All language subtitles for Empress.Ki.S01E04.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,755 --> 00:00:25,091 Get some dried persimmons while you are at it. 2 00:00:31,231 --> 00:00:32,332 Did you not hear me-- 3 00:00:38,505 --> 00:00:39,973 -Who are you? -Seung-nyang. 4 00:00:48,982 --> 00:00:50,083 Who sent you? 5 00:01:01,728 --> 00:01:02,595 Please do not go. 6 00:01:03,563 --> 00:01:04,764 Do not leave me alone. 7 00:01:30,056 --> 00:01:31,658 {\an8}-What happened? -There is an assassin. 8 00:01:32,392 --> 00:01:33,626 There was an assassination attempt. 9 00:01:35,595 --> 00:01:36,830 Search the perimeter. 10 00:01:36,896 --> 00:01:37,730 -Yes, sir. -Yes, sir. 11 00:01:40,967 --> 00:01:42,969 -What about the Imperial Crown Prince? -He is safe. 12 00:01:43,403 --> 00:01:45,572 -Go report it to the Chief. -No, sir. 13 00:01:46,606 --> 00:01:49,042 I will stay here. Please report it to the Chief. 14 00:01:49,175 --> 00:01:50,743 What? Oh, okay. 15 00:02:07,160 --> 00:02:08,061 Chief. 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,298 Did you find anything? 17 00:02:12,565 --> 00:02:13,867 We searched the whole island, 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,002 but we only found fishermen and their wives. 19 00:02:16,202 --> 00:02:19,172 I am sure I wounded his arm. 20 00:02:19,606 --> 00:02:20,907 We checked all the soldiers, 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,909 but did not find anyone with such a wound. 22 00:02:23,610 --> 00:02:25,778 There is nowhere to hide on this island. 23 00:02:25,912 --> 00:02:28,314 I am sure he is hiding somewhere. 24 00:02:32,051 --> 00:02:33,453 How is the Imperial Crown Prince? 25 00:02:34,154 --> 00:02:35,388 {\an8}He just fell asleep. 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,458 {\an8}He seems quite shocked. Could you prepare some medicinal tonic for him? 27 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 Okay, sir. 28 00:02:41,060 --> 00:02:43,029 -Stand guard here. -Yes, sir. 29 00:02:47,200 --> 00:02:48,134 Seung-nyang, 30 00:02:49,235 --> 00:02:50,837 come with me. 31 00:03:15,862 --> 00:03:18,364 What is wrong, Chief? 32 00:03:19,666 --> 00:03:20,633 You look... 33 00:03:23,303 --> 00:03:24,837 so much like your mother. 34 00:03:40,920 --> 00:03:44,524 Why did you pretend not to know that I was your father? 35 00:03:50,296 --> 00:03:51,164 Yang. 36 00:03:57,604 --> 00:03:59,339 -Chief... -What do you call him that? 37 00:04:00,139 --> 00:04:01,140 He is your father. 38 00:04:01,574 --> 00:04:04,510 Yang, you have brothers in Haeju. 39 00:04:04,777 --> 00:04:06,779 I will have you meet them soon. 40 00:04:07,013 --> 00:04:08,147 There is no need to. 41 00:04:09,816 --> 00:04:13,086 I like how things are right now. 42 00:04:13,319 --> 00:04:14,187 Seung-nyang. 43 00:04:17,523 --> 00:04:19,392 The Imperial Crown Prince must be looking for me. 44 00:04:21,060 --> 00:04:22,228 Please excuse me. 45 00:04:24,464 --> 00:04:25,365 You... 46 00:04:26,399 --> 00:04:27,267 Leave her. 47 00:04:32,238 --> 00:04:34,340 It is only natural for her to resent me. 48 00:04:36,075 --> 00:04:37,010 She lost her mother 49 00:04:39,646 --> 00:04:41,814 and went through so much alone all these years. 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Seung-nyang. 51 00:04:47,687 --> 00:04:48,554 Seung-nyang. 52 00:04:50,790 --> 00:04:53,459 Do you know how desperately your father looked for you? 53 00:04:53,960 --> 00:04:55,895 -After your mother died-- -I cannot... 54 00:04:57,730 --> 00:04:59,165 cause him trouble. 55 00:05:01,934 --> 00:05:04,904 I was once selected to be sent to the Yuan dynasty as a tribute. 56 00:05:06,506 --> 00:05:08,441 Do you not know of the punishment my family will face 57 00:05:09,876 --> 00:05:12,011 if I get caught living as a man? 58 00:05:15,548 --> 00:05:16,382 I just... 59 00:05:17,517 --> 00:05:21,120 want to stay by his side as Seung-nyang. 60 00:05:22,555 --> 00:05:25,692 So please act like you do not know anything 61 00:05:27,093 --> 00:05:29,128 and help me live as Seung-nyang. 62 00:05:40,139 --> 00:05:41,774 No... Father... 63 00:05:41,974 --> 00:05:43,743 Father, no... 64 00:05:44,877 --> 00:05:45,812 Your Imperial Highness. 65 00:05:48,581 --> 00:05:49,615 Are you okay? 66 00:05:54,520 --> 00:05:56,089 -Please drink it. -Put it away. 67 00:06:00,526 --> 00:06:01,894 Teach me how to fight with a sword. 68 00:06:02,929 --> 00:06:03,930 I am not joking. 69 00:06:04,464 --> 00:06:07,100 If you teach me how to fight with a sword, I promise I will leave you alone. 70 00:06:08,101 --> 00:06:10,069 I am not allowed to do anything 71 00:06:10,403 --> 00:06:11,771 other than providing assistance to you. 72 00:06:11,938 --> 00:06:14,107 So you are turning this into a battle of wills. 73 00:06:15,208 --> 00:06:17,510 Fine, we will see who wins. 74 00:06:23,416 --> 00:06:24,584 What are you doing? 75 00:06:25,184 --> 00:06:28,121 If I die, you will have to face the consequences. 76 00:06:35,828 --> 00:06:38,898 Are you going to wait until the assassin cuts your head off? 77 00:06:39,265 --> 00:06:43,436 All right, then. I am going to attack now. 78 00:06:43,803 --> 00:06:45,938 You are letting the assassin know that you are attacking? 79 00:06:51,778 --> 00:06:55,148 You would have been dead if it had been my sword, not my fist. 80 00:07:03,222 --> 00:07:04,657 You lost your legs just now. 81 00:07:08,795 --> 00:07:10,129 You lost your head this time. 82 00:07:10,997 --> 00:07:12,298 You are already dead. 83 00:07:13,933 --> 00:07:15,201 I refuse to die. 84 00:07:15,701 --> 00:07:17,136 I will survive. 85 00:07:31,117 --> 00:07:32,018 Darn it. 86 00:07:35,288 --> 00:07:36,856 -Your Imperial Highness. -What? 87 00:07:37,156 --> 00:07:39,058 You are bleeding. 88 00:07:39,559 --> 00:07:40,660 -What? -Blood... 89 00:07:42,395 --> 00:07:44,464 -Blood! -Blood! 90 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 I am bleeding. 91 00:07:50,870 --> 00:07:53,406 Your Imperial Highness, what happened? 92 00:07:53,773 --> 00:07:56,342 I told you never to leave his side. 93 00:07:57,076 --> 00:07:58,711 I cannot let this slide. 94 00:07:59,445 --> 00:08:01,514 Tell me what exactly happened. 95 00:08:01,914 --> 00:08:05,351 -It is all my fault-- -I tripped and bumped my head. 96 00:08:09,388 --> 00:08:10,523 He did not do anything wrong. 97 00:08:11,190 --> 00:08:12,758 If you want to blame someone, 98 00:08:13,326 --> 00:08:15,761 blame the stone I tripped on. 99 00:08:17,964 --> 00:08:20,066 Whenever I see that stone, 100 00:08:24,570 --> 00:08:27,373 I cannot help but grind my teeth in anger. 101 00:08:44,590 --> 00:08:46,993 For what reason have you summoned me here? 102 00:08:47,126 --> 00:08:49,562 An assassin is on the island. Are you aware of that? 103 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 I had no idea. 104 00:08:53,165 --> 00:08:56,202 I am the King of Goryeo, and you are the vassal of Goryeo. 105 00:08:56,536 --> 00:08:58,504 You sit on the throne, 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 and I stand here. 107 00:09:02,241 --> 00:09:03,843 I cannot turn a blind eye to a vassal, 108 00:09:03,910 --> 00:09:05,711 trying to hand over the country to the Yuan dynasty. 109 00:09:05,778 --> 00:09:08,047 How could you accuse me of something like that, Your Majesty? 110 00:09:08,814 --> 00:09:11,183 {\an8}You are trying to make Goryeo a part of the Yuan dynasty. 111 00:09:11,284 --> 00:09:13,386 How is that any different from committing treason? 112 00:09:13,452 --> 00:09:14,353 Your Majesty. 113 00:09:14,820 --> 00:09:17,957 {\an8}You should not hide behind the people of Goryeo to secure your throne. 114 00:09:19,091 --> 00:09:19,926 What did you say? 115 00:09:19,992 --> 00:09:23,963 How long do you think Goryeo can resist the Yuan dynasty? 116 00:09:24,597 --> 00:09:26,699 Perhaps another ten years or twenty, if we are lucky. 117 00:09:27,533 --> 00:09:28,768 However, 118 00:09:29,468 --> 00:09:33,372 what will you do about the suffering your people will have to endure? 119 00:09:33,439 --> 00:09:37,543 Do not use my people as an excuse to hide your filthy ambitions. 120 00:09:37,977 --> 00:09:40,746 The people of Goryeo are suffering from famine. 121 00:09:40,813 --> 00:09:43,416 They have been nothing but skins and bones since long ago. 122 00:09:43,482 --> 00:09:46,586 Soon, even their bones will become brittle. 123 00:09:46,953 --> 00:09:49,021 They will end up collapsing to the ground 124 00:09:49,088 --> 00:09:50,556 like rotten corpses. 125 00:09:50,923 --> 00:09:54,026 Do you really not know who brought this upon the people? 126 00:09:54,126 --> 00:09:57,597 Do not think you are the only one who cares for the people. 127 00:09:58,965 --> 00:10:00,366 What saves the people 128 00:10:00,833 --> 00:10:03,469 is a practical solution not that ideology of yours! 129 00:10:04,770 --> 00:10:07,607 Your way is not the only way. 130 00:10:09,375 --> 00:10:11,677 I can forgive you for siding with the Yuan dynasty, 131 00:10:13,112 --> 00:10:16,482 but I will never forgive you for disrespecting Goryeo. 132 00:10:23,489 --> 00:10:26,225 Remember which country you serve. 133 00:10:27,360 --> 00:10:29,395 Disloyalty deserves no mercy. 134 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 Understood? 135 00:10:46,345 --> 00:10:47,213 There. 136 00:10:49,548 --> 00:10:51,250 How was that? 137 00:10:51,651 --> 00:10:54,186 You barely hit the target. 138 00:10:54,687 --> 00:10:57,223 Do you think that is easy? 139 00:10:57,590 --> 00:11:00,426 Stop running your mouth and show me what you have got. 140 00:11:05,131 --> 00:11:06,098 What is that? 141 00:11:10,002 --> 00:11:11,971 How shoddy. 142 00:11:12,872 --> 00:11:15,508 It will take forever for that mere baby arrow 143 00:11:15,574 --> 00:11:16,909 to reach the target. 144 00:11:23,649 --> 00:11:26,552 Please do not brag about your archery skills to me. 145 00:11:28,654 --> 00:11:29,522 Darn it. 146 00:11:33,993 --> 00:11:35,194 Goodness. 147 00:11:35,828 --> 00:11:38,964 Whether it be with a sword or a bow and arrow, I can never beat him. 148 00:11:39,999 --> 00:11:41,033 Goodness. 149 00:11:44,603 --> 00:11:47,273 It is me, Seung-nyang. Allow me to enter. 150 00:11:53,779 --> 00:11:55,281 Here are some fresh clothes. 151 00:11:56,182 --> 00:11:57,049 Where are you going? 152 00:12:06,459 --> 00:12:07,326 Come here. 153 00:12:08,494 --> 00:12:09,395 Massage my feet. 154 00:12:13,099 --> 00:12:13,966 Here. 155 00:12:21,273 --> 00:12:22,641 There, there. 156 00:12:27,179 --> 00:12:29,381 There you go. 157 00:12:30,583 --> 00:12:31,417 That is right. 158 00:12:32,485 --> 00:12:34,186 A little harder. Good. 159 00:12:37,490 --> 00:12:39,792 I think I can beat you in horse riding. 160 00:12:43,529 --> 00:12:44,630 What, did you just laugh? 161 00:12:45,097 --> 00:12:47,166 Did you just laugh at me? 162 00:12:48,000 --> 00:12:50,402 I am quite experienced in horse riding myself. 163 00:12:50,469 --> 00:12:51,737 Silence! 164 00:12:52,772 --> 00:12:55,875 We, the Mongols, are the best horsemen in the world. 165 00:12:56,008 --> 00:12:59,044 We are the descendants of Goguryeo people, the great horsemen of the era. 166 00:13:00,346 --> 00:13:03,849 No one can beat us when it comes to horse riding. 167 00:13:09,388 --> 00:13:10,689 Do you want a race then? 168 00:13:14,160 --> 00:13:16,862 Get two horses ready in secret. 169 00:13:17,062 --> 00:13:18,798 I do not want to get beaten up to death. 170 00:13:18,864 --> 00:13:19,832 Are you backing out? 171 00:13:19,899 --> 00:13:21,767 Yes. I lose. 172 00:13:22,668 --> 00:13:23,736 Hold on. 173 00:13:24,003 --> 00:13:27,239 This is not an order but a request. 174 00:13:27,807 --> 00:13:29,241 Please get the horses ready. 175 00:13:30,643 --> 00:13:34,079 It is too suffocating to spend every day in here. 176 00:13:34,146 --> 00:13:35,748 I just cannot stand it anymore. 177 00:13:36,482 --> 00:13:39,718 I want to ride a horse, feeling the wind in my face. 178 00:13:40,519 --> 00:13:43,389 So can you please get me out of here 179 00:13:43,455 --> 00:13:46,859 at least for one day? 180 00:13:48,227 --> 00:13:50,129 We have not caught the assassin yet. 181 00:13:50,196 --> 00:13:53,399 Please. Just this once. 182 00:13:53,599 --> 00:13:56,402 Please, I need some fresh air. 183 00:13:57,269 --> 00:14:00,472 I cannot grant your request even if you put a blade to my neck. 184 00:14:00,706 --> 00:14:02,474 You always say no to me! 185 00:14:03,242 --> 00:14:06,212 When will you ever do anything for me? 186 00:14:06,345 --> 00:14:08,981 I can do anything for you as long as it does not jeopardize your safety. 187 00:14:17,456 --> 00:14:21,060 Fine. I will just kill myself. 188 00:14:36,342 --> 00:14:37,409 That was close. 189 00:14:47,586 --> 00:14:48,454 Are you up for it? 190 00:14:49,388 --> 00:14:52,825 The one who gets on the boat first will win the race. 191 00:14:53,759 --> 00:14:54,593 Good. 192 00:14:55,594 --> 00:14:58,030 You know nothing about horse riding. 193 00:15:00,266 --> 00:15:01,901 Fix your saddle first. 194 00:15:06,405 --> 00:15:07,239 Goodness. 195 00:16:48,207 --> 00:16:51,443 Are you using trickery to win since you cannot beat me with your skills? 196 00:16:52,644 --> 00:16:54,513 There is no way I can beat you. 197 00:16:56,749 --> 00:16:57,783 I had no choice. 198 00:16:59,618 --> 00:17:02,454 I will not race with you ever again. 199 00:17:10,562 --> 00:17:11,430 Father... 200 00:17:15,834 --> 00:17:17,436 I do not want to die. 201 00:17:20,639 --> 00:17:22,408 I want to go home alive. 202 00:17:24,410 --> 00:17:25,310 I will return... 203 00:17:26,111 --> 00:17:27,846 and avenge your death... 204 00:17:30,649 --> 00:17:32,618 and my sufferings... 205 00:17:36,688 --> 00:17:38,090 no matter what. 206 00:17:40,826 --> 00:17:42,594 Why did you have to leave me so soon? 207 00:17:43,862 --> 00:17:45,831 How could you leave me alone in this harsh world? 208 00:17:49,635 --> 00:17:50,502 Father... 209 00:17:53,472 --> 00:17:54,940 I miss you, Father. 210 00:17:59,178 --> 00:18:00,045 Father... 211 00:18:05,117 --> 00:18:06,919 Father! 212 00:18:08,954 --> 00:18:10,656 Father! 213 00:18:21,700 --> 00:18:23,435 Father! 214 00:18:26,138 --> 00:18:28,140 {\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND 215 00:18:31,343 --> 00:18:32,377 Welcome, Your Majesty. 216 00:18:32,911 --> 00:18:34,213 -Welcome. -Welcome. 217 00:18:34,480 --> 00:18:35,814 I appreciate your hard work. 218 00:18:36,248 --> 00:18:38,050 Where are the Imperial Crown Prince and Seung-nyang? 219 00:18:38,584 --> 00:18:39,451 That is... 220 00:18:41,920 --> 00:18:42,988 Is something wrong? 221 00:18:47,192 --> 00:18:48,660 I could not find the other horse. 222 00:18:49,928 --> 00:18:52,131 We must head back now. 223 00:18:53,499 --> 00:18:55,167 Although we started off on the wrong foot, 224 00:18:55,234 --> 00:18:57,169 you are the only person I have by my side now. 225 00:18:59,905 --> 00:19:02,441 Listen. If... 226 00:19:03,742 --> 00:19:05,511 I survive and sit on the throne, 227 00:19:07,546 --> 00:19:08,847 I will not forget you. 228 00:19:10,382 --> 00:19:12,484 I do not care if you do. 229 00:19:14,253 --> 00:19:15,854 But if you become the Yuan Emperor, 230 00:19:17,122 --> 00:19:20,692 do not take Goryeo people to Yuan to make them concubines or eunuchs. 231 00:19:22,528 --> 00:19:24,396 I am sure you know better than anyone else 232 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 what it feels like to be separated from one's own family 233 00:19:27,466 --> 00:19:31,236 and to die far away from home. 234 00:19:36,842 --> 00:19:37,976 Will I ever be able to... 235 00:19:39,244 --> 00:19:41,213 leave this island alive? 236 00:19:42,247 --> 00:19:46,418 You must do, for the good of Goryeo. 237 00:19:47,052 --> 00:19:47,986 You do not know anything. 238 00:19:49,855 --> 00:19:52,824 You have no idea how cruel and merciless the people who sent me are. 239 00:19:54,493 --> 00:19:57,029 I am sure they will try to kill me. 240 00:19:58,997 --> 00:20:00,032 You do not understand... 241 00:20:02,935 --> 00:20:04,303 the fear it brings upon me. 242 00:20:40,339 --> 00:20:42,307 Your Majesty. What brings you here? 243 00:20:42,541 --> 00:20:43,542 Have you lost your mind? 244 00:20:44,376 --> 00:20:45,577 The assassin is still out here. 245 00:20:45,744 --> 00:20:47,546 How could you leave the garrison without permission? 246 00:20:48,213 --> 00:20:49,748 My apologies, Your Majesty. 247 00:20:50,582 --> 00:20:51,883 You do not need to apologize. 248 00:20:52,951 --> 00:20:54,486 I wanted this, 249 00:20:55,187 --> 00:20:56,555 so do not scold him. 250 00:20:59,391 --> 00:21:00,692 I am hungry. 251 00:21:01,460 --> 00:21:02,494 We should hurry back. 252 00:21:07,266 --> 00:21:08,700 Where is the other horse? 253 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 It ran off. 254 00:21:19,044 --> 00:21:20,379 Rise and get on my horse. 255 00:21:21,747 --> 00:21:22,581 No. 256 00:21:24,850 --> 00:21:25,817 Ride with me. 257 00:21:28,920 --> 00:21:30,689 What are you waiting for? Get on. 258 00:21:38,864 --> 00:21:40,065 It will be uncomfortable for you. 259 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 Have a safe trip, Your Majesty. 260 00:22:28,714 --> 00:22:30,615 The assassin must be near. 261 00:22:31,283 --> 00:22:32,751 Be on full alert. 262 00:22:33,985 --> 00:22:35,654 Suspect those around you as well. 263 00:22:36,188 --> 00:22:37,189 I will, Your Majesty. 264 00:22:40,225 --> 00:22:43,962 The Imperial Crown Prince seemed quite odd. 265 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Is it not hard to assist him? 266 00:22:48,433 --> 00:22:49,468 It is rather fun. 267 00:22:52,337 --> 00:22:53,638 I am relieved to hear that. 268 00:22:54,172 --> 00:22:56,141 May I ask for a request? 269 00:22:57,409 --> 00:22:58,243 Go on. 270 00:22:58,844 --> 00:23:01,413 The Imperial Crown Prince has not been eating well. 271 00:23:03,448 --> 00:23:06,351 I will have a skilled cook sent from the royal kitchens. 272 00:23:06,918 --> 00:23:07,786 Thank you, Your Majesty. 273 00:23:08,520 --> 00:23:11,223 And his clothes are a problem too. 274 00:23:11,690 --> 00:23:13,024 He has no seamstress. 275 00:23:17,095 --> 00:23:19,231 I will send someone for the job too. 276 00:23:21,233 --> 00:23:22,334 Anything else? 277 00:23:23,402 --> 00:23:24,736 Thank you, Your Majesty. 278 00:23:27,072 --> 00:23:27,906 Seung-nyang. 279 00:23:33,278 --> 00:23:35,514 I will be standing guard tonight. 280 00:23:36,047 --> 00:23:37,582 Go get Seung-nyang. 281 00:23:38,216 --> 00:23:39,084 He... 282 00:23:40,752 --> 00:23:43,422 He is with the King of Goryeo. 283 00:23:43,622 --> 00:23:46,291 He is not taking Seung-nyang with him, is he? 284 00:23:46,591 --> 00:23:49,361 He is watching you on the King's orders. 285 00:23:49,861 --> 00:23:52,431 It is better if he is reposted. 286 00:23:52,731 --> 00:23:54,966 I have finally grown fond of him. 287 00:23:56,368 --> 00:23:58,503 I will go get him myself. 288 00:24:02,374 --> 00:24:05,043 Then, I shall excuse myself now. 289 00:24:06,545 --> 00:24:08,847 You should spend the night here. 290 00:24:11,817 --> 00:24:13,051 Why are you surprised? 291 00:24:14,853 --> 00:24:17,756 The assassin is still out there. 292 00:24:18,757 --> 00:24:20,759 I should not leave the Imperial Crown Prince's side. 293 00:24:20,926 --> 00:24:22,594 I am going to send the Chief Royal Guard there. 294 00:24:23,462 --> 00:24:26,331 He is more experienced than you are, so there is no need for you to worry. 295 00:24:27,699 --> 00:24:29,000 Seung-nyang, are you inside? 296 00:24:30,001 --> 00:24:31,503 Yes, I am here, Your Imperial Highness. 297 00:24:33,972 --> 00:24:35,774 May I come in for a second? 298 00:24:38,210 --> 00:24:39,044 You may. 299 00:24:43,248 --> 00:24:46,685 Perfect timing. I wished for a drink as well. 300 00:24:53,725 --> 00:24:54,759 I will pour you a drink... 301 00:24:55,827 --> 00:24:57,229 for all your hard work. 302 00:24:58,396 --> 00:24:59,231 No, thank you. 303 00:25:01,066 --> 00:25:04,135 You will let your king pour you a cup, but not me? 304 00:25:04,469 --> 00:25:05,604 I need to be on duty. 305 00:25:05,804 --> 00:25:09,274 I guess he needs your permission to drink. 306 00:25:10,742 --> 00:25:11,676 You may. 307 00:25:12,110 --> 00:25:14,913 I will have just one drink, Your Majesty. 308 00:25:17,048 --> 00:25:20,585 He is such a nice servant of yours. 309 00:25:26,591 --> 00:25:27,425 Seung-nyang. 310 00:25:28,627 --> 00:25:31,162 If I ever get to go back to the Yuan dynasty, 311 00:25:32,531 --> 00:25:34,599 would you come with me? 312 00:25:42,374 --> 00:25:44,509 I guess you need his permission for it as well. 313 00:25:45,610 --> 00:25:46,745 Let me take Seung-nyang with me. 314 00:25:56,288 --> 00:25:59,357 He would never leave my side 315 00:26:00,592 --> 00:26:02,160 even if I force him to. 316 00:26:04,362 --> 00:26:05,230 I see. 317 00:26:07,098 --> 00:26:08,533 What do you say, Seung-nyang? 318 00:26:16,708 --> 00:26:19,711 It is late. I shall bid Your Majesty good night. 319 00:26:24,482 --> 00:26:25,884 You are supposed to take me with you. 320 00:26:29,154 --> 00:26:30,455 Thanks for the drink. 321 00:26:33,692 --> 00:26:34,526 Seung-nyang! 322 00:26:48,306 --> 00:26:50,008 Was my dinner too salty? 323 00:26:51,109 --> 00:26:52,544 What is it that makes me parched all day? 324 00:26:56,982 --> 00:26:59,017 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 325 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 -Take them outside. -Yes, sir. 326 00:27:13,164 --> 00:27:14,232 What now? 327 00:27:14,833 --> 00:27:16,101 Where are you taking us? 328 00:27:26,778 --> 00:27:27,612 Baekan. 329 00:27:29,280 --> 00:27:31,516 I need you to finish your duties. 330 00:27:32,384 --> 00:27:33,251 Pardon? 331 00:27:33,385 --> 00:27:34,853 {\an8}They took him to Daecheong Island. 332 00:27:35,687 --> 00:27:37,889 That is where we attack. 333 00:27:39,157 --> 00:27:42,127 Are you ordering us to assassinate him ourselves? 334 00:27:42,260 --> 00:27:43,128 No. 335 00:27:44,396 --> 00:27:46,698 You two will not be enough to kill him. 336 00:27:48,600 --> 00:27:49,934 I will send soldiers there. 337 00:27:54,172 --> 00:27:57,509 I will have them disguise as Goryeo soldiers and strike the island. 338 00:27:57,709 --> 00:27:58,576 Father. 339 00:27:58,777 --> 00:28:01,680 This scum is not eligible for such an important job. 340 00:28:01,913 --> 00:28:03,081 Send us there. 341 00:28:03,214 --> 00:28:06,317 We will bring the Imperial Crown Prince's head to you. 342 00:28:06,785 --> 00:28:07,652 Instead, 343 00:28:11,589 --> 00:28:14,359 you must wipe out life on the island. 344 00:28:15,260 --> 00:28:18,630 Make sure there is no one who can be a threat to us. 345 00:28:18,930 --> 00:28:21,599 That is the only way to blame this on Goryeo, understood? 346 00:28:22,300 --> 00:28:23,334 -Yes, Father. -Yes, Father. 347 00:28:37,282 --> 00:28:41,720 The Grand Councillor is a terrifying man. 348 00:28:42,287 --> 00:28:44,389 What should we do 349 00:28:44,789 --> 00:28:45,857 when the Yuan soldiers arrive? 350 00:28:46,091 --> 00:28:49,527 We will have to assist them in striking the government office. 351 00:28:50,161 --> 00:28:51,296 Yes, Your Highness. 352 00:28:51,763 --> 00:28:55,600 They still do not know that you are the assassin, do they? 353 00:28:56,067 --> 00:28:57,168 Do not worry. 354 00:28:58,169 --> 00:29:01,840 No one will suspect me, including Ki Ja-oh. 355 00:29:02,807 --> 00:29:03,708 Pardon? 356 00:29:04,743 --> 00:29:07,278 Are you telling me to search my men as well? 357 00:29:08,646 --> 00:29:11,082 Someone could be betraying us right under our nose. 358 00:29:12,016 --> 00:29:14,219 We must suspect everyone. 359 00:29:15,420 --> 00:29:16,654 Yes, Your Majesty. 360 00:29:31,069 --> 00:29:33,671 You should give up on learning how to shoot pyeonjeon. 361 00:29:33,738 --> 00:29:36,474 Even a pretty boy like you know how to shoot it. 362 00:29:36,574 --> 00:29:38,510 It is not as easy as it looks. 363 00:29:38,676 --> 00:29:39,577 Teach me one more time. 364 00:29:43,114 --> 00:29:44,182 Straighten your bow arm 365 00:29:44,949 --> 00:29:47,886 and put pressure on it as if you are pushing the mountains. 366 00:29:49,020 --> 00:29:49,854 Pull your arrow back 367 00:29:50,455 --> 00:29:53,558 as if you are pulling a tiger's tail. 368 00:29:55,927 --> 00:29:58,062 Do you now understand? 369 00:29:58,329 --> 00:30:01,332 Well, yes. I think I get it now. 370 00:30:01,633 --> 00:30:03,635 As if I am pushing the mountains... 371 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 And pull it as if I am pulling a tiger's tail. 372 00:30:13,278 --> 00:30:14,145 Do not laugh. 373 00:30:19,517 --> 00:30:21,386 What is he up to? 374 00:30:22,220 --> 00:30:24,189 -That punk... -Leave him. 375 00:30:50,215 --> 00:30:51,082 Seung-nyang. 376 00:30:54,552 --> 00:30:57,555 Why do you get angry when you see me with the Imperial Crown Prince? 377 00:30:59,657 --> 00:31:00,491 That is... 378 00:31:01,793 --> 00:31:03,862 I just do not like the Imperial Crown Prince. That is all. 379 00:31:03,995 --> 00:31:04,863 Is that all? 380 00:31:06,898 --> 00:31:12,337 But somehow, I cannot believe you. 381 00:31:15,807 --> 00:31:17,742 Do not smile at me like that. 382 00:31:20,612 --> 00:31:22,213 Why do you ask me not to smile? 383 00:31:25,416 --> 00:31:26,851 I told you. Stop smiling like that. 384 00:31:31,356 --> 00:31:32,223 This is an order. 385 00:31:33,258 --> 00:31:34,525 Do not smile like that ever again. 386 00:31:41,666 --> 00:31:44,035 Seung-nyang, I said stop. 387 00:32:00,351 --> 00:32:01,352 Do not smile! 388 00:32:03,621 --> 00:32:04,856 Are you all right, Your Majesty? 389 00:32:10,228 --> 00:32:12,463 -Go get some sleep. -Your Majesty. 390 00:32:13,665 --> 00:32:15,400 Forgive our disloyalty. 391 00:32:15,934 --> 00:32:17,869 I sincerely apologize for not noticing 392 00:32:18,503 --> 00:32:20,271 what Your Majesty has been going through. 393 00:32:20,505 --> 00:32:21,739 What are you talking about? 394 00:32:21,973 --> 00:32:23,908 Seung-nyang is a man. 395 00:32:24,976 --> 00:32:27,011 -So? -We can find you 396 00:32:27,078 --> 00:32:29,747 the sweetest young maid in the country. 397 00:32:29,814 --> 00:32:31,449 How could you fall for a man, of all... 398 00:32:35,887 --> 00:32:38,456 How could you lust after a man? 399 00:32:38,723 --> 00:32:39,590 What? 400 00:32:40,525 --> 00:32:41,392 Lust? 401 00:32:42,593 --> 00:32:43,594 Have no shame, your majesty. 402 00:32:44,262 --> 00:32:45,930 It is not your fault. 403 00:32:46,531 --> 00:32:47,966 We are to blame... 404 00:32:49,300 --> 00:32:51,169 What are you talking about? 405 00:32:52,203 --> 00:32:55,340 Do you think I am lusting after Seung-nyang? 406 00:32:56,908 --> 00:32:58,242 You are not? 407 00:32:58,376 --> 00:33:00,878 I am glad to know that we were wrong. 408 00:33:02,213 --> 00:33:04,182 Get out! 409 00:33:04,716 --> 00:33:05,550 Get out right now. 410 00:33:11,622 --> 00:33:12,490 Goodness. 411 00:33:13,558 --> 00:33:16,127 How dare they think that I lust after Seung-nyang? 412 00:33:21,432 --> 00:33:24,936 He is not taking Seung-nyang with him, is he? 413 00:33:25,336 --> 00:33:28,673 I will dispatch the royal forces stationed in Inju here soon. 414 00:33:28,973 --> 00:33:31,876 Come straight to the capital when they arrive. 415 00:33:32,076 --> 00:33:32,944 Yes, Your Majesty. 416 00:33:39,817 --> 00:33:41,386 All you need to do is do your duty. 417 00:33:41,452 --> 00:33:43,755 Do not grant any of the Imperial Crown Prince's requests. 418 00:33:45,156 --> 00:33:47,825 You do not need to do him a kindness. 419 00:33:49,260 --> 00:33:50,294 Yes, Your Majesty. 420 00:34:09,113 --> 00:34:12,050 Be accurate and powerful. 421 00:34:15,520 --> 00:34:16,354 Byeong-su. 422 00:34:18,356 --> 00:34:19,190 Yes, sir. 423 00:34:21,726 --> 00:34:23,294 This was found in your room. 424 00:34:24,162 --> 00:34:27,598 {\an8}It contains elm tree bark which is used to treat wounds. 425 00:34:28,132 --> 00:34:31,169 {\an8}Explain why it was in your room. 426 00:34:31,669 --> 00:34:35,606 Are you suspecting me of being the assassin? 427 00:34:35,940 --> 00:34:37,175 That is not it. 428 00:34:39,210 --> 00:34:42,146 We are just asking you about the medicine. 429 00:34:43,314 --> 00:34:44,215 What? 430 00:34:45,116 --> 00:34:46,551 Are you feeling uncomfortable? 431 00:34:52,356 --> 00:34:53,424 Explain yourself. 432 00:34:54,025 --> 00:34:56,360 How did you get your wound? 433 00:34:56,828 --> 00:34:57,862 Must I explain? 434 00:34:58,229 --> 00:35:00,231 You had better make me understand. 435 00:35:00,698 --> 00:35:02,533 I was hurt in training. 436 00:35:02,800 --> 00:35:05,903 Look here. Do you take us as fools? 437 00:35:06,304 --> 00:35:08,706 Who hurt you then? 438 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 I did. 439 00:35:13,277 --> 00:35:15,913 I accidentally hurt him during the training. 440 00:35:17,148 --> 00:35:19,383 All the men saw it. 441 00:35:20,918 --> 00:35:22,553 Is that enough to make you understand? 442 00:35:26,023 --> 00:35:26,958 Relax. 443 00:35:27,992 --> 00:35:31,496 We are all sensitive since the assassin incident. 444 00:35:32,196 --> 00:35:33,064 I will excuse myself. 445 00:35:38,169 --> 00:35:39,103 It is not him. 446 00:35:39,770 --> 00:35:43,474 Keep an eye on him just in case. 447 00:35:54,051 --> 00:35:55,586 I just need to hang in there one more day. 448 00:35:56,420 --> 00:36:02,260 After tonight, I will no longer need to take the risk of being the assassin. 449 00:36:13,137 --> 00:36:15,540 To make up for our mistake last time, 450 00:36:15,606 --> 00:36:20,211 {\an8}we must bring the Imperial Crown Prince's head back to the Yuan dynasty this time. 451 00:36:20,444 --> 00:36:22,947 {\an8}Still, this is going too far. 452 00:36:23,447 --> 00:36:25,349 I am amazed by how persistent he is. 453 00:36:25,583 --> 00:36:26,717 He has no choice. 454 00:36:27,285 --> 00:36:28,920 If he keeps the Imperial Crown Prince alive, 455 00:36:28,986 --> 00:36:32,256 his position will be threatened sooner or later. 456 00:36:32,557 --> 00:36:36,761 Do you also think that the Grand Councillor killed 457 00:36:37,395 --> 00:36:39,096 the late Emperor too? 458 00:36:39,330 --> 00:36:42,233 Why else would he be so frantic 459 00:36:42,833 --> 00:36:44,902 to see the Imperial Crown Prince dead? 460 00:36:45,937 --> 00:36:47,038 Come to think of it, 461 00:36:48,906 --> 00:36:52,276 I heard the Emperor's illness is deepening. 462 00:36:53,744 --> 00:36:55,546 -What? -If the Emperor dies, 463 00:36:55,613 --> 00:36:58,416 the Imperial Crown Prince will succeed the throne. 464 00:36:59,517 --> 00:37:00,418 Right. 465 00:37:01,719 --> 00:37:03,354 That explains the rush. 466 00:37:04,322 --> 00:37:07,625 The Imperial Crown Prince has to die before the Emperor does. 467 00:37:09,527 --> 00:37:12,163 We will arrive at the destination soon. Get ready to disembark. 468 00:37:12,897 --> 00:37:15,399 None of us know about the island. 469 00:37:16,200 --> 00:37:17,935 Is someone from the inside helping us? 470 00:37:18,302 --> 00:37:21,105 {\an8}Just keep your mouth shut and carry the banner. 471 00:37:22,540 --> 00:37:24,275 Do not say that. 472 00:37:24,775 --> 00:37:27,445 I am here as a general of this mission. 473 00:37:27,511 --> 00:37:28,379 Silence. 474 00:37:28,879 --> 00:37:31,582 {\an8}Did you forget whose fault it is that we had to come all the way here? 475 00:37:31,949 --> 00:37:32,950 Baekan. 476 00:37:33,684 --> 00:37:36,787 Be grateful that you are still alive. 477 00:37:37,822 --> 00:37:38,689 Of course. 478 00:37:40,024 --> 00:37:42,093 I shall repay the Grand Councillor... 479 00:37:42,760 --> 00:37:46,197 for his mercy one day for sure. 480 00:37:47,331 --> 00:37:49,300 {\an8}GOVERNMENT OFFICE ON DAECHEONG ISLAND 481 00:38:25,870 --> 00:38:27,471 I am here on the King of Simyang's order. 482 00:38:27,705 --> 00:38:28,706 Stand down. 483 00:38:31,309 --> 00:38:33,744 -I am Yeom Byeong-su, sir. -What about the Imperial Crown Prince? 484 00:38:33,811 --> 00:38:35,446 He is deeply asleep. 485 00:38:36,380 --> 00:38:37,548 How many gates are there? 486 00:38:37,615 --> 00:38:39,417 There are two main gates on the north and the south. 487 00:38:39,483 --> 00:38:42,119 -There are also three side gates. -Where's the Imperial Crown Prince's room? 488 00:38:43,287 --> 00:38:44,422 It is near the north gate. 489 00:38:45,089 --> 00:38:46,691 We will go through the north gate. 490 00:38:46,757 --> 00:38:48,726 Baekan, take the south and side gates. 491 00:38:49,460 --> 00:38:50,328 Okay. 492 00:38:51,062 --> 00:38:53,130 Lead the way now. 493 00:38:57,601 --> 00:38:58,436 Chief! 494 00:38:59,370 --> 00:39:00,338 Yeom Byeong-su is gone. 495 00:39:00,905 --> 00:39:03,107 What? What are you talking about? 496 00:39:03,174 --> 00:39:05,443 He did not show up for his shift, so I looked for him, 497 00:39:05,743 --> 00:39:06,877 but he is nowhere to be found. 498 00:39:08,479 --> 00:39:11,449 He must be the assassin. Search the beach now. 499 00:39:11,515 --> 00:39:12,350 Yes, sir. 500 00:39:14,151 --> 00:39:15,119 What is this sound? 501 00:39:16,620 --> 00:39:19,223 Sir, we are under attack. 502 00:39:19,423 --> 00:39:21,792 -At this hour? -Are we at war? 503 00:39:22,059 --> 00:39:24,562 But they are Goryeo soldiers. 504 00:39:25,062 --> 00:39:26,697 What? They are Goryeo soldiers? 505 00:39:30,234 --> 00:39:32,770 Attack! 506 00:40:04,702 --> 00:40:06,537 We are taking the Imperial Crown Prince's head! 507 00:40:07,304 --> 00:40:08,672 You must not let them take it first. 508 00:40:14,412 --> 00:40:16,547 General Baekan? 509 00:40:17,415 --> 00:40:18,549 What is going on? 510 00:40:19,650 --> 00:40:21,752 Where is the Imperial Crown Prince? Lead the way. 511 00:40:28,592 --> 00:40:31,128 Wait, why do Goryeo soldiers want me dead? 512 00:40:31,462 --> 00:40:32,496 They are not Goryeo soldiers. 513 00:40:43,174 --> 00:40:44,008 Get moving! 514 00:40:45,376 --> 00:40:46,944 That is the Imperial Crown Prince. Kill him. 515 00:40:47,411 --> 00:40:48,279 -Yes, sir. -Yes, sir. 516 00:40:50,181 --> 00:40:51,515 -Get him! -That way! 517 00:41:01,592 --> 00:41:02,560 Go get him! 518 00:41:07,865 --> 00:41:09,834 Climb over the wall now. 519 00:41:11,836 --> 00:41:12,937 It is too high. 520 00:41:13,437 --> 00:41:14,738 Do it now! 521 00:41:21,178 --> 00:41:23,013 -Climb up the wall! -Move! 522 00:41:29,620 --> 00:41:30,788 No. 523 00:41:34,058 --> 00:41:35,526 -Seung-nyang! -Seung-nyang. 524 00:41:36,060 --> 00:41:36,894 What about you? 525 00:41:37,595 --> 00:41:39,230 -Go on now. -No. 526 00:41:39,463 --> 00:41:42,399 I will not go by myself. Take my hand. 527 00:41:45,669 --> 00:41:46,704 I said, go! 528 00:41:53,077 --> 00:41:53,944 Your Imperial Highness. 529 00:41:55,613 --> 00:41:56,447 Your Imperial Highness. 530 00:41:56,747 --> 00:41:59,049 Seung-nyang is in there. 531 00:42:03,754 --> 00:42:04,989 Close the gates. 532 00:42:05,689 --> 00:42:07,958 Bar them and move out. 533 00:42:08,692 --> 00:42:10,127 Seung-nyang is inside! 534 00:42:10,794 --> 00:42:14,265 Lock the gates before they get here. Now! 535 00:42:14,398 --> 00:42:15,399 -Yes, sir. -Yes, sir. 536 00:42:15,466 --> 00:42:16,934 Seung-nyang is still inside! 537 00:42:21,906 --> 00:42:25,009 Jump over the wall. Hurry, Seung-nyang. 538 00:42:25,442 --> 00:42:27,444 -Seung-nyang, are you listening? -I am listening. 539 00:42:30,314 --> 00:42:32,583 What are you waiting for? Get the Imperial Crown Prince. 540 00:42:32,850 --> 00:42:34,418 Yes, sir. Follow me. 541 00:42:34,752 --> 00:42:35,586 -Yes, sir. -Yes, sir. 542 00:42:39,723 --> 00:42:40,658 I am going to... 543 00:42:42,192 --> 00:42:44,929 rip you into pieces myself. 544 00:42:51,769 --> 00:42:52,736 Mom! 545 00:42:57,274 --> 00:42:58,142 So... 546 00:42:59,310 --> 00:43:00,444 it is you. 547 00:43:01,745 --> 00:43:03,614 You killed my mother. 548 00:43:04,949 --> 00:43:06,317 What are you blabbering about? 549 00:43:11,021 --> 00:43:13,190 I am unarmed. 550 00:43:13,657 --> 00:43:15,693 Rip me into pieces or do whatever you want with me. 551 00:43:16,894 --> 00:43:18,162 Do as you please. 552 00:43:19,129 --> 00:43:20,564 How dare you insult me like this? 553 00:43:21,732 --> 00:43:23,667 Pick up your sword. 554 00:43:27,538 --> 00:43:30,107 Fine. I will grant your wish and kill you. 555 00:43:31,375 --> 00:43:32,743 If that is what you want, 556 00:43:33,844 --> 00:43:35,512 I will do as you wish. 557 00:43:51,562 --> 00:43:52,529 Seung-nyang! 558 00:43:56,166 --> 00:43:57,001 Seung-nyang... 559 00:44:02,039 --> 00:44:03,040 We should get moving. 560 00:44:03,941 --> 00:44:06,477 Go through the back gate! 561 00:44:07,845 --> 00:44:09,113 Escape through the back gate. 562 00:44:18,756 --> 00:44:19,723 Your Imperial Highness. 563 00:44:20,591 --> 00:44:21,825 Deputy Minister Chang. 564 00:44:23,761 --> 00:44:24,728 General Baekan. 565 00:44:25,229 --> 00:44:26,997 Surrender and we will spare your life. 566 00:44:27,431 --> 00:44:29,800 We will show no mercy if you resist. 567 00:44:35,039 --> 00:44:37,941 Lower your weapons and give us the Imperial Crown Prince. 568 00:44:38,642 --> 00:44:42,379 We have a mission we shall execute no matter what. 569 00:44:43,080 --> 00:44:44,214 We may lose our lives here, 570 00:44:44,748 --> 00:44:46,750 but we will go down in history. 571 00:44:47,584 --> 00:44:50,220 Is that not the greatest mercy that can be bestowed upon us? 572 00:44:52,489 --> 00:44:53,557 Are you with me? 573 00:44:53,891 --> 00:44:55,125 -Yes, sir! -Yes, sir! 574 00:44:55,626 --> 00:44:57,928 Protect the Imperial Crown Prince, Seung-nyang. 575 00:45:04,001 --> 00:45:05,335 We trained for this. 576 00:45:05,903 --> 00:45:07,271 Break their line! 577 00:45:09,106 --> 00:45:09,940 Fire. 578 00:45:39,703 --> 00:45:40,604 Fight back! 579 00:45:41,205 --> 00:45:43,140 Do not let anyone get away! 580 00:45:54,118 --> 00:45:56,353 There is a boat over the hill. 581 00:45:56,520 --> 00:45:58,789 Take the Imperial Crown Prince off the island. 582 00:45:58,956 --> 00:46:00,023 What about you, Chief? 583 00:46:00,657 --> 00:46:02,559 All of us will die if I go with you. 584 00:46:02,626 --> 00:46:03,627 I cannot go without you. 585 00:46:05,629 --> 00:46:07,097 Obey your father. 586 00:46:08,832 --> 00:46:09,666 Father... 587 00:46:10,300 --> 00:46:11,502 Seung-nyang! 588 00:46:16,073 --> 00:46:17,007 You must stay alive. 589 00:46:17,775 --> 00:46:20,978 You must stay alive and protect the Imperial Crown Prince. 590 00:46:21,478 --> 00:46:25,182 That is my final wish, Seung-nyang. 591 00:46:34,591 --> 00:46:35,726 Get them! 592 00:46:42,900 --> 00:46:43,767 Go! 593 00:46:45,035 --> 00:46:45,903 Father... 594 00:46:51,275 --> 00:46:52,376 I am sorry, Seung-nyang. 595 00:46:53,811 --> 00:46:54,678 My daughter... 596 00:47:07,925 --> 00:47:09,026 Get the Imperial Crown Prince! 597 00:47:09,760 --> 00:47:10,761 Stop them! 598 00:47:29,913 --> 00:47:30,781 Spread out. 599 00:47:43,694 --> 00:47:46,597 -Find them. -Get them now! 600 00:47:47,297 --> 00:47:49,266 -Get them. -Find them. 601 00:48:02,179 --> 00:48:03,213 We are almost there. 602 00:48:03,680 --> 00:48:05,682 Please hang in there for a little longer. 603 00:48:06,483 --> 00:48:09,419 My heart is about to burst. 604 00:48:09,620 --> 00:48:10,787 Get up! 605 00:48:15,559 --> 00:48:16,393 There. 606 00:48:47,824 --> 00:48:48,659 No... 607 00:48:56,266 --> 00:48:57,100 Give me a crossbow. 608 00:49:12,316 --> 00:49:13,617 Seung-nyang! 609 00:49:14,785 --> 00:49:15,652 Push! 610 00:49:30,067 --> 00:49:31,935 You seem more tenacious than you look. 611 00:49:32,569 --> 00:49:33,403 General Baekan... 612 00:49:38,342 --> 00:49:39,476 Your long journey... 613 00:49:40,978 --> 00:49:42,412 ends here, Your Imperial Highness. 614 00:49:44,081 --> 00:49:46,783 This is my last service to you, Your Imperial Highness. 615 00:49:47,918 --> 00:49:49,286 Take your life yourself. 616 00:49:49,920 --> 00:49:53,590 That is the only way you can maintain the honor of the Imperial House. 617 00:49:58,528 --> 00:49:59,629 If I am so destined to, 618 00:50:02,466 --> 00:50:05,936 I shall take Your Imperial Highness's life. 619 00:50:16,813 --> 00:50:18,148 Look at me. 620 00:50:18,882 --> 00:50:19,816 Tell me who I am. 621 00:50:22,085 --> 00:50:25,856 The late Emperor chose me as his successor. 622 00:50:27,357 --> 00:50:29,626 I am the heir to the throne. 623 00:50:31,228 --> 00:50:34,131 Kill me, and you will live as the Grand Councillor's loyal dog. 624 00:50:34,965 --> 00:50:36,500 But your family... 625 00:50:38,301 --> 00:50:41,171 will be cursed for killing an imperial heir. 626 00:50:44,574 --> 00:50:45,442 Now... 627 00:50:48,145 --> 00:50:51,214 slay me with your sword. 628 00:50:55,585 --> 00:50:57,521 Drench your sword with an imperial heir's blood. 629 00:50:57,854 --> 00:51:02,025 A dragon without a throne is no better than a snake. 630 00:51:02,192 --> 00:51:03,727 My brother is dying. 631 00:51:04,127 --> 00:51:05,429 He will not last long. 632 00:51:06,063 --> 00:51:10,700 If I hold out a little longer, I will be the owner of the throne. 633 00:51:10,967 --> 00:51:14,871 Even if I do not kill you, someone else will. 634 00:51:15,238 --> 00:51:16,773 I will not die. 635 00:51:17,841 --> 00:51:19,376 My sixth great-grandfather, 636 00:51:19,576 --> 00:51:22,245 Genghis Khan, 637 00:51:24,514 --> 00:51:26,083 is watching over me. 638 00:51:28,418 --> 00:51:29,352 Genghis Khan... 639 00:51:34,724 --> 00:51:36,693 Dang Gise will be here soon. 640 00:52:03,353 --> 00:52:04,688 Promise me this. 641 00:52:05,922 --> 00:52:06,957 You must survive 642 00:52:07,858 --> 00:52:10,894 and show me what you are capable of. 643 00:52:13,797 --> 00:52:16,833 Heaven will not forsake the dragon, the heir to the throne. 644 00:52:21,671 --> 00:52:24,941 You are my emperor now. 645 00:52:25,675 --> 00:52:30,080 Do not forget me, Your Imperial Majesty. 646 00:52:53,703 --> 00:52:55,772 Will you not regret this? 647 00:52:56,439 --> 00:52:58,141 The moment the Emperor dies, 648 00:52:59,009 --> 00:53:02,679 that little fool will be the owner of the throne. 649 00:53:03,914 --> 00:53:05,715 If I must gamble, 650 00:53:05,849 --> 00:53:07,284 I prefer to take more risks. 651 00:53:08,618 --> 00:53:09,986 In the worst-case scenario, 652 00:53:10,053 --> 00:53:12,889 I may lose my life, but if things go well, I will have all the power in my hands. 653 00:53:24,201 --> 00:53:25,101 What are you doing? 654 00:53:25,302 --> 00:53:27,737 Fire. Fire now! 655 00:53:29,739 --> 00:53:33,176 Get another boat now! 656 00:53:33,343 --> 00:53:35,512 Yes, sir. Follow me. 657 00:53:35,579 --> 00:53:36,446 -Yes, sir. -Yes, sir. 658 00:53:39,649 --> 00:53:42,285 I almost caught them, but they eventually got away. 659 00:53:42,652 --> 00:53:44,955 I would have brought more men with me if I had known-- 660 00:53:46,356 --> 00:53:49,726 Baekan, you son of a bitch. 661 00:53:50,060 --> 00:53:54,030 You are a useless idiot! 662 00:53:59,102 --> 00:53:59,970 No... 663 00:54:01,371 --> 00:54:02,239 No! 664 00:54:04,574 --> 00:54:06,876 Your Majesty, are you all right? 665 00:54:07,877 --> 00:54:09,145 I had a nightmare. 666 00:54:09,446 --> 00:54:11,147 What was it about? 667 00:54:13,250 --> 00:54:14,584 My late mother... 668 00:54:15,852 --> 00:54:17,187 was surrounded by demons. 669 00:54:17,420 --> 00:54:18,855 Your Majesty, this is Mu-song. 670 00:54:19,623 --> 00:54:20,457 You may enter. 671 00:54:24,394 --> 00:54:26,630 {\an8}King Wang Go left for Inju last night. 672 00:54:27,364 --> 00:54:28,231 {\an8}Inju? 673 00:54:28,298 --> 00:54:30,900 It is strange how he snuck off only with a servant at night. 674 00:54:31,434 --> 00:54:32,535 And for Inju... 675 00:54:33,937 --> 00:54:36,039 Something must have happened on the island. 676 00:54:36,840 --> 00:54:39,743 Tell Jeom-bak to gather his men and find out what happened. 677 00:54:40,043 --> 00:54:40,910 Yes, Your Majesty! 678 00:54:46,383 --> 00:54:47,217 Dang Gise. 679 00:54:48,318 --> 00:54:49,753 The King of Simyang is here. 680 00:54:51,855 --> 00:54:53,623 Is it true that the Imperial Crown Prince got away? 681 00:54:53,990 --> 00:54:55,825 We found their boat nearby. 682 00:54:57,093 --> 00:54:59,062 How could you handle things-- 683 00:54:59,129 --> 00:55:01,298 Now is not the time to play the blame game. 684 00:55:02,732 --> 00:55:05,235 Establish a base camp and search the area. 685 00:55:05,468 --> 00:55:06,536 Yes, sir. 686 00:55:07,704 --> 00:55:08,772 Set up the camp. 687 00:55:15,912 --> 00:55:17,647 Where should we go? 688 00:55:18,381 --> 00:55:19,582 We should head to Gaegyeong. 689 00:55:19,649 --> 00:55:21,418 What? Gaegyeong? 690 00:55:21,484 --> 00:55:22,552 What for? 691 00:55:22,686 --> 00:55:26,022 We should let His Majesty know that you are still alive. 692 00:55:26,189 --> 00:55:28,124 Goryeo is not safe 693 00:55:28,191 --> 00:55:30,160 as long as the King of Simyang is cooperating with them. 694 00:55:30,527 --> 00:55:32,062 We have to keep moving. 695 00:55:32,462 --> 00:55:34,097 Wait, Seung-nyang. 696 00:56:08,131 --> 00:56:09,065 You little... 697 00:56:11,234 --> 00:56:12,702 All this happened... 698 00:56:13,970 --> 00:56:18,575 because you cooperated with the Yuan dynasty. 699 00:56:18,641 --> 00:56:20,477 Where are they? 700 00:56:21,177 --> 00:56:23,747 How could you betray your own country? 701 00:56:24,948 --> 00:56:26,616 Shame on you. 702 00:56:27,450 --> 00:56:29,552 I will take him to Gaegyeong. 703 00:56:29,719 --> 00:56:31,321 Why would you take him to Gaegyeong? 704 00:56:32,155 --> 00:56:33,556 You do not need to worry about anything. 705 00:56:34,290 --> 00:56:38,328 I will rip out his tongue, so he will not be able to say anything. 706 00:56:48,338 --> 00:56:51,741 Yeom Byeong-su will do the talking on your behalf. 707 00:56:55,278 --> 00:56:57,380 What are you up to? 708 00:56:58,181 --> 00:57:00,250 You still do not get it? 709 00:57:01,017 --> 00:57:04,754 You will be the one who led the attack on the Imperial Crown Prince 710 00:57:05,054 --> 00:57:06,489 on the King's order. 711 00:57:07,056 --> 00:57:08,224 You little... 712 00:57:09,426 --> 00:57:11,027 Have you no fear? 713 00:57:11,394 --> 00:57:12,228 Kill me. 714 00:57:12,896 --> 00:57:14,564 Just kill me now! 715 00:57:14,731 --> 00:57:17,434 Kill me! 716 00:57:22,672 --> 00:57:24,674 Drag him away and rip out his tongue. 717 00:57:30,780 --> 00:57:31,981 -Get moving. -Kill me. 718 00:57:32,215 --> 00:57:33,082 Bring him! 719 00:57:38,922 --> 00:57:43,159 Father, look this way. 720 00:57:47,864 --> 00:57:49,299 Father, please. 721 00:57:50,467 --> 00:57:51,935 Please look at me. 722 00:57:52,702 --> 00:57:53,636 Father... 723 00:58:22,332 --> 00:58:25,034 {\an8}We must find the Imperial Crown Prince before Dang Gise does. 724 00:58:25,101 --> 00:58:27,704 {\an8}Put up this sketch all across the country. Put a reward on his head. 725 00:58:27,770 --> 00:58:29,205 {\an8}I cannot possibly do that. 726 00:58:29,439 --> 00:58:31,341 {\an8}I cannot do anything, Seung-nyang. 727 00:58:31,407 --> 00:58:32,375 {\an8}If you want to live 728 00:58:32,642 --> 00:58:34,744 {\an8}and become an emperor, you must jump. 729 00:58:35,044 --> 00:58:39,015 {\an8}Seung-nyang, you little... I will make sure I bring an end to your life. 730 00:58:39,415 --> 00:58:41,818 {\an8}Do you truly want bloodshed on your land? 731 00:58:42,018 --> 00:58:44,420 {\an8}The Patrolling Myriarchy's Chief murdered the Imperial Crown Prince 732 00:58:44,487 --> 00:58:46,089 {\an8}and ravaged Daecheong Island. 733 00:58:46,356 --> 00:58:49,092 {\an8}I will kill Yeoncheol with my own hands. 734 00:58:50,426 --> 00:58:51,361 {\an8}Your Imperial Highness! 735 00:58:52,128 --> 00:58:52,996 {\an8}No! 736 00:58:53,897 --> 00:58:55,999 {\an8}No, Seung-nyang. Do not die. 737 00:58:56,366 --> 00:58:57,500 {\an8}Stay alive, Seung-nyang. 738 00:58:58,334 --> 00:58:59,602 {\an8}Do not die, Seung-nyang. 739 00:59:00,336 --> 00:59:02,338 Subtitle translation by Eun-jin Kim 52444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.