 00:32:51,169
What are you talking about?
405
00:32:52,203 --> 00:32:55,340
Do you think I am lusting after
Seung-nyang?
406
00:32:56,908 --> 00:32:58,242
You are not?
407
00:32:58,376 --> 00:33:00,878
I am glad to know that we were wrong.
408
00:33:02,213 --> 00:33:04,182
Get out!
409
00:33:04,716 --> 00:33:05,550
Get out right now.
410
00:33:11,622 --> 00:33:12,490
Goodness.
411
00:33:13,558 --> 00:33:16,127
How dare they think
that I lust after Seung-nyang?
412
00:33:21,432 --> 00:33:24,936
He is not taking Seung-nyang with him,
is he?
413
00:33:25,336 --> 00:33:28,673
I will dispatch the royal forces
stationed in Inju here soon.
414
00:33:28,973 --> 00:33:31,876
Come straight to the capital
when they arrive.
415
00:33:32,076 --> 00:33:32,944
Yes, Your Majesty.
416
00:33:39,817 --> 00:33:41,386
All you need to do is do your duty.
417
00:33:41,452 --> 00:33:43,755
Do not grant any
of the Imperial Crown Prince's requests.
418
00:33:45,156 --> 00:33:47,825
You do not need to do him a kindness.
419
00:33:49,260 --> 00:33:50,294
Yes, Your Majesty.
420
00:34:09,113 --> 00:34:12,050
Be accurate and powerful.
421
00:34:15,520 --> 00:34:16,354
Byeong-su.
422
00:34:18,356 --> 00:34:19,190
Yes, sir.
423
00:34:21,726 --> 00:34:23,294
This was found in your room.
424
00:34:24,162 --> 00:34:27,598
{\an8}It contains elm tree bark
which is used to treat wounds.
425
00:34:28,132 --> 00:34:31,169
{\an8}Explain why it was in your room.
426
00:34:31,669 --> 00:34:35,606
Are you suspecting me
of being the assassin?
427
00:34:35,940 --> 00:34:37,175
That is not it.
428
00:34:39,210 --> 00:34:42,146
We are just asking you about the medicine.
429
00:34:43,314 --> 00:34:44,215
What?
430
00:34:45,116 --> 00:34:46,551
Are you feeling uncomfortable?
431
00:34:52,356 --> 00:34:53,424
Explain yourself.
432
00:34:54,025 --> 00:34:56,360
How did you get your wound?
433
00:34:56,828 --> 00:34:57,862
Must I explain?
434
00:34:58,229 --> 00:35:00,231
You had better make me understand.
435
00:35:00,698 --> 00:35:02,533
I was hurt in training.
436
00:35:02,800 --> 00:35:05,903
Look here. Do you take us as fools?
437
00:35:06,304 --> 00:35:08,706
Who hurt you then?
438
00:35:10,942 --> 00:35:11,776
I did.
439
00:35:13,277 --> 00:35:15,913
I accidentally hurt him
during the training.
440
00:35:17,148 --> 00:35:19,383
All the men saw it.
441
00:35:20,918 --> 00:35:22,553
Is that enough to make you understand?
442
00:35:26,023 --> 00:35:26,958
Relax.
443
00:35:27,992 --> 00:35:31,496
We are all sensitive
since the assassin incident.
444
00:35:32,196 --> 00:35:33,064
I will excuse myself.
445
00:35:38,169 --> 00:35:39,103
It is not him.
446
00:35:39,770 --> 00:35:43,474
Keep an eye on him just in case.
447
00:35:54,051 --> 00:35:55,586
I just need to hang in there one more day.
448
00:35:56,420 --> 00:36:02,260
After tonight, I will no longer need to
take the risk of being the assassin.
449
00:36:13,137 --> 00:36:15,540
To make up for our mistake last time,
450
00:36:15,606 --> 00:36:20,211
{\an8}we must bring the Imperial Crown Prince's
head back to the Yuan dynasty this time.
451
00:36:20,444 --> 00:36:22,947
{\an8}Still, this is going too far.
452
00:36:23,447 --> 00:36:25,349
I am amazed by how persistent he is.
453
00:36:25,583 --> 00:36:26,717
He has no choice.
454
00:36:27,285 --> 00:36:28,920
If he keeps
the Imperial Crown Prince alive,
455
00:36:28,986 --> 00:36:32,256
his position will be threatened
sooner or later.
456
00:36:32,557 --> 00:36:36,761
Do you also think
that the Grand Councillor killed
457
00:36:37,395 --> 00:36:39,096
the late Emperor too?
458
00:36:39,330 --> 00:36:42,233
Why else would he be so frantic
459
00:36:42,833 --> 00:36:44,902
to see the Imperial Crown Prince dead?
460
00:36:45,937 --> 00:36:47,038
Come to think of it,
461
00:36:48,906 --> 00:36:52,276
I heard the Emperor's illness
is deepening.
462
00:36:53,744 --> 00:36:55,546
-What?
-If the Emperor dies,
463
00:36:55,613 --> 00:36:58,416
the Imperial Crown Prince
will succeed the throne.
464
00:36:59,517 --> 00:37:00,418
Right.
465
00:37:01,719 --> 00:37:03,354
That explains the rush.
466
00:37:04,322 --> 00:37:07,625
The Imperial Crown Prince has to die
before the Emperor does.
467
00:37:09,527 --> 00:37:12,163
We will arrive at the destination soon.
Get ready to disembark.
468
00:37:12,897 --> 00:37:15,399
None of us know about the island.
469
00:37:16,200 --> 00:37:17,935
Is someone from the inside helping us?
470
00:37:18,302 --> 00:37:21,105
{\an8}Just keep your mouth shut
and carry the banner.
471
00:37:22,540 --> 00:37:24,275
Do not say that.
472
00:37:24,775 --> 00:37:27,445
I am here as a general of this mission.
473
00:37:27,511 --> 00:37:28,379
Silence.
474
00:37:28,879 --> 00:37:31,582
{\an8}Did you forget whose fault it is
that we had to come all the way here?
475
00:37:31,949 --> 00:37:32,950
Baekan.
476
00:37:33,684 --> 00:37:36,787
Be grateful that you are still alive.
477
00:37:37,822 --> 00:37:38,689
Of course.
478
00:37:40,024 --> 00:37:42,093
I shall repay the Grand Councillor...
479
00:37:42,760 --> 00:37:46,197
for his mercy one day for sure.
480
00:37:47,331 --> 00:37:49,300
{\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND
481
00:38:25,870 --> 00:38:27,471
I am here on the King of Simyang's order.
482
00:38:27,705 --> 00:38:28,706
Stand down.
483
00:38:31,309 --> 00:38:33,744
-I am Yeom Byeong-su, sir.
-What about the Imperial Crown Prince?
484
00:38:33,811 --> 00:38:35,446
He is deeply asleep.
485
00:38:36,380 --> 00:38:37,548
How many gates are there?
486
00:38:37,615 --> 00:38:39,417
There are two main gates
on the north and the south.
487
00:38:39,483 --> 00:38:42,119
-There are also three side gates.
-Where's the Imperial Crown Prince's room?
488
00:38:43,287 --> 00:38:44,422
It is near the north gate.
489
00:38:45,089 --> 00:38:46,691
We will go through the north gate.
490
00:38:46,757 --> 00:38:48,726
Baekan, take the south and side gates.
491
00:38:49,460 --> 00:38:50,328
Okay.
492
00:38:51,062 --> 00:38:53,130
Lead the way now.
493
00:38:57,601 --> 00:38:58,436
Chief!
494
00:38:59,370 --> 00:39:00,338
Yeom Byeong-su is gone.
495
00:39:00,905 --> 00:39:03,107
What? What are you talking about?
496
00:39:03,174 --> 00:39:05,443
He did not show up for his shift,
so I looked for him,
497
00:39:05,743 --> 00:39:06,877
but he is nowhere to be found.
498
00:39:08,479 --> 00:39:11,449
He must be the assassin.
Search the beach now.
499
00:39:11,515 --> 00:39:12,350
Yes, sir.
500
00:39:14,151 --> 00:39:15,119
What is this sound?
501
00:39:16,620 --> 00:39:19,223
Sir, we are under attack.
502
00:39:19,423 --> 00:39:21,792
-At this hour?
-Are we at war?
503
00:39:22,059 --> 00:39:24,562
But they are Goryeo soldiers.
504
00:39:25,062 --> 00:39:26,697
What? They are Goryeo soldiers?
505
00:39:30,234 --> 00:39:32,770
Attack!
506
00:40:04,702 --> 00:40:06,537
We are taking
the Imperial Crown Prince's head!
507
00:40:07,304 --> 00:40:08,672
You must not let them take it first.
508
00:40:14,412 --> 00:40:16,547
General Baekan?
509
00:40:17,415 --> 00:40:18,549
What is going on?
510
00:40:19,650 --> 00:40:21,752
Where is the Imperial Crown Prince?
Lead the way.
511
00:40:28,592 --> 00:40:31,128
Wait, why do Goryeo soldiers want me dead?
512
00:40:31,462 --> 00:40:32,496
They are not Goryeo soldiers.
513
00:40:43,174 --> 00:40:44,008
Get moving!
514
00:40:45,376 --> 00:40:46,944
That is the Imperial Crown Prince.
Kill him.
515
00:40:47,411 --> 00:40:48,279
-Yes, sir.
-Yes, sir.
516
00:40:50,181 --> 00:40:51,515
-Get him!
-That way!
517
00:41:01,592 --> 00:41:02,560
Go get him!
518
00:41:07,865 --> 00:41:09,834
Climb over the wall now.
519
00:41:11,836 --> 00:41:12,937
It is too high.
520
00:41:13,437 --> 00:41:14,738
Do it now!
521
00:41:21,178 --> 00:41:23,013
-Climb up the wall!
-Move!
522
00:41:29,620 --> 00:41:30,788
No.
523
00:41:34,058 --> 00:41:35,526
-Seung-nyang!
-Seung-nyang.
524
00:41:36,060 --> 00:41:36,894
What about you?
525
00:41:37,595 --> 00:41:39,230
-Go on now.
-No.
526
00:41:39,463 --> 00:41:42,399
I will not go by myself. Take my hand.
527
00:41:45,669 --> 00:41:46,704
I said, go!
528
00:41:53,077 --> 00:41:53,944
Your Imperial Highness.
529
00:41:55,613 --> 00:41:56,447
Your Imperial Highness.
530
00:41:56,747 --> 00:41:59,049
Seung-nyang is in there.
531
00:42:03,754 --> 00:42:04,989
Close the gates.
532
00:42:05,689 --> 00:42:07,958
Bar them and move out.
533
00:42:08,692 --> 00:42:10,127
Seung-nyang is inside!
534
00:42:10,794 --> 00:42:14,265
Lock the gates before they get here. Now!
535
00:42:14,398 --> 00:42:15,399
-Yes, sir.
-Yes, sir.
536
00:42:15,466 --> 00:42:16,934
Seung-nyang is still inside!
537
00:42:21,906 --> 00:42:25,009
Jump over the wall. Hurry, Seung-nyang.
538
00:42:25,442 --> 00:42:27,444
-Seung-nyang, are you listening?
-I am listening.
539
00:42:30,314 --> 00:42:32,583
What are you waiting for?
Get the Imperial Crown Prince.
540
00:42:32,850 --> 00:42:34,418
Yes, sir. Follow me.
541
00:42:34,752 --> 00:42:35,586
-Yes, sir.
-Yes, sir.
542
00:42:39,723 --> 00:42:40,658
I am going to...
543
00:42:42,192 --> 00:42:44,929
rip you into pieces myself.
544
00:42:51,769 --> 00:42:52,736
Mom!
545
00:42:57,274 --> 00:42:58,142
So...
546
00:42:59,310 --> 00:43:00,444
it is you.
547
00:43:01,745 --> 00:43:03,614
You killed my mother.
548
00:43:04,949 --> 00:43:06,317
What are you blabbering about?
549
00:43:11,021 --> 00:43:13,190
I am unarmed.
550
00:43:13,657 --> 00:43:15,693
Rip me into pieces
or do whatever you want with me.
551
00:43:16,894 --> 00:43:18,162
Do as you please.
552
00:43:19,129 --> 00:43:20,564
How dare you insult me like this?
553
00:43:21,732 --> 00:43:23,667
Pick up your sword.
554
00:43:27,538 --> 00:43:30,107
Fine. I will grant your wish and kill you.
555
00:43:31,375 --> 00:43:32,743
If that is what you want,
556
00:43:33,844 --> 00:43:35,512
I will do as you wish.
557
00:43:51,562 --> 00:43:52,529
Seung-nyang!
558
00:43:56,166 --> 00:43:57,001
Seung-nyang...
559
00:44:02,039 --> 00:44:03,040
We should get moving.
560
00:44:03,941 --> 00:44:06,477
Go through the back gate!
561
00:44:07,845 --> 00:44:09,113
Escape through the back gate.
562
00:44:18,756 --> 00:44:19,723
Your Imperial Highness.
563
00:44:20,591 --> 00:44:21,825
Deputy Minister Chang.
564
00:44:23,761 --> 00:44:24,728
General Baekan.
565
00:44:25,229 --> 00:44:26,997
Surrender and we will spare your life.
566
00:44:27,431 --> 00:44:29,800
We will show no mercy if you resist.
567
00:44:35,039 --> 00:44:37,941
Lower your weapons
and give us the Imperial Crown Prince.
568
00:44:38,642 --> 00:44:42,379
We have a mission we shall execute
no matter what.
569
00:44:43,080 --> 00:44:44,214
We may lose our lives here,
570
00:44:44,748 --> 00:44:46,750
but we will go down in history.
571
00:44:47,584 --> 00:44:50,220
Is that not the greatest mercy
that can be bestowed upon us?
572
00:44:52,489 --> 00:44:53,557
Are you with me?
573
00:44:53,891 --> 00:44:55,125
-Yes, sir!
-Yes, sir!
574
00:44:55,626 --> 00:44:57,928
Protect the Imperial Crown Prince,
Seung-nyang.
575
00:45:04,001 --> 00:45:05,335
We trained for this.
576
00:45:05,903 --> 00:45:07,271
Break their line!
577
00:45:09,106 --> 00:45:09,940
Fire.
578
00:45:39,703 --> 00:45:40,604
Fight back!
579
00:45:41,205 --> 00:45:43,140
Do not let anyone get away!
580
00:45:54,118 --> 00:45:56,353
There is a boat over the hill.
581
00:45:56,520 --> 00:45:58,789
Take the Imperial Crown Prince
off the island.
582
00:45:58,956 --> 00:46:00,023
What about you, Chief?
583
00:46:00,657 --> 00:46:02,559
All of us will die if I go with you.
584
00:46:02,626 --> 00:46:03,627
I cannot go without you.
585
00:46:05,629 --> 00:46:07,097
Obey your father.
586
00:46:08,832 --> 00:46:09,666
Father...
587
00:46:10,300 --> 00:46:11,502
Seung-nyang!
588
00:46:16,073 --> 00:46:17,007
You must stay alive.
589
00:46:17,775 --> 00:46:20,978
You must stay alive
and protect the Imperial Crown Prince.
590
00:46:21,478 --> 00:46:25,182
That is my final wish, Seung-nyang.
591
00:46:34,591 --> 00:46:35,726
Get them!
592
00:46:42,900 --> 00:46:43,767
Go!
593
00:46:45,035 --> 00:46:45,903
Father...
594
00:46:51,275 --> 00:46:52,376
I am sorry, Seung-nyang.
595
00:46:53,811 --> 00:46:54,678
My daughter...
596
00:47:07,925 --> 00:47:09,026
Get the Imperial Crown Prince!
597
00:47:09,760 --> 00:47:10,761
Stop them!
598
00:47:29,913 --> 00:47:30,781
Spread out.
599
00:47:43,694 --> 00:47:46,597
-Find them.
-Get them now!
600
00:47:47,297 --> 00:47:49,266
-Get them.
-Find them.
601
00:48:02,179 --> 00:48:03,213
We are almost there.
602
00:48:03,680 --> 00:48:05,682
Please hang in there for a little longer.
603
00:48:06,483 --> 00:48:09,419
My heart is about to burst.
604
00:48:09,620 --> 00:48:10,787
Get up!
605
00:48:15,559 --> 00:48:16,393
There.
606
00:48:47,824 --> 00:48:48,659
No...
607
00:48:56,266 --> 00:48:57,100
Give me a crossbow.
608
00:49:12,316 --> 00:49:13,617
Seung-nyang!
609
00:49:14,785 --> 00:49:15,652
Push!
610
00:49:30,067 --> 00:49:31,935
You seem more tenacious than you look.
611
00:49:32,569 --> 00:49:33,403
General Baekan...
612
00:49:38,342 --> 00:49:39,476
Your long journey...
613
00:49:40,978 --> 00:49:42,412
ends here, Your Imperial Highness.
614
00:49:44,081 --> 00:49:46,783
This is my last service to you,
Your Imperial Highness.
615
00:49:47,918 --> 00:49:49,286
Take your life yourself.
616
00:49:49,920 --> 00:49:53,590
That is the only way you can maintain
the honor of the Imperial House.
617
00:49:58,528 --> 00:49:59,629
If I am so destined to,
618
00:50:02,466 --> 00:50:05,936
I shall take
Your Imperial Highness's life.
619
00:50:16,813 --> 00:50:18,148
Look at me.
620
00:50:18,882 --> 00:50:19,816
Tell me who I am.
621
00:50:22,085 --> 00:50:25,856
The late Emperor chose me
as his successor.
622
00:50:27,357 --> 00:50:29,626
I am the heir to the throne.
623
00:50:31,228 --> 00:50:34,131
Kill me, and you will live
as the Grand Councillor's loyal dog.
624
00:50:34,965 --> 00:50:36,500
But your family...
625
00:50:38,301 --> 00:50:41,171
will be cursed
for killing an imperial heir.
626
00:50:44,574 --> 00:50:45,442
Now...
627
00:50:48,145 --> 00:50:51,214
slay me with your sword.
628
00:50:55,585 --> 00:50:57,521
Drench your sword
with an imperial heir's blood.
629
00:50:57,854 --> 00:51:02,025
A dragon without a throne
is no better than a snake.
630
00:51:02,192 --> 00:51:03,727
My brother is dying.
631
00:51:04,127 --> 00:51:05,429
He will not last long.
632
00:51:06,063 --> 00:51:10,700
If I hold out a little longer,
I will be the owner of the throne.
633
00:51:10,967 --> 00:51:14,871
Even if I do not kill you,
someone else will.
634
00:51:15,238 --> 00:51:16,773
I will not die.
635
00:51:17,841 --> 00:51:19,376
My sixth great-grandfather,
636
00:51:19,576 --> 00:51:22,245
Genghis Khan,
637
00:51:24,514 --> 00:51:26,083
is watching over me.
638
00:51:28,418 --> 00:51:29,352
Genghis Khan...
639
00:51:34,724 --> 00:51:36,693
Dang Gise will be here soon.
640
00:52:03,353 --> 00:52:04,688
Promise me this.
641
00:52:05,922 --> 00:52:06,957
You must survive
642
00:52:07,858 --> 00:52:10,894
and show me what you are capable of.
643
00:52:13,797 --> 00:52:16,833
Heaven will not forsake the dragon,
the heir to the throne.
644
00:52:21,671 --> 00:52:24,941
You are my emperor now.
645
00:52:25,675 --> 00:52:30,080
Do not forget me, Your Imperial Majesty.
646
00:52:53,703 --> 00:52:55,772
Will you not regret this?
647
00:52:56,439 --> 00:52:58,141
The moment the Emperor dies,
648
00:52:59,009 --> 00:53:02,679
that little fool
will be the owner of the throne.
649
00:53:03,914 --> 00:53:05,715
If I must gamble,
650
00:53:05,849 --> 00:53:07,284
I prefer to take more risks.
651
00:53:08,618 --> 00:53:09,986
In the worst-case scenario,
652
00:53:10,053 --> 00:53:12,889
I may lose my life, but if things go well,
I will have all the power in my hands.
653
00:53:24,201 --> 00:53:25,101
What are you doing?
654
00:53:25,302 --> 00:53:27,737
Fire. Fire now!
655
00:53:29,739 --> 00:53:33,176
Get another boat now!
656
00:53:33,343 --> 00:53:35,512
Yes, sir. Follow me.
657
00:53:35,579 --> 00:53:36,446
-Yes, sir.
-Yes, sir.
658
00:53:39,649 --> 00:53:42,285
I almost caught them,
but they eventually got away.
659
00:53:42,652 --> 00:53:44,955
I would have brought more men with me
if I had known--
660
00:53:46,356 --> 00:53:49,726
Baekan, you son of a bitch.
661
00:53:50,060 --> 00:53:54,030
You are a useless idiot!
662
00:53:59,102 --> 00:53:59,970
No...
663
00:54:01,371 --> 00:54:02,239
No!
664
00:54:04,574 --> 00:54:06,876
Your Majesty, are you all right?
665
00:54:07,877 --> 00:54:09,145
I had a nightmare.
666
00:54:09,446 --> 00:54:11,147
What was it about?
667
00:54:13,250 --> 00:54:14,584
My late mother...
668
00:54:15,852 --> 00:54:17,187
was surrounded by demons.
669
00:54:17,420 --> 00:54:18,855
Your Majesty, this is Mu-song.
670
00:54:19,623 --> 00:54:20,457
You may enter.
671
00:54:24,394 --> 00:54:26,630
{\an8}King Wang Go left for Inju last night.
672
00:54:27,364 --> 00:54:28,231
{\an8}Inju?
673
00:54:28,298 --> 00:54:30,900
It is strange how he snuck off
only with a servant at night.
674
00:54:31,434 --> 00:54:32,535
And for Inju...
675
00:54:33,937 --> 00:54:36,039
Something must have happened
on the island.
676
00:54:36,840 --> 00:54:39,743
Tell Jeom-bak to gather his men
and find out what happened.
677
00:54:40,043 --> 00:54:40,910
Yes, Your Majesty!
678
00:54:46,383 --> 00:54:47,217
Dang Gise.
679
00:54:48,318 --> 00:54:49,753
The King of Simyang is here.
680
00:54:51,855 --> 00:54:53,623
Is it true that
the Imperial Crown Prince got away?
681
00:54:53,990 --> 00:54:55,825
We found their boat nearby.
682
00:54:57,093 --> 00:54:59,062
How could you handle things--
683
00:54:59,129 --> 00:55:01,298
Now is not the time
to play the blame game.
684
00:55:02,732 --> 00:55:05,235
Establish a base camp and search the area.
685
00:55:05,468 --> 00:55:06,536
Yes, sir.
686
00:55:07,704 --> 00:55:08,772
Set up the camp.
687
00:55:15,912 --> 00:55:17,647
Where should we go?
688
00:55:18,381 --> 00:55:19,582
We should head to Gaegyeong.
689
00:55:19,649 --> 00:55:21,418
What? Gaegyeong?
690
00:55:21,484 --> 00:55:22,552
What for?
691
00:55:22,686 --> 00:55:26,022
We should let His Majesty know
that you are still alive.
692
00:55:26,189 --> 00:55:28,124
Goryeo is not safe
693
00:55:28,191 --> 00:55:30,160
as long as the King of Simyang
is cooperating with them.
694
00:55:30,527 --> 00:55:32,062
We have to keep moving.
695
00:55:32,462 --> 00:55:34,097
Wait, Seung-nyang.
696
00:56:08,131 --> 00:56:09,065
You little...
697
00:56:11,234 --> 00:56:12,702
All this happened...
698
00:56:13,970 --> 00:56:18,575
because you cooperated
with the Yuan dynasty.
699
00:56:18,641 --> 00:56:20,477
Where are they?
700
00:56:21,177 --> 00:56:23,747
How could you betray your own country?
701
00:56:24,948 --> 00:56:26,616
Shame on you.
702
00:56:27,450 --> 00:56:29,552
I will take him to Gaegyeong.
703
00:56:29,719 --> 00:56:31,321
Why would you take him to Gaegyeong?
704
00:56:32,155 --> 00:56:33,556
You do not need to worry about anything.
705
00:56:34,290 --> 00:56:38,328
I will rip out his tongue,
so he will not be able to say anything.
706
00:56:48,338 --> 00:56:51,741
Yeom Byeong-su will do the talking
on your behalf.
707
00:56:55,278 --> 00:56:57,380
What are you up to?
708
00:56:58,181 --> 00:57:00,250
You still do not get it?
709
00:57:01,017 --> 00:57:04,754
You will be the one who led the attack
on the Imperial Crown Prince
710
00:57:05,054 --> 00:57:06,489
on the King's order.
711
00:57:07,056 --> 00:57:08,224
You little...
712
00:57:09,426 --> 00:57:11,027
Have you no fear?
713
00:57:11,394 --> 00:57:12,228
Kill me.
714
00:57:12,896 --> 00:57:14,564
Just kill me now!
715
00:57:14,731 --> 00:57:17,434
Kill me!
716
00:57:22,672 --> 00:57:24,674
Drag him away and rip out his tongue.
717
00:57:30,780 --> 00:57:31,981
-Get moving.
-Kill me.
718
00:57:32,215 --> 00:57:33,082
Bring him!
719
00:57:38,922 --> 00:57:43,159
Father, look this way.
720
00:57:47,864 --> 00:57:49,299
Father, please.
721
00:57:50,467 --> 00:57:51,935
Please look at me.
722
00:57:52,702 --> 00:57:53,636
Father...
723
00:58:22,332 --> 00:58:25,034
{\an8}We must find the Imperial Crown Prince
before Dang Gise does.
724
00:58:25,101 --> 00:58:27,704
{\an8}Put up this sketch all across the country.
Put a reward on his head.
725
00:58:27,770 --> 00:58:29,205
{\an8}I cannot possibly do that.
726
00:58:29,439 --> 00:58:31,341
{\an8}I cannot do anything, Seung-nyang.
727
00:58:31,407 --> 00:58:32,375
{\an8}If you want to live
728
00:58:32,642 --> 00:58:34,744
{\an8}and become an emperor, you must jump.
729
00:58:35,044 --> 00:58:39,015
{\an8}Seung-nyang, you little... I will
make sure I bring an end to your life.
730
00:58:39,415 --> 00:58:41,818
{\an8}Do you truly want bloodshed on your land?
731
00:58:42,018 --> 00:58:44,420
{\an8}The Patrolling Myriarchy's Chief
murdered the Imperial Crown Prince
732
00:58:44,487 --> 00:58:46,089
{\an8}and ravaged Daecheong Island.
733
00:58:46,356 --> 00:58:49,092
{\an8}I will kill Yeoncheol with my own hands.
734
00:58:50,426 --> 00:58:51,361
{\an8}Your Imperial Highness!
735
00:58:52,128 --> 00:58:52,996
{\an8}No!
736
00:58:53,897 --> 00:58:55,999
{\an8}No, Seung-nyang. Do not die.
737
00:58:56,366 --> 00:58:57,500
{\an8}Stay alive, Seung-nyang.
738
00:58:58,334 --> 00:58:59,602
{\an8}Do not die, Seung-nyang.
739
00:59:00,336 --> 00:59:02,338
Subtitle translation by Eun-jin Kim
52444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.