All language subtitles for Destined episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,479 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,550 --> 00:01:43,030 [Episode 1] 4 00:01:43,320 --> 00:01:45,930 Darong has only been established for two generations. 5 00:01:46,470 --> 00:01:47,860 Yet there have been frequent floods 6 00:01:47,860 --> 00:01:48,990 in the Yellow River 7 00:01:49,450 --> 00:01:52,350 The enemy forces are eyeing us. 8 00:01:52,910 --> 00:01:54,850 The governors of the 13 states seceded 9 00:01:54,890 --> 00:01:57,220 and are leading the army and governing their ways. 10 00:01:57,450 --> 00:01:59,770 The control of the government over the regions 11 00:01:59,789 --> 00:02:01,070 is getting weaker. 12 00:02:01,170 --> 00:02:02,940 The vault is becoming empty. 13 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 In order to solve financial problems, 14 00:02:04,620 --> 00:02:06,000 [Envoy] 15 00:02:05,310 --> 00:02:07,430 His Majesty sent an envoy 16 00:02:07,720 --> 00:02:08,870 to marry the princess 17 00:02:09,160 --> 00:02:11,590 to the only son of the Gu family, the richest man in Jiangnan, 18 00:02:11,670 --> 00:02:12,590 Gu Jiusi, 19 00:02:13,100 --> 00:02:15,070 planning to steal the wealth of 20 00:02:15,070 --> 00:02:16,670 the Gu family. 21 00:02:21,500 --> 00:02:22,510 [Destined] 22 00:02:31,120 --> 00:02:34,900 The south wind blows and snows float. 23 00:02:35,320 --> 00:02:38,720 Everyone in Yangzhou is anxious. 24 00:02:39,140 --> 00:02:42,540 The anxiety is like a burning fire. 25 00:02:42,960 --> 00:02:46,530 The big boat doesn't go, the small boat stops. 26 00:02:46,780 --> 00:02:50,270 The swallows don't return but the spring comes quietly. 27 00:02:50,600 --> 00:02:54,340 The charcoal is as expensive as the rice of spring. 28 00:02:52,620 --> 00:02:57,410 [Gu Mansion] 29 00:02:54,550 --> 00:02:58,040 One step of snow comes with one step of a knife. 30 00:03:06,310 --> 00:03:08,620 Good news. 31 00:03:09,630 --> 00:03:10,550 The road is blocked by heavy snow. 32 00:03:10,890 --> 00:03:12,610 There's fog around the canal. 33 00:03:12,950 --> 00:03:14,160 King Liang's envoy's horse team 34 00:03:14,250 --> 00:03:16,140 is trapped at the Changfeng ferry 35 00:03:16,390 --> 00:03:17,310 and can't come. 36 00:03:17,650 --> 00:03:20,090 [Master of the Gu family, Gu Langhua. Legal wife, Jiang Rou] 37 00:03:18,030 --> 00:03:19,880 All merchant ships 38 00:03:20,130 --> 00:03:22,270 and carriages are stuck. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,170 Thank goodness. 40 00:03:25,840 --> 00:03:27,140 The living Bodhisattva has shown its presence. 41 00:03:46,079 --> 00:03:46,550 Jiusi. 42 00:03:47,870 --> 00:03:49,160 We skipped school again today. 43 00:03:49,780 --> 00:03:51,040 Do you think 44 00:03:50,120 --> 00:03:52,430 [Chen Xun, Gu Jiusi's friend] 45 00:03:51,210 --> 00:03:51,920 Scholar Zhou will 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,480 come to our house to complain about it? 47 00:03:55,450 --> 00:03:57,630 [Gu Jiusi, the only son of the Gu family] 48 00:03:55,910 --> 00:03:56,670 Go ahead. 49 00:03:57,510 --> 00:03:58,810 I didn't want to skip class. 50 00:03:59,990 --> 00:04:00,950 Cut it out. 51 00:04:02,250 --> 00:04:03,980 It's cold. Who wants to move? 52 00:04:05,070 --> 00:04:06,370 It's all Scholar Zhu's fault. 53 00:04:06,920 --> 00:04:08,260 He insisted on bringing up Ye Shi'an. 54 00:04:08,640 --> 00:04:09,650 I got mad 55 00:04:09,650 --> 00:04:10,990 when I heard his name. 56 00:04:13,550 --> 00:04:14,690 My father 57 00:04:14,690 --> 00:04:15,820 sets him as my example 58 00:04:16,070 --> 00:04:17,329 and asks me to learn from him. 59 00:04:17,620 --> 00:04:19,560 My ears are getting stiff. 60 00:04:20,860 --> 00:04:21,450 Me too. 61 00:04:21,029 --> 00:04:23,000 [Yang Wenchang, Gu Jiusi's friend] 62 00:04:22,079 --> 00:04:22,870 Me too. 63 00:04:23,340 --> 00:04:24,550 In this city, 64 00:04:24,550 --> 00:04:25,900 I don't think anyone likes him 65 00:04:26,190 --> 00:04:27,540 except for the parents. 66 00:04:27,750 --> 00:04:28,540 Not really. 67 00:04:28,800 --> 00:04:30,770 All the women in Lizhou like him. 68 00:04:30,900 --> 00:04:31,780 and want to marry him. 69 00:04:32,159 --> 00:04:32,740 I... 70 00:04:53,409 --> 00:04:55,340 [Liu Yuru, the legitimate daughter of the Liu Family, a cloth merchant] 71 00:05:10,540 --> 00:05:11,760 Your painting is so beautiful. 72 00:05:12,390 --> 00:05:13,320 It's like plum blossoms 73 00:05:13,440 --> 00:05:15,000 on the paper. 74 00:05:15,750 --> 00:05:16,720 It's nothing compared to 75 00:05:16,720 --> 00:05:17,850 the "Plum Blossoms in the cold ridge" painting 76 00:05:18,100 --> 00:05:18,820 of Shi'an. 77 00:05:19,870 --> 00:05:21,130 I've only gained half of his skills 78 00:05:21,630 --> 00:05:23,270 after all these years of imitation. 79 00:05:26,380 --> 00:05:27,550 My Lady, warm your hands. 80 00:05:46,070 --> 00:05:46,960 It's spring already 81 00:05:48,010 --> 00:05:49,480 but it's still snowing. 82 00:05:51,450 --> 00:05:52,710 In that case, 83 00:05:52,880 --> 00:05:53,680 Mr. Ye 84 00:05:53,680 --> 00:05:54,940 can't come back, right? 85 00:06:03,130 --> 00:06:04,390 In the snow of cold plum, 86 00:06:05,020 --> 00:06:06,280 spring breeze willow returns. 87 00:06:07,240 --> 00:06:08,120 Spring is around the corner. 88 00:06:08,590 --> 00:06:10,600 He'll come back when the snow stops. 89 00:06:12,410 --> 00:06:13,580 I've been waiting for six years. 90 00:06:14,300 --> 00:06:15,730 It doesn't matter. 91 00:06:17,320 --> 00:06:17,830 My Lady. 92 00:06:18,120 --> 00:06:19,130 Bad news, My Lady. 93 00:06:20,770 --> 00:06:21,900 Please go and take a look. 94 00:06:22,320 --> 00:06:23,710 Madam is sick. 95 00:06:24,380 --> 00:06:25,680 Isn't she getting better? 96 00:06:25,810 --> 00:06:27,060 Why is she sick again? 97 00:06:27,530 --> 00:06:28,450 Madam's medicine has run out 98 00:06:29,460 --> 00:06:30,930 a few days ago. 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,610 How can she stop taking the medicine? 100 00:06:32,690 --> 00:06:34,120 Go and buy it. 101 00:06:35,000 --> 00:06:35,840 There's nothing left 102 00:06:35,840 --> 00:06:37,100 in her account. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,740 It's been snowing non-stop lately. 104 00:06:39,240 --> 00:06:40,630 The ferry is clogged with fog. 105 00:06:40,760 --> 00:06:42,020 The medicine price has increased several times. 106 00:06:42,560 --> 00:06:43,070 But Concubine Yue 107 00:06:43,070 --> 00:06:44,370 refused to give us any more money. 108 00:06:45,370 --> 00:06:46,159 Madam, 109 00:06:46,260 --> 00:06:48,220 had to pay for the medicine. 110 00:06:48,780 --> 00:06:50,580 But we really can't afford it now. 111 00:06:51,260 --> 00:06:51,800 Yin Hong, 112 00:06:52,560 --> 00:06:53,730 take out all my money 113 00:06:53,860 --> 00:06:54,830 and jewelry 114 00:06:55,040 --> 00:06:55,710 in the room. 115 00:06:56,720 --> 00:06:57,560 But you don't have much money 116 00:06:57,600 --> 00:06:58,820 or anything expensive 117 00:06:59,150 --> 00:07:00,710 in your room. 118 00:07:01,290 --> 00:07:02,470 The medicine price is so expensive now. 119 00:07:02,640 --> 00:07:03,900 I guess it's not enough. 120 00:07:09,150 --> 00:07:09,570 Then... 121 00:07:14,440 --> 00:07:15,240 Since we don't have enough money, 122 00:07:16,370 --> 00:07:17,460 we can pawn the white fox-coat 123 00:07:17,460 --> 00:07:18,180 Concubine Yue borrowed to show 124 00:07:18,470 --> 00:07:19,730 for emergency. 125 00:07:19,860 --> 00:07:20,570 That's 126 00:07:20,610 --> 00:07:21,710 your most important thing. 127 00:07:24,860 --> 00:07:25,530 My Lady, 128 00:07:26,280 --> 00:07:28,050 there's something I didn't dare tell you. 129 00:07:29,810 --> 00:07:30,480 The white fox fur 130 00:07:30,610 --> 00:07:32,120 shown in Concubine Yue's shop 131 00:07:32,120 --> 00:07:32,790 you just mentioned 132 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 has been sold at a discount by her. 133 00:07:37,750 --> 00:07:38,710 Who did she sell it to? 134 00:07:39,550 --> 00:07:40,940 I heard she sold it to 135 00:07:40,940 --> 00:07:42,330 Gu Jiusi, the eldest son of the Gu family. 136 00:07:43,250 --> 00:07:44,760 Why was Concubine Yue being so arbitrary again? 137 00:07:49,890 --> 00:07:50,640 No matter what, 138 00:07:51,440 --> 00:07:52,570 Mother's medicine can't stop. 139 00:07:53,830 --> 00:07:55,810 Yin Hong, go find out 140 00:07:56,440 --> 00:07:57,820 where Gu Jiusi is. 141 00:07:59,210 --> 00:08:00,470 We'll get the fox fur back. 142 00:08:01,310 --> 00:08:01,810 Yes. 143 00:08:07,000 --> 00:08:08,030 Come and take a look. 144 00:08:10,300 --> 00:08:17,980 [Lanxiao House] 145 00:08:10,600 --> 00:08:11,630 Umbrellas. 146 00:08:11,960 --> 00:08:13,570 Umbrellas for sale. 147 00:08:14,580 --> 00:08:14,920 Please. 148 00:08:17,190 --> 00:08:17,690 Mr. Gu. 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,450 Beautiful umbrella. 150 00:08:27,600 --> 00:08:28,740 Mr. Gu is here. 151 00:08:28,950 --> 00:08:29,450 Mr. Gu. 152 00:08:30,290 --> 00:08:31,170 Long time no see. 153 00:08:31,840 --> 00:08:32,470 Pay me back. 154 00:08:34,030 --> 00:08:34,280 Mr. Gu. 155 00:08:34,280 --> 00:08:34,830 Mr. Gu. 156 00:08:36,860 --> 00:08:37,620 Mr. Gu. 157 00:09:07,790 --> 00:09:08,550 My Lady. 158 00:09:09,590 --> 00:09:10,700 Shush. 159 00:09:31,730 --> 00:09:32,620 I got it. 160 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Mr. Gu 161 00:09:33,920 --> 00:09:35,050 is at Lanxiao House today. 162 00:09:35,260 --> 00:09:36,270 Is it true? 163 00:09:37,320 --> 00:09:38,030 Yes. 164 00:09:39,210 --> 00:09:40,180 Gu Jiusi 165 00:09:40,180 --> 00:09:41,900 spent a fortune in Lanxiao House today 166 00:09:42,270 --> 00:09:43,240 and booked the whole inner courtyard. 167 00:09:44,900 --> 00:09:45,930 My Lady, 168 00:09:46,140 --> 00:09:47,480 are we going to find him? 169 00:09:48,110 --> 00:09:49,790 But that's not a proper place. 170 00:09:50,130 --> 00:09:51,390 If others see us, 171 00:09:51,600 --> 00:09:52,610 your reputation can be ruined. 172 00:09:53,280 --> 00:09:54,160 There's no other way 173 00:09:54,160 --> 00:09:54,960 now. 174 00:09:55,710 --> 00:09:56,640 Let's disguise ourselves 175 00:09:56,850 --> 00:09:57,730 and cover our faces. 176 00:09:58,490 --> 00:09:59,330 No matter what, 177 00:10:00,380 --> 00:10:01,510 get the fox fur back. 178 00:10:06,890 --> 00:10:10,040 [Lanxiao House] 179 00:10:12,300 --> 00:10:13,980 [Lanxiao House] 180 00:10:20,910 --> 00:10:21,540 Our young master 181 00:10:21,630 --> 00:10:22,590 is just looking for someone. 182 00:10:22,720 --> 00:10:24,020 Can you make an exception? 183 00:10:24,860 --> 00:10:25,870 Although Lanxiao House 184 00:10:25,950 --> 00:10:27,380 is a place for fun, 185 00:10:27,510 --> 00:10:28,430 not everyone 186 00:10:28,560 --> 00:10:29,610 can step into it. 187 00:10:29,900 --> 00:10:30,530 Sorry 188 00:10:30,660 --> 00:10:31,750 I can't say more. 189 00:10:32,670 --> 00:10:33,050 Sorry. 190 00:10:39,140 --> 00:10:40,320 Hurry up. Stop looking. 191 00:10:47,200 --> 00:10:47,880 I win again. 192 00:10:49,640 --> 00:10:50,520 You win again. 193 00:10:51,190 --> 00:10:51,990 Again. 194 00:10:52,080 --> 00:10:52,540 Come on. 195 00:10:55,730 --> 00:10:56,130 Here. 196 00:10:56,280 --> 00:10:57,160 Drink this. 197 00:11:09,870 --> 00:11:11,850 Candied haws. 198 00:11:12,190 --> 00:11:13,660 My Lady, someone is coming out. 199 00:11:13,660 --> 00:11:15,550 Umbrellas! Umbrellas for sale! 200 00:11:15,550 --> 00:11:16,020 Mr. Gu, 201 00:11:16,270 --> 00:11:17,320 I'll prepare a carriage for you. 202 00:11:20,850 --> 00:11:22,200 My Lady, it seems to be him. 203 00:11:23,790 --> 00:11:24,290 Go. 204 00:11:24,540 --> 00:11:24,880 Yes. 205 00:11:28,660 --> 00:11:30,170 Are you Mr. Gu? 206 00:11:33,110 --> 00:11:33,660 Who are you? 207 00:11:35,040 --> 00:11:36,850 My master has something to tell you. 208 00:11:38,400 --> 00:11:39,910 Who is your master then? 209 00:11:43,990 --> 00:11:44,830 I've seen 210 00:11:45,080 --> 00:11:46,420 her several times in Ye Mansion. 211 00:11:48,020 --> 00:11:48,480 Ye Mansion? 212 00:11:51,000 --> 00:11:52,260 Mr. Gu, did you 213 00:11:52,260 --> 00:11:53,100 just buy 214 00:11:53,100 --> 00:11:54,070 a white fox fur? 215 00:11:54,610 --> 00:11:55,280 That's right. 216 00:11:56,120 --> 00:11:56,750 Then... 217 00:11:57,050 --> 00:11:58,480 That belongs to my master, 218 00:11:58,640 --> 00:11:59,610 who put it in the garment-making shop 219 00:11:59,650 --> 00:12:00,530 and sold it by mistake. 220 00:12:01,750 --> 00:12:03,220 Your master's? 221 00:12:03,770 --> 00:12:05,530 Yes, it wasn't supposed to be sold. 222 00:12:06,160 --> 00:12:07,000 So... 223 00:12:07,840 --> 00:12:08,770 Where is your master? 224 00:12:09,690 --> 00:12:10,660 Right there. He's not far. 225 00:12:13,010 --> 00:12:13,720 It's snowing heavily. 226 00:12:13,850 --> 00:12:14,650 Why didn't he go in 227 00:12:15,020 --> 00:12:16,160 to find me on such a cold day? 228 00:12:17,840 --> 00:12:18,970 It's inconvenient 229 00:12:20,860 --> 00:12:22,210 for my master to come here. 230 00:12:26,740 --> 00:12:28,590 It's inconvenient for him? 231 00:12:31,490 --> 00:12:32,200 Ye Shi'an 232 00:12:32,290 --> 00:12:32,870 is the only gentleman 233 00:12:32,870 --> 00:12:33,880 in the whole Yangzhou, right? 234 00:12:34,640 --> 00:12:35,770 It's inconvenient for him. 235 00:12:36,320 --> 00:12:36,860 Let me tell you. 236 00:12:36,950 --> 00:12:38,170 My father always sets him as my example. 237 00:12:39,550 --> 00:12:40,430 He's just good at studying. 238 00:12:40,520 --> 00:12:41,110 What's the big deal? 239 00:12:42,280 --> 00:12:42,870 He even asked a maid 240 00:12:42,870 --> 00:12:43,960 to dress up like a man. 241 00:12:45,730 --> 00:12:46,060 What? 242 00:12:46,310 --> 00:12:47,280 Can't women be seen? 243 00:12:49,300 --> 00:12:49,800 Mr. Gu. 244 00:12:50,220 --> 00:12:50,720 Mr. Gu. 245 00:12:51,140 --> 00:12:51,770 Mr. Gu. 246 00:12:58,450 --> 00:12:59,370 Are you done? 247 00:12:59,770 --> 00:13:01,200 Umbrellas for sale. 248 00:13:03,240 --> 00:13:03,740 What? 249 00:13:03,990 --> 00:13:04,750 Mr. Ye is 250 00:13:04,750 --> 00:13:05,170 too decent to 251 00:13:05,170 --> 00:13:06,600 see my face? 252 00:13:21,130 --> 00:13:21,550 I'm sorry. 253 00:13:21,630 --> 00:13:22,310 I didn't know you were a girl. 254 00:13:22,430 --> 00:13:23,310 I thought you were... 255 00:13:24,110 --> 00:13:25,160 Good to see you, Mr. Gu. 256 00:13:25,830 --> 00:13:26,510 It's just a misunderstanding. 257 00:13:26,720 --> 00:13:27,510 It's nothing. 258 00:13:28,100 --> 00:13:29,030 But that white fox fur 259 00:13:29,150 --> 00:13:30,200 is important to me. 260 00:13:30,790 --> 00:13:32,220 Please help me 261 00:13:32,430 --> 00:13:33,440 and return it to me. 262 00:13:33,900 --> 00:13:35,030 I can't afford it now. 263 00:13:35,200 --> 00:13:36,540 But I can sign a pledge. 264 00:13:37,170 --> 00:13:37,780 But that fox fur 265 00:13:37,810 --> 00:13:39,480 is a man's style. 266 00:13:39,530 --> 00:13:40,240 Why is it yours? 267 00:13:40,740 --> 00:13:41,500 I made it… 268 00:13:44,100 --> 00:13:44,900 For Ye Shi'an? 269 00:13:50,740 --> 00:13:51,750 I was wondering why your maid 270 00:13:51,830 --> 00:13:53,090 always came to Ye Mansion. 271 00:13:57,290 --> 00:13:58,550 Do you like Ye Shi'an? 272 00:13:59,310 --> 00:13:59,690 I... 273 00:13:59,850 --> 00:14:00,780 Does she like Ye Shi'an? 274 00:14:01,150 --> 00:14:03,040 What? Does she like Ye Shi'an? 275 00:14:07,030 --> 00:14:08,170 Mr. Gu, don't talk nonsense. 276 00:14:09,390 --> 00:14:10,270 How is that nonsense? 277 00:14:10,310 --> 00:14:10,900 If it was, 278 00:14:10,940 --> 00:14:11,780 why would you be nervous? 279 00:14:15,270 --> 00:14:15,770 Mr. Gu, 280 00:14:16,570 --> 00:14:17,910 although I'm a normal merchant, 281 00:14:18,420 --> 00:14:18,880 I'm a decent lady 282 00:14:18,880 --> 00:14:20,390 after all. 283 00:14:21,190 --> 00:14:23,040 Mr. Gu is rich. 284 00:14:23,410 --> 00:14:24,590 You're different from me. 285 00:14:24,880 --> 00:14:26,190 Why do you have to humiliate me? 286 00:14:26,650 --> 00:14:27,870 I'm not humiliating you. 287 00:14:28,120 --> 00:14:28,620 I... 288 00:14:29,080 --> 00:14:30,640 I sincerely want to ask you 289 00:14:31,020 --> 00:14:32,230 why you like Ye Shi'an. 290 00:14:32,360 --> 00:14:32,740 You... 291 00:14:34,880 --> 00:14:36,140 All the ladies in the city 292 00:14:36,180 --> 00:14:37,270 want to marry Ye Shi'an. 293 00:14:37,320 --> 00:14:38,240 I don't understand. 294 00:14:38,370 --> 00:14:40,040 What's so good about Ye Shi An? 295 00:14:45,880 --> 00:14:46,850 Tell me. 296 00:14:47,060 --> 00:14:47,610 It's not embarrassing 297 00:14:47,650 --> 00:14:48,740 to have a bad taste. 298 00:14:51,300 --> 00:14:51,890 Mr. Gu, 299 00:14:52,100 --> 00:14:52,440 do you 300 00:14:52,440 --> 00:14:53,700 not want to return the fox fur to me? 301 00:14:54,700 --> 00:14:55,380 If you answer me, 302 00:14:55,540 --> 00:14:56,050 I'll give you 303 00:14:56,260 --> 00:14:57,100 even ten furs. 304 00:14:58,400 --> 00:14:58,950 Mr. Gu, 305 00:14:59,240 --> 00:15:00,420 please do me a favor. 306 00:15:08,480 --> 00:15:08,980 Fine. 307 00:15:10,030 --> 00:15:10,870 I gave your fox fur 308 00:15:11,500 --> 00:15:12,470 to someone else yesterday. 309 00:15:13,180 --> 00:15:13,850 What did you say? 310 00:15:14,150 --> 00:15:15,200 I said I gave it to someone else. 311 00:15:16,630 --> 00:15:17,300 Where is he? 312 00:15:17,720 --> 00:15:18,730 How would I know? 313 00:15:28,130 --> 00:15:29,520 It's just a dress. 314 00:15:34,060 --> 00:15:35,150 [Jin] 315 00:15:34,140 --> 00:15:34,850 Buy another one. 316 00:15:39,980 --> 00:15:41,030 Take it. 317 00:15:43,760 --> 00:15:44,980 Why are you doing this? 318 00:15:46,280 --> 00:15:46,610 I... 319 00:15:46,700 --> 00:15:47,370 Mr. Gu, 320 00:15:48,000 --> 00:15:48,970 don't you want to know 321 00:15:49,130 --> 00:15:49,640 why Mr. Ye 322 00:15:49,640 --> 00:15:50,770 is better than you? 323 00:15:51,150 --> 00:15:51,950 Let me tell you. 324 00:15:52,490 --> 00:15:53,880 He is an upright 325 00:15:54,340 --> 00:15:55,310 and well-educated man. 326 00:15:55,640 --> 00:15:56,230 Also, 327 00:15:56,400 --> 00:15:56,860 people like you 328 00:15:56,860 --> 00:15:58,120 serve as a foil to him. 329 00:15:59,300 --> 00:16:00,260 How could you 330 00:16:00,260 --> 00:16:01,520 criticize me with Ye Shi'an? 331 00:16:01,520 --> 00:16:02,200 I finally know 332 00:16:02,200 --> 00:16:03,460 why your reputation is so bad. 333 00:16:04,000 --> 00:16:04,970 You come from a wealthy family 334 00:16:05,220 --> 00:16:06,020 and are unrestrained, 335 00:16:06,140 --> 00:16:07,240 like a jinx. 336 00:16:07,910 --> 00:16:09,500 Who wants to marry you? 337 00:16:09,970 --> 00:16:10,550 Let's go. 338 00:16:12,650 --> 00:16:13,870 Make it clear. 339 00:16:13,910 --> 00:16:14,790 Who is a jinx? 340 00:16:14,840 --> 00:16:15,420 Enough. 341 00:16:15,720 --> 00:16:17,310 Don't lower yourself to her level. 342 00:16:17,400 --> 00:16:18,660 Everyone is watching. 343 00:16:20,550 --> 00:16:21,180 Alright. 344 00:16:21,220 --> 00:16:22,230 Stop looking. 345 00:16:22,270 --> 00:16:23,360 -Go back. -Stop looking. 346 00:16:23,360 --> 00:16:24,160 -Stop looking. -Get dismissed. 347 00:16:25,040 --> 00:16:25,680 Get dismissed. 348 00:16:31,130 --> 00:16:31,890 I'm a jinx? 349 00:16:32,520 --> 00:16:34,280 I gave her money and I'm a jinx? 350 00:16:34,660 --> 00:16:35,080 I... 351 00:16:35,880 --> 00:16:37,630 Alright, don't be angry. 352 00:16:38,400 --> 00:16:39,410 I know the Liu family 353 00:16:39,530 --> 00:16:40,250 who sells cloth. 354 00:16:40,750 --> 00:16:42,980 I heard that his father dotes on concubines and looks down on his wife. 355 00:16:43,480 --> 00:16:44,490 She is the legitimate daughter, 356 00:16:44,740 --> 00:16:45,370 but she's living a worse life 357 00:16:45,500 --> 00:16:46,760 than her illegitimate sisters. 358 00:16:47,390 --> 00:16:47,890 Don't 359 00:16:48,100 --> 00:16:49,490 mind her. 360 00:16:51,040 --> 00:16:51,670 No wonder. 361 00:16:52,640 --> 00:16:54,110 It's cold and she's wearing so thin. 362 00:16:54,610 --> 00:16:55,410 She made a white fox fur 363 00:16:55,410 --> 00:16:56,540 but it's for someone else. 364 00:16:57,190 --> 00:16:58,720 Didn't you give that white fox fur 365 00:16:58,720 --> 00:17:00,040 to the little beggar? 366 00:17:10,650 --> 00:17:11,119 Mu Nan. 367 00:17:19,599 --> 00:17:20,310 Thank you. 368 00:17:23,800 --> 00:17:24,550 Hide it well. 369 00:17:36,520 --> 00:17:36,940 Wen Chang. 370 00:17:38,290 --> 00:17:39,550 Go find another dress 371 00:17:39,800 --> 00:17:40,850 and get the fox fur back. 372 00:17:42,660 --> 00:17:43,540 Why? 373 00:17:43,540 --> 00:17:44,760 Give it back to her. 374 00:17:45,850 --> 00:17:46,390 She? 375 00:17:47,280 --> 00:17:48,540 She likes Ye Shi'an 376 00:17:48,790 --> 00:17:49,380 and was mean to you. 377 00:17:49,420 --> 00:17:50,130 You're still helping her? 378 00:17:51,270 --> 00:17:52,480 I don't mind her. 379 00:17:53,530 --> 00:17:54,460 As you said, 380 00:17:55,760 --> 00:17:56,600 it's not easy for her. 381 00:17:58,530 --> 00:17:58,910 Yes. 382 00:18:02,410 --> 00:18:03,910 My Lady, the fox fur is gone. 383 00:18:04,030 --> 00:18:05,380 What about Madam's medicine? 384 00:18:06,340 --> 00:18:07,350 I can only borrow some 385 00:18:07,350 --> 00:18:07,770 from Yun. 386 00:18:08,320 --> 00:18:08,740 Only she will help me 387 00:18:09,120 --> 00:18:10,040 now. 388 00:18:11,970 --> 00:18:15,580 [Liu Mansion] 389 00:18:23,180 --> 00:18:23,730 Mother. 390 00:18:24,230 --> 00:18:24,910 Take the medicine. 391 00:18:29,530 --> 00:18:30,160 Yuru. 392 00:18:32,000 --> 00:18:33,260 About Madam Ye's tea party 393 00:18:33,260 --> 00:18:34,440 next month, 394 00:18:36,750 --> 00:18:37,420 how about 395 00:18:38,390 --> 00:18:39,690 not going? 396 00:18:44,100 --> 00:18:45,650 [Su Wan, the legitimate wife of the Liu Family] 397 00:18:49,220 --> 00:18:49,940 Yuru. 398 00:18:52,710 --> 00:18:54,220 I hope you can marry a good guy 399 00:18:54,390 --> 00:18:55,570 and have a good future. 400 00:18:56,950 --> 00:18:57,750 All these years, 401 00:18:58,170 --> 00:18:59,220 you've done so much 402 00:18:59,220 --> 00:19:00,350 for Mr. Ye. 403 00:19:00,730 --> 00:19:02,710 You put all your heart on him. 404 00:19:03,130 --> 00:19:04,850 I know it. 405 00:19:08,960 --> 00:19:10,690 But there are 406 00:19:11,570 --> 00:19:12,240 so many girls 407 00:19:12,240 --> 00:19:14,090 from prestigious families. 408 00:19:14,720 --> 00:19:15,310 who want to 409 00:19:15,310 --> 00:19:16,990 marry Mr. Ye. 410 00:19:19,170 --> 00:19:19,930 Besides, 411 00:19:20,640 --> 00:19:21,560 Madam Ye 412 00:19:21,610 --> 00:19:23,370 might have someone chosen 413 00:19:24,420 --> 00:19:25,930 for her granddaughter-in-law. 414 00:19:26,690 --> 00:19:28,110 It's useless for you to go. 415 00:19:30,800 --> 00:19:33,030 I'm afraid you'll feel sad when you fail. 416 00:19:36,090 --> 00:19:36,850 Mother. 417 00:19:38,280 --> 00:19:39,540 Just let me go. 418 00:19:41,090 --> 00:19:41,930 Anyway, 419 00:19:43,190 --> 00:19:44,330 this is the last time. 420 00:19:51,050 --> 00:19:53,860 [Ten days later] 421 00:19:59,660 --> 00:20:01,550 [Liu Yuzhao, the illegitimate daughter of the Liu family, a cloth merchant] 422 00:20:02,680 --> 00:20:04,700 [Zhang Yue'er, concubine of the Liu family] 423 00:20:08,690 --> 00:20:09,400 Madam. 424 00:20:09,690 --> 00:20:10,200 Yuru. 425 00:20:10,370 --> 00:20:11,790 I don't think you should go to 426 00:20:11,880 --> 00:20:13,140 Ye's tea party today. 427 00:20:14,310 --> 00:20:16,200 The Municipal Office asked your father to order the bill 428 00:20:16,620 --> 00:20:17,840 and leave your brother alone. 429 00:20:17,840 --> 00:20:18,890 If you go out, 430 00:20:18,930 --> 00:20:20,950 I'm afraid no one will take care of him. 431 00:20:23,810 --> 00:20:25,020 Aren't you going out? 432 00:20:24,060 --> 00:20:25,530 [Liu Xuan, Master of the Liu family, a cloth merchant] 433 00:20:25,400 --> 00:20:26,870 What are you waiting for? 434 00:20:27,590 --> 00:20:28,300 Father. 435 00:20:28,470 --> 00:20:29,270 Master. 436 00:20:31,700 --> 00:20:33,550 Yuru is the eldest daughter. 437 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 She has a special identity 438 00:20:34,770 --> 00:20:35,730 and is sensible. 439 00:20:35,730 --> 00:20:36,530 Try it. 440 00:20:37,030 --> 00:20:38,000 I think 441 00:20:38,080 --> 00:20:38,970 I can rest assured 442 00:20:39,050 --> 00:20:40,730 with her looking after the house. 443 00:20:41,860 --> 00:20:42,910 But Father, 444 00:20:44,720 --> 00:20:46,060 the Ye family 445 00:20:46,320 --> 00:20:47,450 also invited me. 446 00:20:49,380 --> 00:20:50,430 Listen to her. 447 00:20:51,400 --> 00:20:53,120 Come back early after tea. 448 00:20:53,460 --> 00:20:54,170 Okay. 449 00:20:55,300 --> 00:20:55,770 By the way, 450 00:20:56,230 --> 00:20:56,860 Guixiang, 451 00:20:57,280 --> 00:20:58,240 bring me the golden hair clasp 452 00:20:58,240 --> 00:20:59,500 I just made. 453 00:21:00,050 --> 00:21:00,640 Yes. 454 00:21:01,270 --> 00:21:02,820 Today, I must wear something expensive 455 00:21:02,820 --> 00:21:04,210 on my head today. 456 00:21:04,540 --> 00:21:05,640 It's a high-class family 457 00:21:05,720 --> 00:21:06,730 we're going to meet. 458 00:21:06,850 --> 00:21:08,790 Don't let others underestimate us. 459 00:21:16,770 --> 00:21:17,480 Madam. 460 00:21:18,070 --> 00:21:20,000 Ye comes from a noble family. 461 00:21:20,130 --> 00:21:21,050 There are many rules. 462 00:21:21,550 --> 00:21:22,690 Madam and two sisters 463 00:21:22,810 --> 00:21:23,910 have never been to a noble house. 464 00:21:24,450 --> 00:21:25,540 There are many people in Ye Mansion today. 465 00:21:25,920 --> 00:21:27,060 If we lose our manners 466 00:21:27,060 --> 00:21:27,940 and make people laugh, 467 00:21:28,570 --> 00:21:30,250 it'll disgrace my father. 468 00:21:32,100 --> 00:21:33,480 I'm the eldest daughter. 469 00:21:33,730 --> 00:21:35,200 I should share my father's burden. 470 00:21:35,660 --> 00:21:37,470 I've always known the Ye family. 471 00:21:38,020 --> 00:21:39,950 My mother was also a gentry. 472 00:21:40,200 --> 00:21:41,330 She taught me rules since young. 473 00:21:41,840 --> 00:21:42,800 I should go with you 474 00:21:43,060 --> 00:21:44,110 and guide you today. 475 00:21:44,610 --> 00:21:46,710 It's my duty. 476 00:21:48,220 --> 00:21:49,440 Yuru is right. 477 00:21:51,960 --> 00:21:52,930 You have to follow. 478 00:21:54,480 --> 00:21:55,190 Yes. 479 00:22:02,380 --> 00:22:02,800 This... 480 00:22:05,820 --> 00:22:12,370 [High-Class Upright Character] 481 00:22:07,040 --> 00:22:08,630 May Madam 482 00:22:08,840 --> 00:22:12,540 a lifetime of happiness and longevity. 483 00:22:12,710 --> 00:22:16,570 The spring and autumn are eternal and the sun and moon are prosperous. 484 00:22:19,810 --> 00:22:21,190 It's just a birthday party, 485 00:22:19,930 --> 00:22:21,990 [Mrs. Liang, Grandma of Ye family] 486 00:22:21,610 --> 00:22:23,630 not a proper birthday banquet. 487 00:22:24,340 --> 00:22:26,020 Today 488 00:22:26,320 --> 00:22:27,580 make yourselves at home. 489 00:22:28,160 --> 00:22:28,960 Have some tea 490 00:22:29,090 --> 00:22:29,840 and chat. 491 00:22:30,140 --> 00:22:31,190 It's just for happiness. 492 00:22:31,610 --> 00:22:32,910 Don't be shy. 493 00:22:33,960 --> 00:22:35,680 Thank you, Madam. 494 00:22:36,560 --> 00:22:37,400 Have a seat. 495 00:22:41,900 --> 00:22:44,040 Liu Siyu, 496 00:22:42,530 --> 00:22:46,050 [Longevity] 497 00:22:44,250 --> 00:22:45,720 legitimate daughter of the Magistrate of Yangzhou, 498 00:22:48,280 --> 00:22:49,330 offers 499 00:22:50,300 --> 00:22:53,610 a piece of embroidery from Suxiuyun Textile. 500 00:22:57,560 --> 00:23:01,510 The legitimate granddaughter of Li Xiuyun, a great scholar in Jiangnan, 501 00:23:01,680 --> 00:23:03,190 Li Yanxuan, 502 00:23:07,680 --> 00:23:09,030 offers 503 00:23:10,330 --> 00:23:11,800 a book of the Six Ancestral Altar 504 00:23:12,010 --> 00:23:14,450 worshipped by the Ming Temple. 505 00:23:17,680 --> 00:23:18,310 It's delicious. 506 00:23:18,350 --> 00:23:18,810 Over there. 507 00:23:19,070 --> 00:23:19,990 The dessert shop. 508 00:23:24,610 --> 00:23:24,990 I say. 509 00:23:24,990 --> 00:23:26,080 What are you laughing at? 510 00:23:26,080 --> 00:23:27,050 So mysterious. 511 00:23:28,850 --> 00:23:30,320 Where are we going? Tell me. 512 00:23:33,300 --> 00:23:34,270 Guess. 513 00:23:34,690 --> 00:23:35,190 I... 514 00:23:43,550 --> 00:23:45,440 Isn't this the way to the Ye family? 515 00:23:45,990 --> 00:23:46,740 Bingo. 516 00:23:48,250 --> 00:23:49,430 Why should I go to the Ye family? 517 00:23:50,190 --> 00:23:51,110 To catch up with Ye Shi'an? 518 00:23:51,320 --> 00:23:51,990 I'm not going. 519 00:23:53,800 --> 00:23:54,470 What do we have to 520 00:23:54,470 --> 00:23:55,440 talk with him about? 521 00:23:56,700 --> 00:23:58,250 There is good news. 522 00:23:58,710 --> 00:23:59,550 Good news? 523 00:24:08,620 --> 00:24:11,730 Lady of the Liu family, a cloth merchant, 524 00:24:21,140 --> 00:24:22,530 offers 525 00:24:23,830 --> 00:24:25,840 three pairs of gold wells 526 00:24:26,260 --> 00:24:28,450 and a bolt of five Fu satin. 527 00:24:31,560 --> 00:24:33,990 The legitimate daughter Liu Yuru 528 00:24:34,200 --> 00:24:36,720 offers a painting with calligraphy. 529 00:24:43,740 --> 00:24:44,870 How shabby. 530 00:24:51,000 --> 00:24:52,600 Everyone can afford a painting. 531 00:24:53,180 --> 00:24:53,730 Sister. 532 00:24:53,940 --> 00:24:55,030 Why do you have to do this? 533 00:24:55,580 --> 00:24:56,210 You offer 534 00:24:56,210 --> 00:24:57,720 a worthless painting. 535 00:24:58,480 --> 00:25:00,200 You embarrassed us too. 536 00:25:05,240 --> 00:25:06,120 Let me see it. 537 00:25:09,190 --> 00:25:09,730 Yes. 538 00:25:43,210 --> 00:25:44,300 The family of Liu 539 00:25:44,420 --> 00:25:45,560 brought us 540 00:25:45,600 --> 00:25:47,660 new cloth patterns this year. 541 00:25:48,540 --> 00:25:49,760 It's in the room. 542 00:25:50,220 --> 00:25:51,520 Go take a look. 543 00:25:53,700 --> 00:25:55,430 Thank you, Madam. 544 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 What's brought today 545 00:25:59,080 --> 00:26:00,340 are new styles of this year. 546 00:26:00,470 --> 00:26:01,470 There are many colors. 547 00:26:01,980 --> 00:26:03,110 Take a look. 548 00:26:08,570 --> 00:26:09,580 I ordered two bolts. 549 00:26:09,710 --> 00:26:10,840 This hairpin is so beautiful. 550 00:26:30,030 --> 00:26:30,710 Yuru. 551 00:26:38,690 --> 00:26:40,530 Who are you drawing? 552 00:26:43,180 --> 00:26:44,020 It's you. 553 00:26:47,590 --> 00:26:48,680 I once heard 554 00:26:49,060 --> 00:26:50,240 you were born in a general's family. 555 00:26:50,570 --> 00:26:52,710 When you were young, you went to the border with your father 556 00:26:53,010 --> 00:26:54,730 and could wield the sword well. 557 00:26:55,570 --> 00:26:56,540 I took the liberty 558 00:26:56,790 --> 00:26:58,220 and draw a painting based on my imagination. 559 00:27:10,180 --> 00:27:11,950 Why did you draw this? 560 00:27:14,720 --> 00:27:15,350 Because… 561 00:27:16,820 --> 00:27:18,160 Because I envy you. 562 00:27:21,270 --> 00:27:22,240 Most women 563 00:27:22,740 --> 00:27:24,040 are trapped in the mansion. 564 00:27:24,720 --> 00:27:25,890 They can't travel around 565 00:27:25,890 --> 00:27:26,860 like a man. 566 00:27:27,530 --> 00:27:28,830 But you've seen the land 567 00:27:29,000 --> 00:27:29,920 and served the country. 568 00:27:30,760 --> 00:27:32,530 That makes me envious. 569 00:27:41,680 --> 00:27:42,520 Since 570 00:27:43,410 --> 00:27:44,960 I got married at 17, 571 00:27:45,970 --> 00:27:48,240 I never touched a sword 572 00:27:49,450 --> 00:27:50,500 ever again. 573 00:27:52,560 --> 00:27:53,740 Other people's presents 574 00:27:54,620 --> 00:27:55,630 are for 575 00:27:57,010 --> 00:27:58,440 the matron of the Ye family. 576 00:27:59,740 --> 00:28:01,420 And the painting you gave me 577 00:28:02,680 --> 00:28:04,400 is for me, 578 00:28:05,500 --> 00:28:07,220 Liang Qingyu. 579 00:28:13,850 --> 00:28:14,780 Good girl. 580 00:28:21,040 --> 00:28:22,000 Go. 581 00:28:23,390 --> 00:28:26,030 Go talk to Yun. 582 00:28:28,550 --> 00:28:29,310 Got it. 583 00:28:41,740 --> 00:28:43,170 What are you doing? 584 00:28:43,460 --> 00:28:44,140 Don't worry. 585 00:28:44,220 --> 00:28:45,270 You'll know soon. 586 00:28:45,650 --> 00:28:47,450 You've been dilly-dallying 587 00:28:47,450 --> 00:28:48,460 and dressed me like this. 588 00:28:48,800 --> 00:28:49,810 I'll hit you if you don't tell me. 589 00:28:50,350 --> 00:28:51,230 We're here 590 00:28:52,960 --> 00:28:54,430 to take you to see your wife. 591 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Wife? 592 00:28:56,950 --> 00:28:57,790 Your parents went to Ye Mansion 593 00:28:57,790 --> 00:28:58,460 to propose marriage to you. 594 00:28:58,540 --> 00:28:59,210 Don't you know? 595 00:29:00,850 --> 00:29:01,780 Since you're here, 596 00:29:01,940 --> 00:29:02,700 let's meet her before we go. 597 00:29:02,700 --> 00:29:03,200 No. 598 00:29:04,420 --> 00:29:05,220 Someone is here. 599 00:29:05,220 --> 00:29:06,020 Someone is here. 600 00:29:06,020 --> 00:29:06,820 Let's go. 601 00:29:08,960 --> 00:29:10,170 Yuru. 602 00:29:10,300 --> 00:29:11,850 What should I do 603 00:29:11,980 --> 00:29:13,240 about the proposal with Gu Jiusi? 604 00:29:13,320 --> 00:29:14,210 What? 605 00:29:14,880 --> 00:29:15,800 Gu Jiusi? 606 00:29:17,100 --> 00:29:18,030 The notorious 607 00:29:18,030 --> 00:29:19,200 playboy? 608 00:29:23,030 --> 00:29:23,990 After you left yesterday, 609 00:29:24,450 --> 00:29:25,460 the matron of the Gu family 610 00:29:25,460 --> 00:29:26,760 came to propose marriage. 611 00:29:27,600 --> 00:29:29,240 My family has been a scholar for generations. 612 00:29:27,980 --> 00:29:30,710 [Ye Yun, the legitimate daughter of the Ye family] 613 00:29:29,870 --> 00:29:30,630 The only official 614 00:29:30,800 --> 00:29:32,220 just worked at Qingshui Government. 615 00:29:33,570 --> 00:29:34,320 Why would the Gu family 616 00:29:34,620 --> 00:29:36,170 like me? 617 00:29:37,180 --> 00:29:38,230 I'm afraid 618 00:29:38,270 --> 00:29:40,250 Gu Jiusi had a crush on you 619 00:29:40,880 --> 00:29:42,560 at a festival of lanterns or an outing. 620 00:29:45,450 --> 00:29:46,710 What did your family say? 621 00:29:48,180 --> 00:29:49,280 What else can they say? 622 00:29:49,820 --> 00:29:51,330 The Gu family is wealthy and prominent. 623 00:29:51,880 --> 00:29:52,720 Even a governor 624 00:29:52,720 --> 00:29:53,770 has to put on a smile for him. 625 00:29:54,780 --> 00:29:56,420 My parents dare not refuse them. 626 00:29:56,750 --> 00:29:57,630 They just put it off 627 00:29:57,840 --> 00:29:59,020 and don't dare to reply. 628 00:30:00,320 --> 00:30:02,460 I'm afraid my parents 629 00:30:02,590 --> 00:30:03,560 would make me 630 00:30:03,980 --> 00:30:05,360 marry him. 631 00:30:05,950 --> 00:30:06,920 Yuru, 632 00:30:07,040 --> 00:30:09,440 what should I do then? 633 00:30:10,230 --> 00:30:12,250 I understand. 634 00:30:12,920 --> 00:30:14,140 If I were you, 635 00:30:14,600 --> 00:30:15,610 I would rather 636 00:30:15,690 --> 00:30:16,490 kill myself. 637 00:30:23,840 --> 00:30:24,720 How about this? 638 00:30:25,310 --> 00:30:26,950 Since your family doesn't dare to reject him, 639 00:30:27,960 --> 00:30:29,800 let's force him to break off the engagement. 640 00:30:30,940 --> 00:30:31,780 How? 641 00:30:32,030 --> 00:30:34,210 Go opposite of all his preferences. 642 00:30:35,980 --> 00:30:37,830 I heard Gu Jiusi 643 00:30:38,120 --> 00:30:40,140 adores martial arts and loses his study. 644 00:30:40,680 --> 00:30:42,450 He hates the classics of saints. 645 00:30:43,580 --> 00:30:44,630 After you go back today, 646 00:30:44,760 --> 00:30:45,850 read 647 00:30:45,850 --> 00:30:46,810 the four books and five scriptures, 648 00:30:46,980 --> 00:30:48,200 especially about the principles of living. 649 00:30:48,540 --> 00:30:49,210 Remember. 650 00:30:49,710 --> 00:30:50,850 When you see him, 651 00:30:50,970 --> 00:30:52,360 advise him. 652 00:30:54,580 --> 00:30:55,340 Besides, 653 00:30:55,590 --> 00:30:57,570 he is absurd 654 00:30:57,690 --> 00:30:58,870 and rude, 655 00:30:59,750 --> 00:31:01,560 so he hates the polite ladies from 656 00:31:01,680 --> 00:31:02,860 noble families 657 00:31:02,860 --> 00:31:03,700 who speak gently, 658 00:31:03,950 --> 00:31:05,710 thinking they're pretentious. 659 00:31:06,510 --> 00:31:07,480 If you see him, 660 00:31:07,810 --> 00:31:10,210 put on a thready throat 661 00:31:10,710 --> 00:31:12,220 and show him 662 00:31:12,220 --> 00:31:13,020 all the formalities. 663 00:31:13,570 --> 00:31:14,870 If he makes a mistake, 664 00:31:14,950 --> 00:31:16,050 cry. 665 00:31:16,420 --> 00:31:18,440 Don't be too rational. 666 00:31:18,690 --> 00:31:19,700 Don't be too normal. 667 00:31:19,990 --> 00:31:21,250 Act like you can't speak 668 00:31:21,420 --> 00:31:22,390 or do things well. 669 00:31:22,640 --> 00:31:25,070 Anyway, the more pretentious, the better. 670 00:31:28,430 --> 00:31:29,270 I don't think 671 00:31:29,860 --> 00:31:30,740 it's proper. 672 00:31:31,080 --> 00:31:32,300 Why not? 673 00:31:32,720 --> 00:31:35,240 You just need to meet him in private 674 00:31:35,360 --> 00:31:36,880 and disgust him a few times. 675 00:31:37,300 --> 00:31:38,260 His reputation 676 00:31:38,510 --> 00:31:39,690 is ruined. 677 00:31:39,900 --> 00:31:41,660 Even if he blames you, 678 00:31:42,040 --> 00:31:43,050 others will think 679 00:31:43,430 --> 00:31:44,690 he's slandering you. 680 00:31:50,230 --> 00:31:51,110 You're right. 681 00:31:52,290 --> 00:31:53,720 If I don't disgust him, 682 00:31:54,560 --> 00:31:56,110 he'll disgust me in the future. 683 00:31:56,450 --> 00:31:56,950 Yes. 684 00:31:58,460 --> 00:31:59,680 not only is Gu Jiusi 685 00:31:59,720 --> 00:32:00,820 a rascal, 686 00:32:01,110 --> 00:32:01,910 but he's jealous of 687 00:32:01,990 --> 00:32:02,750 a gentleman 688 00:32:02,750 --> 00:32:04,090 like Shi'an. 689 00:32:04,720 --> 00:32:05,810 If you see him, 690 00:32:06,150 --> 00:32:07,120 you can praise Shi'an's 691 00:32:07,330 --> 00:32:08,710 knowledge and character 692 00:32:08,710 --> 00:32:10,100 in front of him 693 00:32:10,220 --> 00:32:12,030 and compare him to Shi'an, 694 00:32:12,110 --> 00:32:12,790 saying 695 00:32:12,830 --> 00:32:14,550 he's not as good as Shi'an. 696 00:32:16,310 --> 00:32:18,200 If he still wants to 697 00:32:18,540 --> 00:32:19,590 marry me, 698 00:32:20,220 --> 00:32:20,930 what should I do? 699 00:32:22,990 --> 00:32:24,000 What are you dreaming about? 700 00:32:24,040 --> 00:32:25,090 Who wants to marry you? 701 00:32:25,550 --> 00:32:26,100 You... 702 00:32:26,900 --> 00:32:27,740 Who are you? 703 00:32:28,450 --> 00:32:30,680 Help! 704 00:32:30,970 --> 00:32:32,400 -Help! -Help! 705 00:32:37,230 --> 00:32:38,070 Whose servant are you? 706 00:32:38,110 --> 00:32:39,540 How dare you break into the backyard? 707 00:32:39,870 --> 00:32:41,470 Hurry. Beat them out. 708 00:32:41,640 --> 00:32:42,440 Hurry! 709 00:32:46,720 --> 00:32:47,350 Stop. 710 00:32:47,690 --> 00:32:48,110 Go. 711 00:32:48,230 --> 00:32:48,780 Stop. 712 00:32:54,620 --> 00:32:55,750 I'll kill you. 713 00:32:57,980 --> 00:32:58,520 Hurry. 714 00:33:00,330 --> 00:33:01,130 Hurry up. 715 00:33:02,180 --> 00:33:02,890 Yuru. 716 00:33:04,700 --> 00:33:05,790 They are not servants. 717 00:33:06,120 --> 00:33:07,550 They are 718 00:33:08,060 --> 00:33:09,230 playboys that hung out together. 719 00:33:10,070 --> 00:33:11,120 The man in the middle 720 00:33:11,250 --> 00:33:12,380 must be Gu… 721 00:33:14,730 --> 00:33:16,460 You've never seen Gu Jiusi. 722 00:33:17,090 --> 00:33:17,800 Those three people 723 00:33:18,430 --> 00:33:19,520 are just bad servants. 724 00:33:23,340 --> 00:33:23,930 Jiusi. 725 00:33:23,970 --> 00:33:24,690 Jiusi. 726 00:33:24,940 --> 00:33:25,700 Gu Jiussi. 727 00:33:27,960 --> 00:33:29,260 You ran fast. 728 00:33:30,400 --> 00:33:31,740 The girls were too timid. 729 00:33:32,160 --> 00:33:33,300 They called for help without saying anything. 730 00:33:33,460 --> 00:33:34,470 It's not like that. 731 00:33:34,560 --> 00:33:35,230 She was just 732 00:33:35,230 --> 00:33:36,280 playing dumb. 733 00:33:36,450 --> 00:33:37,540 She was afraid we'd ruin her reputation. 734 00:33:39,010 --> 00:33:40,060 She did it on purpose? 735 00:33:40,270 --> 00:33:40,860 Of course. 736 00:33:40,940 --> 00:33:41,950 She saw us. 737 00:33:41,990 --> 00:33:42,750 What was her name again? 738 00:33:42,750 --> 00:33:43,840 Liu... Liu... 739 00:33:44,010 --> 00:33:44,970 Liu Yuru. 740 00:33:45,940 --> 00:33:47,240 Liu Yuru. 741 00:33:47,740 --> 00:33:49,300 Even the name is vulgar 742 00:33:49,300 --> 00:33:50,140 and annoying. 743 00:33:50,470 --> 00:33:51,480 She looks 744 00:33:51,520 --> 00:33:52,740 elegant. 745 00:33:52,780 --> 00:33:54,090 In fact, 746 00:33:54,170 --> 00:33:54,970 she has many dark thoughts. 747 00:33:55,430 --> 00:33:56,860 What a black lotus. 748 00:33:57,240 --> 00:33:58,200 What bad luck. 749 00:33:58,290 --> 00:33:58,960 Bad luck. 750 00:34:00,430 --> 00:34:01,180 You asked me 751 00:34:01,180 --> 00:34:02,190 to find her the fox fur. 752 00:34:02,990 --> 00:34:04,170 Luckily, I didn't find it. 753 00:34:04,840 --> 00:34:05,550 No wonder. 754 00:34:05,850 --> 00:34:07,360 She is the daughter of a cloth merchant. 755 00:34:07,530 --> 00:34:08,580 If she wasn't capable, 756 00:34:08,699 --> 00:34:10,300 she wouldn't dare to covet Ye Shi'an. 757 00:34:14,290 --> 00:34:15,380 Why are you laughing? 758 00:34:16,300 --> 00:34:17,610 I'm laughing at her for her plain appearance 759 00:34:17,610 --> 00:34:18,400 and scheming. 760 00:34:18,400 --> 00:34:20,080 He's a perfect match 761 00:34:20,080 --> 00:34:21,050 with the pretentious Ye Shi'an. 762 00:34:21,969 --> 00:34:22,480 OK. 763 00:34:23,280 --> 00:34:24,540 Shi'an? 764 00:34:25,750 --> 00:34:26,850 I agree with 765 00:34:27,690 --> 00:34:28,440 this marriage. 766 00:34:37,389 --> 00:34:38,179 Madam. 767 00:34:41,420 --> 00:34:42,590 How could you hit her? 768 00:34:43,560 --> 00:34:44,610 You whore. 769 00:34:44,610 --> 00:34:45,699 Have you lost your mind? 770 00:34:45,909 --> 00:34:47,510 How can you offend Mr. Gu? 771 00:34:47,800 --> 00:34:48,889 Who is he? 772 00:34:48,980 --> 00:34:50,239 Who are you? 773 00:34:50,659 --> 00:34:51,880 You are not afraid of death. 774 00:34:52,000 --> 00:34:53,389 But we're afraid of being implicated by you. 775 00:34:53,929 --> 00:34:55,030 Today, I shall teach you a lesson 776 00:34:55,030 --> 00:34:56,370 on behalf of your mother. 777 00:34:57,130 --> 00:34:57,880 Stop! 778 00:35:10,650 --> 00:35:11,360 Madam. 779 00:35:21,530 --> 00:35:22,240 Grandmother. 780 00:35:22,580 --> 00:35:23,750 She hit Yuru. 781 00:35:24,050 --> 00:35:24,850 Madam. 782 00:35:25,850 --> 00:35:26,690 Here's the thing. 783 00:35:27,030 --> 00:35:27,910 As we all know, 784 00:35:28,250 --> 00:35:29,510 no one in Yangzhou dares to 785 00:35:29,510 --> 00:35:31,230 offend the Gu family. 786 00:35:32,030 --> 00:35:33,040 It's not a big deal 787 00:35:33,290 --> 00:35:34,300 that she doesn't know the rules 788 00:35:34,300 --> 00:35:35,050 and disgraces us. 789 00:35:35,430 --> 00:35:36,230 But she's caused a big trouble 790 00:35:36,230 --> 00:35:37,530 in the mansion. 791 00:35:38,030 --> 00:35:39,460 If I don't teach her a lesson, 792 00:35:39,750 --> 00:35:40,760 how can we solve it 793 00:35:41,010 --> 00:35:42,230 in the future? 794 00:35:43,870 --> 00:35:45,510 Put away 795 00:35:45,510 --> 00:35:47,440 your dirty tricks and thoughts. 796 00:35:49,500 --> 00:35:50,840 Yuru is my guest 797 00:35:50,930 --> 00:35:52,310 in my mansion. 798 00:35:54,370 --> 00:35:55,290 How dare you 799 00:35:55,290 --> 00:35:56,430 hit my guest? 800 00:35:57,140 --> 00:35:58,230 Do you know how to behave yourself? 801 00:35:58,780 --> 00:35:59,200 I... 802 00:35:59,280 --> 00:36:00,040 What? 803 00:36:01,010 --> 00:36:03,060 Do you even respect the Ye family? 804 00:36:03,860 --> 00:36:05,000 Speaking of shame, 805 00:36:05,840 --> 00:36:07,350 I think you, the concubine mother, 806 00:36:07,680 --> 00:36:09,740 have disgraced the Liu family. 807 00:36:10,460 --> 00:36:11,380 Get out. 808 00:36:13,820 --> 00:36:14,450 Get out! 809 00:36:19,860 --> 00:36:21,710 Yes, Madam. 810 00:36:25,740 --> 00:36:26,160 Mother. 811 00:36:26,160 --> 00:36:26,750 Go home. 812 00:36:33,640 --> 00:36:34,350 Kid. 813 00:36:35,450 --> 00:36:36,120 Come here. 814 00:36:44,310 --> 00:36:45,230 Let me see. 815 00:36:45,860 --> 00:36:47,120 Did she hurt you? 816 00:36:48,800 --> 00:36:49,640 It doesn't matter. 817 00:36:50,140 --> 00:36:51,360 She's just a concubine. 818 00:36:51,700 --> 00:36:52,960 How dare she hit the legitimate daughter? 819 00:36:53,710 --> 00:36:54,930 She hit you so hard. 820 00:36:55,480 --> 00:36:57,200 and spoke so harshly. 821 00:36:58,750 --> 00:37:01,060 She doesn't usually scold me. 822 00:37:01,900 --> 00:37:04,300 Today, she was afraid of the Gu family's power 823 00:37:04,890 --> 00:37:05,980 and got impatient. 824 00:37:07,110 --> 00:37:08,960 But this is someone else's house. 825 00:37:09,210 --> 00:37:10,470 She even beat you in front of others. 826 00:37:11,350 --> 00:37:11,940 Even if 827 00:37:11,940 --> 00:37:13,200 she didn't care about your feelings, 828 00:37:13,960 --> 00:37:16,100 shouldn't your father say something? 829 00:37:17,190 --> 00:37:17,910 My father? 830 00:37:19,670 --> 00:37:21,390 Since my father married Concubine Yue, 831 00:37:22,570 --> 00:37:24,210 I don't seem to have a father anymore. 832 00:37:25,210 --> 00:37:26,810 What do you mean? 833 00:37:27,570 --> 00:37:28,530 I'm the most shameless 834 00:37:29,040 --> 00:37:30,380 legitimate daughter in Yangzhou. 835 00:37:30,880 --> 00:37:32,060 Everyone knows that. 836 00:37:33,990 --> 00:37:34,920 Kid, 837 00:37:35,340 --> 00:37:36,850 you must have suffered a lot 838 00:37:38,610 --> 00:37:40,840 in such a house. 839 00:37:45,160 --> 00:37:46,130 Madam. 840 00:37:47,680 --> 00:37:48,980 It's good 841 00:37:49,360 --> 00:37:50,370 that we can settle it down. 842 00:37:51,170 --> 00:37:52,390 Don't worry. 843 00:37:58,010 --> 00:37:58,730 Yuru. 844 00:37:59,530 --> 00:38:01,080 Did you kick out 845 00:38:01,210 --> 00:38:02,470 Mr. Gu? 846 00:38:03,640 --> 00:38:04,520 No. 847 00:38:05,030 --> 00:38:05,830 Grandmother. 848 00:38:05,910 --> 00:38:07,040 That was my idea. 849 00:38:07,300 --> 00:38:08,680 It has nothing to do with Yuru. 850 00:38:08,980 --> 00:38:11,120 Punish me if you want. 851 00:38:14,690 --> 00:38:16,450 I dare not lie to you. 852 00:38:16,960 --> 00:38:18,010 It was my idea. 853 00:38:18,720 --> 00:38:19,900 Please punish me. 854 00:38:23,210 --> 00:38:24,350 I want to ask you, 855 00:38:26,030 --> 00:38:27,370 what were you thinking? 856 00:38:32,120 --> 00:38:33,380 I just thought 857 00:38:34,010 --> 00:38:35,140 there were many guests 858 00:38:35,690 --> 00:38:38,120 in the front and backyard today. 859 00:38:39,340 --> 00:38:40,430 If the word got out, 860 00:38:41,400 --> 00:38:43,540 I was afraid it'd disgrace the Ye family 861 00:38:43,920 --> 00:38:45,430 and Yun's reputation. 862 00:38:46,020 --> 00:38:48,540 So I pretended not to recognize him 863 00:38:48,880 --> 00:38:50,890 and shut their mouths. 864 00:38:51,190 --> 00:38:52,610 I kicked them out 865 00:38:53,030 --> 00:38:54,210 before they had the chance to reveal themselves. 866 00:38:55,090 --> 00:38:57,440 If anyone asks us in the future, 867 00:38:57,900 --> 00:39:00,130 just say it's a misunderstanding. 868 00:39:00,630 --> 00:39:01,940 Even if word gets out, 869 00:39:02,520 --> 00:39:03,320 it will just become 870 00:39:03,320 --> 00:39:04,880 a laughingstock. 871 00:39:05,550 --> 00:39:07,940 The Gu family can't look into it. 872 00:39:24,530 --> 00:39:24,910 Here. 873 00:39:24,990 --> 00:39:25,880 Madam. 874 00:39:26,040 --> 00:39:27,180 This is too expensive. 875 00:39:27,180 --> 00:39:28,060 I can't accept it. 876 00:39:29,150 --> 00:39:29,910 It's my duty 877 00:39:30,080 --> 00:39:31,170 to help Yun. 878 00:39:31,420 --> 00:39:32,640 You don't have to thank me. 879 00:39:35,120 --> 00:39:35,700 This 880 00:39:36,540 --> 00:39:38,010 is not a reward for you. 881 00:39:39,020 --> 00:39:39,690 Here. 882 00:39:47,630 --> 00:39:51,240 Your marriage should be settled. 883 00:40:03,340 --> 00:40:05,560 An will be back soon. 884 00:40:06,360 --> 00:40:07,370 Go back 885 00:40:07,750 --> 00:40:09,300 and tell your parents. 886 00:40:09,850 --> 00:40:12,120 I'll prepare the betrothal gifts 887 00:40:12,750 --> 00:40:14,380 and propose marriage in your house. 888 00:40:32,820 --> 00:40:34,000 Thank you, Madam. 889 00:40:39,920 --> 00:40:40,590 Great. 890 00:40:40,680 --> 00:40:42,020 My Lady, you finally got what you wanted. 891 00:40:43,320 --> 00:40:44,040 It feels like 892 00:40:44,200 --> 00:40:45,510 a dream. 893 00:40:46,260 --> 00:40:48,700 But your face is swelling even more. 894 00:40:54,370 --> 00:40:55,670 Can you tell at a glance? 895 00:40:56,260 --> 00:40:57,270 I can tell 896 00:40:57,270 --> 00:40:58,400 you were slapped. 897 00:41:00,460 --> 00:41:01,930 We can't let her find out. 898 00:41:02,680 --> 00:41:03,860 Let's go to 899 00:41:03,940 --> 00:41:04,950 the rouge shop Nuanshuang 900 00:41:04,950 --> 00:41:06,040 beside Qinhuai. 901 00:41:06,840 --> 00:41:07,340 Okay. 902 00:41:16,960 --> 00:41:17,890 Xun… 903 00:41:21,620 --> 00:41:21,960 No way. 904 00:41:22,970 --> 00:41:24,440 I can't let it go. 905 00:41:25,320 --> 00:41:26,330 She just 906 00:41:26,330 --> 00:41:27,710 treated us like this today. 907 00:41:28,600 --> 00:41:29,690 We can't just let it go. 908 00:41:31,540 --> 00:41:32,590 Tell me 909 00:41:33,050 --> 00:41:33,890 what do you want? 910 00:41:35,320 --> 00:41:36,110 Think about it. 911 00:41:36,450 --> 00:41:38,050 She's going to marry Ye Shi'an. 912 00:41:38,680 --> 00:41:39,390 Ye Shi'an 913 00:41:39,390 --> 00:41:40,650 has been overshadowing us 914 00:41:40,650 --> 00:41:41,360 for so many years. 915 00:41:41,990 --> 00:41:43,880 Now even his wife 916 00:41:44,470 --> 00:41:45,610 slapped us in the face. 917 00:41:46,530 --> 00:41:47,540 If we don't fight back now, 918 00:41:47,710 --> 00:41:48,970 are we still men? 919 00:41:50,230 --> 00:41:51,070 She might not be able to 920 00:41:51,070 --> 00:41:52,070 marry the Ye family. 921 00:41:53,670 --> 00:41:54,590 Trust me. 922 00:41:54,890 --> 00:41:56,740 With her scheming and tactics, 923 00:41:57,200 --> 00:41:57,950 I think highly of her. 924 00:41:58,750 --> 00:41:59,550 Anyway, 925 00:42:00,010 --> 00:42:01,480 if I catch her, 926 00:42:01,900 --> 00:42:03,540 I'll take it out on her. 927 00:42:04,460 --> 00:42:05,010 Tell me 928 00:42:05,090 --> 00:42:06,180 what do you want to do? 929 00:42:07,070 --> 00:42:08,700 An eye 930 00:42:09,210 --> 00:42:10,640 for an eye. 931 00:42:11,140 --> 00:42:12,230 We'll deal with her 932 00:42:12,900 --> 00:42:14,960 the way she does with us. 933 00:42:16,050 --> 00:42:16,730 Let's behave 934 00:42:16,730 --> 00:42:17,690 the way she hates 935 00:42:17,690 --> 00:42:18,450 and disgust her. 936 00:42:19,790 --> 00:42:20,630 But the problem is 937 00:42:21,050 --> 00:42:22,350 Liu Yuru 938 00:42:22,440 --> 00:42:23,150 knows clearly 939 00:42:23,150 --> 00:42:24,290 what Jiusi hates the most. 940 00:42:24,660 --> 00:42:25,920 Do we know 941 00:42:26,300 --> 00:42:27,100 what Liu Yuru hates the most? 942 00:42:27,690 --> 00:42:28,910 Go ask around. 943 00:42:29,120 --> 00:42:30,500 In Yangzhou, 944 00:42:30,840 --> 00:42:31,890 there is nothing 945 00:42:31,890 --> 00:42:32,900 I can't find out. 946 00:42:34,740 --> 00:42:35,580 No need. 947 00:42:35,920 --> 00:42:37,430 I know what she hates. 948 00:42:37,850 --> 00:42:38,400 What? 949 00:42:41,880 --> 00:42:42,890 Me. 950 00:42:43,480 --> 00:42:44,530 Didn't she say 951 00:42:45,030 --> 00:42:46,590 if I fell in love with her, 952 00:42:46,920 --> 00:42:48,350 she would jump into the lake and kill herself? 953 00:42:50,700 --> 00:42:51,330 Good for you. 954 00:42:52,220 --> 00:42:53,940 Yes, let's go find her. 955 00:43:16,520 --> 00:43:19,020 Salphin, take a look. 956 00:43:22,730 --> 00:43:24,040 Champa. 957 00:43:24,430 --> 00:43:25,520 Miss Yuru is coming. 958 00:43:25,690 --> 00:43:26,440 Please come in. 959 00:43:26,740 --> 00:43:27,370 Excuse me. 960 00:43:27,870 --> 00:43:29,680 Is there any rouge 961 00:43:29,890 --> 00:43:31,020 I can use to cover my face with? 962 00:43:31,440 --> 00:43:32,110 You used to like 963 00:43:32,110 --> 00:43:33,540 light colors. 964 00:43:33,880 --> 00:43:34,760 Why are you... 965 00:43:38,290 --> 00:43:39,090 Okay, My Lady. 966 00:43:39,300 --> 00:43:39,800 Please. 967 00:43:40,050 --> 00:43:40,850 Thank you. 968 00:43:43,660 --> 00:43:44,210 Here. 969 00:43:48,750 --> 00:43:50,800 This is called “A perfect match”. 970 00:43:49,460 --> 00:43:50,890 [A perfect match] 971 00:43:50,890 --> 00:43:51,940 The ointment is dense. 972 00:43:52,110 --> 00:43:53,240 Dip it with silk brocade 973 00:43:53,240 --> 00:43:54,250 and apply it to your face. 974 00:43:54,290 --> 00:43:55,760 It can cover up scars and swelling. 975 00:43:56,140 --> 00:43:58,030 It's good for daily use. 976 00:43:58,740 --> 00:43:59,580 How much? 977 00:44:00,040 --> 00:44:01,640 It's always 150 copper cash. 978 00:44:01,720 --> 00:44:02,820 You are a regular. 979 00:44:02,940 --> 00:44:03,700 We won't count the small change. 980 00:44:03,910 --> 00:44:04,960 100 copper it is. 981 00:44:07,600 --> 00:44:09,540 Do you have any cheap rouge? 982 00:44:10,120 --> 00:44:11,760 The ones I normally use. 983 00:44:12,560 --> 00:44:14,200 Let me show you something else. 984 00:44:14,320 --> 00:44:15,160 Thank you. 985 00:44:20,660 --> 00:44:23,060 Yuru, are you buying rouge? 986 00:44:24,950 --> 00:44:25,580 Madam. 987 00:44:25,790 --> 00:44:26,840 I'm afraid it's inappropriate 988 00:44:26,920 --> 00:44:27,970 to have men in here. 989 00:44:28,480 --> 00:44:29,270 Sir, 990 00:44:29,480 --> 00:44:30,830 this is a rouge shop. 991 00:44:30,950 --> 00:44:31,920 With you here, 992 00:44:32,090 --> 00:44:32,630 my customers… 993 00:44:32,630 --> 00:44:33,310 Don't worry. 994 00:44:34,060 --> 00:44:35,410 It won't affect your business. 995 00:44:36,160 --> 00:44:37,840 I'll buy all the rouge 996 00:44:38,890 --> 00:44:39,900 in the store today. 997 00:44:40,400 --> 00:44:40,820 But... 55609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.