Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,291 --> 00:00:27,994
{\an8}I wished you were different.
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,232
{\an8}But you purposefully approached me
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,967
{\an8}to execute King Wang Go's order.
4
00:00:36,569 --> 00:00:39,773
{\an8}Where did you promise to meet
the smugglers from the Yuan dynasty?
5
00:00:40,573 --> 00:00:42,442
{\an8}Are you not here to steal the salt
as well?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,244
{\an8}Just take it and go.
7
00:00:44,677 --> 00:00:46,279
{\an8}Who says he is here to steal the salt?
8
00:00:47,313 --> 00:00:48,181
He is...
9
00:00:50,116 --> 00:00:52,852
an investigating censor
assigned here by the censorate.
10
00:00:56,990 --> 00:00:59,092
If you answer my question,
I will spare your life.
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,961
Otherwise, I will behead you
right here right now.
12
00:01:03,096 --> 00:01:03,963
Kill me.
13
00:01:06,299 --> 00:01:07,167
What?
14
00:01:07,267 --> 00:01:08,735
Did you say you would spare my life?
15
00:01:09,135 --> 00:01:10,503
Do you think I will buy that?
16
00:01:11,504 --> 00:01:13,740
Go ahead and kill me!
17
00:01:13,840 --> 00:01:15,909
You think I will not kill you?
18
00:01:15,975 --> 00:01:16,843
Please do not kill him.
19
00:01:17,977 --> 00:01:19,746
He did not do anything wrong.
20
00:01:20,180 --> 00:01:22,382
He got himself involved in salt smuggling
for our sake.
21
00:01:24,284 --> 00:01:26,052
We have been using
the money we made from smuggling
22
00:01:26,486 --> 00:01:28,855
to bring back our sisters,
who were sold off to the Yuan dynasty.
23
00:01:29,289 --> 00:01:32,325
Please do not kill our captain.
24
00:01:40,166 --> 00:01:43,136
Tie him up and do not give him
any food or water.
25
00:01:43,736 --> 00:01:44,604
Yes, sir.
26
00:01:46,239 --> 00:01:48,341
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
27
00:01:50,009 --> 00:01:51,544
This way, Your Highness.
28
00:01:51,878 --> 00:01:54,280
What? They got Seung-nyang?
29
00:01:54,481 --> 00:01:57,317
The Crown Prince found out about our plan,
even the littlest details.
30
00:02:00,053 --> 00:02:01,988
Only Seung-nyang and I
31
00:02:02,055 --> 00:02:04,023
know about the location
where the deal will take place.
32
00:02:04,858 --> 00:02:08,161
This only proves
that Seung-nyang is the traitor.
33
00:02:08,862 --> 00:02:11,331
No, that is impossible.
34
00:02:11,397 --> 00:02:13,466
He pledged his loyalty to me
when I took him in.
35
00:02:13,533 --> 00:02:15,168
He would not even hesitate
to take his own life
36
00:02:15,235 --> 00:02:16,569
if I ordered him to die.
37
00:02:16,803 --> 00:02:19,839
If not him, then who?
38
00:02:20,373 --> 00:02:23,510
A simple test will show...
39
00:02:24,377 --> 00:02:26,846
if he betrayed me or not.
40
00:02:28,047 --> 00:02:28,948
A test?
41
00:02:58,878 --> 00:03:00,914
Is he King Wang Go's man?
42
00:03:03,016 --> 00:03:04,150
Your hair is all messed up.
43
00:03:04,684 --> 00:03:08,388
You are going to talk anyway,
so stop being stubborn.
44
00:03:08,922 --> 00:03:10,790
I am sure
you do not want to die like this.
45
00:03:11,691 --> 00:03:12,692
He is not the mole.
46
00:03:13,326 --> 00:03:17,764
Gosh, you are one stubborn punk.
47
00:03:18,364 --> 00:03:20,166
I might as well just beat you to death.
48
00:03:30,577 --> 00:03:31,811
King Wang Go...
49
00:03:34,280 --> 00:03:35,815
is worried about you.
50
00:03:37,750 --> 00:03:38,751
He is the mole.
51
00:03:43,957 --> 00:03:44,958
Get rid of him.
52
00:03:45,992 --> 00:03:47,460
It is King Wang Go's order.
53
00:04:01,274 --> 00:04:02,242
Come on!
54
00:04:08,181 --> 00:04:09,182
Wait outside.
55
00:04:14,354 --> 00:04:15,488
Do you want some tea?
56
00:04:20,960 --> 00:04:22,161
It is just right to drink now.
57
00:04:25,298 --> 00:04:26,232
Have some.
58
00:04:27,033 --> 00:04:27,867
Put it away.
59
00:04:31,037 --> 00:04:33,673
Do you not think it is ironic of you
to work for King Wang Go
60
00:04:34,307 --> 00:04:37,410
who sells Goryeo women off
to the Yuan dynasty?
61
00:04:40,146 --> 00:04:42,382
Under the Crown Prince's order,
I am investigating Goryeo nobles
62
00:04:43,149 --> 00:04:44,984
{\an8}who have been collaborating
with the Yuan dynasty.
63
00:04:46,286 --> 00:04:48,254
{\an8}If you tell me where the operation
will take place,
64
00:04:50,456 --> 00:04:52,158
I will let you and your men go.
65
00:04:54,627 --> 00:04:55,495
What do you say?
66
00:04:56,329 --> 00:04:57,664
Help me and--
67
00:05:10,743 --> 00:05:13,279
One of your men is working
for King Wang Go.
68
00:05:13,880 --> 00:05:14,814
Who is it?
69
00:05:16,516 --> 00:05:17,950
We must catch him first.
70
00:05:19,485 --> 00:05:21,087
Tell them to tie me up again.
71
00:05:21,854 --> 00:05:22,789
Hit me.
72
00:05:34,100 --> 00:05:35,234
Is anybody out there?
73
00:05:43,776 --> 00:05:44,644
You little...
74
00:05:45,878 --> 00:05:48,281
Tie him up to the tree.
75
00:05:49,082 --> 00:05:50,717
We will execute him in the morning.
76
00:05:51,250 --> 00:05:52,251
Yes, my lord.
77
00:05:53,219 --> 00:05:54,520
-Get moving!
-Yes, sir.
78
00:05:56,823 --> 00:05:59,325
-Are you all right, Your Highness?
-He could have hurt you.
79
00:06:15,975 --> 00:06:18,344
It says Seung-nyang will be executed soon.
80
00:06:19,145 --> 00:06:21,080
I will not let him die like that.
81
00:06:22,348 --> 00:06:25,017
Tell Seung-nyang
to give them the location.
82
00:06:25,585 --> 00:06:28,287
Your Highness, what is your plan?
83
00:06:28,654 --> 00:06:30,757
I need you to mobilize the forces.
84
00:06:30,990 --> 00:06:31,824
Your Highness.
85
00:06:31,891 --> 00:06:33,926
If we mobilize the royal forces
instead of my private army,
86
00:06:34,427 --> 00:06:37,096
we can keep the traitor in the dark
about our plan.
87
00:06:37,597 --> 00:06:38,931
Yes, Your Highness.
88
00:06:41,734 --> 00:06:46,038
If it is not Seung-nyang, who could be
the one working for the Crown Prince?
89
00:06:46,539 --> 00:06:48,074
We will find out soon.
90
00:06:49,776 --> 00:06:53,479
I will do whatever it takes
to find out who it is.
91
00:07:01,020 --> 00:07:03,523
His Highness has given you
permission to leak the location.
92
00:07:03,923 --> 00:07:05,825
He will have soldiers lay in ambush there.
93
00:07:06,592 --> 00:07:09,662
Tell them the location,
and your assignment is over.
94
00:07:11,531 --> 00:07:13,366
What about the merchants
from the Yuan dynasty?
95
00:07:14,867 --> 00:07:17,937
They are hiding in Haewol Lodge
near Byeokrando Port.
96
00:07:23,676 --> 00:07:24,977
King Wang Go has promised
97
00:07:25,711 --> 00:07:28,881
to reward us if we get the job done.
98
00:07:29,949 --> 00:07:31,050
Good luck.
99
00:07:38,057 --> 00:07:39,025
There.
100
00:07:40,026 --> 00:07:41,861
The mole has finally revealed himself.
101
00:07:43,429 --> 00:07:46,032
I will go kill that scum now!
102
00:07:47,800 --> 00:07:49,168
We need to keep him alive for now.
103
00:07:50,136 --> 00:07:51,170
Pardon?
104
00:07:56,275 --> 00:07:57,343
Kneel!
105
00:07:58,811 --> 00:08:00,346
Are you willing to tell us
the location now?
106
00:08:00,847 --> 00:08:02,281
I will, on one condition.
107
00:08:02,915 --> 00:08:03,850
I am listening.
108
00:08:04,317 --> 00:08:06,953
Let my men go free and promise me
that you will not go after them.
109
00:08:07,787 --> 00:08:09,889
All right. Now, tell me.
110
00:08:10,690 --> 00:08:11,757
Where are they meeting?
111
00:08:16,462 --> 00:08:18,931
There is an abandoned village
near Byeokrando Port.
112
00:08:19,732 --> 00:08:20,600
An abandoned village?
113
00:08:21,033 --> 00:08:24,470
{\an8}If you leave now, you can get there
by dawn tomorrow.
114
00:08:26,205 --> 00:08:28,641
He tried to kill you, my lord.
115
00:08:29,442 --> 00:08:31,043
He is not to be trusted.
116
00:08:31,377 --> 00:08:32,445
Take me along.
117
00:08:33,079 --> 00:08:35,047
You can kill me
if the information turns out to be false.
118
00:08:36,115 --> 00:08:37,350
We will split into two groups.
119
00:08:38,184 --> 00:08:40,219
Jeom-bak, choose ten swift men.
120
00:08:40,520 --> 00:08:41,354
Yes, my lord.
121
00:08:42,522 --> 00:08:45,124
You should stay here
and keep an eye on his men.
122
00:08:45,324 --> 00:08:46,759
Should you not bring more men with you?
123
00:08:47,360 --> 00:08:48,928
We are dealing with Yuan merchants here.
124
00:08:49,495 --> 00:08:51,964
They will suspect us
if we go in a large group.
125
00:08:52,999 --> 00:08:54,800
We do not have much time. Get moving.
126
00:08:59,539 --> 00:09:00,673
Move, you scum.
127
00:09:04,911 --> 00:09:06,846
Please be careful.
128
00:09:08,981 --> 00:09:09,815
Move along!
129
00:09:49,989 --> 00:09:51,490
How could you betray King Wang Go?
130
00:09:51,557 --> 00:09:53,693
Shut your mouth, you scum!
131
00:09:55,194 --> 00:09:57,096
How dare you betray me?
132
00:10:12,678 --> 00:10:14,847
There is an inn called Haewol Lodge
near Byeokrando Port.
133
00:10:16,015 --> 00:10:18,017
You should go there
and capture the merchants.
134
00:10:19,452 --> 00:10:20,553
Tell me your reason.
135
00:10:21,687 --> 00:10:23,055
{\an8}Why did you inform the censorate
136
00:10:23,656 --> 00:10:26,459
{\an8}and risk your life to help me?
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,829
I only did what I had to do.
138
00:10:34,133 --> 00:10:35,301
Work with me.
139
00:10:37,103 --> 00:10:39,005
Become one of my men and help me.
140
00:10:39,372 --> 00:10:40,740
-And I will--
-No.
141
00:10:45,011 --> 00:10:45,845
Seung-nyang.
142
00:10:50,016 --> 00:10:50,983
Stick it in.
143
00:10:54,453 --> 00:10:55,888
What does the message say?
144
00:10:56,389 --> 00:10:57,423
If it works out,
145
00:10:57,690 --> 00:11:00,092
we can wipe them out
without even lifting a finger.
146
00:11:15,975 --> 00:11:16,809
What?
147
00:11:16,942 --> 00:11:18,344
He wants us to send backup forces?
148
00:11:19,378 --> 00:11:22,548
{\an8}Apparently, the Crown Prince has recruited
thugs in the area.
149
00:11:22,715 --> 00:11:25,518
{\an8}If we don't send backup,
we could get outnumbered by them.
150
00:11:26,218 --> 00:11:28,854
March there with all your men immediately.
151
00:11:29,188 --> 00:11:32,058
-You must arrive there before he does.
-Yes, Your Highness.
152
00:11:32,525 --> 00:11:33,826
{\an8}-Get moving!
-Yes, sir.
153
00:11:33,993 --> 00:11:34,994
{\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU
154
00:11:36,395 --> 00:11:38,531
Hurry up.
155
00:11:38,631 --> 00:11:39,665
-Yes, sir.
-Yes, sir.
156
00:11:39,732 --> 00:11:41,033
We do not have much time. Hurry!
157
00:11:41,100 --> 00:11:41,967
-Yes, sir.
-Yes, sir.
158
00:12:08,494 --> 00:12:10,262
It is strangely quiet.
159
00:12:12,064 --> 00:12:13,399
Find out where the governor is.
160
00:12:13,599 --> 00:12:14,734
Yes, sir.
161
00:12:18,471 --> 00:12:21,040
The governor has already been
attacked by the Crown Prince!
162
00:12:21,407 --> 00:12:23,342
Attack!
163
00:12:25,077 --> 00:12:27,913
They are the traffickers! Kill them all!
164
00:12:28,147 --> 00:12:29,115
Kill them all!
165
00:12:38,524 --> 00:12:39,391
Do not back down!
166
00:12:40,459 --> 00:12:41,694
Kill them!
167
00:12:57,810 --> 00:13:01,180
Everything is going just as you expected.
168
00:13:03,516 --> 00:13:05,484
I shall get going then.
169
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
Wait.
170
00:13:11,457 --> 00:13:12,758
Let me ask you one more favor.
171
00:13:14,226 --> 00:13:17,997
I know it will be dangerous,
but I need you to bring me something.
172
00:13:46,559 --> 00:13:49,395
-Seung-nyang, what happened?
-They had been wiped out.
173
00:13:50,329 --> 00:13:51,430
All of your men are dead.
174
00:13:51,864 --> 00:13:54,433
Dead? How is that even possible?
175
00:13:54,633 --> 00:13:55,568
It was Mak-son.
176
00:13:57,002 --> 00:13:58,537
He betrayed you.
177
00:13:58,838 --> 00:13:59,672
Are you sure?
178
00:13:59,872 --> 00:14:01,841
The censorate is on the way.
179
00:14:02,174 --> 00:14:03,909
We must get rid of the ledger first.
180
00:14:05,144 --> 00:14:06,011
Mak-son...
181
00:14:07,479 --> 00:14:09,481
That son of a bitch!
182
00:14:43,549 --> 00:14:44,450
Seung-nyang.
183
00:14:45,384 --> 00:14:47,586
How did you manage to survive?
184
00:14:50,422 --> 00:14:51,390
Kill me, my lord.
185
00:14:52,091 --> 00:14:54,159
I thought I ought to die at your hands.
186
00:15:02,067 --> 00:15:03,102
Burn it.
187
00:15:04,336 --> 00:15:06,906
Do not leave any trace.
188
00:15:11,510 --> 00:15:12,645
Yes, Your Highness.
189
00:15:17,683 --> 00:15:19,652
You must leave here
before they get here, Your Highness.
190
00:15:20,052 --> 00:15:20,886
What?
191
00:15:22,288 --> 00:15:26,325
Are you telling me,
the King of Simyang, to run away?
192
00:15:26,525 --> 00:15:27,593
-Your Highness.
-Your Highness.
193
00:15:28,427 --> 00:15:30,162
I will head to the Palace.
194
00:15:32,998 --> 00:15:36,502
-Summon all the officials to the Palace.
-Yes, Your Highness.
195
00:15:38,671 --> 00:15:40,906
Summon all the remaining soldiers
196
00:15:41,073 --> 00:15:43,342
and have them stop the Crown Prince
from returning to the Palace.
197
00:15:43,676 --> 00:15:47,746
Buy me time, whatever it takes!
Sacrifice all your lives if you must.
198
00:15:49,682 --> 00:15:50,816
Yes, Your Highness.
199
00:15:55,220 --> 00:15:57,122
Crown Prince...
200
00:16:03,028 --> 00:16:04,797
Crown Prince!
201
00:16:05,297 --> 00:16:07,766
I am the King of Simyang!
202
00:16:10,569 --> 00:16:12,671
I will not go down like this.
203
00:16:14,139 --> 00:16:16,241
I refuse to go down!
204
00:16:24,583 --> 00:16:25,551
Did you get it?
205
00:16:29,121 --> 00:16:31,423
How did it go with the Yuan merchants?
206
00:16:31,690 --> 00:16:34,426
His Lordship has arrested them all
and is on his way back with them.
207
00:16:41,834 --> 00:16:45,104
You have done your country
a great service.
208
00:16:45,971 --> 00:16:47,439
Is there anything you want?
209
00:16:49,742 --> 00:16:51,910
You deserve to be rewarded.
210
00:16:52,277 --> 00:16:53,345
Say anything.
211
00:16:55,114 --> 00:16:58,717
Can the censorate help locate people too?
212
00:16:59,918 --> 00:17:02,221
Are you looking for someone?
213
00:17:03,822 --> 00:17:05,891
No, never mind.
214
00:17:39,558 --> 00:17:42,127
How could you barge in like this?
215
00:17:42,361 --> 00:17:47,099
Your Majesty,
the Crown Prince has passed away.
216
00:17:50,602 --> 00:17:54,239
What are you talking about?
217
00:17:54,540 --> 00:17:55,774
What are you saying?
218
00:17:56,008 --> 00:17:57,910
He was smuggling salt with some thugs
219
00:17:58,010 --> 00:18:01,246
and got killed by the soldiers
who were out to bust the smugglers.
220
00:18:02,448 --> 00:18:03,782
Your Majesty.
221
00:18:04,383 --> 00:18:05,417
That cannot be true.
222
00:18:06,652 --> 00:18:07,853
The Crown Prince is dead?
223
00:18:08,587 --> 00:18:09,521
I cannot believe it.
224
00:18:09,588 --> 00:18:13,759
{\an8}The court is demanding Your Majesty
to name your successor.
225
00:18:14,726 --> 00:18:18,330
{\an8}You must take action and reinstate
the authority of the royal family.
226
00:18:18,397 --> 00:18:19,631
I cannot believe it.
227
00:18:20,332 --> 00:18:23,168
How could that happen to him?
228
00:18:25,170 --> 00:18:28,774
Your Majesty, have King Wang Go
succeed to the throne.
229
00:18:29,741 --> 00:18:34,179
I cannot stand seeing you suffer anymore.
230
00:18:34,279 --> 00:18:35,247
Crown Prince...
231
00:18:37,282 --> 00:18:38,217
No...
232
00:18:40,786 --> 00:18:41,987
Crown Prince...
233
00:18:53,832 --> 00:18:55,501
Hold your ground!
234
00:19:02,808 --> 00:19:03,942
Hang in there a little longer.
235
00:19:04,543 --> 00:19:07,646
Soon, King Wang Go
will become the King of Goryeo.
236
00:19:10,082 --> 00:19:12,851
What did that dirtbag just say?
237
00:19:15,854 --> 00:19:16,922
He is referring to abdication.
238
00:19:17,289 --> 00:19:20,392
King Wang Go must be trying
to make my father abdicate his throne.
239
00:19:21,426 --> 00:19:22,561
You should hurry to the Palace.
240
00:19:23,795 --> 00:19:24,630
Make way!
241
00:19:30,135 --> 00:19:31,103
We should go!
242
00:19:51,089 --> 00:19:53,892
Your Majesty, the Crown Prince's misdeeds
243
00:19:54,226 --> 00:19:56,528
have done grave damage
to the royal family and the court.
244
00:19:56,595 --> 00:19:58,463
If the subjects find out about this,
245
00:19:58,730 --> 00:20:01,300
there will be chaos.
246
00:20:01,433 --> 00:20:03,869
Abdicating and leaving the throne
to King Wang Go
247
00:20:03,936 --> 00:20:07,706
is the only way to avert the crisis.
248
00:20:07,940 --> 00:20:11,176
Please take heed of our words,
Your Majesty.
249
00:20:11,343 --> 00:20:14,646
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
250
00:20:17,382 --> 00:20:18,817
Hear me.
251
00:20:20,752 --> 00:20:22,387
As of today,
252
00:20:23,422 --> 00:20:26,725
I am stepping down from the throne.
253
00:20:28,727 --> 00:20:30,429
The one...
254
00:20:31,964 --> 00:20:34,299
who will rule Goryeo in my place--
255
00:20:44,109 --> 00:20:46,345
How is he here?
256
00:20:49,548 --> 00:20:50,949
Why do you look so surprised?
257
00:20:52,517 --> 00:20:54,219
Have you seen a ghost or something?
258
00:20:55,020 --> 00:20:56,188
Crown Prince!
259
00:20:57,256 --> 00:20:58,657
You are alive!
260
00:21:01,426 --> 00:21:03,962
Pardon me for making you worry.
261
00:21:07,065 --> 00:21:11,270
I heard King Wang Go told you
that I died trafficking salt.
262
00:21:12,838 --> 00:21:15,974
I am sure King Wang Go can also tell you
263
00:21:16,642 --> 00:21:19,911
who has been smuggling salt
to the Yuan dynasty
264
00:21:20,212 --> 00:21:22,180
and who tried to frame me
and get me killed.
265
00:21:22,381 --> 00:21:24,950
I do not know what you are talking about.
266
00:21:26,118 --> 00:21:29,788
I was not smuggling salt.
267
00:21:30,522 --> 00:21:33,191
It was you, King Wang Go.
268
00:21:37,596 --> 00:21:38,930
Do you have any proof?
269
00:21:39,698 --> 00:21:41,366
Let us see it.
270
00:21:43,001 --> 00:21:46,605
Be patient. My men are bringing
the Yuan merchants here.
271
00:21:46,672 --> 00:21:49,941
Your Majesty, Crown Prince is insulting me
272
00:21:50,008 --> 00:21:51,877
without any proof.
273
00:21:53,111 --> 00:21:55,447
Please name your successor, Your Majesty.
274
00:21:55,647 --> 00:21:57,883
-Please name your successor.
-Please name your successor.
275
00:21:58,950 --> 00:22:02,587
-Please name your successor.
-Please name your successor.
276
00:22:07,059 --> 00:22:08,560
Here is the proof.
277
00:22:14,800 --> 00:22:17,436
Do you not know
that eunuchs are not allowed in here?
278
00:22:23,041 --> 00:22:24,309
Do you know what this is?
279
00:22:25,944 --> 00:22:29,481
This is a ledger of
King Wang Go's contraband.
280
00:22:32,551 --> 00:22:35,287
Seung-nyang, was it you?
281
00:22:35,687 --> 00:22:36,822
In the Yuan dynasty,
282
00:22:37,356 --> 00:22:40,192
Goryeo salt is considered
more valuable than gold.
283
00:22:41,026 --> 00:22:44,429
If word gets out about this,
you will lose their protection.
284
00:22:46,064 --> 00:22:49,368
Explain yourself.
285
00:22:53,638 --> 00:22:55,073
Why can you not say anything?
286
00:22:55,807 --> 00:22:58,343
Is it true?
287
00:23:01,346 --> 00:23:02,214
Yes.
288
00:23:04,049 --> 00:23:05,517
It is true.
289
00:23:22,401 --> 00:23:24,736
Do you know what I did with the money
I made from salt smuggling?
290
00:23:25,537 --> 00:23:27,239
On behalf of
this incompetent Crown Prince,
291
00:23:27,406 --> 00:23:30,575
I used the money to send tribute to
the Yuan dynasty for reliable guarantees
292
00:23:31,009 --> 00:23:32,778
of peace and security for Goryeo.
293
00:23:35,046 --> 00:23:37,149
I am guilty of high treason.
294
00:23:38,083 --> 00:23:42,087
Take my head as the law requires.
295
00:23:44,723 --> 00:23:45,724
What?
296
00:23:45,991 --> 00:23:48,960
I did not even hesitate to violate the law
297
00:23:49,161 --> 00:23:50,796
because I believed
I was doing the right thing.
298
00:23:51,396 --> 00:23:54,666
Your Majesty, please command them
to behead me right now.
299
00:23:54,900 --> 00:23:57,235
I, Chief State Councillor Choi Guk,
deserve to be beheaded as well.
300
00:23:57,302 --> 00:23:59,070
I, State Councillor Kim Yeon-gang,
offer my head.
301
00:23:59,137 --> 00:24:01,306
I, Deputy Minister of State Park Hak-gi,
offer my head as well.
302
00:24:01,373 --> 00:24:02,974
I, Minister of Personnel Hong,
offer my head.
303
00:24:03,041 --> 00:24:05,744
I, Minister of War Yun Ha-heon,
offer my head as well.
304
00:24:16,221 --> 00:24:18,256
I will announce the successor.
305
00:24:23,128 --> 00:24:27,566
The Crown Prince will rule Goryeo
from now on.
306
00:24:34,206 --> 00:24:38,043
As my final command as the King,
307
00:24:39,711 --> 00:24:42,080
I grant King Wang Go a royal pardon.
308
00:24:44,983 --> 00:24:45,851
Father!
309
00:24:47,686 --> 00:24:50,422
We cannot afford any chaos.
310
00:24:52,090 --> 00:24:54,059
Hear me and obey.
311
00:25:01,766 --> 00:25:03,802
Congratulations, Your Highness.
312
00:25:04,569 --> 00:25:07,305
-Congratulations, Your Highness.
-Congratulations, Your Highness.
313
00:25:19,417 --> 00:25:20,285
Seung-nyang?
314
00:25:21,119 --> 00:25:24,122
He brought King Wang Go's ledger?
315
00:25:24,623 --> 00:25:25,490
Yes, Your Highness.
316
00:25:27,926 --> 00:25:29,227
Where is he?
317
00:25:29,628 --> 00:25:31,229
He left for Inju.
318
00:25:33,198 --> 00:25:36,668
{\an8}He must still believe that I am a censor.
319
00:25:37,102 --> 00:25:38,537
{\an8}I expect so.
320
00:25:40,672 --> 00:25:43,141
Bring him here. I want him with me.
321
00:25:44,209 --> 00:25:46,077
{\an8}PATROLLING MYRIARCHY:
GORYEO'S LAW ENFORCEMENT AGENCY
322
00:25:46,144 --> 00:25:47,078
{\an8}Yang is dead?
323
00:25:47,946 --> 00:25:49,881
A maid who was dragged there with Ok-bun
324
00:25:50,482 --> 00:25:52,017
sent me this letter from the Yuan dynasty.
325
00:25:54,119 --> 00:25:54,986
{\an8}They were...
326
00:25:55,053 --> 00:25:56,788
{\an8}CHIEF OF PATROLLING MYRIARCHY
327
00:25:56,855 --> 00:25:57,756
{\an8}...killed ten years ago.
328
00:25:59,391 --> 00:26:01,493
So that was what happened.
329
00:26:02,894 --> 00:26:03,828
Chief.
330
00:26:05,130 --> 00:26:06,565
This is a complaint from the merchants.
331
00:26:09,167 --> 00:26:10,001
Chief?
332
00:26:14,506 --> 00:26:16,942
There has been an increase
in the number of thugs.
333
00:26:17,509 --> 00:26:18,443
Those scumbags...
334
00:26:22,147 --> 00:26:23,248
"The Wild Dog"?
335
00:26:23,648 --> 00:26:25,483
They mostly work near the port.
336
00:26:26,318 --> 00:26:28,219
Investigate on that gang first.
337
00:26:28,954 --> 00:26:30,221
Arrest them if they cause trouble.
338
00:26:31,022 --> 00:26:31,856
Yes, sir.
339
00:26:35,126 --> 00:26:36,361
Is Chief okay?
340
00:26:46,938 --> 00:26:48,640
Captain, run!
341
00:26:49,140 --> 00:26:50,442
-Captain!
-No.
342
00:26:50,508 --> 00:26:52,877
-Captain!
-Run.
343
00:26:55,714 --> 00:26:56,581
Make way.
344
00:26:59,751 --> 00:27:01,052
You must be Seung-nyang.
345
00:27:01,519 --> 00:27:03,154
Why are you doing this?
346
00:27:03,355 --> 00:27:06,891
The chief of the patrolling myriarchy
has ordered us to root out the thugs.
347
00:27:19,704 --> 00:27:21,272
Which one is Seung-nyang?
348
00:27:24,576 --> 00:27:25,443
Him.
349
00:27:27,746 --> 00:27:29,280
Do you know what you did wrong?
350
00:27:29,714 --> 00:27:30,749
Tell me.
351
00:27:32,017 --> 00:27:33,385
Why did you arrest us?
352
00:27:35,520 --> 00:27:36,788
Five.
353
00:27:38,423 --> 00:27:39,891
Six.
354
00:27:41,092 --> 00:27:42,293
Seven.
355
00:27:43,561 --> 00:27:45,030
Eight.
356
00:27:45,864 --> 00:27:47,332
Nine.
357
00:27:47,832 --> 00:27:48,700
Gosh.
358
00:27:49,534 --> 00:27:51,936
He is as tough as they say.
359
00:27:52,504 --> 00:27:53,972
As well he should be.
360
00:27:55,707 --> 00:27:58,543
I, Yeom Byeong-su, have been appointed
to the Patrolling Myriarchy
361
00:27:59,210 --> 00:28:01,980
to root out all the thugs in Inju.
362
00:28:06,951 --> 00:28:08,253
-Open it.
-Yes, sir.
363
00:28:23,535 --> 00:28:26,938
Do you know what you did wrong now?
364
00:28:30,809 --> 00:28:32,177
I can guess.
365
00:28:32,577 --> 00:28:34,946
Tell me what you did wrong.
366
00:28:35,513 --> 00:28:36,815
I am guilty of...
367
00:28:37,849 --> 00:28:39,984
being born to lowly parents.
368
00:28:40,852 --> 00:28:43,021
I am also guilty of being born
as a subject of a weak country
369
00:28:43,555 --> 00:28:46,257
and protecting myself to survive.
370
00:28:47,392 --> 00:28:51,262
Lastly, I am guilty of
meeting someone as vile as you.
371
00:28:51,596 --> 00:28:53,298
What? How dare you!
372
00:28:58,069 --> 00:28:59,971
-Release them.
-Chief.
373
00:29:01,306 --> 00:29:02,640
Next time you get arrested,
374
00:29:04,509 --> 00:29:05,977
you will face harsher punishment.
375
00:29:19,257 --> 00:29:20,125
What is this?
376
00:29:21,693 --> 00:29:23,161
{\an8}They hid their daughters to help them
377
00:29:23,228 --> 00:29:24,996
{\an8}escape from being sent
to the Yuan dynasty.
378
00:29:26,798 --> 00:29:29,834
{\an8}Did the chief authorize this?
379
00:29:30,068 --> 00:29:31,002
Sir,
380
00:29:31,836 --> 00:29:33,872
we have to maintain order.
381
00:29:34,639 --> 00:29:36,307
If we let them get away with it,
382
00:29:36,641 --> 00:29:39,477
not only the chief
but we will also get punished.
383
00:29:41,980 --> 00:29:44,516
Where are you going with these thugs?
384
00:29:53,591 --> 00:29:54,826
Where did you steal this from?
385
00:29:55,326 --> 00:29:58,763
From the residence
of that vicious chief...
386
00:29:58,963 --> 00:29:59,831
How could you?
387
00:30:00,231 --> 00:30:01,833
I told you we do not steal things.
388
00:30:01,900 --> 00:30:03,168
My apologies, Captain,
389
00:30:03,735 --> 00:30:04,969
but they beat us for nothing.
390
00:30:11,075 --> 00:30:11,976
Get out.
391
00:30:13,444 --> 00:30:14,412
Let's go.
392
00:30:52,016 --> 00:30:52,884
"Ki Ja-oh"?
393
00:31:01,626 --> 00:31:02,794
Your father...
394
00:31:04,395 --> 00:31:07,866
is still alive.
395
00:31:09,601 --> 00:31:11,002
Go to Gaegyeong,
396
00:31:12,503 --> 00:31:14,405
and find...
397
00:31:15,673 --> 00:31:20,545
a man with the same ring
from the Ki family...
398
00:31:25,416 --> 00:31:26,517
Mom.
399
00:31:26,751 --> 00:31:28,253
Do not die.
400
00:31:28,820 --> 00:31:30,088
Mom!
401
00:31:34,259 --> 00:31:35,693
Mom...
402
00:31:36,594 --> 00:31:37,462
Father.
403
00:31:40,031 --> 00:31:41,299
It is me, Yang.
404
00:31:44,669 --> 00:31:45,570
Father.
405
00:31:47,839 --> 00:31:49,207
Father, it is me.
406
00:31:52,543 --> 00:31:53,411
Father.
407
00:32:04,989 --> 00:32:08,226
{\an8}The exam lasts for five days.
408
00:32:08,726 --> 00:32:10,295
Those who pass will have...
409
00:32:11,162 --> 00:32:13,731
the honor of serving at the fort.
410
00:32:14,265 --> 00:32:16,968
Show us what you have got.
411
00:32:19,570 --> 00:32:20,405
Chief.
412
00:32:21,372 --> 00:32:22,307
Is that...
413
00:32:56,441 --> 00:32:59,410
Chief, it looks like we have got
ourselves a decent one.
414
00:33:06,384 --> 00:33:07,318
Congratulations, punk.
415
00:33:13,558 --> 00:33:14,993
It is an orderly's uniform.
416
00:33:16,094 --> 00:33:17,628
{\an8}You are on duty at all times.
417
00:33:20,631 --> 00:33:22,433
Thank you, Chief.
418
00:33:24,268 --> 00:33:25,103
An orderly?
419
00:33:25,737 --> 00:33:27,438
Is that not a bit too early?
420
00:33:28,039 --> 00:33:30,875
{\an8}His ability is enough to be
a battalion commander.
421
00:33:31,109 --> 00:33:32,010
{\an8}Do you not think so?
422
00:33:32,076 --> 00:33:33,644
{\an8}A BATTALION COMMANDER
COMMANDS 1,000 SOLDIERS
423
00:33:38,816 --> 00:33:40,785
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
424
00:33:41,619 --> 00:33:43,221
Exactly.
425
00:33:44,389 --> 00:33:47,458
His Majesty is entering.
426
00:34:04,609 --> 00:34:05,443
Your Majesty.
427
00:34:07,478 --> 00:34:09,647
Congratulations on your coronation.
428
00:34:09,947 --> 00:34:12,550
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
429
00:34:14,752 --> 00:34:17,155
Please let us drink
this congratulatory drink with you.
430
00:34:17,822 --> 00:34:19,390
Everyone is waiting.
431
00:34:20,591 --> 00:34:23,995
Before that, I will announce 11 edicts.
432
00:34:25,096 --> 00:34:26,898
What do you mean, Your Majesty?
433
00:34:26,964 --> 00:34:29,834
On what are you trying to put a ban?
434
00:34:29,901 --> 00:34:30,735
Announce it.
435
00:34:39,310 --> 00:34:40,978
"Hear and obey.
436
00:34:41,479 --> 00:34:43,514
To strengthen the power of this nation,
437
00:34:44,315 --> 00:34:46,484
the nobles and subjects
438
00:34:46,751 --> 00:34:48,653
must obey the following 11 edicts.
439
00:34:49,954 --> 00:34:52,857
{\an8}There shall not be any corruption
involving tax and tribute payments.
440
00:34:53,424 --> 00:34:56,961
{\an8}Assets that the nobles illegally obtained
shall be reverted to the Treasury.
441
00:34:57,795 --> 00:34:59,897
The size of private armies
shall be reduced to half.
442
00:35:00,331 --> 00:35:03,401
Failure to do so
will be considered treason.
443
00:35:04,469 --> 00:35:06,871
The system that has been
ensuring titles and positions
444
00:35:07,338 --> 00:35:09,474
for the sons of the nobles
is now abolished."
445
00:35:10,875 --> 00:35:14,378
Your Majesty, what is the meaning of this?
446
00:35:14,745 --> 00:35:17,448
Rescind these 11 edicts.
447
00:35:17,515 --> 00:35:19,550
Please revoke your decision.
448
00:35:19,617 --> 00:35:21,452
-Please revoke it.
-Please revoke it.
449
00:35:22,086 --> 00:35:23,621
That is enough!
450
00:35:34,198 --> 00:35:38,035
In my time with the brigands,
451
00:35:38,503 --> 00:35:40,972
I learned about your corruption
and evil deeds.
452
00:35:46,244 --> 00:35:47,478
Chief State Councillor Choi Guk
453
00:35:47,678 --> 00:35:50,581
profited from the spoils system
in his province.
454
00:35:53,651 --> 00:35:54,952
State Councillor Kim Yeon-gang
455
00:35:55,119 --> 00:35:56,954
made a married woman his concubine
456
00:35:57,355 --> 00:35:58,823
and killed her husband.
457
00:36:01,592 --> 00:36:03,194
Deputy Minister Park Hak-gi
458
00:36:03,261 --> 00:36:05,997
{\an8}illegally benefited from tax payments.
459
00:36:06,464 --> 00:36:09,567
{\an8}Minister of War covered for his men
who sneaked out weapons
460
00:36:09,634 --> 00:36:11,169
and benefited from it himself too.
461
00:36:13,671 --> 00:36:17,275
The Six Boards, the Three Chancelleries,
and even the Royal Secretariat...
462
00:36:18,609 --> 00:36:23,447
I have evidence for all of
your corruptions and evil deeds here.
463
00:36:26,317 --> 00:36:27,652
I am innocent, Your Majesty.
464
00:36:28,152 --> 00:36:30,188
Just kill me.
465
00:36:31,956 --> 00:36:32,823
All right.
466
00:36:34,258 --> 00:36:35,226
That is fair enough.
467
00:36:41,365 --> 00:36:44,135
Step forward
and go with your scheme again.
468
00:36:45,570 --> 00:36:48,105
I will kill you myself.
469
00:36:52,009 --> 00:36:53,778
Remember this.
470
00:36:55,613 --> 00:36:58,983
As long as I have the ledger that proves
each and every corruption of yours,
471
00:37:00,685 --> 00:37:01,919
I can charge you for your deeds
472
00:37:02,954 --> 00:37:04,488
and punish you according to the law.
473
00:37:14,098 --> 00:37:14,999
How did it go?
474
00:37:15,066 --> 00:37:17,201
Did you hear anything
from the Yuan dynasty?
475
00:37:17,401 --> 00:37:20,004
{\an8}The Grand Councillor wrote you
a letter himself.
476
00:37:20,972 --> 00:37:23,674
{\an8}The Grand Councillor did?
477
00:37:36,520 --> 00:37:38,923
What does it say?
478
00:37:39,357 --> 00:37:43,094
The Yuan Emperor's brother
has been exiled to Goryeo.
479
00:37:43,427 --> 00:37:46,163
How is that good news?
480
00:37:53,204 --> 00:37:57,675
We have the means to bring down
that little upstart...
481
00:37:59,076 --> 00:38:00,544
right here.
482
00:38:19,497 --> 00:38:22,933
Your Majesty,
Chief Ki is here to meet you.
483
00:38:29,740 --> 00:38:30,741
Let us in too.
484
00:38:38,449 --> 00:38:40,518
Chief Ki Ja-oh reporting to you,
Your Majesty.
485
00:38:40,918 --> 00:38:44,455
{\an8}The Yuan Emperor's brother
will arrive at the Inju Port soon.
486
00:38:45,089 --> 00:38:46,757
{\an8}The Yuan Emperor's brother?
487
00:38:48,059 --> 00:38:50,461
Escort him and his company to Gaegyeong.
488
00:38:51,562 --> 00:38:54,298
If anything happens to him,
489
00:38:55,266 --> 00:38:57,268
those responsible will be put to death.
490
00:39:00,104 --> 00:39:01,839
I shall obey your royal command.
491
00:39:26,797 --> 00:39:29,567
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
(MODERN-DAY BEIJING)
492
00:39:34,839 --> 00:39:38,509
The exiled prince
will arrive in Inju soon.
493
00:39:39,543 --> 00:39:41,178
{\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR
OF THE YUAN DYNASTY
494
00:39:41,245 --> 00:39:42,546
{\an8}You say there is a mountain?
495
00:39:42,747 --> 00:39:45,583
Yes, Mount Myobang
spans from Inju to Gaegyeong.
496
00:39:47,184 --> 00:39:48,552
Mount Myobang.
497
00:39:50,721 --> 00:39:52,022
So this is...
498
00:39:53,824 --> 00:39:55,659
where we bury him.
499
00:39:56,994 --> 00:40:00,364
They might get there in three days,
two days if they rush.
500
00:40:00,965 --> 00:40:03,434
His death on Goryeo soil...
501
00:40:04,235 --> 00:40:05,970
will be our excuse to wipe them out.
502
00:40:08,672 --> 00:40:10,241
We can get rid of
the Imperial Crown Prince
503
00:40:10,841 --> 00:40:12,476
and take control over Goryeo at once.
504
00:40:13,744 --> 00:40:16,247
Your plans have no rival, Father.
505
00:40:16,914 --> 00:40:18,215
You know what Goryeo is like.
506
00:40:19,550 --> 00:40:20,985
This tiny country
507
00:40:21,352 --> 00:40:23,888
had tortured us for 30 years.
508
00:40:24,488 --> 00:40:25,923
They will always be a threat to us...
509
00:40:26,290 --> 00:40:28,959
if we do not wipe them out completely.
510
00:40:29,660 --> 00:40:31,495
Right as always, Father.
511
00:40:32,496 --> 00:40:34,698
That worthless Imperial Crown Prince...
512
00:40:35,399 --> 00:40:38,836
can at least be useful in death.
513
00:40:54,718 --> 00:40:55,553
Darn.
514
00:40:56,287 --> 00:40:59,490
We even have to ride out
to greet the exiled prince?
515
00:41:00,291 --> 00:41:01,358
Tell me about it.
516
00:41:01,792 --> 00:41:04,028
Of all the ports of entry, why ours?
517
00:41:05,029 --> 00:41:06,030
You said he is a prince?
518
00:41:06,096 --> 00:41:07,665
He is the Yuan Emperor's brother.
519
00:41:07,731 --> 00:41:10,234
I wonder what he did wrong to be exiled.
520
00:41:11,402 --> 00:41:12,236
We should get going.
521
00:41:15,873 --> 00:41:19,844
{\an8}THE YUAN CROWN PRINCE'S ENTOURAGE IN EXILE
522
00:41:32,456 --> 00:41:34,758
Your Imperial Highness,
is anything bothering you?
523
00:41:38,229 --> 00:41:40,531
{\an8}GENERAL BAEKAN
524
00:41:48,772 --> 00:41:51,108
-Are you General Baekan?
-Yes, I am.
525
00:41:53,310 --> 00:41:55,212
I'm Chief Ki Ja-oh
of Inju Patrolling Myriarchy.
526
00:41:55,646 --> 00:41:57,481
You have had a long journey.
527
00:41:57,882 --> 00:41:58,816
Patrolling Myriarchy?
528
00:41:59,817 --> 00:42:02,887
How could they send a mere chief
to greet His Imperial Highness?
529
00:42:04,655 --> 00:42:06,490
-Lead the way.
-Yes, sir.
530
00:42:09,393 --> 00:42:10,261
Let us go.
531
00:42:12,363 --> 00:42:14,231
Halt. Halt the procession.
532
00:42:25,109 --> 00:42:27,344
We will camp out here tonight.
533
00:42:27,845 --> 00:42:30,347
We will camp out here. Get ready.
534
00:42:33,284 --> 00:42:34,151
Deputy Minister Chang.
535
00:42:36,520 --> 00:42:39,223
It is still bright out.
We still have a long way to go.
536
00:42:39,356 --> 00:42:42,293
{\an8}His Imperial Highness is fatigued.
537
00:42:46,997 --> 00:42:48,832
What a weakling.
538
00:42:48,933 --> 00:42:50,868
He has done nothing throughout the trip.
539
00:42:51,669 --> 00:42:52,670
Something is off.
540
00:42:53,037 --> 00:42:54,371
What is?
541
00:42:54,738 --> 00:42:58,609
He refused to disembark yesterday,
saying he was feeling ill.
542
00:42:59,843 --> 00:43:03,280
{\an8}Perhaps, he has noticed something.
543
00:43:04,782 --> 00:43:05,649
I doubt that.
544
00:43:06,951 --> 00:43:08,052
Would the next emperor
545
00:43:08,319 --> 00:43:11,322
have been exiled if he were so observant?
546
00:43:15,326 --> 00:43:18,562
General, our government office
is just a little further down.
547
00:43:19,163 --> 00:43:22,099
Perhaps, we can escort
your procession there.
548
00:43:22,166 --> 00:43:23,033
No need.
549
00:43:24,268 --> 00:43:25,369
You are in Goryeo now.
550
00:43:26,170 --> 00:43:29,540
His Imperial Highness's safety
is our responsibility.
551
00:43:29,607 --> 00:43:32,009
We will decide,
and you take responsibility.
552
00:43:36,280 --> 00:43:39,550
The government office is right down there,
so why camp here?
553
00:43:39,950 --> 00:43:40,951
It is odd.
554
00:43:41,218 --> 00:43:42,620
None of the Yuan soldiers
555
00:43:42,886 --> 00:43:45,055
has seen His Imperial Highness.
556
00:43:45,656 --> 00:43:48,125
-Is that true?
-I heard it myself.
557
00:43:50,260 --> 00:43:51,862
We must stay alert.
558
00:43:52,096 --> 00:43:54,698
If anything happens to him,
559
00:43:55,566 --> 00:43:57,201
we will be held responsible.
560
00:44:08,045 --> 00:44:09,346
This is Mount Myobang.
561
00:44:09,847 --> 00:44:12,650
If we leave early tomorrow,
we will get there before dark.
562
00:44:13,450 --> 00:44:15,719
-What about the brigands?
-They are already in place.
563
00:44:17,621 --> 00:44:19,323
I should not have taken this assignment.
564
00:44:19,957 --> 00:44:23,827
How can we disobey
Grand Councillor's orders?
565
00:44:24,161 --> 00:44:27,398
The late Emperor adored me very much.
566
00:44:28,532 --> 00:44:30,601
Killing his son with my hands...
567
00:44:30,801 --> 00:44:33,704
He has already gotten on the wrong side
of the Grand Councillor.
568
00:44:34,605 --> 00:44:37,307
He is as good as dead anyway.
569
00:44:38,242 --> 00:44:39,777
General Baekan, are you inside?
570
00:44:45,449 --> 00:44:46,684
What brings you here?
571
00:44:47,151 --> 00:44:50,087
I am afraid we cannot leave
in the morning.
572
00:44:51,455 --> 00:44:52,556
What are you talking about?
573
00:44:52,790 --> 00:44:54,892
His Imperial Highness is too ill.
574
00:44:54,958 --> 00:44:55,826
Look here.
575
00:44:55,959 --> 00:44:58,962
I will go check
on His Imperial Highness myself.
576
00:45:05,736 --> 00:45:08,038
Are you too ill to move?
577
00:45:09,373 --> 00:45:11,842
I feel nauseous and my head aches.
578
00:45:13,077 --> 00:45:16,346
I just cannot keep on riding the carriage.
579
00:45:19,083 --> 00:45:20,517
Goodness.
580
00:45:24,688 --> 00:45:25,823
I have a favor...
581
00:45:27,024 --> 00:45:28,692
to ask of you, General Baekan.
582
00:45:29,927 --> 00:45:30,761
Of me?
583
00:45:34,198 --> 00:45:36,366
-Go on.
-Last night,
584
00:45:38,168 --> 00:45:40,871
I dreamed of my late father.
585
00:45:41,405 --> 00:45:43,207
The late Emperor?
586
00:45:43,807 --> 00:45:45,409
He told me to ask you for help
587
00:45:46,110 --> 00:45:48,712
in times of trouble.
588
00:45:55,385 --> 00:45:59,289
{\an8}Will you do me a favor?
589
00:46:01,592 --> 00:46:03,060
Please go on, Your Imperial Highness.
590
00:46:06,830 --> 00:46:09,299
I am craving dried persimmons.
591
00:46:10,467 --> 00:46:11,301
Pardon?
592
00:46:13,837 --> 00:46:14,838
Dried persimmons?
593
00:46:16,306 --> 00:46:19,910
I cannot forget the taste
594
00:46:19,977 --> 00:46:21,311
of Goryeo dried persimmons.
595
00:46:22,279 --> 00:46:25,983
Can you go get some for me?
596
00:46:26,483 --> 00:46:27,351
Your Imperial Highness!
597
00:46:29,253 --> 00:46:31,789
We are not here on vacation.
598
00:46:32,189 --> 00:46:34,024
Please do me a favor.
599
00:46:34,258 --> 00:46:38,662
I am sure I will feel better
once I have some persimmons.
600
00:46:39,863 --> 00:46:41,532
I will go get some for you.
601
00:46:43,567 --> 00:46:44,735
Will you?
602
00:46:46,436 --> 00:46:47,771
Thank you, Deputy Minister Chang.
603
00:46:48,338 --> 00:46:50,774
Get nicely dried ones
604
00:46:52,242 --> 00:46:54,144
with extra chewiness.
605
00:46:58,949 --> 00:46:59,817
Gosh.
606
00:47:01,451 --> 00:47:03,720
His pulse is slow and weak.
607
00:47:04,354 --> 00:47:05,789
He is not faking illness.
608
00:47:06,523 --> 00:47:09,426
He is even craving dried persimmons.
He is too dull to notice the situation.
609
00:47:10,093 --> 00:47:10,961
Uncle Baekan.
610
00:47:12,796 --> 00:47:15,532
I do not think we can climb up
the mountain by tomorrow night.
611
00:47:17,201 --> 00:47:19,937
Send the brigands
that we are delaying a day.
612
00:47:20,704 --> 00:47:21,538
Okay.
613
00:47:22,439 --> 00:47:23,407
Dried persimmons?
614
00:47:23,774 --> 00:47:25,676
I cannot believe he asked for them
at a time like this.
615
00:47:38,422 --> 00:47:40,824
It is safe to eat, Your Imperial Highness.
616
00:47:44,828 --> 00:47:46,263
You should eat it all.
617
00:47:48,932 --> 00:47:51,835
You have not eaten in days already.
618
00:47:52,369 --> 00:47:54,104
You might really get sick.
619
00:47:54,171 --> 00:47:56,340
Put all the leftover food
620
00:47:57,975 --> 00:47:59,443
in the chamber pot.
621
00:48:13,090 --> 00:48:14,124
What do you want?
622
00:48:14,191 --> 00:48:16,526
Are you from Goryeo?
623
00:48:17,194 --> 00:48:18,195
I am.
624
00:48:18,428 --> 00:48:20,764
My name is Seung-nyang. What is yours?
625
00:48:21,198 --> 00:48:23,100
My name is Kkoe-bo.
626
00:48:23,166 --> 00:48:24,034
Kkoe-bo?
627
00:48:25,135 --> 00:48:26,536
What a funny name.
628
00:48:26,737 --> 00:48:28,705
You think your name is not?
629
00:48:32,342 --> 00:48:33,543
I have a question.
630
00:48:37,180 --> 00:48:39,449
Is His Imperial Highness's condition
serious?
631
00:48:41,919 --> 00:48:45,289
{\an8}Tell me what is going on
in His Imperial Highness's barrack.
632
00:48:45,555 --> 00:48:48,191
{\an8}I do not want to get in trouble
by running my mouth.
633
00:48:55,365 --> 00:48:58,335
Meet me tomorrow night
on the east side of the camp.
634
00:48:58,936 --> 00:49:01,171
I will find a place for you to stay
635
00:49:01,238 --> 00:49:02,439
and wait for you there.
636
00:49:03,373 --> 00:49:04,274
I will excuse myself.
637
00:49:06,410 --> 00:49:07,311
Deputy Minister Chang.
638
00:49:11,181 --> 00:49:12,115
I am scared.
639
00:49:14,851 --> 00:49:15,786
I am too frightened...
640
00:49:17,721 --> 00:49:19,423
to even breathe.
641
00:49:20,824 --> 00:49:23,727
This is the only way for you to survive.
642
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
Greet him?
643
00:49:47,551 --> 00:49:49,853
{\an8}He has been exiled from the Yuan dynasty.
644
00:49:51,088 --> 00:49:53,023
How could you suggest me
to go and greet him?
645
00:49:53,657 --> 00:49:55,592
He is the Emperor's brother.
646
00:49:55,726 --> 00:49:58,862
He may likely be the next emperor someday.
647
00:49:58,929 --> 00:50:00,464
You must greet him
648
00:50:00,764 --> 00:50:04,134
-and show your courtesy--
-Before you discuss courtesy toward Yuan,
649
00:50:04,601 --> 00:50:06,069
have courtesy toward Goryeo first.
650
00:50:06,670 --> 00:50:08,505
Are you not the officials of Goryeo?
651
00:50:08,972 --> 00:50:10,240
However--
652
00:50:10,374 --> 00:50:11,875
King Wang Go, tell me what you think.
653
00:50:12,809 --> 00:50:16,680
Should the King of Goryeo ride out
to greet a barbarian prince in exile?
654
00:50:18,415 --> 00:50:20,417
There is no need to do so.
655
00:50:23,320 --> 00:50:25,489
He is the Emperor's brother,
656
00:50:25,689 --> 00:50:28,892
but he is foolish and indecisive.
657
00:50:29,993 --> 00:50:34,264
He is not worth your time and respect.
658
00:50:37,434 --> 00:50:41,638
You indeed are the only official
who suits the King of Goryeo's caliber.
659
00:50:42,139 --> 00:50:45,909
I may ride out with my sword
to cut off his throat,
660
00:50:46,443 --> 00:50:49,146
but I will never go out
to greet him myself.
661
00:50:50,380 --> 00:50:51,448
That is decided.
662
00:50:59,222 --> 00:51:01,591
"The King of Goryeo"?
663
00:51:02,359 --> 00:51:06,029
He might get dragged down
from that throne soon,
664
00:51:06,096 --> 00:51:07,898
so how dare he call himself
the King of Goryeo?
665
00:51:09,499 --> 00:51:12,936
-Are you going to assassinate--
-Watch it!
666
00:51:17,674 --> 00:51:19,443
The time is coming.
667
00:51:21,044 --> 00:51:23,814
That arrogant little pup...
668
00:51:24,481 --> 00:51:26,083
will face an end soon.
669
00:51:30,921 --> 00:51:32,622
I am going to go greet
the Imperial Crown Prince.
670
00:51:32,956 --> 00:51:35,425
{\an8}Muster the men and get my armor.
671
00:51:35,892 --> 00:51:38,595
{\an8}What do you mean, Your Majesty?
672
00:51:38,862 --> 00:51:41,698
That old snake told me
not to go greet the Imperial Crown Prince.
673
00:51:41,932 --> 00:51:43,200
You know what that means?
674
00:51:43,433 --> 00:51:47,304
Does this mean
what the former king wrote in the letter
675
00:51:47,370 --> 00:51:48,605
is actually true?
676
00:51:49,272 --> 00:51:50,173
There is no doubt.
677
00:51:51,141 --> 00:51:53,844
They sent the Imperial Crown Prince
into exile to kill him.
678
00:51:54,377 --> 00:51:58,014
And they will frame us
and hold us responsible for it.
679
00:51:58,548 --> 00:52:00,817
That means...
680
00:52:01,785 --> 00:52:04,421
{\an8}They will try to dethrone me first.
681
00:52:05,622 --> 00:52:07,424
{\an8}What are you waiting for?
There is no time to waste.
682
00:52:09,659 --> 00:52:10,694
Congratulations.
683
00:52:11,228 --> 00:52:12,996
Things are finally going your way.
684
00:52:13,797 --> 00:52:16,867
A true king deserves the throne,
685
00:52:17,534 --> 00:52:20,270
not some whining little puppy.
686
00:52:20,337 --> 00:52:21,771
Do you not think so?
687
00:52:24,107 --> 00:52:25,442
Quite right.
688
00:52:26,543 --> 00:52:27,577
Your Highness!
689
00:52:30,447 --> 00:52:33,350
The King just rode out with his soldiers.
690
00:52:33,850 --> 00:52:35,652
What are you talking about?
691
00:52:35,785 --> 00:52:39,156
I do not know much,
but he was dressed for battle.
692
00:52:40,257 --> 00:52:41,358
For battle?
693
00:52:42,726 --> 00:52:45,128
-In full armor?
-Yes, Your Highness.
694
00:52:45,695 --> 00:52:48,798
I am sure he did not ride out
to kill the Imperial Crown Prince.
695
00:52:51,201 --> 00:52:54,337
Maybe he figured out our plan.
696
00:52:59,342 --> 00:53:00,944
It is too late anyway.
697
00:53:01,745 --> 00:53:04,247
There is no way
698
00:53:04,548 --> 00:53:07,350
he can make it there by tonight.
699
00:53:09,619 --> 00:53:11,154
Is tonight the big night?
700
00:53:11,621 --> 00:53:13,523
That was quite smart of him,
701
00:53:14,424 --> 00:53:16,793
but luck is on my side.
702
00:53:17,994 --> 00:53:19,229
Poor little thing.
703
00:53:37,113 --> 00:53:38,481
Get up, Your Imperial Highness.
704
00:53:41,084 --> 00:53:42,519
It has been two days now.
705
00:53:43,053 --> 00:53:44,688
How long will you lie there?
706
00:53:44,988 --> 00:53:47,958
My persimmons are not here yet.
707
00:53:48,592 --> 00:53:51,027
Where did Deputy Minister Chang
go to get those darn persimmons?
708
00:53:51,394 --> 00:53:52,963
I will not take even a step outside
709
00:53:53,597 --> 00:53:56,066
unless I have my persimmons.
710
00:53:56,600 --> 00:54:00,036
It is not time for whining,
Your Imperial Highness.
711
00:54:02,539 --> 00:54:04,040
Bring me my persimmons.
712
00:54:05,342 --> 00:54:08,845
I want to eat soft,
chewy dried persimmons from Goryeo.
713
00:54:11,982 --> 00:54:13,083
I cannot believe this.
714
00:54:23,827 --> 00:54:27,163
Kkoe-bo, go get a military uniform.
715
00:54:27,597 --> 00:54:29,499
-Pardon?
-Do not let anyone find out.
716
00:54:29,966 --> 00:54:32,535
-Go now.
-Yes, Your Imperial Highness.
717
00:54:45,048 --> 00:54:46,182
We will change the plan.
718
00:54:48,451 --> 00:54:50,720
Call the brigands here.
719
00:54:51,721 --> 00:54:53,156
Are you saying...
720
00:54:53,923 --> 00:54:56,960
Tonight. We should end it tonight.
721
00:54:57,727 --> 00:54:58,995
Understood.
722
00:55:09,706 --> 00:55:11,474
Well... You look great.
723
00:55:12,375 --> 00:55:14,010
Now, lie down.
724
00:55:14,577 --> 00:55:15,545
Your Imperial Highness.
725
00:55:15,745 --> 00:55:17,547
Hurry. Time is running out.
726
00:55:17,947 --> 00:55:19,049
Yes, Your Imperial Highness.
727
00:55:31,361 --> 00:55:33,229
Stay here until the morning.
728
00:55:35,165 --> 00:55:37,634
When the sun rises,
change out of those clothes and run away.
729
00:55:38,435 --> 00:55:39,502
Your Imperial Highness.
730
00:57:56,706 --> 00:57:58,475
Who are you?
731
00:58:01,611 --> 00:58:02,679
I am...
732
00:58:24,501 --> 00:58:27,871
{\an8}You have to kill him yourself.
733
00:58:28,538 --> 00:58:30,507
{\an8}We cannot have
the Imperial Crown Prince die on our land.
734
00:58:31,307 --> 00:58:34,277
{\an8}A dragon without a throne
is no better than a snake.
735
00:58:36,479 --> 00:58:37,447
{\an8}Wait.
736
00:58:37,780 --> 00:58:39,249
{\an8}I'm the Yuan...
737
00:58:41,351 --> 00:58:44,053
{\an8}Sure, you are the Imperial Crown Prince,
and I am the Jade Emperor.
738
00:58:44,354 --> 00:58:45,989
{\an8}Your Imperial Highness, you must hurry.
739
00:58:47,090 --> 00:58:49,559
{\an8}He is the Yuan Emperor's brother.
740
00:58:49,926 --> 00:58:51,261
{\an8}Please, General Baekan.
741
00:58:51,561 --> 00:58:54,063
{\an8}I was once selected to be sent
to the Yuan dynasty as a tribute.
742
00:58:54,430 --> 00:58:57,133
{\an8}Protection from whom exactly?
743
00:58:57,400 --> 00:58:59,168
{\an8}Those who are trying to kill him.
744
00:59:00,570 --> 00:59:02,572
Subtitle translation by Eun-jin Kim
54094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.