All language subtitles for Empress.Ki.S01E02.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,291 --> 00:00:27,994 {\an8}I wished you were different. 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,232 {\an8}But you purposefully approached me 3 00:00:32,432 --> 00:00:33,967 {\an8}to execute King Wang Go's order. 4 00:00:36,569 --> 00:00:39,773 {\an8}Where did you promise to meet the smugglers from the Yuan dynasty? 5 00:00:40,573 --> 00:00:42,442 {\an8}Are you not here to steal the salt as well? 6 00:00:43,009 --> 00:00:44,244 {\an8}Just take it and go. 7 00:00:44,677 --> 00:00:46,279 {\an8}Who says he is here to steal the salt? 8 00:00:47,313 --> 00:00:48,181 He is... 9 00:00:50,116 --> 00:00:52,852 an investigating censor assigned here by the censorate. 10 00:00:56,990 --> 00:00:59,092 If you answer my question, I will spare your life. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,961 Otherwise, I will behead you right here right now. 12 00:01:03,096 --> 00:01:03,963 Kill me. 13 00:01:06,299 --> 00:01:07,167 What? 14 00:01:07,267 --> 00:01:08,735 Did you say you would spare my life? 15 00:01:09,135 --> 00:01:10,503 Do you think I will buy that? 16 00:01:11,504 --> 00:01:13,740 Go ahead and kill me! 17 00:01:13,840 --> 00:01:15,909 You think I will not kill you? 18 00:01:15,975 --> 00:01:16,843 Please do not kill him. 19 00:01:17,977 --> 00:01:19,746 He did not do anything wrong. 20 00:01:20,180 --> 00:01:22,382 He got himself involved in salt smuggling for our sake. 21 00:01:24,284 --> 00:01:26,052 We have been using the money we made from smuggling 22 00:01:26,486 --> 00:01:28,855 to bring back our sisters, who were sold off to the Yuan dynasty. 23 00:01:29,289 --> 00:01:32,325 Please do not kill our captain. 24 00:01:40,166 --> 00:01:43,136 Tie him up and do not give him any food or water. 25 00:01:43,736 --> 00:01:44,604 Yes, sir. 26 00:01:46,239 --> 00:01:48,341 {\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU 27 00:01:50,009 --> 00:01:51,544 This way, Your Highness. 28 00:01:51,878 --> 00:01:54,280 What? They got Seung-nyang? 29 00:01:54,481 --> 00:01:57,317 The Crown Prince found out about our plan, even the littlest details. 30 00:02:00,053 --> 00:02:01,988 Only Seung-nyang and I 31 00:02:02,055 --> 00:02:04,023 know about the location where the deal will take place. 32 00:02:04,858 --> 00:02:08,161 This only proves that Seung-nyang is the traitor. 33 00:02:08,862 --> 00:02:11,331 No, that is impossible. 34 00:02:11,397 --> 00:02:13,466 He pledged his loyalty to me when I took him in. 35 00:02:13,533 --> 00:02:15,168 He would not even hesitate to take his own life 36 00:02:15,235 --> 00:02:16,569 if I ordered him to die. 37 00:02:16,803 --> 00:02:19,839 If not him, then who? 38 00:02:20,373 --> 00:02:23,510 A simple test will show... 39 00:02:24,377 --> 00:02:26,846 if he betrayed me or not. 40 00:02:28,047 --> 00:02:28,948 A test? 41 00:02:58,878 --> 00:03:00,914 Is he King Wang Go's man? 42 00:03:03,016 --> 00:03:04,150 Your hair is all messed up. 43 00:03:04,684 --> 00:03:08,388 You are going to talk anyway, so stop being stubborn. 44 00:03:08,922 --> 00:03:10,790 I am sure you do not want to die like this. 45 00:03:11,691 --> 00:03:12,692 He is not the mole. 46 00:03:13,326 --> 00:03:17,764 Gosh, you are one stubborn punk. 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,166 I might as well just beat you to death. 48 00:03:30,577 --> 00:03:31,811 King Wang Go... 49 00:03:34,280 --> 00:03:35,815 is worried about you. 50 00:03:37,750 --> 00:03:38,751 He is the mole. 51 00:03:43,957 --> 00:03:44,958 Get rid of him. 52 00:03:45,992 --> 00:03:47,460 It is King Wang Go's order. 53 00:04:01,274 --> 00:04:02,242 Come on! 54 00:04:08,181 --> 00:04:09,182 Wait outside. 55 00:04:14,354 --> 00:04:15,488 Do you want some tea? 56 00:04:20,960 --> 00:04:22,161 It is just right to drink now. 57 00:04:25,298 --> 00:04:26,232 Have some. 58 00:04:27,033 --> 00:04:27,867 Put it away. 59 00:04:31,037 --> 00:04:33,673 Do you not think it is ironic of you to work for King Wang Go 60 00:04:34,307 --> 00:04:37,410 who sells Goryeo women off to the Yuan dynasty? 61 00:04:40,146 --> 00:04:42,382 Under the Crown Prince's order, I am investigating Goryeo nobles 62 00:04:43,149 --> 00:04:44,984 {\an8}who have been collaborating with the Yuan dynasty. 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,254 {\an8}If you tell me where the operation will take place, 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,158 I will let you and your men go. 65 00:04:54,627 --> 00:04:55,495 What do you say? 66 00:04:56,329 --> 00:04:57,664 Help me and-- 67 00:05:10,743 --> 00:05:13,279 One of your men is working for King Wang Go. 68 00:05:13,880 --> 00:05:14,814 Who is it? 69 00:05:16,516 --> 00:05:17,950 We must catch him first. 70 00:05:19,485 --> 00:05:21,087 Tell them to tie me up again. 71 00:05:21,854 --> 00:05:22,789 Hit me. 72 00:05:34,100 --> 00:05:35,234 Is anybody out there? 73 00:05:43,776 --> 00:05:44,644 You little... 74 00:05:45,878 --> 00:05:48,281 Tie him up to the tree. 75 00:05:49,082 --> 00:05:50,717 We will execute him in the morning. 76 00:05:51,250 --> 00:05:52,251 Yes, my lord. 77 00:05:53,219 --> 00:05:54,520 -Get moving! -Yes, sir. 78 00:05:56,823 --> 00:05:59,325 -Are you all right, Your Highness? -He could have hurt you. 79 00:06:15,975 --> 00:06:18,344 It says Seung-nyang will be executed soon. 80 00:06:19,145 --> 00:06:21,080 I will not let him die like that. 81 00:06:22,348 --> 00:06:25,017 Tell Seung-nyang to give them the location. 82 00:06:25,585 --> 00:06:28,287 Your Highness, what is your plan? 83 00:06:28,654 --> 00:06:30,757 I need you to mobilize the forces. 84 00:06:30,990 --> 00:06:31,824 Your Highness. 85 00:06:31,891 --> 00:06:33,926 If we mobilize the royal forces instead of my private army, 86 00:06:34,427 --> 00:06:37,096 we can keep the traitor in the dark about our plan. 87 00:06:37,597 --> 00:06:38,931 Yes, Your Highness. 88 00:06:41,734 --> 00:06:46,038 If it is not Seung-nyang, who could be the one working for the Crown Prince? 89 00:06:46,539 --> 00:06:48,074 We will find out soon. 90 00:06:49,776 --> 00:06:53,479 I will do whatever it takes to find out who it is. 91 00:07:01,020 --> 00:07:03,523 His Highness has given you permission to leak the location. 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,825 He will have soldiers lay in ambush there. 93 00:07:06,592 --> 00:07:09,662 Tell them the location, and your assignment is over. 94 00:07:11,531 --> 00:07:13,366 What about the merchants from the Yuan dynasty? 95 00:07:14,867 --> 00:07:17,937 They are hiding in Haewol Lodge near Byeokrando Port. 96 00:07:23,676 --> 00:07:24,977 King Wang Go has promised 97 00:07:25,711 --> 00:07:28,881 to reward us if we get the job done. 98 00:07:29,949 --> 00:07:31,050 Good luck. 99 00:07:38,057 --> 00:07:39,025 There. 100 00:07:40,026 --> 00:07:41,861 The mole has finally revealed himself. 101 00:07:43,429 --> 00:07:46,032 I will go kill that scum now! 102 00:07:47,800 --> 00:07:49,168 We need to keep him alive for now. 103 00:07:50,136 --> 00:07:51,170 Pardon? 104 00:07:56,275 --> 00:07:57,343 Kneel! 105 00:07:58,811 --> 00:08:00,346 Are you willing to tell us the location now? 106 00:08:00,847 --> 00:08:02,281 I will, on one condition. 107 00:08:02,915 --> 00:08:03,850 I am listening. 108 00:08:04,317 --> 00:08:06,953 Let my men go free and promise me that you will not go after them. 109 00:08:07,787 --> 00:08:09,889 All right. Now, tell me. 110 00:08:10,690 --> 00:08:11,757 Where are they meeting? 111 00:08:16,462 --> 00:08:18,931 There is an abandoned village near Byeokrando Port. 112 00:08:19,732 --> 00:08:20,600 An abandoned village? 113 00:08:21,033 --> 00:08:24,470 {\an8}If you leave now, you can get there by dawn tomorrow. 114 00:08:26,205 --> 00:08:28,641 He tried to kill you, my lord. 115 00:08:29,442 --> 00:08:31,043 He is not to be trusted. 116 00:08:31,377 --> 00:08:32,445 Take me along. 117 00:08:33,079 --> 00:08:35,047 You can kill me if the information turns out to be false. 118 00:08:36,115 --> 00:08:37,350 We will split into two groups. 119 00:08:38,184 --> 00:08:40,219 Jeom-bak, choose ten swift men. 120 00:08:40,520 --> 00:08:41,354 Yes, my lord. 121 00:08:42,522 --> 00:08:45,124 You should stay here and keep an eye on his men. 122 00:08:45,324 --> 00:08:46,759 Should you not bring more men with you? 123 00:08:47,360 --> 00:08:48,928 We are dealing with Yuan merchants here. 124 00:08:49,495 --> 00:08:51,964 They will suspect us if we go in a large group. 125 00:08:52,999 --> 00:08:54,800 We do not have much time. Get moving. 126 00:08:59,539 --> 00:09:00,673 Move, you scum. 127 00:09:04,911 --> 00:09:06,846 Please be careful. 128 00:09:08,981 --> 00:09:09,815 Move along! 129 00:09:49,989 --> 00:09:51,490 How could you betray King Wang Go? 130 00:09:51,557 --> 00:09:53,693 Shut your mouth, you scum! 131 00:09:55,194 --> 00:09:57,096 How dare you betray me? 132 00:10:12,678 --> 00:10:14,847 There is an inn called Haewol Lodge near Byeokrando Port. 133 00:10:16,015 --> 00:10:18,017 You should go there and capture the merchants. 134 00:10:19,452 --> 00:10:20,553 Tell me your reason. 135 00:10:21,687 --> 00:10:23,055 {\an8}Why did you inform the censorate 136 00:10:23,656 --> 00:10:26,459 {\an8}and risk your life to help me? 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,829 I only did what I had to do. 138 00:10:34,133 --> 00:10:35,301 Work with me. 139 00:10:37,103 --> 00:10:39,005 Become one of my men and help me. 140 00:10:39,372 --> 00:10:40,740 -And I will-- -No. 141 00:10:45,011 --> 00:10:45,845 Seung-nyang. 142 00:10:50,016 --> 00:10:50,983 Stick it in. 143 00:10:54,453 --> 00:10:55,888 What does the message say? 144 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 If it works out, 145 00:10:57,690 --> 00:11:00,092 we can wipe them out without even lifting a finger. 146 00:11:15,975 --> 00:11:16,809 What? 147 00:11:16,942 --> 00:11:18,344 He wants us to send backup forces? 148 00:11:19,378 --> 00:11:22,548 {\an8}Apparently, the Crown Prince has recruited thugs in the area. 149 00:11:22,715 --> 00:11:25,518 {\an8}If we don't send backup, we could get outnumbered by them. 150 00:11:26,218 --> 00:11:28,854 March there with all your men immediately. 151 00:11:29,188 --> 00:11:32,058 -You must arrive there before he does. -Yes, Your Highness. 152 00:11:32,525 --> 00:11:33,826 {\an8}-Get moving! -Yes, sir. 153 00:11:33,993 --> 00:11:34,994 {\an8}GOVERNMENT OFFICE IN INJU 154 00:11:36,395 --> 00:11:38,531 Hurry up. 155 00:11:38,631 --> 00:11:39,665 -Yes, sir. -Yes, sir. 156 00:11:39,732 --> 00:11:41,033 We do not have much time. Hurry! 157 00:11:41,100 --> 00:11:41,967 -Yes, sir. -Yes, sir. 158 00:12:08,494 --> 00:12:10,262 It is strangely quiet. 159 00:12:12,064 --> 00:12:13,399 Find out where the governor is. 160 00:12:13,599 --> 00:12:14,734 Yes, sir. 161 00:12:18,471 --> 00:12:21,040 The governor has already been attacked by the Crown Prince! 162 00:12:21,407 --> 00:12:23,342 Attack! 163 00:12:25,077 --> 00:12:27,913 They are the traffickers! Kill them all! 164 00:12:28,147 --> 00:12:29,115 Kill them all! 165 00:12:38,524 --> 00:12:39,391 Do not back down! 166 00:12:40,459 --> 00:12:41,694 Kill them! 167 00:12:57,810 --> 00:13:01,180 Everything is going just as you expected. 168 00:13:03,516 --> 00:13:05,484 I shall get going then. 169 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Wait. 170 00:13:11,457 --> 00:13:12,758 Let me ask you one more favor. 171 00:13:14,226 --> 00:13:17,997 I know it will be dangerous, but I need you to bring me something. 172 00:13:46,559 --> 00:13:49,395 -Seung-nyang, what happened? -They had been wiped out. 173 00:13:50,329 --> 00:13:51,430 All of your men are dead. 174 00:13:51,864 --> 00:13:54,433 Dead? How is that even possible? 175 00:13:54,633 --> 00:13:55,568 It was Mak-son. 176 00:13:57,002 --> 00:13:58,537 He betrayed you. 177 00:13:58,838 --> 00:13:59,672 Are you sure? 178 00:13:59,872 --> 00:14:01,841 The censorate is on the way. 179 00:14:02,174 --> 00:14:03,909 We must get rid of the ledger first. 180 00:14:05,144 --> 00:14:06,011 Mak-son... 181 00:14:07,479 --> 00:14:09,481 That son of a bitch! 182 00:14:43,549 --> 00:14:44,450 Seung-nyang. 183 00:14:45,384 --> 00:14:47,586 How did you manage to survive? 184 00:14:50,422 --> 00:14:51,390 Kill me, my lord. 185 00:14:52,091 --> 00:14:54,159 I thought I ought to die at your hands. 186 00:15:02,067 --> 00:15:03,102 Burn it. 187 00:15:04,336 --> 00:15:06,906 Do not leave any trace. 188 00:15:11,510 --> 00:15:12,645 Yes, Your Highness. 189 00:15:17,683 --> 00:15:19,652 You must leave here before they get here, Your Highness. 190 00:15:20,052 --> 00:15:20,886 What? 191 00:15:22,288 --> 00:15:26,325 Are you telling me, the King of Simyang, to run away? 192 00:15:26,525 --> 00:15:27,593 -Your Highness. -Your Highness. 193 00:15:28,427 --> 00:15:30,162 I will head to the Palace. 194 00:15:32,998 --> 00:15:36,502 -Summon all the officials to the Palace. -Yes, Your Highness. 195 00:15:38,671 --> 00:15:40,906 Summon all the remaining soldiers 196 00:15:41,073 --> 00:15:43,342 and have them stop the Crown Prince from returning to the Palace. 197 00:15:43,676 --> 00:15:47,746 Buy me time, whatever it takes! Sacrifice all your lives if you must. 198 00:15:49,682 --> 00:15:50,816 Yes, Your Highness. 199 00:15:55,220 --> 00:15:57,122 Crown Prince... 200 00:16:03,028 --> 00:16:04,797 Crown Prince! 201 00:16:05,297 --> 00:16:07,766 I am the King of Simyang! 202 00:16:10,569 --> 00:16:12,671 I will not go down like this. 203 00:16:14,139 --> 00:16:16,241 I refuse to go down! 204 00:16:24,583 --> 00:16:25,551 Did you get it? 205 00:16:29,121 --> 00:16:31,423 How did it go with the Yuan merchants? 206 00:16:31,690 --> 00:16:34,426 His Lordship has arrested them all and is on his way back with them. 207 00:16:41,834 --> 00:16:45,104 You have done your country a great service. 208 00:16:45,971 --> 00:16:47,439 Is there anything you want? 209 00:16:49,742 --> 00:16:51,910 You deserve to be rewarded. 210 00:16:52,277 --> 00:16:53,345 Say anything. 211 00:16:55,114 --> 00:16:58,717 Can the censorate help locate people too? 212 00:16:59,918 --> 00:17:02,221 Are you looking for someone? 213 00:17:03,822 --> 00:17:05,891 No, never mind. 214 00:17:39,558 --> 00:17:42,127 How could you barge in like this? 215 00:17:42,361 --> 00:17:47,099 Your Majesty, the Crown Prince has passed away. 216 00:17:50,602 --> 00:17:54,239 What are you talking about? 217 00:17:54,540 --> 00:17:55,774 What are you saying? 218 00:17:56,008 --> 00:17:57,910 He was smuggling salt with some thugs 219 00:17:58,010 --> 00:18:01,246 and got killed by the soldiers who were out to bust the smugglers. 220 00:18:02,448 --> 00:18:03,782 Your Majesty. 221 00:18:04,383 --> 00:18:05,417 That cannot be true. 222 00:18:06,652 --> 00:18:07,853 The Crown Prince is dead? 223 00:18:08,587 --> 00:18:09,521 I cannot believe it. 224 00:18:09,588 --> 00:18:13,759 {\an8}The court is demanding Your Majesty to name your successor. 225 00:18:14,726 --> 00:18:18,330 {\an8}You must take action and reinstate the authority of the royal family. 226 00:18:18,397 --> 00:18:19,631 I cannot believe it. 227 00:18:20,332 --> 00:18:23,168 How could that happen to him? 228 00:18:25,170 --> 00:18:28,774 Your Majesty, have King Wang Go succeed to the throne. 229 00:18:29,741 --> 00:18:34,179 I cannot stand seeing you suffer anymore. 230 00:18:34,279 --> 00:18:35,247 Crown Prince... 231 00:18:37,282 --> 00:18:38,217 No... 232 00:18:40,786 --> 00:18:41,987 Crown Prince... 233 00:18:53,832 --> 00:18:55,501 Hold your ground! 234 00:19:02,808 --> 00:19:03,942 Hang in there a little longer. 235 00:19:04,543 --> 00:19:07,646 Soon, King Wang Go will become the King of Goryeo. 236 00:19:10,082 --> 00:19:12,851 What did that dirtbag just say? 237 00:19:15,854 --> 00:19:16,922 He is referring to abdication. 238 00:19:17,289 --> 00:19:20,392 King Wang Go must be trying to make my father abdicate his throne. 239 00:19:21,426 --> 00:19:22,561 You should hurry to the Palace. 240 00:19:23,795 --> 00:19:24,630 Make way! 241 00:19:30,135 --> 00:19:31,103 We should go! 242 00:19:51,089 --> 00:19:53,892 Your Majesty, the Crown Prince's misdeeds 243 00:19:54,226 --> 00:19:56,528 have done grave damage to the royal family and the court. 244 00:19:56,595 --> 00:19:58,463 If the subjects find out about this, 245 00:19:58,730 --> 00:20:01,300 there will be chaos. 246 00:20:01,433 --> 00:20:03,869 Abdicating and leaving the throne to King Wang Go 247 00:20:03,936 --> 00:20:07,706 is the only way to avert the crisis. 248 00:20:07,940 --> 00:20:11,176 Please take heed of our words, Your Majesty. 249 00:20:11,343 --> 00:20:14,646 -Please take heed of our words. -Please take heed of our words. 250 00:20:17,382 --> 00:20:18,817 Hear me. 251 00:20:20,752 --> 00:20:22,387 As of today, 252 00:20:23,422 --> 00:20:26,725 I am stepping down from the throne. 253 00:20:28,727 --> 00:20:30,429 The one... 254 00:20:31,964 --> 00:20:34,299 who will rule Goryeo in my place-- 255 00:20:44,109 --> 00:20:46,345 How is he here? 256 00:20:49,548 --> 00:20:50,949 Why do you look so surprised? 257 00:20:52,517 --> 00:20:54,219 Have you seen a ghost or something? 258 00:20:55,020 --> 00:20:56,188 Crown Prince! 259 00:20:57,256 --> 00:20:58,657 You are alive! 260 00:21:01,426 --> 00:21:03,962 Pardon me for making you worry. 261 00:21:07,065 --> 00:21:11,270 I heard King Wang Go told you that I died trafficking salt. 262 00:21:12,838 --> 00:21:15,974 I am sure King Wang Go can also tell you 263 00:21:16,642 --> 00:21:19,911 who has been smuggling salt to the Yuan dynasty 264 00:21:20,212 --> 00:21:22,180 and who tried to frame me and get me killed. 265 00:21:22,381 --> 00:21:24,950 I do not know what you are talking about. 266 00:21:26,118 --> 00:21:29,788 I was not smuggling salt. 267 00:21:30,522 --> 00:21:33,191 It was you, King Wang Go. 268 00:21:37,596 --> 00:21:38,930 Do you have any proof? 269 00:21:39,698 --> 00:21:41,366 Let us see it. 270 00:21:43,001 --> 00:21:46,605 Be patient. My men are bringing the Yuan merchants here. 271 00:21:46,672 --> 00:21:49,941 Your Majesty, Crown Prince is insulting me 272 00:21:50,008 --> 00:21:51,877 without any proof. 273 00:21:53,111 --> 00:21:55,447 Please name your successor, Your Majesty. 274 00:21:55,647 --> 00:21:57,883 -Please name your successor. -Please name your successor. 275 00:21:58,950 --> 00:22:02,587 -Please name your successor. -Please name your successor. 276 00:22:07,059 --> 00:22:08,560 Here is the proof. 277 00:22:14,800 --> 00:22:17,436 Do you not know that eunuchs are not allowed in here? 278 00:22:23,041 --> 00:22:24,309 Do you know what this is? 279 00:22:25,944 --> 00:22:29,481 This is a ledger of King Wang Go's contraband. 280 00:22:32,551 --> 00:22:35,287 Seung-nyang, was it you? 281 00:22:35,687 --> 00:22:36,822 In the Yuan dynasty, 282 00:22:37,356 --> 00:22:40,192 Goryeo salt is considered more valuable than gold. 283 00:22:41,026 --> 00:22:44,429 If word gets out about this, you will lose their protection. 284 00:22:46,064 --> 00:22:49,368 Explain yourself. 285 00:22:53,638 --> 00:22:55,073 Why can you not say anything? 286 00:22:55,807 --> 00:22:58,343 Is it true? 287 00:23:01,346 --> 00:23:02,214 Yes. 288 00:23:04,049 --> 00:23:05,517 It is true. 289 00:23:22,401 --> 00:23:24,736 Do you know what I did with the money I made from salt smuggling? 290 00:23:25,537 --> 00:23:27,239 On behalf of this incompetent Crown Prince, 291 00:23:27,406 --> 00:23:30,575 I used the money to send tribute to the Yuan dynasty for reliable guarantees 292 00:23:31,009 --> 00:23:32,778 of peace and security for Goryeo. 293 00:23:35,046 --> 00:23:37,149 I am guilty of high treason. 294 00:23:38,083 --> 00:23:42,087 Take my head as the law requires. 295 00:23:44,723 --> 00:23:45,724 What? 296 00:23:45,991 --> 00:23:48,960 I did not even hesitate to violate the law 297 00:23:49,161 --> 00:23:50,796 because I believed I was doing the right thing. 298 00:23:51,396 --> 00:23:54,666 Your Majesty, please command them to behead me right now. 299 00:23:54,900 --> 00:23:57,235 I, Chief State Councillor Choi Guk, deserve to be beheaded as well. 300 00:23:57,302 --> 00:23:59,070 I, State Councillor Kim Yeon-gang, offer my head. 301 00:23:59,137 --> 00:24:01,306 I, Deputy Minister of State Park Hak-gi, offer my head as well. 302 00:24:01,373 --> 00:24:02,974 I, Minister of Personnel Hong, offer my head. 303 00:24:03,041 --> 00:24:05,744 I, Minister of War Yun Ha-heon, offer my head as well. 304 00:24:16,221 --> 00:24:18,256 I will announce the successor. 305 00:24:23,128 --> 00:24:27,566 The Crown Prince will rule Goryeo from now on. 306 00:24:34,206 --> 00:24:38,043 As my final command as the King, 307 00:24:39,711 --> 00:24:42,080 I grant King Wang Go a royal pardon. 308 00:24:44,983 --> 00:24:45,851 Father! 309 00:24:47,686 --> 00:24:50,422 We cannot afford any chaos. 310 00:24:52,090 --> 00:24:54,059 Hear me and obey. 311 00:25:01,766 --> 00:25:03,802 Congratulations, Your Highness. 312 00:25:04,569 --> 00:25:07,305 -Congratulations, Your Highness. -Congratulations, Your Highness. 313 00:25:19,417 --> 00:25:20,285 Seung-nyang? 314 00:25:21,119 --> 00:25:24,122 He brought King Wang Go's ledger? 315 00:25:24,623 --> 00:25:25,490 Yes, Your Highness. 316 00:25:27,926 --> 00:25:29,227 Where is he? 317 00:25:29,628 --> 00:25:31,229 He left for Inju. 318 00:25:33,198 --> 00:25:36,668 {\an8}He must still believe that I am a censor. 319 00:25:37,102 --> 00:25:38,537 {\an8}I expect so. 320 00:25:40,672 --> 00:25:43,141 Bring him here. I want him with me. 321 00:25:44,209 --> 00:25:46,077 {\an8}PATROLLING MYRIARCHY: GORYEO'S LAW ENFORCEMENT AGENCY 322 00:25:46,144 --> 00:25:47,078 {\an8}Yang is dead? 323 00:25:47,946 --> 00:25:49,881 A maid who was dragged there with Ok-bun 324 00:25:50,482 --> 00:25:52,017 sent me this letter from the Yuan dynasty. 325 00:25:54,119 --> 00:25:54,986 {\an8}They were... 326 00:25:55,053 --> 00:25:56,788 {\an8}CHIEF OF PATROLLING MYRIARCHY 327 00:25:56,855 --> 00:25:57,756 {\an8}...killed ten years ago. 328 00:25:59,391 --> 00:26:01,493 So that was what happened. 329 00:26:02,894 --> 00:26:03,828 Chief. 330 00:26:05,130 --> 00:26:06,565 This is a complaint from the merchants. 331 00:26:09,167 --> 00:26:10,001 Chief? 332 00:26:14,506 --> 00:26:16,942 There has been an increase in the number of thugs. 333 00:26:17,509 --> 00:26:18,443 Those scumbags... 334 00:26:22,147 --> 00:26:23,248 "The Wild Dog"? 335 00:26:23,648 --> 00:26:25,483 They mostly work near the port. 336 00:26:26,318 --> 00:26:28,219 Investigate on that gang first. 337 00:26:28,954 --> 00:26:30,221 Arrest them if they cause trouble. 338 00:26:31,022 --> 00:26:31,856 Yes, sir. 339 00:26:35,126 --> 00:26:36,361 Is Chief okay? 340 00:26:46,938 --> 00:26:48,640 Captain, run! 341 00:26:49,140 --> 00:26:50,442 -Captain! -No. 342 00:26:50,508 --> 00:26:52,877 -Captain! -Run. 343 00:26:55,714 --> 00:26:56,581 Make way. 344 00:26:59,751 --> 00:27:01,052 You must be Seung-nyang. 345 00:27:01,519 --> 00:27:03,154 Why are you doing this? 346 00:27:03,355 --> 00:27:06,891 The chief of the patrolling myriarchy has ordered us to root out the thugs. 347 00:27:19,704 --> 00:27:21,272 Which one is Seung-nyang? 348 00:27:24,576 --> 00:27:25,443 Him. 349 00:27:27,746 --> 00:27:29,280 Do you know what you did wrong? 350 00:27:29,714 --> 00:27:30,749 Tell me. 351 00:27:32,017 --> 00:27:33,385 Why did you arrest us? 352 00:27:35,520 --> 00:27:36,788 Five. 353 00:27:38,423 --> 00:27:39,891 Six. 354 00:27:41,092 --> 00:27:42,293 Seven. 355 00:27:43,561 --> 00:27:45,030 Eight. 356 00:27:45,864 --> 00:27:47,332 Nine. 357 00:27:47,832 --> 00:27:48,700 Gosh. 358 00:27:49,534 --> 00:27:51,936 He is as tough as they say. 359 00:27:52,504 --> 00:27:53,972 As well he should be. 360 00:27:55,707 --> 00:27:58,543 I, Yeom Byeong-su, have been appointed to the Patrolling Myriarchy 361 00:27:59,210 --> 00:28:01,980 to root out all the thugs in Inju. 362 00:28:06,951 --> 00:28:08,253 -Open it. -Yes, sir. 363 00:28:23,535 --> 00:28:26,938 Do you know what you did wrong now? 364 00:28:30,809 --> 00:28:32,177 I can guess. 365 00:28:32,577 --> 00:28:34,946 Tell me what you did wrong. 366 00:28:35,513 --> 00:28:36,815 I am guilty of... 367 00:28:37,849 --> 00:28:39,984 being born to lowly parents. 368 00:28:40,852 --> 00:28:43,021 I am also guilty of being born as a subject of a weak country 369 00:28:43,555 --> 00:28:46,257 and protecting myself to survive. 370 00:28:47,392 --> 00:28:51,262 Lastly, I am guilty of meeting someone as vile as you. 371 00:28:51,596 --> 00:28:53,298 What? How dare you! 372 00:28:58,069 --> 00:28:59,971 -Release them. -Chief. 373 00:29:01,306 --> 00:29:02,640 Next time you get arrested, 374 00:29:04,509 --> 00:29:05,977 you will face harsher punishment. 375 00:29:19,257 --> 00:29:20,125 What is this? 376 00:29:21,693 --> 00:29:23,161 {\an8}They hid their daughters to help them 377 00:29:23,228 --> 00:29:24,996 {\an8}escape from being sent to the Yuan dynasty. 378 00:29:26,798 --> 00:29:29,834 {\an8}Did the chief authorize this? 379 00:29:30,068 --> 00:29:31,002 Sir, 380 00:29:31,836 --> 00:29:33,872 we have to maintain order. 381 00:29:34,639 --> 00:29:36,307 If we let them get away with it, 382 00:29:36,641 --> 00:29:39,477 not only the chief but we will also get punished. 383 00:29:41,980 --> 00:29:44,516 Where are you going with these thugs? 384 00:29:53,591 --> 00:29:54,826 Where did you steal this from? 385 00:29:55,326 --> 00:29:58,763 From the residence of that vicious chief... 386 00:29:58,963 --> 00:29:59,831 How could you? 387 00:30:00,231 --> 00:30:01,833 I told you we do not steal things. 388 00:30:01,900 --> 00:30:03,168 My apologies, Captain, 389 00:30:03,735 --> 00:30:04,969 but they beat us for nothing. 390 00:30:11,075 --> 00:30:11,976 Get out. 391 00:30:13,444 --> 00:30:14,412 Let's go. 392 00:30:52,016 --> 00:30:52,884 "Ki Ja-oh"? 393 00:31:01,626 --> 00:31:02,794 Your father... 394 00:31:04,395 --> 00:31:07,866 is still alive. 395 00:31:09,601 --> 00:31:11,002 Go to Gaegyeong, 396 00:31:12,503 --> 00:31:14,405 and find... 397 00:31:15,673 --> 00:31:20,545 a man with the same ring from the Ki family... 398 00:31:25,416 --> 00:31:26,517 Mom. 399 00:31:26,751 --> 00:31:28,253 Do not die. 400 00:31:28,820 --> 00:31:30,088 Mom! 401 00:31:34,259 --> 00:31:35,693 Mom... 402 00:31:36,594 --> 00:31:37,462 Father. 403 00:31:40,031 --> 00:31:41,299 It is me, Yang. 404 00:31:44,669 --> 00:31:45,570 Father. 405 00:31:47,839 --> 00:31:49,207 Father, it is me. 406 00:31:52,543 --> 00:31:53,411 Father. 407 00:32:04,989 --> 00:32:08,226 {\an8}The exam lasts for five days. 408 00:32:08,726 --> 00:32:10,295 Those who pass will have... 409 00:32:11,162 --> 00:32:13,731 the honor of serving at the fort. 410 00:32:14,265 --> 00:32:16,968 Show us what you have got. 411 00:32:19,570 --> 00:32:20,405 Chief. 412 00:32:21,372 --> 00:32:22,307 Is that... 413 00:32:56,441 --> 00:32:59,410 Chief, it looks like we have got ourselves a decent one. 414 00:33:06,384 --> 00:33:07,318 Congratulations, punk. 415 00:33:13,558 --> 00:33:14,993 It is an orderly's uniform. 416 00:33:16,094 --> 00:33:17,628 {\an8}You are on duty at all times. 417 00:33:20,631 --> 00:33:22,433 Thank you, Chief. 418 00:33:24,268 --> 00:33:25,103 An orderly? 419 00:33:25,737 --> 00:33:27,438 Is that not a bit too early? 420 00:33:28,039 --> 00:33:30,875 {\an8}His ability is enough to be a battalion commander. 421 00:33:31,109 --> 00:33:32,010 {\an8}Do you not think so? 422 00:33:32,076 --> 00:33:33,644 {\an8}A BATTALION COMMANDER COMMANDS 1,000 SOLDIERS 423 00:33:38,816 --> 00:33:40,785 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 424 00:33:41,619 --> 00:33:43,221 Exactly. 425 00:33:44,389 --> 00:33:47,458 His Majesty is entering. 426 00:34:04,609 --> 00:34:05,443 Your Majesty. 427 00:34:07,478 --> 00:34:09,647 Congratulations on your coronation. 428 00:34:09,947 --> 00:34:12,550 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 429 00:34:14,752 --> 00:34:17,155 Please let us drink this congratulatory drink with you. 430 00:34:17,822 --> 00:34:19,390 Everyone is waiting. 431 00:34:20,591 --> 00:34:23,995 Before that, I will announce 11 edicts. 432 00:34:25,096 --> 00:34:26,898 What do you mean, Your Majesty? 433 00:34:26,964 --> 00:34:29,834 On what are you trying to put a ban? 434 00:34:29,901 --> 00:34:30,735 Announce it. 435 00:34:39,310 --> 00:34:40,978 "Hear and obey. 436 00:34:41,479 --> 00:34:43,514 To strengthen the power of this nation, 437 00:34:44,315 --> 00:34:46,484 the nobles and subjects 438 00:34:46,751 --> 00:34:48,653 must obey the following 11 edicts. 439 00:34:49,954 --> 00:34:52,857 {\an8}There shall not be any corruption involving tax and tribute payments. 440 00:34:53,424 --> 00:34:56,961 {\an8}Assets that the nobles illegally obtained shall be reverted to the Treasury. 441 00:34:57,795 --> 00:34:59,897 The size of private armies shall be reduced to half. 442 00:35:00,331 --> 00:35:03,401 Failure to do so will be considered treason. 443 00:35:04,469 --> 00:35:06,871 The system that has been ensuring titles and positions 444 00:35:07,338 --> 00:35:09,474 for the sons of the nobles is now abolished." 445 00:35:10,875 --> 00:35:14,378 Your Majesty, what is the meaning of this? 446 00:35:14,745 --> 00:35:17,448 Rescind these 11 edicts. 447 00:35:17,515 --> 00:35:19,550 Please revoke your decision. 448 00:35:19,617 --> 00:35:21,452 -Please revoke it. -Please revoke it. 449 00:35:22,086 --> 00:35:23,621 That is enough! 450 00:35:34,198 --> 00:35:38,035 In my time with the brigands, 451 00:35:38,503 --> 00:35:40,972 I learned about your corruption and evil deeds. 452 00:35:46,244 --> 00:35:47,478 Chief State Councillor Choi Guk 453 00:35:47,678 --> 00:35:50,581 profited from the spoils system in his province. 454 00:35:53,651 --> 00:35:54,952 State Councillor Kim Yeon-gang 455 00:35:55,119 --> 00:35:56,954 made a married woman his concubine 456 00:35:57,355 --> 00:35:58,823 and killed her husband. 457 00:36:01,592 --> 00:36:03,194 Deputy Minister Park Hak-gi 458 00:36:03,261 --> 00:36:05,997 {\an8}illegally benefited from tax payments. 459 00:36:06,464 --> 00:36:09,567 {\an8}Minister of War covered for his men who sneaked out weapons 460 00:36:09,634 --> 00:36:11,169 and benefited from it himself too. 461 00:36:13,671 --> 00:36:17,275 The Six Boards, the Three Chancelleries, and even the Royal Secretariat... 462 00:36:18,609 --> 00:36:23,447 I have evidence for all of your corruptions and evil deeds here. 463 00:36:26,317 --> 00:36:27,652 I am innocent, Your Majesty. 464 00:36:28,152 --> 00:36:30,188 Just kill me. 465 00:36:31,956 --> 00:36:32,823 All right. 466 00:36:34,258 --> 00:36:35,226 That is fair enough. 467 00:36:41,365 --> 00:36:44,135 Step forward and go with your scheme again. 468 00:36:45,570 --> 00:36:48,105 I will kill you myself. 469 00:36:52,009 --> 00:36:53,778 Remember this. 470 00:36:55,613 --> 00:36:58,983 As long as I have the ledger that proves each and every corruption of yours, 471 00:37:00,685 --> 00:37:01,919 I can charge you for your deeds 472 00:37:02,954 --> 00:37:04,488 and punish you according to the law. 473 00:37:14,098 --> 00:37:14,999 How did it go? 474 00:37:15,066 --> 00:37:17,201 Did you hear anything from the Yuan dynasty? 475 00:37:17,401 --> 00:37:20,004 {\an8}The Grand Councillor wrote you a letter himself. 476 00:37:20,972 --> 00:37:23,674 {\an8}The Grand Councillor did? 477 00:37:36,520 --> 00:37:38,923 What does it say? 478 00:37:39,357 --> 00:37:43,094 The Yuan Emperor's brother has been exiled to Goryeo. 479 00:37:43,427 --> 00:37:46,163 How is that good news? 480 00:37:53,204 --> 00:37:57,675 We have the means to bring down that little upstart... 481 00:37:59,076 --> 00:38:00,544 right here. 482 00:38:19,497 --> 00:38:22,933 Your Majesty, Chief Ki is here to meet you. 483 00:38:29,740 --> 00:38:30,741 Let us in too. 484 00:38:38,449 --> 00:38:40,518 Chief Ki Ja-oh reporting to you, Your Majesty. 485 00:38:40,918 --> 00:38:44,455 {\an8}The Yuan Emperor's brother will arrive at the Inju Port soon. 486 00:38:45,089 --> 00:38:46,757 {\an8}The Yuan Emperor's brother? 487 00:38:48,059 --> 00:38:50,461 Escort him and his company to Gaegyeong. 488 00:38:51,562 --> 00:38:54,298 If anything happens to him, 489 00:38:55,266 --> 00:38:57,268 those responsible will be put to death. 490 00:39:00,104 --> 00:39:01,839 I shall obey your royal command. 491 00:39:26,797 --> 00:39:29,567 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG (MODERN-DAY BEIJING) 492 00:39:34,839 --> 00:39:38,509 The exiled prince will arrive in Inju soon. 493 00:39:39,543 --> 00:39:41,178 {\an8}YEONCHEOL, GRAND COUNCILLOR OF THE YUAN DYNASTY 494 00:39:41,245 --> 00:39:42,546 {\an8}You say there is a mountain? 495 00:39:42,747 --> 00:39:45,583 Yes, Mount Myobang spans from Inju to Gaegyeong. 496 00:39:47,184 --> 00:39:48,552 Mount Myobang. 497 00:39:50,721 --> 00:39:52,022 So this is... 498 00:39:53,824 --> 00:39:55,659 where we bury him. 499 00:39:56,994 --> 00:40:00,364 They might get there in three days, two days if they rush. 500 00:40:00,965 --> 00:40:03,434 His death on Goryeo soil... 501 00:40:04,235 --> 00:40:05,970 will be our excuse to wipe them out. 502 00:40:08,672 --> 00:40:10,241 We can get rid of the Imperial Crown Prince 503 00:40:10,841 --> 00:40:12,476 and take control over Goryeo at once. 504 00:40:13,744 --> 00:40:16,247 Your plans have no rival, Father. 505 00:40:16,914 --> 00:40:18,215 You know what Goryeo is like. 506 00:40:19,550 --> 00:40:20,985 This tiny country 507 00:40:21,352 --> 00:40:23,888 had tortured us for 30 years. 508 00:40:24,488 --> 00:40:25,923 They will always be a threat to us... 509 00:40:26,290 --> 00:40:28,959 if we do not wipe them out completely. 510 00:40:29,660 --> 00:40:31,495 Right as always, Father. 511 00:40:32,496 --> 00:40:34,698 That worthless Imperial Crown Prince... 512 00:40:35,399 --> 00:40:38,836 can at least be useful in death. 513 00:40:54,718 --> 00:40:55,553 Darn. 514 00:40:56,287 --> 00:40:59,490 We even have to ride out to greet the exiled prince? 515 00:41:00,291 --> 00:41:01,358 Tell me about it. 516 00:41:01,792 --> 00:41:04,028 Of all the ports of entry, why ours? 517 00:41:05,029 --> 00:41:06,030 You said he is a prince? 518 00:41:06,096 --> 00:41:07,665 He is the Yuan Emperor's brother. 519 00:41:07,731 --> 00:41:10,234 I wonder what he did wrong to be exiled. 520 00:41:11,402 --> 00:41:12,236 We should get going. 521 00:41:15,873 --> 00:41:19,844 {\an8}THE YUAN CROWN PRINCE'S ENTOURAGE IN EXILE 522 00:41:32,456 --> 00:41:34,758 Your Imperial Highness, is anything bothering you? 523 00:41:38,229 --> 00:41:40,531 {\an8}GENERAL BAEKAN 524 00:41:48,772 --> 00:41:51,108 -Are you General Baekan? -Yes, I am. 525 00:41:53,310 --> 00:41:55,212 I'm Chief Ki Ja-oh of Inju Patrolling Myriarchy. 526 00:41:55,646 --> 00:41:57,481 You have had a long journey. 527 00:41:57,882 --> 00:41:58,816 Patrolling Myriarchy? 528 00:41:59,817 --> 00:42:02,887 How could they send a mere chief to greet His Imperial Highness? 529 00:42:04,655 --> 00:42:06,490 -Lead the way. -Yes, sir. 530 00:42:09,393 --> 00:42:10,261 Let us go. 531 00:42:12,363 --> 00:42:14,231 Halt. Halt the procession. 532 00:42:25,109 --> 00:42:27,344 We will camp out here tonight. 533 00:42:27,845 --> 00:42:30,347 We will camp out here. Get ready. 534 00:42:33,284 --> 00:42:34,151 Deputy Minister Chang. 535 00:42:36,520 --> 00:42:39,223 It is still bright out. We still have a long way to go. 536 00:42:39,356 --> 00:42:42,293 {\an8}His Imperial Highness is fatigued. 537 00:42:46,997 --> 00:42:48,832 What a weakling. 538 00:42:48,933 --> 00:42:50,868 He has done nothing throughout the trip. 539 00:42:51,669 --> 00:42:52,670 Something is off. 540 00:42:53,037 --> 00:42:54,371 What is? 541 00:42:54,738 --> 00:42:58,609 He refused to disembark yesterday, saying he was feeling ill. 542 00:42:59,843 --> 00:43:03,280 {\an8}Perhaps, he has noticed something. 543 00:43:04,782 --> 00:43:05,649 I doubt that. 544 00:43:06,951 --> 00:43:08,052 Would the next emperor 545 00:43:08,319 --> 00:43:11,322 have been exiled if he were so observant? 546 00:43:15,326 --> 00:43:18,562 General, our government office is just a little further down. 547 00:43:19,163 --> 00:43:22,099 Perhaps, we can escort your procession there. 548 00:43:22,166 --> 00:43:23,033 No need. 549 00:43:24,268 --> 00:43:25,369 You are in Goryeo now. 550 00:43:26,170 --> 00:43:29,540 His Imperial Highness's safety is our responsibility. 551 00:43:29,607 --> 00:43:32,009 We will decide, and you take responsibility. 552 00:43:36,280 --> 00:43:39,550 The government office is right down there, so why camp here? 553 00:43:39,950 --> 00:43:40,951 It is odd. 554 00:43:41,218 --> 00:43:42,620 None of the Yuan soldiers 555 00:43:42,886 --> 00:43:45,055 has seen His Imperial Highness. 556 00:43:45,656 --> 00:43:48,125 -Is that true? -I heard it myself. 557 00:43:50,260 --> 00:43:51,862 We must stay alert. 558 00:43:52,096 --> 00:43:54,698 If anything happens to him, 559 00:43:55,566 --> 00:43:57,201 we will be held responsible. 560 00:44:08,045 --> 00:44:09,346 This is Mount Myobang. 561 00:44:09,847 --> 00:44:12,650 If we leave early tomorrow, we will get there before dark. 562 00:44:13,450 --> 00:44:15,719 -What about the brigands? -They are already in place. 563 00:44:17,621 --> 00:44:19,323 I should not have taken this assignment. 564 00:44:19,957 --> 00:44:23,827 How can we disobey Grand Councillor's orders? 565 00:44:24,161 --> 00:44:27,398 The late Emperor adored me very much. 566 00:44:28,532 --> 00:44:30,601 Killing his son with my hands... 567 00:44:30,801 --> 00:44:33,704 He has already gotten on the wrong side of the Grand Councillor. 568 00:44:34,605 --> 00:44:37,307 He is as good as dead anyway. 569 00:44:38,242 --> 00:44:39,777 General Baekan, are you inside? 570 00:44:45,449 --> 00:44:46,684 What brings you here? 571 00:44:47,151 --> 00:44:50,087 I am afraid we cannot leave in the morning. 572 00:44:51,455 --> 00:44:52,556 What are you talking about? 573 00:44:52,790 --> 00:44:54,892 His Imperial Highness is too ill. 574 00:44:54,958 --> 00:44:55,826 Look here. 575 00:44:55,959 --> 00:44:58,962 I will go check on His Imperial Highness myself. 576 00:45:05,736 --> 00:45:08,038 Are you too ill to move? 577 00:45:09,373 --> 00:45:11,842 I feel nauseous and my head aches. 578 00:45:13,077 --> 00:45:16,346 I just cannot keep on riding the carriage. 579 00:45:19,083 --> 00:45:20,517 Goodness. 580 00:45:24,688 --> 00:45:25,823 I have a favor... 581 00:45:27,024 --> 00:45:28,692 to ask of you, General Baekan. 582 00:45:29,927 --> 00:45:30,761 Of me? 583 00:45:34,198 --> 00:45:36,366 -Go on. -Last night, 584 00:45:38,168 --> 00:45:40,871 I dreamed of my late father. 585 00:45:41,405 --> 00:45:43,207 The late Emperor? 586 00:45:43,807 --> 00:45:45,409 He told me to ask you for help 587 00:45:46,110 --> 00:45:48,712 in times of trouble. 588 00:45:55,385 --> 00:45:59,289 {\an8}Will you do me a favor? 589 00:46:01,592 --> 00:46:03,060 Please go on, Your Imperial Highness. 590 00:46:06,830 --> 00:46:09,299 I am craving dried persimmons. 591 00:46:10,467 --> 00:46:11,301 Pardon? 592 00:46:13,837 --> 00:46:14,838 Dried persimmons? 593 00:46:16,306 --> 00:46:19,910 I cannot forget the taste 594 00:46:19,977 --> 00:46:21,311 of Goryeo dried persimmons. 595 00:46:22,279 --> 00:46:25,983 Can you go get some for me? 596 00:46:26,483 --> 00:46:27,351 Your Imperial Highness! 597 00:46:29,253 --> 00:46:31,789 We are not here on vacation. 598 00:46:32,189 --> 00:46:34,024 Please do me a favor. 599 00:46:34,258 --> 00:46:38,662 I am sure I will feel better once I have some persimmons. 600 00:46:39,863 --> 00:46:41,532 I will go get some for you. 601 00:46:43,567 --> 00:46:44,735 Will you? 602 00:46:46,436 --> 00:46:47,771 Thank you, Deputy Minister Chang. 603 00:46:48,338 --> 00:46:50,774 Get nicely dried ones 604 00:46:52,242 --> 00:46:54,144 with extra chewiness. 605 00:46:58,949 --> 00:46:59,817 Gosh. 606 00:47:01,451 --> 00:47:03,720 His pulse is slow and weak. 607 00:47:04,354 --> 00:47:05,789 He is not faking illness. 608 00:47:06,523 --> 00:47:09,426 He is even craving dried persimmons. He is too dull to notice the situation. 609 00:47:10,093 --> 00:47:10,961 Uncle Baekan. 610 00:47:12,796 --> 00:47:15,532 I do not think we can climb up the mountain by tomorrow night. 611 00:47:17,201 --> 00:47:19,937 Send the brigands that we are delaying a day. 612 00:47:20,704 --> 00:47:21,538 Okay. 613 00:47:22,439 --> 00:47:23,407 Dried persimmons? 614 00:47:23,774 --> 00:47:25,676 I cannot believe he asked for them at a time like this. 615 00:47:38,422 --> 00:47:40,824 It is safe to eat, Your Imperial Highness. 616 00:47:44,828 --> 00:47:46,263 You should eat it all. 617 00:47:48,932 --> 00:47:51,835 You have not eaten in days already. 618 00:47:52,369 --> 00:47:54,104 You might really get sick. 619 00:47:54,171 --> 00:47:56,340 Put all the leftover food 620 00:47:57,975 --> 00:47:59,443 in the chamber pot. 621 00:48:13,090 --> 00:48:14,124 What do you want? 622 00:48:14,191 --> 00:48:16,526 Are you from Goryeo? 623 00:48:17,194 --> 00:48:18,195 I am. 624 00:48:18,428 --> 00:48:20,764 My name is Seung-nyang. What is yours? 625 00:48:21,198 --> 00:48:23,100 My name is Kkoe-bo. 626 00:48:23,166 --> 00:48:24,034 Kkoe-bo? 627 00:48:25,135 --> 00:48:26,536 What a funny name. 628 00:48:26,737 --> 00:48:28,705 You think your name is not? 629 00:48:32,342 --> 00:48:33,543 I have a question. 630 00:48:37,180 --> 00:48:39,449 Is His Imperial Highness's condition serious? 631 00:48:41,919 --> 00:48:45,289 {\an8}Tell me what is going on in His Imperial Highness's barrack. 632 00:48:45,555 --> 00:48:48,191 {\an8}I do not want to get in trouble by running my mouth. 633 00:48:55,365 --> 00:48:58,335 Meet me tomorrow night on the east side of the camp. 634 00:48:58,936 --> 00:49:01,171 I will find a place for you to stay 635 00:49:01,238 --> 00:49:02,439 and wait for you there. 636 00:49:03,373 --> 00:49:04,274 I will excuse myself. 637 00:49:06,410 --> 00:49:07,311 Deputy Minister Chang. 638 00:49:11,181 --> 00:49:12,115 I am scared. 639 00:49:14,851 --> 00:49:15,786 I am too frightened... 640 00:49:17,721 --> 00:49:19,423 to even breathe. 641 00:49:20,824 --> 00:49:23,727 This is the only way for you to survive. 642 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 Greet him? 643 00:49:47,551 --> 00:49:49,853 {\an8}He has been exiled from the Yuan dynasty. 644 00:49:51,088 --> 00:49:53,023 How could you suggest me to go and greet him? 645 00:49:53,657 --> 00:49:55,592 He is the Emperor's brother. 646 00:49:55,726 --> 00:49:58,862 He may likely be the next emperor someday. 647 00:49:58,929 --> 00:50:00,464 You must greet him 648 00:50:00,764 --> 00:50:04,134 -and show your courtesy-- -Before you discuss courtesy toward Yuan, 649 00:50:04,601 --> 00:50:06,069 have courtesy toward Goryeo first. 650 00:50:06,670 --> 00:50:08,505 Are you not the officials of Goryeo? 651 00:50:08,972 --> 00:50:10,240 However-- 652 00:50:10,374 --> 00:50:11,875 King Wang Go, tell me what you think. 653 00:50:12,809 --> 00:50:16,680 Should the King of Goryeo ride out to greet a barbarian prince in exile? 654 00:50:18,415 --> 00:50:20,417 There is no need to do so. 655 00:50:23,320 --> 00:50:25,489 He is the Emperor's brother, 656 00:50:25,689 --> 00:50:28,892 but he is foolish and indecisive. 657 00:50:29,993 --> 00:50:34,264 He is not worth your time and respect. 658 00:50:37,434 --> 00:50:41,638 You indeed are the only official who suits the King of Goryeo's caliber. 659 00:50:42,139 --> 00:50:45,909 I may ride out with my sword to cut off his throat, 660 00:50:46,443 --> 00:50:49,146 but I will never go out to greet him myself. 661 00:50:50,380 --> 00:50:51,448 That is decided. 662 00:50:59,222 --> 00:51:01,591 "The King of Goryeo"? 663 00:51:02,359 --> 00:51:06,029 He might get dragged down from that throne soon, 664 00:51:06,096 --> 00:51:07,898 so how dare he call himself the King of Goryeo? 665 00:51:09,499 --> 00:51:12,936 -Are you going to assassinate-- -Watch it! 666 00:51:17,674 --> 00:51:19,443 The time is coming. 667 00:51:21,044 --> 00:51:23,814 That arrogant little pup... 668 00:51:24,481 --> 00:51:26,083 will face an end soon. 669 00:51:30,921 --> 00:51:32,622 I am going to go greet the Imperial Crown Prince. 670 00:51:32,956 --> 00:51:35,425 {\an8}Muster the men and get my armor. 671 00:51:35,892 --> 00:51:38,595 {\an8}What do you mean, Your Majesty? 672 00:51:38,862 --> 00:51:41,698 That old snake told me not to go greet the Imperial Crown Prince. 673 00:51:41,932 --> 00:51:43,200 You know what that means? 674 00:51:43,433 --> 00:51:47,304 Does this mean what the former king wrote in the letter 675 00:51:47,370 --> 00:51:48,605 is actually true? 676 00:51:49,272 --> 00:51:50,173 There is no doubt. 677 00:51:51,141 --> 00:51:53,844 They sent the Imperial Crown Prince into exile to kill him. 678 00:51:54,377 --> 00:51:58,014 And they will frame us and hold us responsible for it. 679 00:51:58,548 --> 00:52:00,817 That means... 680 00:52:01,785 --> 00:52:04,421 {\an8}They will try to dethrone me first. 681 00:52:05,622 --> 00:52:07,424 {\an8}What are you waiting for? There is no time to waste. 682 00:52:09,659 --> 00:52:10,694 Congratulations. 683 00:52:11,228 --> 00:52:12,996 Things are finally going your way. 684 00:52:13,797 --> 00:52:16,867 A true king deserves the throne, 685 00:52:17,534 --> 00:52:20,270 not some whining little puppy. 686 00:52:20,337 --> 00:52:21,771 Do you not think so? 687 00:52:24,107 --> 00:52:25,442 Quite right. 688 00:52:26,543 --> 00:52:27,577 Your Highness! 689 00:52:30,447 --> 00:52:33,350 The King just rode out with his soldiers. 690 00:52:33,850 --> 00:52:35,652 What are you talking about? 691 00:52:35,785 --> 00:52:39,156 I do not know much, but he was dressed for battle. 692 00:52:40,257 --> 00:52:41,358 For battle? 693 00:52:42,726 --> 00:52:45,128 -In full armor? -Yes, Your Highness. 694 00:52:45,695 --> 00:52:48,798 I am sure he did not ride out to kill the Imperial Crown Prince. 695 00:52:51,201 --> 00:52:54,337 Maybe he figured out our plan. 696 00:52:59,342 --> 00:53:00,944 It is too late anyway. 697 00:53:01,745 --> 00:53:04,247 There is no way 698 00:53:04,548 --> 00:53:07,350 he can make it there by tonight. 699 00:53:09,619 --> 00:53:11,154 Is tonight the big night? 700 00:53:11,621 --> 00:53:13,523 That was quite smart of him, 701 00:53:14,424 --> 00:53:16,793 but luck is on my side. 702 00:53:17,994 --> 00:53:19,229 Poor little thing. 703 00:53:37,113 --> 00:53:38,481 Get up, Your Imperial Highness. 704 00:53:41,084 --> 00:53:42,519 It has been two days now. 705 00:53:43,053 --> 00:53:44,688 How long will you lie there? 706 00:53:44,988 --> 00:53:47,958 My persimmons are not here yet. 707 00:53:48,592 --> 00:53:51,027 Where did Deputy Minister Chang go to get those darn persimmons? 708 00:53:51,394 --> 00:53:52,963 I will not take even a step outside 709 00:53:53,597 --> 00:53:56,066 unless I have my persimmons. 710 00:53:56,600 --> 00:54:00,036 It is not time for whining, Your Imperial Highness. 711 00:54:02,539 --> 00:54:04,040 Bring me my persimmons. 712 00:54:05,342 --> 00:54:08,845 I want to eat soft, chewy dried persimmons from Goryeo. 713 00:54:11,982 --> 00:54:13,083 I cannot believe this. 714 00:54:23,827 --> 00:54:27,163 Kkoe-bo, go get a military uniform. 715 00:54:27,597 --> 00:54:29,499 -Pardon? -Do not let anyone find out. 716 00:54:29,966 --> 00:54:32,535 -Go now. -Yes, Your Imperial Highness. 717 00:54:45,048 --> 00:54:46,182 We will change the plan. 718 00:54:48,451 --> 00:54:50,720 Call the brigands here. 719 00:54:51,721 --> 00:54:53,156 Are you saying... 720 00:54:53,923 --> 00:54:56,960 Tonight. We should end it tonight. 721 00:54:57,727 --> 00:54:58,995 Understood. 722 00:55:09,706 --> 00:55:11,474 Well... You look great. 723 00:55:12,375 --> 00:55:14,010 Now, lie down. 724 00:55:14,577 --> 00:55:15,545 Your Imperial Highness. 725 00:55:15,745 --> 00:55:17,547 Hurry. Time is running out. 726 00:55:17,947 --> 00:55:19,049 Yes, Your Imperial Highness. 727 00:55:31,361 --> 00:55:33,229 Stay here until the morning. 728 00:55:35,165 --> 00:55:37,634 When the sun rises, change out of those clothes and run away. 729 00:55:38,435 --> 00:55:39,502 Your Imperial Highness. 730 00:57:56,706 --> 00:57:58,475 Who are you? 731 00:58:01,611 --> 00:58:02,679 I am... 732 00:58:24,501 --> 00:58:27,871 {\an8}You have to kill him yourself. 733 00:58:28,538 --> 00:58:30,507 {\an8}We cannot have the Imperial Crown Prince die on our land. 734 00:58:31,307 --> 00:58:34,277 {\an8}A dragon without a throne is no better than a snake. 735 00:58:36,479 --> 00:58:37,447 {\an8}Wait. 736 00:58:37,780 --> 00:58:39,249 {\an8}I'm the Yuan... 737 00:58:41,351 --> 00:58:44,053 {\an8}Sure, you are the Imperial Crown Prince, and I am the Jade Emperor. 738 00:58:44,354 --> 00:58:45,989 {\an8}Your Imperial Highness, you must hurry. 739 00:58:47,090 --> 00:58:49,559 {\an8}He is the Yuan Emperor's brother. 740 00:58:49,926 --> 00:58:51,261 {\an8}Please, General Baekan. 741 00:58:51,561 --> 00:58:54,063 {\an8}I was once selected to be sent to the Yuan dynasty as a tribute. 742 00:58:54,430 --> 00:58:57,133 {\an8}Protection from whom exactly? 743 00:58:57,400 --> 00:58:59,168 {\an8}Those who are trying to kill him. 744 00:59:00,570 --> 00:59:02,572 Subtitle translation by Eun-jin Kim 54094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.