Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,479 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,550 --> 00:01:43,030
[Episode 1]
4
00:01:43,320 --> 00:01:45,930
Darong has only been established for two generations.
5
00:01:46,470 --> 00:01:47,860
Yet there have been frequent floods
6
00:01:47,860 --> 00:01:48,990
in the Yellow River
7
00:01:49,450 --> 00:01:52,350
The enemy forces are eyeing us.
8
00:01:52,910 --> 00:01:54,850
The governors of the 13 states seceded
9
00:01:54,890 --> 00:01:57,220
and are leading the army and governing their ways.
10
00:01:57,450 --> 00:01:59,770
The control of the government over the regions
11
00:01:59,789 --> 00:02:01,070
is getting weaker.
12
00:02:01,170 --> 00:02:02,940
The vault is becoming empty.
13
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
In order to solve financial problems,
14
00:02:04,620 --> 00:02:06,000
[Envoy]
15
00:02:05,310 --> 00:02:07,430
His Majesty sent an envoy
16
00:02:07,720 --> 00:02:08,870
to marry the princess
17
00:02:09,160 --> 00:02:11,590
to the only son of the Gu family, the richest man in Jiangnan,
18
00:02:11,670 --> 00:02:12,590
Gu Jiusi,
19
00:02:13,100 --> 00:02:15,070
planning to steal the wealth of
20
00:02:15,070 --> 00:02:16,670
the Gu family.
21
00:02:21,500 --> 00:02:22,510
[Destined]
22
00:02:31,120 --> 00:02:34,900
The south wind blows and snows float.
23
00:02:35,320 --> 00:02:38,720
Everyone in Yangzhou is anxious.
24
00:02:39,140 --> 00:02:42,540
The anxiety is like a burning fire.
25
00:02:42,960 --> 00:02:46,530
The big boat doesn't go, the small boat stops.
26
00:02:46,780 --> 00:02:50,270
The swallows don't return but the spring comes quietly.
27
00:02:50,600 --> 00:02:54,340
The charcoal is as expensive as the rice of spring.
28
00:02:52,620 --> 00:02:57,410
[Gu Mansion]
29
00:02:54,550 --> 00:02:58,040
One step of snow comes with one step of a knife.
30
00:03:06,310 --> 00:03:08,620
Good news.
31
00:03:09,630 --> 00:03:10,550
The road is blocked by heavy snow.
32
00:03:10,890 --> 00:03:12,610
There's fog around the canal.
33
00:03:12,950 --> 00:03:14,160
King Liang's envoy's horse team
34
00:03:14,250 --> 00:03:16,140
is trapped at the Changfeng ferry
35
00:03:16,390 --> 00:03:17,310
and can't come.
36
00:03:17,650 --> 00:03:20,090
[Master of the Gu family, Gu Langhua. Legal wife, Jiang Rou]
37
00:03:18,030 --> 00:03:19,880
All merchant ships
38
00:03:20,130 --> 00:03:22,270
and carriages are stuck.
39
00:03:24,079 --> 00:03:25,170
Thank goodness.
40
00:03:25,840 --> 00:03:27,140
The living Bodhisattva has shown its presence.
41
00:03:46,079 --> 00:03:46,550
Jiusi.
42
00:03:47,870 --> 00:03:49,160
We skipped school again today.
43
00:03:49,780 --> 00:03:51,040
Do you think
44
00:03:50,120 --> 00:03:52,430
[Chen Xun, Gu Jiusi's friend]
45
00:03:51,210 --> 00:03:51,920
Scholar Zhou will
46
00:03:51,920 --> 00:03:53,480
come to our house to complain about it?
47
00:03:55,450 --> 00:03:57,630
[Gu Jiusi, the only son of the Gu family]
48
00:03:55,910 --> 00:03:56,670
Go ahead.
49
00:03:57,510 --> 00:03:58,810
I didn't want to skip class.
50
00:03:59,990 --> 00:04:00,950
Cut it out.
51
00:04:02,250 --> 00:04:03,980
It's cold. Who wants to move?
52
00:04:05,070 --> 00:04:06,370
It's all Scholar Zhu's fault.
53
00:04:06,920 --> 00:04:08,260
He insisted on bringing up Ye Shi'an.
54
00:04:08,640 --> 00:04:09,650
I got mad
55
00:04:09,650 --> 00:04:10,990
when I heard his name.
56
00:04:13,550 --> 00:04:14,690
My father
57
00:04:14,690 --> 00:04:15,820
sets him as my example
58
00:04:16,070 --> 00:04:17,329
and asks me to learn from him.
59
00:04:17,620 --> 00:04:19,560
My ears are getting stiff.
60
00:04:20,860 --> 00:04:21,450
Me too.
61
00:04:21,029 --> 00:04:23,000
[Yang Wenchang, Gu Jiusi's friend]
62
00:04:22,079 --> 00:04:22,870
Me too.
63
00:04:23,340 --> 00:04:24,550
In this city,
64
00:04:24,550 --> 00:04:25,900
I don't think anyone likes him
65
00:04:26,190 --> 00:04:27,540
except for the parents.
66
00:04:27,750 --> 00:04:28,540
Not really.
67
00:04:28,800 --> 00:04:30,770
All the women in Lizhou like him.
68
00:04:30,900 --> 00:04:31,780
and want to marry him.
69
00:04:32,159 --> 00:04:32,740
I...
70
00:04:53,409 --> 00:04:55,340
[Liu Yuru, the legitimate daughter of the Liu Family, a cloth merchant]
71
00:05:10,540 --> 00:05:11,760
Your painting is so beautiful.
72
00:05:12,390 --> 00:05:13,320
It's like plum blossoms
73
00:05:13,440 --> 00:05:15,000
on the paper.
74
00:05:15,750 --> 00:05:16,720
It's nothing compared to
75
00:05:16,720 --> 00:05:17,850
the "Plum Blossoms in the cold ridge" painting
76
00:05:18,100 --> 00:05:18,820
of Shi'an.
77
00:05:19,870 --> 00:05:21,130
I've only gained half of his skills
78
00:05:21,630 --> 00:05:23,270
after all these years of imitation.
79
00:05:26,380 --> 00:05:27,550
My Lady, warm your hands.
80
00:05:46,070 --> 00:05:46,960
It's spring already
81
00:05:48,010 --> 00:05:49,480
but it's still snowing.
82
00:05:51,450 --> 00:05:52,710
In that case,
83
00:05:52,880 --> 00:05:53,680
Mr. Ye
84
00:05:53,680 --> 00:05:54,940
can't come back, right?
85
00:06:03,130 --> 00:06:04,390
In the snow of cold plum,
86
00:06:05,020 --> 00:06:06,280
spring breeze willow returns.
87
00:06:07,240 --> 00:06:08,120
Spring is around the corner.
88
00:06:08,590 --> 00:06:10,600
He'll come back when the snow stops.
89
00:06:12,410 --> 00:06:13,580
I've been waiting for six years.
90
00:06:14,300 --> 00:06:15,730
It doesn't matter.
91
00:06:17,320 --> 00:06:17,830
My Lady.
92
00:06:18,120 --> 00:06:19,130
Bad news, My Lady.
93
00:06:20,770 --> 00:06:21,900
Please go and take a look.
94
00:06:22,320 --> 00:06:23,710
Madam is sick.
95
00:06:24,380 --> 00:06:25,680
Isn't she getting better?
96
00:06:25,810 --> 00:06:27,060
Why is she sick again?
97
00:06:27,530 --> 00:06:28,450
Madam's medicine has run out
98
00:06:29,460 --> 00:06:30,930
a few days ago.
99
00:06:31,390 --> 00:06:32,610
How can she stop taking the medicine?
100
00:06:32,690 --> 00:06:34,120
Go and buy it.
101
00:06:35,000 --> 00:06:35,840
There's nothing left
102
00:06:35,840 --> 00:06:37,100
in her account.
103
00:06:37,690 --> 00:06:38,740
It's been snowing non-stop lately.
104
00:06:39,240 --> 00:06:40,630
The ferry is clogged with fog.
105
00:06:40,760 --> 00:06:42,020
The medicine price has increased several times.
106
00:06:42,560 --> 00:06:43,070
But Concubine Yue
107
00:06:43,070 --> 00:06:44,370
refused to give us any more money.
108
00:06:45,370 --> 00:06:46,159
Madam,
109
00:06:46,260 --> 00:06:48,220
had to pay for the medicine.
110
00:06:48,780 --> 00:06:50,580
But we really can't afford it now.
111
00:06:51,260 --> 00:06:51,800
Yin Hong,
112
00:06:52,560 --> 00:06:53,730
take out all my money
113
00:06:53,860 --> 00:06:54,830
and jewelry
114
00:06:55,040 --> 00:06:55,710
in the room.
115
00:06:56,720 --> 00:06:57,560
But you don't have much money
116
00:06:57,600 --> 00:06:58,820
or anything expensive
117
00:06:59,150 --> 00:07:00,710
in your room.
118
00:07:01,290 --> 00:07:02,470
The medicine price is so expensive now.
119
00:07:02,640 --> 00:07:03,900
I guess it's not enough.
120
00:07:09,150 --> 00:07:09,570
Then...
121
00:07:14,440 --> 00:07:15,240
Since we don't have enough money,
122
00:07:16,370 --> 00:07:17,460
we can pawn the white fox-coat
123
00:07:17,460 --> 00:07:18,180
Concubine Yue borrowed to show
124
00:07:18,470 --> 00:07:19,730
for emergency.
125
00:07:19,860 --> 00:07:20,570
That's
126
00:07:20,610 --> 00:07:21,710
your most important thing.
127
00:07:24,860 --> 00:07:25,530
My Lady,
128
00:07:26,280 --> 00:07:28,050
there's something I didn't dare tell you.
129
00:07:29,810 --> 00:07:30,480
The white fox fur
130
00:07:30,610 --> 00:07:32,120
shown in Concubine Yue's shop
131
00:07:32,120 --> 00:07:32,790
you just mentioned
132
00:07:33,760 --> 00:07:35,440
has been sold at a discount by her.
133
00:07:37,750 --> 00:07:38,710
Who did she sell it to?
134
00:07:39,550 --> 00:07:40,940
I heard she sold it to
135
00:07:40,940 --> 00:07:42,330
Gu Jiusi, the eldest son of the Gu family.
136
00:07:43,250 --> 00:07:44,760
Why was Concubine Yue being so arbitrary again?
137
00:07:49,890 --> 00:07:50,640
No matter what,
138
00:07:51,440 --> 00:07:52,570
Mother's medicine can't stop.
139
00:07:53,830 --> 00:07:55,810
Yin Hong, go find out
140
00:07:56,440 --> 00:07:57,820
where Gu Jiusi is.
141
00:07:59,210 --> 00:08:00,470
We'll get the fox fur back.
142
00:08:01,310 --> 00:08:01,810
Yes.
143
00:08:07,000 --> 00:08:08,030
Come and take a look.
144
00:08:10,300 --> 00:08:17,980
[Lanxiao House]
145
00:08:10,600 --> 00:08:11,630
Umbrellas.
146
00:08:11,960 --> 00:08:13,570
Umbrellas for sale.
147
00:08:14,580 --> 00:08:14,920
Please.
148
00:08:17,190 --> 00:08:17,690
Mr. Gu.
149
00:08:18,800 --> 00:08:20,450
Beautiful umbrella.
150
00:08:27,600 --> 00:08:28,740
Mr. Gu is here.
151
00:08:28,950 --> 00:08:29,450
Mr. Gu.
152
00:08:30,290 --> 00:08:31,170
Long time no see.
153
00:08:31,840 --> 00:08:32,470
Pay me back.
154
00:08:34,030 --> 00:08:34,280
Mr. Gu.
155
00:08:34,280 --> 00:08:34,830
Mr. Gu.
156
00:08:36,860 --> 00:08:37,620
Mr. Gu.
157
00:09:07,790 --> 00:09:08,550
My Lady.
158
00:09:09,590 --> 00:09:10,700
Shush.
159
00:09:31,730 --> 00:09:32,620
I got it.
160
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Mr. Gu
161
00:09:33,920 --> 00:09:35,050
is at Lanxiao House today.
162
00:09:35,260 --> 00:09:36,270
Is it true?
163
00:09:37,320 --> 00:09:38,030
Yes.
164
00:09:39,210 --> 00:09:40,180
Gu Jiusi
165
00:09:40,180 --> 00:09:41,900
spent a fortune in Lanxiao House today
166
00:09:42,270 --> 00:09:43,240
and booked the whole inner courtyard.
167
00:09:44,900 --> 00:09:45,930
My Lady,
168
00:09:46,140 --> 00:09:47,480
are we going to find him?
169
00:09:48,110 --> 00:09:49,790
But that's not a proper place.
170
00:09:50,130 --> 00:09:51,390
If others see us,
171
00:09:51,600 --> 00:09:52,610
your reputation can be ruined.
172
00:09:53,280 --> 00:09:54,160
There's no other way
173
00:09:54,160 --> 00:09:54,960
now.
174
00:09:55,710 --> 00:09:56,640
Let's disguise ourselves
175
00:09:56,850 --> 00:09:57,730
and cover our faces.
176
00:09:58,490 --> 00:09:59,330
No matter what,
177
00:10:00,380 --> 00:10:01,510
get the fox fur back.
178
00:10:06,890 --> 00:10:10,040
[Lanxiao House]
179
00:10:12,300 --> 00:10:13,980
[Lanxiao House]
180
00:10:20,910 --> 00:10:21,540
Our young master
181
00:10:21,630 --> 00:10:22,590
is just looking for someone.
182
00:10:22,720 --> 00:10:24,020
Can you make an exception?
183
00:10:24,860 --> 00:10:25,870
Although Lanxiao House
184
00:10:25,950 --> 00:10:27,380
is a place for fun,
185
00:10:27,510 --> 00:10:28,430
not everyone
186
00:10:28,560 --> 00:10:29,610
can step into it.
187
00:10:29,900 --> 00:10:30,530
Sorry
188
00:10:30,660 --> 00:10:31,750
I can't say more.
189
00:10:32,670 --> 00:10:33,050
Sorry.
190
00:10:39,140 --> 00:10:40,320
Hurry up. Stop looking.
191
00:10:47,200 --> 00:10:47,880
I win again.
192
00:10:49,640 --> 00:10:50,520
You win again.
193
00:10:51,190 --> 00:10:51,990
Again.
194
00:10:52,080 --> 00:10:52,540
Come on.
195
00:10:55,730 --> 00:10:56,130
Here.
196
00:10:56,280 --> 00:10:57,160
Drink this.
197
00:11:09,870 --> 00:11:11,850
Candied haws.
198
00:11:12,190 --> 00:11:13,660
My Lady, someone is coming out.
199
00:11:13,660 --> 00:11:15,550
Umbrellas! Umbrellas for sale!
200
00:11:15,550 --> 00:11:16,020
Mr. Gu,
201
00:11:16,270 --> 00:11:17,320
I'll prepare a carriage for you.
202
00:11:20,850 --> 00:11:22,200
My Lady, it seems to be him.
203
00:11:23,790 --> 00:11:24,290
Go.
204
00:11:24,540 --> 00:11:24,880
Yes.
205
00:11:28,660 --> 00:11:30,170
Are you Mr. Gu?
206
00:11:33,110 --> 00:11:33,660
Who are you?
207
00:11:35,040 --> 00:11:36,850
My master has something to tell you.
208
00:11:38,400 --> 00:11:39,910
Who is your master then?
209
00:11:43,990 --> 00:11:44,830
I've seen
210
00:11:45,080 --> 00:11:46,420
her several times in Ye Mansion.
211
00:11:48,020 --> 00:11:48,480
Ye Mansion?
212
00:11:51,000 --> 00:11:52,260
Mr. Gu, did you
213
00:11:52,260 --> 00:11:53,100
just buy
214
00:11:53,100 --> 00:11:54,070
a white fox fur?
215
00:11:54,610 --> 00:11:55,280
That's right.
216
00:11:56,120 --> 00:11:56,750
Then...
217
00:11:57,050 --> 00:11:58,480
That belongs to my master,
218
00:11:58,640 --> 00:11:59,610
who put it in the garment-making shop
219
00:11:59,650 --> 00:12:00,530
and sold it by mistake.
220
00:12:01,750 --> 00:12:03,220
Your master's?
221
00:12:03,770 --> 00:12:05,530
Yes, it wasn't supposed to be sold.
222
00:12:06,160 --> 00:12:07,000
So...
223
00:12:07,840 --> 00:12:08,770
Where is your master?
224
00:12:09,690 --> 00:12:10,660
Right there. He's not far.
225
00:12:13,010 --> 00:12:13,720
It's snowing heavily.
226
00:12:13,850 --> 00:12:14,650
Why didn't he go in
227
00:12:15,020 --> 00:12:16,160
to find me on such a cold day?
228
00:12:17,840 --> 00:12:18,970
It's inconvenient
229
00:12:20,860 --> 00:12:22,210
for my master to come here.
230
00:12:26,740 --> 00:12:28,590
It's inconvenient for him?
231
00:12:31,490 --> 00:12:32,200
Ye Shi'an
232
00:12:32,290 --> 00:12:32,870
is the only gentleman
233
00:12:32,870 --> 00:12:33,880
in the whole Yangzhou, right?
234
00:12:34,640 --> 00:12:35,770
It's inconvenient for him.
235
00:12:36,320 --> 00:12:36,860
Let me tell you.
236
00:12:36,950 --> 00:12:38,170
My father always sets him as my example.
237
00:12:39,550 --> 00:12:40,430
He's just good at studying.
238
00:12:40,520 --> 00:12:41,110
What's the big deal?
239
00:12:42,280 --> 00:12:42,870
He even asked a maid
240
00:12:42,870 --> 00:12:43,960
to dress up like a man.
241
00:12:45,730 --> 00:12:46,060
What?
242
00:12:46,310 --> 00:12:47,280
Can't women be seen?
243
00:12:49,300 --> 00:12:49,800
Mr. Gu.
244
00:12:50,220 --> 00:12:50,720
Mr. Gu.
245
00:12:51,140 --> 00:12:51,770
Mr. Gu.
246
00:12:58,450 --> 00:12:59,370
Are you done?
247
00:12:59,770 --> 00:13:01,200
Umbrellas for sale.
248
00:13:03,240 --> 00:13:03,740
What?
249
00:13:03,990 --> 00:13:04,750
Mr. Ye is
250
00:13:04,750 --> 00:13:05,170
too decent to
251
00:13:05,170 --> 00:13:06,600
see my face?
252
00:13:21,130 --> 00:13:21,550
I'm sorry.
253
00:13:21,630 --> 00:13:22,310
I didn't know you were a girl.
254
00:13:22,430 --> 00:13:23,310
I thought you were...
255
00:13:24,110 --> 00:13:25,160
Good to see you, Mr. Gu.
256
00:13:25,830 --> 00:13:26,510
It's just a misunderstanding.
257
00:13:26,720 --> 00:13:27,510
It's nothing.
258
00:13:28,100 --> 00:13:29,030
But that white fox fur
259
00:13:29,150 --> 00:13:30,200
is important to me.
260
00:13:30,790 --> 00:13:32,220
Please help me
261
00:13:32,430 --> 00:13:33,440
and return it to me.
262
00:13:33,900 --> 00:13:35,030
I can't afford it now.
263
00:13:35,200 --> 00:13:36,540
But I can sign a pledge.
264
00:13:37,170 --> 00:13:37,780
But that fox fur
265
00:13:37,810 --> 00:13:39,480
is a man's style.
266
00:13:39,530 --> 00:13:40,240
Why is it yours?
267
00:13:40,740 --> 00:13:41,500
I made it…
268
00:13:44,100 --> 00:13:44,900
For Ye Shi'an?
269
00:13:50,740 --> 00:13:51,750
I was wondering why your maid
270
00:13:51,830 --> 00:13:53,090
always came to Ye Mansion.
271
00:13:57,290 --> 00:13:58,550
Do you like Ye Shi'an?
272
00:13:59,310 --> 00:13:59,690
I...
273
00:13:59,850 --> 00:14:00,780
Does she like Ye Shi'an?
274
00:14:01,150 --> 00:14:03,040
What? Does she like Ye Shi'an?
275
00:14:07,030 --> 00:14:08,170
Mr. Gu, don't talk nonsense.
276
00:14:09,390 --> 00:14:10,270
How is that nonsense?
277
00:14:10,310 --> 00:14:10,900
If it was,
278
00:14:10,940 --> 00:14:11,780
why would you be nervous?
279
00:14:15,270 --> 00:14:15,770
Mr. Gu,
280
00:14:16,570 --> 00:14:17,910
although I'm a normal merchant,
281
00:14:18,420 --> 00:14:18,880
I'm a decent lady
282
00:14:18,880 --> 00:14:20,390
after all.
283
00:14:21,190 --> 00:14:23,040
Mr. Gu is rich.
284
00:14:23,410 --> 00:14:24,590
You're different from me.
285
00:14:24,880 --> 00:14:26,190
Why do you have to humiliate me?
286
00:14:26,650 --> 00:14:27,870
I'm not humiliating you.
287
00:14:28,120 --> 00:14:28,620
I...
288
00:14:29,080 --> 00:14:30,640
I sincerely want to ask you
289
00:14:31,020 --> 00:14:32,230
why you like Ye Shi'an.
290
00:14:32,360 --> 00:14:32,740
You...
291
00:14:34,880 --> 00:14:36,140
All the ladies in the city
292
00:14:36,180 --> 00:14:37,270
want to marry Ye Shi'an.
293
00:14:37,320 --> 00:14:38,240
I don't understand.
294
00:14:38,370 --> 00:14:40,040
What's so good about Ye Shi An?
295
00:14:45,880 --> 00:14:46,850
Tell me.
296
00:14:47,060 --> 00:14:47,610
It's not embarrassing
297
00:14:47,650 --> 00:14:48,740
to have a bad taste.
298
00:14:51,300 --> 00:14:51,890
Mr. Gu,
299
00:14:52,100 --> 00:14:52,440
do you
300
00:14:52,440 --> 00:14:53,700
not want to return the fox fur to me?
301
00:14:54,700 --> 00:14:55,380
If you answer me,
302
00:14:55,540 --> 00:14:56,050
I'll give you
303
00:14:56,260 --> 00:14:57,100
even ten furs.
304
00:14:58,400 --> 00:14:58,950
Mr. Gu,
305
00:14:59,240 --> 00:15:00,420
please do me a favor.
306
00:15:08,480 --> 00:15:08,980
Fine.
307
00:15:10,030 --> 00:15:10,870
I gave your fox fur
308
00:15:11,500 --> 00:15:12,470
to someone else yesterday.
309
00:15:13,180 --> 00:15:13,850
What did you say?
310
00:15:14,150 --> 00:15:15,200
I said I gave it to someone else.
311
00:15:16,630 --> 00:15:17,300
Where is he?
312
00:15:17,720 --> 00:15:18,730
How would I know?
313
00:15:28,130 --> 00:15:29,520
It's just a dress.
314
00:15:34,060 --> 00:15:35,150
[Jin]
315
00:15:34,140 --> 00:15:34,850
Buy another one.
316
00:15:39,980 --> 00:15:41,030
Take it.
317
00:15:43,760 --> 00:15:44,980
Why are you doing this?
318
00:15:46,280 --> 00:15:46,610
I...
319
00:15:46,700 --> 00:15:47,370
Mr. Gu,
320
00:15:48,000 --> 00:15:48,970
don't you want to know
321
00:15:49,130 --> 00:15:49,640
why Mr. Ye
322
00:15:49,640 --> 00:15:50,770
is better than you?
323
00:15:51,150 --> 00:15:51,950
Let me tell you.
324
00:15:52,490 --> 00:15:53,880
He is an upright
325
00:15:54,340 --> 00:15:55,310
and well-educated man.
326
00:15:55,640 --> 00:15:56,230
Also,
327
00:15:56,400 --> 00:15:56,860
people like you
328
00:15:56,860 --> 00:15:58,120
serve as a foil to him.
329
00:15:59,300 --> 00:16:00,260
How could you
330
00:16:00,260 --> 00:16:01,520
criticize me with Ye Shi'an?
331
00:16:01,520 --> 00:16:02,200
I finally know
332
00:16:02,200 --> 00:16:03,460
why your reputation is so bad.
333
00:16:04,000 --> 00:16:04,970
You come from a wealthy family
334
00:16:05,220 --> 00:16:06,020
and are unrestrained,
335
00:16:06,140 --> 00:16:07,240
like a jinx.
336
00:16:07,910 --> 00:16:09,500
Who wants to marry you?
337
00:16:09,970 --> 00:16:10,550
Let's go.
338
00:16:12,650 --> 00:16:13,870
Make it clear.
339
00:16:13,910 --> 00:16:14,790
Who is a jinx?
340
00:16:14,840 --> 00:16:15,420
Enough.
341
00:16:15,720 --> 00:16:17,310
Don't lower yourself to her level.
342
00:16:17,400 --> 00:16:18,660
Everyone is watching.
343
00:16:20,550 --> 00:16:21,180
Alright.
344
00:16:21,220 --> 00:16:22,230
Stop looking.
345
00:16:22,270 --> 00:16:23,360
-Go back.
-Stop looking.
346
00:16:23,360 --> 00:16:24,160
-Stop looking.
-Get dismissed.
347
00:16:25,040 --> 00:16:25,680
Get dismissed.
348
00:16:31,130 --> 00:16:31,890
I'm a jinx?
349
00:16:32,520 --> 00:16:34,280
I gave her money and I'm a jinx?
350
00:16:34,660 --> 00:16:35,080
I...
351
00:16:35,880 --> 00:16:37,630
Alright, don't be angry.
352
00:16:38,400 --> 00:16:39,410
I know the Liu family
353
00:16:39,530 --> 00:16:40,250
who sells cloth.
354
00:16:40,750 --> 00:16:42,980
I heard that his father dotes on concubines and looks down on his wife.
355
00:16:43,480 --> 00:16:44,490
She is the legitimate daughter,
356
00:16:44,740 --> 00:16:45,370
but she's living a worse life
357
00:16:45,500 --> 00:16:46,760
than her illegitimate sisters.
358
00:16:47,390 --> 00:16:47,890
Don't
359
00:16:48,100 --> 00:16:49,490
mind her.
360
00:16:51,040 --> 00:16:51,670
No wonder.
361
00:16:52,640 --> 00:16:54,110
It's cold and she's wearing so thin.
362
00:16:54,610 --> 00:16:55,410
She made a white fox fur
363
00:16:55,410 --> 00:16:56,540
but it's for someone else.
364
00:16:57,190 --> 00:16:58,720
Didn't you give that white fox fur
365
00:16:58,720 --> 00:17:00,040
to the little beggar?
366
00:17:10,650 --> 00:17:11,119
Mu Nan.
367
00:17:19,599 --> 00:17:20,310
Thank you.
368
00:17:23,800 --> 00:17:24,550
Hide it well.
369
00:17:36,520 --> 00:17:36,940
Wen Chang.
370
00:17:38,290 --> 00:17:39,550
Go find another dress
371
00:17:39,800 --> 00:17:40,850
and get the fox fur back.
372
00:17:42,660 --> 00:17:43,540
Why?
373
00:17:43,540 --> 00:17:44,760
Give it back to her.
374
00:17:45,850 --> 00:17:46,390
She?
375
00:17:47,280 --> 00:17:48,540
She likes Ye Shi'an
376
00:17:48,790 --> 00:17:49,380
and was mean to you.
377
00:17:49,420 --> 00:17:50,130
You're still helping her?
378
00:17:51,270 --> 00:17:52,480
I don't mind her.
379
00:17:53,530 --> 00:17:54,460
As you said,
380
00:17:55,760 --> 00:17:56,600
it's not easy for her.
381
00:17:58,530 --> 00:17:58,910
Yes.
382
00:18:02,410 --> 00:18:03,910
My Lady, the fox fur is gone.
383
00:18:04,030 --> 00:18:05,380
What about Madam's medicine?
384
00:18:06,340 --> 00:18:07,350
I can only borrow some
385
00:18:07,350 --> 00:18:07,770
from Yun.
386
00:18:08,320 --> 00:18:08,740
Only she will help me
387
00:18:09,120 --> 00:18:10,040
now.
388
00:18:11,970 --> 00:18:15,580
[Liu Mansion]
389
00:18:23,180 --> 00:18:23,730
Mother.
390
00:18:24,230 --> 00:18:24,910
Take the medicine.
391
00:18:29,530 --> 00:18:30,160
Yuru.
392
00:18:32,000 --> 00:18:33,260
About Madam Ye's tea party
393
00:18:33,260 --> 00:18:34,440
next month,
394
00:18:36,750 --> 00:18:37,420
how about
395
00:18:38,390 --> 00:18:39,690
not going?
396
00:18:44,100 --> 00:18:45,650
[Su Wan, the legitimate wife of the Liu Family]
397
00:18:49,220 --> 00:18:49,940
Yuru.
398
00:18:52,710 --> 00:18:54,220
I hope you can marry a good guy
399
00:18:54,390 --> 00:18:55,570
and have a good future.
400
00:18:56,950 --> 00:18:57,750
All these years,
401
00:18:58,170 --> 00:18:59,220
you've done so much
402
00:18:59,220 --> 00:19:00,350
for Mr. Ye.
403
00:19:00,730 --> 00:19:02,710
You put all your heart on him.
404
00:19:03,130 --> 00:19:04,850
I know it.
405
00:19:08,960 --> 00:19:10,690
But there are
406
00:19:11,570 --> 00:19:12,240
so many girls
407
00:19:12,240 --> 00:19:14,090
from prestigious families.
408
00:19:14,720 --> 00:19:15,310
who want to
409
00:19:15,310 --> 00:19:16,990
marry Mr. Ye.
410
00:19:19,170 --> 00:19:19,930
Besides,
411
00:19:20,640 --> 00:19:21,560
Madam Ye
412
00:19:21,610 --> 00:19:23,370
might have someone chosen
413
00:19:24,420 --> 00:19:25,930
for her granddaughter-in-law.
414
00:19:26,690 --> 00:19:28,110
It's useless for you to go.
415
00:19:30,800 --> 00:19:33,030
I'm afraid you'll feel sad when you fail.
416
00:19:36,090 --> 00:19:36,850
Mother.
417
00:19:38,280 --> 00:19:39,540
Just let me go.
418
00:19:41,090 --> 00:19:41,930
Anyway,
419
00:19:43,190 --> 00:19:44,330
this is the last time.
420
00:19:51,050 --> 00:19:53,860
[Ten days later]
421
00:19:59,660 --> 00:20:01,550
[Liu Yuzhao, the illegitimate daughter of the Liu family, a cloth merchant]
422
00:20:02,680 --> 00:20:04,700
[Zhang Yue'er, concubine of the Liu family]
423
00:20:08,690 --> 00:20:09,400
Madam.
424
00:20:09,690 --> 00:20:10,200
Yuru.
425
00:20:10,370 --> 00:20:11,790
I don't think you should go to
426
00:20:11,880 --> 00:20:13,140
Ye's tea party today.
427
00:20:14,310 --> 00:20:16,200
The Municipal Office asked your father to order the bill
428
00:20:16,620 --> 00:20:17,840
and leave your brother alone.
429
00:20:17,840 --> 00:20:18,890
If you go out,
430
00:20:18,930 --> 00:20:20,950
I'm afraid no one will take care of him.
431
00:20:23,810 --> 00:20:25,020
Aren't you going out?
432
00:20:24,060 --> 00:20:25,530
[Liu Xuan, Master of the Liu family, a cloth merchant]
433
00:20:25,400 --> 00:20:26,870
What are you waiting for?
434
00:20:27,590 --> 00:20:28,300
Father.
435
00:20:28,470 --> 00:20:29,270
Master.
436
00:20:31,700 --> 00:20:33,550
Yuru is the eldest daughter.
437
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
She has a special identity
438
00:20:34,770 --> 00:20:35,730
and is sensible.
439
00:20:35,730 --> 00:20:36,530
Try it.
440
00:20:37,030 --> 00:20:38,000
I think
441
00:20:38,080 --> 00:20:38,970
I can rest assured
442
00:20:39,050 --> 00:20:40,730
with her looking after the house.
443
00:20:41,860 --> 00:20:42,910
But Father,
444
00:20:44,720 --> 00:20:46,060
the Ye family
445
00:20:46,320 --> 00:20:47,450
also invited me.
446
00:20:49,380 --> 00:20:50,430
Listen to her.
447
00:20:51,400 --> 00:20:53,120
Come back early after tea.
448
00:20:53,460 --> 00:20:54,170
Okay.
449
00:20:55,300 --> 00:20:55,770
By the way,
450
00:20:56,230 --> 00:20:56,860
Guixiang,
451
00:20:57,280 --> 00:20:58,240
bring me the golden hair clasp
452
00:20:58,240 --> 00:20:59,500
I just made.
453
00:21:00,050 --> 00:21:00,640
Yes.
454
00:21:01,270 --> 00:21:02,820
Today, I must wear something expensive
455
00:21:02,820 --> 00:21:04,210
on my head today.
456
00:21:04,540 --> 00:21:05,640
It's a high-class family
457
00:21:05,720 --> 00:21:06,730
we're going to meet.
458
00:21:06,850 --> 00:21:08,790
Don't let others underestimate us.
459
00:21:16,770 --> 00:21:17,480
Madam.
460
00:21:18,070 --> 00:21:20,000
Ye comes from a noble family.
461
00:21:20,130 --> 00:21:21,050
There are many rules.
462
00:21:21,550 --> 00:21:22,690
Madam and two sisters
463
00:21:22,810 --> 00:21:23,910
have never been to a noble house.
464
00:21:24,450 --> 00:21:25,540
There are many people in Ye Mansion today.
465
00:21:25,920 --> 00:21:27,060
If we lose our manners
466
00:21:27,060 --> 00:21:27,940
and make people laugh,
467
00:21:28,570 --> 00:21:30,250
it'll disgrace my father.
468
00:21:32,100 --> 00:21:33,480
I'm the eldest daughter.
469
00:21:33,730 --> 00:21:35,200
I should share my father's burden.
470
00:21:35,660 --> 00:21:37,470
I've always known the Ye family.
471
00:21:38,020 --> 00:21:39,950
My mother was also a gentry.
472
00:21:40,200 --> 00:21:41,330
She taught me rules since young.
473
00:21:41,840 --> 00:21:42,800
I should go with you
474
00:21:43,060 --> 00:21:44,110
and guide you today.
475
00:21:44,610 --> 00:21:46,710
It's my duty.
476
00:21:48,220 --> 00:21:49,440
Yuru is right.
477
00:21:51,960 --> 00:21:52,930
You have to follow.
478
00:21:54,480 --> 00:21:55,190
Yes.
479
00:22:02,380 --> 00:22:02,800
This...
480
00:22:05,820 --> 00:22:12,370
[High-Class Upright Character]
481
00:22:07,040 --> 00:22:08,630
May Madam
482
00:22:08,840 --> 00:22:12,540
a lifetime of happiness and longevity.
483
00:22:12,710 --> 00:22:16,570
The spring and autumn are eternal and the sun and moon are prosperous.
484
00:22:19,810 --> 00:22:21,190
It's just a birthday party,
485
00:22:19,930 --> 00:22:21,990
[Mrs. Liang, Grandma of Ye family]
486
00:22:21,610 --> 00:22:23,630
not a proper birthday banquet.
487
00:22:24,340 --> 00:22:26,020
Today
488
00:22:26,320 --> 00:22:27,580
make yourselves at home.
489
00:22:28,160 --> 00:22:28,960
Have some tea
490
00:22:29,090 --> 00:22:29,840
and chat.
491
00:22:30,140 --> 00:22:31,190
It's just for happiness.
492
00:22:31,610 --> 00:22:32,910
Don't be shy.
493
00:22:33,960 --> 00:22:35,680
Thank you, Madam.
494
00:22:36,560 --> 00:22:37,400
Have a seat.
495
00:22:41,900 --> 00:22:44,040
Liu Siyu,
496
00:22:42,530 --> 00:22:46,050
[Longevity]
497
00:22:44,250 --> 00:22:45,720
legitimate daughter of the Magistrate of Yangzhou,
498
00:22:48,280 --> 00:22:49,330
offers
499
00:22:50,300 --> 00:22:53,610
a piece of embroidery from Suxiuyun Textile.
500
00:22:57,560 --> 00:23:01,510
The legitimate granddaughter of Li Xiuyun, a great scholar in Jiangnan,
501
00:23:01,680 --> 00:23:03,190
Li Yanxuan,
502
00:23:07,680 --> 00:23:09,030
offers
503
00:23:10,330 --> 00:23:11,800
a book of the Six Ancestral Altar
504
00:23:12,010 --> 00:23:14,450
worshipped by the Ming Temple.
505
00:23:17,680 --> 00:23:18,310
It's delicious.
506
00:23:18,350 --> 00:23:18,810
Over there.
507
00:23:19,070 --> 00:23:19,990
The dessert shop.
508
00:23:24,610 --> 00:23:24,990
I say.
509
00:23:24,990 --> 00:23:26,080
What are you laughing at?
510
00:23:26,080 --> 00:23:27,050
So mysterious.
511
00:23:28,850 --> 00:23:30,320
Where are we going? Tell me.
512
00:23:33,300 --> 00:23:34,270
Guess.
513
00:23:34,690 --> 00:23:35,190
I...
514
00:23:43,550 --> 00:23:45,440
Isn't this the way to the Ye family?
515
00:23:45,990 --> 00:23:46,740
Bingo.
516
00:23:48,250 --> 00:23:49,430
Why should I go to the Ye family?
517
00:23:50,190 --> 00:23:51,110
To catch up with Ye Shi'an?
518
00:23:51,320 --> 00:23:51,990
I'm not going.
519
00:23:53,800 --> 00:23:54,470
What do we have to
520
00:23:54,470 --> 00:23:55,440
talk with him about?
521
00:23:56,700 --> 00:23:58,250
There is good news.
522
00:23:58,710 --> 00:23:59,550
Good news?
523
00:24:08,620 --> 00:24:11,730
Lady of the Liu family, a cloth merchant,
524
00:24:21,140 --> 00:24:22,530
offers
525
00:24:23,830 --> 00:24:25,840
three pairs of gold wells
526
00:24:26,260 --> 00:24:28,450
and a bolt of five Fu satin.
527
00:24:31,560 --> 00:24:33,990
The legitimate daughter Liu Yuru
528
00:24:34,200 --> 00:24:36,720
offers a painting with calligraphy.
529
00:24:43,740 --> 00:24:44,870
How shabby.
530
00:24:51,000 --> 00:24:52,600
Everyone can afford a painting.
531
00:24:53,180 --> 00:24:53,730
Sister.
532
00:24:53,940 --> 00:24:55,030
Why do you have to do this?
533
00:24:55,580 --> 00:24:56,210
You offer
534
00:24:56,210 --> 00:24:57,720
a worthless painting.
535
00:24:58,480 --> 00:25:00,200
You embarrassed us too.
536
00:25:05,240 --> 00:25:06,120
Let me see it.
537
00:25:09,190 --> 00:25:09,730
Yes.
538
00:25:43,210 --> 00:25:44,300
The family of Liu
539
00:25:44,420 --> 00:25:45,560
brought us
540
00:25:45,600 --> 00:25:47,660
new cloth patterns this year.
541
00:25:48,540 --> 00:25:49,760
It's in the room.
542
00:25:50,220 --> 00:25:51,520
Go take a look.
543
00:25:53,700 --> 00:25:55,430
Thank you, Madam.
544
00:25:58,160 --> 00:25:59,080
What's brought today
545
00:25:59,080 --> 00:26:00,340
are new styles of this year.
546
00:26:00,470 --> 00:26:01,470
There are many colors.
547
00:26:01,980 --> 00:26:03,110
Take a look.
548
00:26:08,570 --> 00:26:09,580
I ordered two bolts.
549
00:26:09,710 --> 00:26:10,840
This hairpin is so beautiful.
550
00:26:30,030 --> 00:26:30,710
Yuru.
551
00:26:38,690 --> 00:26:40,530
Who are you drawing?
552
00:26:43,180 --> 00:26:44,020
It's you.
553
00:26:47,590 --> 00:26:48,680
I once heard
554
00:26:49,060 --> 00:26:50,240
you were born in a general's family.
555
00:26:50,570 --> 00:26:52,710
When you were young, you went to the border with your father
556
00:26:53,010 --> 00:26:54,730
and could wield the sword well.
557
00:26:55,570 --> 00:26:56,540
I took the liberty
558
00:26:56,790 --> 00:26:58,220
and draw a painting based on my imagination.
559
00:27:10,180 --> 00:27:11,950
Why did you draw this?
560
00:27:14,720 --> 00:27:15,350
Because…
561
00:27:16,820 --> 00:27:18,160
Because I envy you.
562
00:27:21,270 --> 00:27:22,240
Most women
563
00:27:22,740 --> 00:27:24,040
are trapped in the mansion.
564
00:27:24,720 --> 00:27:25,890
They can't travel around
565
00:27:25,890 --> 00:27:26,860
like a man.
566
00:27:27,530 --> 00:27:28,830
But you've seen the land
567
00:27:29,000 --> 00:27:29,920
and served the country.
568
00:27:30,760 --> 00:27:32,530
That makes me envious.
569
00:27:41,680 --> 00:27:42,520
Since
570
00:27:43,410 --> 00:27:44,960
I got married at 17,
571
00:27:45,970 --> 00:27:48,240
I never touched a sword
572
00:27:49,450 --> 00:27:50,500
ever again.
573
00:27:52,560 --> 00:27:53,740
Other people's presents
574
00:27:54,620 --> 00:27:55,630
are for
575
00:27:57,010 --> 00:27:58,440
the matron of the Ye family.
576
00:27:59,740 --> 00:28:01,420
And the painting you gave me
577
00:28:02,680 --> 00:28:04,400
is for me,
578
00:28:05,500 --> 00:28:07,220
Liang Qingyu.
579
00:28:13,850 --> 00:28:14,780
Good girl.
580
00:28:21,040 --> 00:28:22,000
Go.
581
00:28:23,390 --> 00:28:26,030
Go talk to Yun.
582
00:28:28,550 --> 00:28:29,310
Got it.
583
00:28:41,740 --> 00:28:43,170
What are you doing?
584
00:28:43,460 --> 00:28:44,140
Don't worry.
585
00:28:44,220 --> 00:28:45,270
You'll know soon.
586
00:28:45,650 --> 00:28:47,450
You've been dilly-dallying
587
00:28:47,450 --> 00:28:48,460
and dressed me like this.
588
00:28:48,800 --> 00:28:49,810
I'll hit you if you don't tell me.
589
00:28:50,350 --> 00:28:51,230
We're here
590
00:28:52,960 --> 00:28:54,430
to take you to see your wife.
591
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Wife?
592
00:28:56,950 --> 00:28:57,790
Your parents went to Ye Mansion
593
00:28:57,790 --> 00:28:58,460
to propose marriage to you.
594
00:28:58,540 --> 00:28:59,210
Don't you know?
595
00:29:00,850 --> 00:29:01,780
Since you're here,
596
00:29:01,940 --> 00:29:02,700
let's meet her before we go.
597
00:29:02,700 --> 00:29:03,200
No.
598
00:29:04,420 --> 00:29:05,220
Someone is here.
599
00:29:05,220 --> 00:29:06,020
Someone is here.
600
00:29:06,020 --> 00:29:06,820
Let's go.
601
00:29:08,960 --> 00:29:10,170
Yuru.
602
00:29:10,300 --> 00:29:11,850
What should I do
603
00:29:11,980 --> 00:29:13,240
about the proposal with Gu Jiusi?
604
00:29:13,320 --> 00:29:14,210
What?
605
00:29:14,880 --> 00:29:15,800
Gu Jiusi?
606
00:29:17,100 --> 00:29:18,030
The notorious
607
00:29:18,030 --> 00:29:19,200
playboy?
608
00:29:23,030 --> 00:29:23,990
After you left yesterday,
609
00:29:24,450 --> 00:29:25,460
the matron of the Gu family
610
00:29:25,460 --> 00:29:26,760
came to propose marriage.
611
00:29:27,600 --> 00:29:29,240
My family has been a scholar for generations.
612
00:29:27,980 --> 00:29:30,710
[Ye Yun, the legitimate daughter of the Ye family]
613
00:29:29,870 --> 00:29:30,630
The only official
614
00:29:30,800 --> 00:29:32,220
just worked at Qingshui Government.
615
00:29:33,570 --> 00:29:34,320
Why would the Gu family
616
00:29:34,620 --> 00:29:36,170
like me?
617
00:29:37,180 --> 00:29:38,230
I'm afraid
618
00:29:38,270 --> 00:29:40,250
Gu Jiusi had a crush on you
619
00:29:40,880 --> 00:29:42,560
at a festival of lanterns or an outing.
620
00:29:45,450 --> 00:29:46,710
What did your family say?
621
00:29:48,180 --> 00:29:49,280
What else can they say?
622
00:29:49,820 --> 00:29:51,330
The Gu family is wealthy and prominent.
623
00:29:51,880 --> 00:29:52,720
Even a governor
624
00:29:52,720 --> 00:29:53,770
has to put on a smile for him.
625
00:29:54,780 --> 00:29:56,420
My parents dare not refuse them.
626
00:29:56,750 --> 00:29:57,630
They just put it off
627
00:29:57,840 --> 00:29:59,020
and don't dare to reply.
628
00:30:00,320 --> 00:30:02,460
I'm afraid my parents
629
00:30:02,590 --> 00:30:03,560
would make me
630
00:30:03,980 --> 00:30:05,360
marry him.
631
00:30:05,950 --> 00:30:06,920
Yuru,
632
00:30:07,040 --> 00:30:09,440
what should I do then?
633
00:30:10,230 --> 00:30:12,250
I understand.
634
00:30:12,920 --> 00:30:14,140
If I were you,
635
00:30:14,600 --> 00:30:15,610
I would rather
636
00:30:15,690 --> 00:30:16,490
kill myself.
637
00:30:23,840 --> 00:30:24,720
How about this?
638
00:30:25,310 --> 00:30:26,950
Since your family doesn't dare to reject him,
639
00:30:27,960 --> 00:30:29,800
let's force him to break off the engagement.
640
00:30:30,940 --> 00:30:31,780
How?
641
00:30:32,030 --> 00:30:34,210
Go opposite of all his preferences.
642
00:30:35,980 --> 00:30:37,830
I heard Gu Jiusi
643
00:30:38,120 --> 00:30:40,140
adores martial arts and loses his study.
644
00:30:40,680 --> 00:30:42,450
He hates the classics of saints.
645
00:30:43,580 --> 00:30:44,630
After you go back today,
646
00:30:44,760 --> 00:30:45,850
read
647
00:30:45,850 --> 00:30:46,810
the four books and five scriptures,
648
00:30:46,980 --> 00:30:48,200
especially about the principles of living.
649
00:30:48,540 --> 00:30:49,210
Remember.
650
00:30:49,710 --> 00:30:50,850
When you see him,
651
00:30:50,970 --> 00:30:52,360
advise him.
652
00:30:54,580 --> 00:30:55,340
Besides,
653
00:30:55,590 --> 00:30:57,570
he is absurd
654
00:30:57,690 --> 00:30:58,870
and rude,
655
00:30:59,750 --> 00:31:01,560
so he hates the polite ladies from
656
00:31:01,680 --> 00:31:02,860
noble families
657
00:31:02,860 --> 00:31:03,700
who speak gently,
658
00:31:03,950 --> 00:31:05,710
thinking they're pretentious.
659
00:31:06,510 --> 00:31:07,480
If you see him,
660
00:31:07,810 --> 00:31:10,210
put on a thready throat
661
00:31:10,710 --> 00:31:12,220
and show him
662
00:31:12,220 --> 00:31:13,020
all the formalities.
663
00:31:13,570 --> 00:31:14,870
If he makes a mistake,
664
00:31:14,950 --> 00:31:16,050
cry.
665
00:31:16,420 --> 00:31:18,440
Don't be too rational.
666
00:31:18,690 --> 00:31:19,700
Don't be too normal.
667
00:31:19,990 --> 00:31:21,250
Act like you can't speak
668
00:31:21,420 --> 00:31:22,390
or do things well.
669
00:31:22,640 --> 00:31:25,070
Anyway, the more pretentious, the better.
670
00:31:28,430 --> 00:31:29,270
I don't think
671
00:31:29,860 --> 00:31:30,740
it's proper.
672
00:31:31,080 --> 00:31:32,300
Why not?
673
00:31:32,720 --> 00:31:35,240
You just need to meet him in private
674
00:31:35,360 --> 00:31:36,880
and disgust him a few times.
675
00:31:37,300 --> 00:31:38,260
His reputation
676
00:31:38,510 --> 00:31:39,690
is ruined.
677
00:31:39,900 --> 00:31:41,660
Even if he blames you,
678
00:31:42,040 --> 00:31:43,050
others will think
679
00:31:43,430 --> 00:31:44,690
he's slandering you.
680
00:31:50,230 --> 00:31:51,110
You're right.
681
00:31:52,290 --> 00:31:53,720
If I don't disgust him,
682
00:31:54,560 --> 00:31:56,110
he'll disgust me in the future.
683
00:31:56,450 --> 00:31:56,950
Yes.
684
00:31:58,460 --> 00:31:59,680
not only is Gu Jiusi
685
00:31:59,720 --> 00:32:00,820
a rascal,
686
00:32:01,110 --> 00:32:01,910
but he's jealous of
687
00:32:01,990 --> 00:32:02,750
a gentleman
688
00:32:02,750 --> 00:32:04,090
like Shi'an.
689
00:32:04,720 --> 00:32:05,810
If you see him,
690
00:32:06,150 --> 00:32:07,120
you can praise Shi'an's
691
00:32:07,330 --> 00:32:08,710
knowledge and character
692
00:32:08,710 --> 00:32:10,100
in front of him
693
00:32:10,220 --> 00:32:12,030
and compare him to Shi'an,
694
00:32:12,110 --> 00:32:12,790
saying
695
00:32:12,830 --> 00:32:14,550
he's not as good as Shi'an.
696
00:32:16,310 --> 00:32:18,200
If he still wants to
697
00:32:18,540 --> 00:32:19,590
marry me,
698
00:32:20,220 --> 00:32:20,930
what should I do?
699
00:32:22,990 --> 00:32:24,000
What are you dreaming about?
700
00:32:24,040 --> 00:32:25,090
Who wants to marry you?
701
00:32:25,550 --> 00:32:26,100
You...
702
00:32:26,900 --> 00:32:27,740
Who are you?
703
00:32:28,450 --> 00:32:30,680
Help!
704
00:32:30,970 --> 00:32:32,400
-Help!
-Help!
705
00:32:37,230 --> 00:32:38,070
Whose servant are you?
706
00:32:38,110 --> 00:32:39,540
How dare you break into the backyard?
707
00:32:39,870 --> 00:32:41,470
Hurry. Beat them out.
708
00:32:41,640 --> 00:32:42,440
Hurry!
709
00:32:46,720 --> 00:32:47,350
Stop.
710
00:32:47,690 --> 00:32:48,110
Go.
711
00:32:48,230 --> 00:32:48,780
Stop.
712
00:32:54,620 --> 00:32:55,750
I'll kill you.
713
00:32:57,980 --> 00:32:58,520
Hurry.
714
00:33:00,330 --> 00:33:01,130
Hurry up.
715
00:33:02,180 --> 00:33:02,890
Yuru.
716
00:33:04,700 --> 00:33:05,790
They are not servants.
717
00:33:06,120 --> 00:33:07,550
They are
718
00:33:08,060 --> 00:33:09,230
playboys that hung out together.
719
00:33:10,070 --> 00:33:11,120
The man in the middle
720
00:33:11,250 --> 00:33:12,380
must be Gu…
721
00:33:14,730 --> 00:33:16,460
You've never seen Gu Jiusi.
722
00:33:17,090 --> 00:33:17,800
Those three people
723
00:33:18,430 --> 00:33:19,520
are just bad servants.
724
00:33:23,340 --> 00:33:23,930
Jiusi.
725
00:33:23,970 --> 00:33:24,690
Jiusi.
726
00:33:24,940 --> 00:33:25,700
Gu Jiussi.
727
00:33:27,960 --> 00:33:29,260
You ran fast.
728
00:33:30,400 --> 00:33:31,740
The girls were too timid.
729
00:33:32,160 --> 00:33:33,300
They called for help without saying anything.
730
00:33:33,460 --> 00:33:34,470
It's not like that.
731
00:33:34,560 --> 00:33:35,230
She was just
732
00:33:35,230 --> 00:33:36,280
playing dumb.
733
00:33:36,450 --> 00:33:37,540
She was afraid we'd ruin her reputation.
734
00:33:39,010 --> 00:33:40,060
She did it on purpose?
735
00:33:40,270 --> 00:33:40,860
Of course.
736
00:33:40,940 --> 00:33:41,950
She saw us.
737
00:33:41,990 --> 00:33:42,750
What was her name again?
738
00:33:42,750 --> 00:33:43,840
Liu... Liu...
739
00:33:44,010 --> 00:33:44,970
Liu Yuru.
740
00:33:45,940 --> 00:33:47,240
Liu Yuru.
741
00:33:47,740 --> 00:33:49,300
Even the name is vulgar
742
00:33:49,300 --> 00:33:50,140
and annoying.
743
00:33:50,470 --> 00:33:51,480
She looks
744
00:33:51,520 --> 00:33:52,740
elegant.
745
00:33:52,780 --> 00:33:54,090
In fact,
746
00:33:54,170 --> 00:33:54,970
she has many dark thoughts.
747
00:33:55,430 --> 00:33:56,860
What a black lotus.
748
00:33:57,240 --> 00:33:58,200
What bad luck.
749
00:33:58,290 --> 00:33:58,960
Bad luck.
750
00:34:00,430 --> 00:34:01,180
You asked me
751
00:34:01,180 --> 00:34:02,190
to find her the fox fur.
752
00:34:02,990 --> 00:34:04,170
Luckily, I didn't find it.
753
00:34:04,840 --> 00:34:05,550
No wonder.
754
00:34:05,850 --> 00:34:07,360
She is the daughter of a cloth merchant.
755
00:34:07,530 --> 00:34:08,580
If she wasn't capable,
756
00:34:08,699 --> 00:34:10,300
she wouldn't dare to covet Ye Shi'an.
757
00:34:14,290 --> 00:34:15,380
Why are you laughing?
758
00:34:16,300 --> 00:34:17,610
I'm laughing at her for her plain appearance
759
00:34:17,610 --> 00:34:18,400
and scheming.
760
00:34:18,400 --> 00:34:20,080
He's a perfect match
761
00:34:20,080 --> 00:34:21,050
with the pretentious Ye Shi'an.
762
00:34:21,969 --> 00:34:22,480
OK.
763
00:34:23,280 --> 00:34:24,540
Shi'an?
764
00:34:25,750 --> 00:34:26,850
I agree with
765
00:34:27,690 --> 00:34:28,440
this marriage.
766
00:34:37,389 --> 00:34:38,179
Madam.
767
00:34:41,420 --> 00:34:42,590
How could you hit her?
768
00:34:43,560 --> 00:34:44,610
You whore.
769
00:34:44,610 --> 00:34:45,699
Have you lost your mind?
770
00:34:45,909 --> 00:34:47,510
How can you offend Mr. Gu?
771
00:34:47,800 --> 00:34:48,889
Who is he?
772
00:34:48,980 --> 00:34:50,239
Who are you?
773
00:34:50,659 --> 00:34:51,880
You are not afraid of death.
774
00:34:52,000 --> 00:34:53,389
But we're afraid of being implicated by you.
775
00:34:53,929 --> 00:34:55,030
Today, I shall teach you a lesson
776
00:34:55,030 --> 00:34:56,370
on behalf of your mother.
777
00:34:57,130 --> 00:34:57,880
Stop!
778
00:35:10,650 --> 00:35:11,360
Madam.
779
00:35:21,530 --> 00:35:22,240
Grandmother.
780
00:35:22,580 --> 00:35:23,750
She hit Yuru.
781
00:35:24,050 --> 00:35:24,850
Madam.
782
00:35:25,850 --> 00:35:26,690
Here's the thing.
783
00:35:27,030 --> 00:35:27,910
As we all know,
784
00:35:28,250 --> 00:35:29,510
no one in Yangzhou dares to
785
00:35:29,510 --> 00:35:31,230
offend the Gu family.
786
00:35:32,030 --> 00:35:33,040
It's not a big deal
787
00:35:33,290 --> 00:35:34,300
that she doesn't know the rules
788
00:35:34,300 --> 00:35:35,050
and disgraces us.
789
00:35:35,430 --> 00:35:36,230
But she's caused a big trouble
790
00:35:36,230 --> 00:35:37,530
in the mansion.
791
00:35:38,030 --> 00:35:39,460
If I don't teach her a lesson,
792
00:35:39,750 --> 00:35:40,760
how can we solve it
793
00:35:41,010 --> 00:35:42,230
in the future?
794
00:35:43,870 --> 00:35:45,510
Put away
795
00:35:45,510 --> 00:35:47,440
your dirty tricks and thoughts.
796
00:35:49,500 --> 00:35:50,840
Yuru is my guest
797
00:35:50,930 --> 00:35:52,310
in my mansion.
798
00:35:54,370 --> 00:35:55,290
How dare you
799
00:35:55,290 --> 00:35:56,430
hit my guest?
800
00:35:57,140 --> 00:35:58,230
Do you know how to behave yourself?
801
00:35:58,780 --> 00:35:59,200
I...
802
00:35:59,280 --> 00:36:00,040
What?
803
00:36:01,010 --> 00:36:03,060
Do you even respect the Ye family?
804
00:36:03,860 --> 00:36:05,000
Speaking of shame,
805
00:36:05,840 --> 00:36:07,350
I think you, the concubine mother,
806
00:36:07,680 --> 00:36:09,740
have disgraced the Liu family.
807
00:36:10,460 --> 00:36:11,380
Get out.
808
00:36:13,820 --> 00:36:14,450
Get out!
809
00:36:19,860 --> 00:36:21,710
Yes, Madam.
810
00:36:25,740 --> 00:36:26,160
Mother.
811
00:36:26,160 --> 00:36:26,750
Go home.
812
00:36:33,640 --> 00:36:34,350
Kid.
813
00:36:35,450 --> 00:36:36,120
Come here.
814
00:36:44,310 --> 00:36:45,230
Let me see.
815
00:36:45,860 --> 00:36:47,120
Did she hurt you?
816
00:36:48,800 --> 00:36:49,640
It doesn't matter.
817
00:36:50,140 --> 00:36:51,360
She's just a concubine.
818
00:36:51,700 --> 00:36:52,960
How dare she hit the legitimate daughter?
819
00:36:53,710 --> 00:36:54,930
She hit you so hard.
820
00:36:55,480 --> 00:36:57,200
and spoke so harshly.
821
00:36:58,750 --> 00:37:01,060
She doesn't usually scold me.
822
00:37:01,900 --> 00:37:04,300
Today, she was afraid of the Gu family's power
823
00:37:04,890 --> 00:37:05,980
and got impatient.
824
00:37:07,110 --> 00:37:08,960
But this is someone else's house.
825
00:37:09,210 --> 00:37:10,470
She even beat you in front of others.
826
00:37:11,350 --> 00:37:11,940
Even if
827
00:37:11,940 --> 00:37:13,200
she didn't care about your feelings,
828
00:37:13,960 --> 00:37:16,100
shouldn't your father say something?
829
00:37:17,190 --> 00:37:17,910
My father?
830
00:37:19,670 --> 00:37:21,390
Since my father married Concubine Yue,
831
00:37:22,570 --> 00:37:24,210
I don't seem to have a father anymore.
832
00:37:25,210 --> 00:37:26,810
What do you mean?
833
00:37:27,570 --> 00:37:28,530
I'm the most shameless
834
00:37:29,040 --> 00:37:30,380
legitimate daughter in Yangzhou.
835
00:37:30,880 --> 00:37:32,060
Everyone knows that.
836
00:37:33,990 --> 00:37:34,920
Kid,
837
00:37:35,340 --> 00:37:36,850
you must have suffered a lot
838
00:37:38,610 --> 00:37:40,840
in such a house.
839
00:37:45,160 --> 00:37:46,130
Madam.
840
00:37:47,680 --> 00:37:48,980
It's good
841
00:37:49,360 --> 00:37:50,370
that we can settle it down.
842
00:37:51,170 --> 00:37:52,390
Don't worry.
843
00:37:58,010 --> 00:37:58,730
Yuru.
844
00:37:59,530 --> 00:38:01,080
Did you kick out
845
00:38:01,210 --> 00:38:02,470
Mr. Gu?
846
00:38:03,640 --> 00:38:04,520
No.
847
00:38:05,030 --> 00:38:05,830
Grandmother.
848
00:38:05,910 --> 00:38:07,040
That was my idea.
849
00:38:07,300 --> 00:38:08,680
It has nothing to do with Yuru.
850
00:38:08,980 --> 00:38:11,120
Punish me if you want.
851
00:38:14,690 --> 00:38:16,450
I dare not lie to you.
852
00:38:16,960 --> 00:38:18,010
It was my idea.
853
00:38:18,720 --> 00:38:19,900
Please punish me.
854
00:38:23,210 --> 00:38:24,350
I want to ask you,
855
00:38:26,030 --> 00:38:27,370
what were you thinking?
856
00:38:32,120 --> 00:38:33,380
I just thought
857
00:38:34,010 --> 00:38:35,140
there were many guests
858
00:38:35,690 --> 00:38:38,120
in the front and backyard today.
859
00:38:39,340 --> 00:38:40,430
If the word got out,
860
00:38:41,400 --> 00:38:43,540
I was afraid it'd disgrace the Ye family
861
00:38:43,920 --> 00:38:45,430
and Yun's reputation.
862
00:38:46,020 --> 00:38:48,540
So I pretended not to recognize him
863
00:38:48,880 --> 00:38:50,890
and shut their mouths.
864
00:38:51,190 --> 00:38:52,610
I kicked them out
865
00:38:53,030 --> 00:38:54,210
before they had the chance to reveal themselves.
866
00:38:55,090 --> 00:38:57,440
If anyone asks us in the future,
867
00:38:57,900 --> 00:39:00,130
just say it's a misunderstanding.
868
00:39:00,630 --> 00:39:01,940
Even if word gets out,
869
00:39:02,520 --> 00:39:03,320
it will just become
870
00:39:03,320 --> 00:39:04,880
a laughingstock.
871
00:39:05,550 --> 00:39:07,940
The Gu family can't look into it.
872
00:39:24,530 --> 00:39:24,910
Here.
873
00:39:24,990 --> 00:39:25,880
Madam.
874
00:39:26,040 --> 00:39:27,180
This is too expensive.
875
00:39:27,180 --> 00:39:28,060
I can't accept it.
876
00:39:29,150 --> 00:39:29,910
It's my duty
877
00:39:30,080 --> 00:39:31,170
to help Yun.
878
00:39:31,420 --> 00:39:32,640
You don't have to thank me.
879
00:39:35,120 --> 00:39:35,700
This
880
00:39:36,540 --> 00:39:38,010
is not a reward for you.
881
00:39:39,020 --> 00:39:39,690
Here.
882
00:39:47,630 --> 00:39:51,240
Your marriage should be settled.
883
00:40:03,340 --> 00:40:05,560
An will be back soon.
884
00:40:06,360 --> 00:40:07,370
Go back
885
00:40:07,750 --> 00:40:09,300
and tell your parents.
886
00:40:09,850 --> 00:40:12,120
I'll prepare the betrothal gifts
887
00:40:12,750 --> 00:40:14,380
and propose marriage in your house.
888
00:40:32,820 --> 00:40:34,000
Thank you, Madam.
889
00:40:39,920 --> 00:40:40,590
Great.
890
00:40:40,680 --> 00:40:42,020
My Lady, you finally got what you wanted.
891
00:40:43,320 --> 00:40:44,040
It feels like
892
00:40:44,200 --> 00:40:45,510
a dream.
893
00:40:46,260 --> 00:40:48,700
But your face is swelling even more.
894
00:40:54,370 --> 00:40:55,670
Can you tell at a glance?
895
00:40:56,260 --> 00:40:57,270
I can tell
896
00:40:57,270 --> 00:40:58,400
you were slapped.
897
00:41:00,460 --> 00:41:01,930
We can't let her find out.
898
00:41:02,680 --> 00:41:03,860
Let's go to
899
00:41:03,940 --> 00:41:04,950
the rouge shop Nuanshuang
900
00:41:04,950 --> 00:41:06,040
beside Qinhuai.
901
00:41:06,840 --> 00:41:07,340
Okay.
902
00:41:16,960 --> 00:41:17,890
Xun…
903
00:41:21,620 --> 00:41:21,960
No way.
904
00:41:22,970 --> 00:41:24,440
I can't let it go.
905
00:41:25,320 --> 00:41:26,330
She just
906
00:41:26,330 --> 00:41:27,710
treated us like this today.
907
00:41:28,600 --> 00:41:29,690
We can't just let it go.
908
00:41:31,540 --> 00:41:32,590
Tell me
909
00:41:33,050 --> 00:41:33,890
what do you want?
910
00:41:35,320 --> 00:41:36,110
Think about it.
911
00:41:36,450 --> 00:41:38,050
She's going to marry Ye Shi'an.
912
00:41:38,680 --> 00:41:39,390
Ye Shi'an
913
00:41:39,390 --> 00:41:40,650
has been overshadowing us
914
00:41:40,650 --> 00:41:41,360
for so many years.
915
00:41:41,990 --> 00:41:43,880
Now even his wife
916
00:41:44,470 --> 00:41:45,610
slapped us in the face.
917
00:41:46,530 --> 00:41:47,540
If we don't fight back now,
918
00:41:47,710 --> 00:41:48,970
are we still men?
919
00:41:50,230 --> 00:41:51,070
She might not be able to
920
00:41:51,070 --> 00:41:52,070
marry the Ye family.
921
00:41:53,670 --> 00:41:54,590
Trust me.
922
00:41:54,890 --> 00:41:56,740
With her scheming and tactics,
923
00:41:57,200 --> 00:41:57,950
I think highly of her.
924
00:41:58,750 --> 00:41:59,550
Anyway,
925
00:42:00,010 --> 00:42:01,480
if I catch her,
926
00:42:01,900 --> 00:42:03,540
I'll take it out on her.
927
00:42:04,460 --> 00:42:05,010
Tell me
928
00:42:05,090 --> 00:42:06,180
what do you want to do?
929
00:42:07,070 --> 00:42:08,700
An eye
930
00:42:09,210 --> 00:42:10,640
for an eye.
931
00:42:11,140 --> 00:42:12,230
We'll deal with her
932
00:42:12,900 --> 00:42:14,960
the way she does with us.
933
00:42:16,050 --> 00:42:16,730
Let's behave
934
00:42:16,730 --> 00:42:17,690
the way she hates
935
00:42:17,690 --> 00:42:18,450
and disgust her.
936
00:42:19,790 --> 00:42:20,630
But the problem is
937
00:42:21,050 --> 00:42:22,350
Liu Yuru
938
00:42:22,440 --> 00:42:23,150
knows clearly
939
00:42:23,150 --> 00:42:24,290
what Jiusi hates the most.
940
00:42:24,660 --> 00:42:25,920
Do we know
941
00:42:26,300 --> 00:42:27,100
what Liu Yuru hates the most?
942
00:42:27,690 --> 00:42:28,910
Go ask around.
943
00:42:29,120 --> 00:42:30,500
In Yangzhou,
944
00:42:30,840 --> 00:42:31,890
there is nothing
945
00:42:31,890 --> 00:42:32,900
I can't find out.
946
00:42:34,740 --> 00:42:35,580
No need.
947
00:42:35,920 --> 00:42:37,430
I know what she hates.
948
00:42:37,850 --> 00:42:38,400
What?
949
00:42:41,880 --> 00:42:42,890
Me.
950
00:42:43,480 --> 00:42:44,530
Didn't she say
951
00:42:45,030 --> 00:42:46,590
if I fell in love with her,
952
00:42:46,920 --> 00:42:48,350
she would jump into the lake and kill herself?
953
00:42:50,700 --> 00:42:51,330
Good for you.
954
00:42:52,220 --> 00:42:53,940
Yes, let's go find her.
955
00:43:16,520 --> 00:43:19,020
Salphin, take a look.
956
00:43:22,730 --> 00:43:24,040
Champa.
957
00:43:24,430 --> 00:43:25,520
Miss Yuru is coming.
958
00:43:25,690 --> 00:43:26,440
Please come in.
959
00:43:26,740 --> 00:43:27,370
Excuse me.
960
00:43:27,870 --> 00:43:29,680
Is there any rouge
961
00:43:29,890 --> 00:43:31,020
I can use to cover my face with?
962
00:43:31,440 --> 00:43:32,110
You used to like
963
00:43:32,110 --> 00:43:33,540
light colors.
964
00:43:33,880 --> 00:43:34,760
Why are you...
965
00:43:38,290 --> 00:43:39,090
Okay, My Lady.
966
00:43:39,300 --> 00:43:39,800
Please.
967
00:43:40,050 --> 00:43:40,850
Thank you.
968
00:43:43,660 --> 00:43:44,210
Here.
969
00:43:48,750 --> 00:43:50,800
This is called “A perfect match”.
970
00:43:49,460 --> 00:43:50,890
[A perfect match]
971
00:43:50,890 --> 00:43:51,940
The ointment is dense.
972
00:43:52,110 --> 00:43:53,240
Dip it with silk brocade
973
00:43:53,240 --> 00:43:54,250
and apply it to your face.
974
00:43:54,290 --> 00:43:55,760
It can cover up scars and swelling.
975
00:43:56,140 --> 00:43:58,030
It's good for daily use.
976
00:43:58,740 --> 00:43:59,580
How much?
977
00:44:00,040 --> 00:44:01,640
It's always 150 copper cash.
978
00:44:01,720 --> 00:44:02,820
You are a regular.
979
00:44:02,940 --> 00:44:03,700
We won't count the small change.
980
00:44:03,910 --> 00:44:04,960
100 copper it is.
981
00:44:07,600 --> 00:44:09,540
Do you have any cheap rouge?
982
00:44:10,120 --> 00:44:11,760
The ones I normally use.
983
00:44:12,560 --> 00:44:14,200
Let me show you something else.
984
00:44:14,320 --> 00:44:15,160
Thank you.
985
00:44:20,660 --> 00:44:23,060
Yuru, are you buying rouge?
986
00:44:24,950 --> 00:44:25,580
Madam.
987
00:44:25,790 --> 00:44:26,840
I'm afraid it's inappropriate
988
00:44:26,920 --> 00:44:27,970
to have men in here.
989
00:44:28,480 --> 00:44:29,270
Sir,
990
00:44:29,480 --> 00:44:30,830
this is a rouge shop.
991
00:44:30,950 --> 00:44:31,920
With you here,
992
00:44:32,090 --> 00:44:32,630
my customers…
993
00:44:32,630 --> 00:44:33,310
Don't worry.
994
00:44:34,060 --> 00:44:35,410
It won't affect your business.
995
00:44:36,160 --> 00:44:37,840
I'll buy all the rouge
996
00:44:38,890 --> 00:44:39,900
in the store today.
997
00:44:40,400 --> 00:44:40,820
But...
55609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.