All language subtitles for Demon slayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:06,890 Don't get shaken off! Hang on! 2 00:00:06,890 --> 00:00:08,090 Hang in there! 3 00:00:16,340 --> 00:00:18,480 I can do it! I will cut it off! 4 00:00:21,490 --> 00:00:24,740 Hinokami Kagura: Dance! 5 00:00:28,150 --> 00:00:30,160 That demon didn't get hit. 6 00:00:30,160 --> 00:00:32,960 It's not over until the main body gets beheaded! 7 00:00:35,630 --> 00:00:36,880 He's gone. 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,150 He fled again. 9 00:00:38,150 --> 00:00:40,470 Where? Where is he gone? 10 00:00:47,180 --> 00:00:49,060 You bastard! 11 00:00:49,060 --> 00:00:51,390 Don't you dare run away! 12 00:00:51,390 --> 00:00:54,060 Don't run from your responsibility! 13 00:00:55,540 --> 00:00:59,040 The demons kill and eat humans. 14 00:01:06,860 --> 00:01:08,990 Let's go! Nezuko, Genya! 15 00:01:13,060 --> 00:01:14,620 Why are you running? 16 00:01:16,530 --> 00:01:19,960 That's what you all have been doing to the humans. 17 00:01:32,750 --> 00:01:37,200 Why are you demons so selfish? 18 00:01:38,650 --> 00:01:42,360 I call this "The Swordsmiths' Agonies of Death." 19 00:01:42,360 --> 00:01:45,880 If I twist the sword here... 20 00:02:00,980 --> 00:02:06,970 Earlier, you tried to kill a small weakling who is as big as the palm of your hand. 21 00:02:07,610 --> 00:02:10,470 How diabolical. 22 00:02:18,850 --> 00:02:22,130 And yet, we humans... 23 00:02:23,070 --> 00:02:24,840 have always been helpless. 24 00:02:30,880 --> 00:02:33,240 You just get in my way, so go hide. 25 00:02:33,920 --> 00:02:37,360 Damn it! 26 00:02:38,470 --> 00:02:43,800 Enough running, you shithead! 27 00:02:55,880 --> 00:02:59,400 But we will never give up. 28 00:03:00,360 --> 00:03:04,800 (Demon Slayer: Swordsmith Village Arc) 29 00:03:10,510 --> 00:03:12,950 (Episode 11: The Connected Bonds: Daybreak And First Light) 30 00:03:35,440 --> 00:03:37,200 He's so fast! 31 00:03:37,200 --> 00:03:39,270 The hell with him! 32 00:03:43,230 --> 00:03:45,170 Damn it! 33 00:03:45,170 --> 00:03:47,110 We can't keep up! 34 00:03:47,110 --> 00:03:50,110 He's still got some strength left! 35 00:03:50,500 --> 00:03:52,820 We're almost at our limit. 36 00:03:52,820 --> 00:03:54,940 At this rate, he'll get away. 37 00:03:56,680 --> 00:03:58,830 Dawn is about to break. 38 00:03:59,880 --> 00:04:04,200 Kanroji's stamina will be depleted after doing so many techniques in one go. 39 00:04:04,740 --> 00:04:07,080 And when dawn breaks, the demons will flee. 40 00:04:07,990 --> 00:04:09,670 We have to hurry! 41 00:04:14,320 --> 00:04:15,680 However... 42 00:04:16,790 --> 00:04:18,180 He's fast. 43 00:04:18,180 --> 00:04:19,290 Crap! 44 00:04:19,290 --> 00:04:21,740 He's going to keep running forever. 45 00:04:21,740 --> 00:04:23,440 Before dawn breaks... 46 00:04:23,990 --> 00:04:25,840 Before Kanroji collapses... 47 00:04:26,920 --> 00:04:28,770 I won't let him get away! 48 00:04:28,770 --> 00:04:32,780 We won't let you win! 49 00:04:36,120 --> 00:04:39,000 Oh no! It's hard to stay on my feet. 50 00:04:39,430 --> 00:04:42,010 If only my left leg hadn't been crushed... 51 00:04:43,400 --> 00:04:46,000 No, I can't go on like this. 52 00:04:46,000 --> 00:04:47,850 I have to do something. 53 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 Tanjiro. 54 00:04:51,780 --> 00:04:56,510 In Thunder Breathing, you focus on your legs the most. 55 00:04:57,220 --> 00:04:58,600 You know what? 56 00:04:59,020 --> 00:05:03,180 It's unexpected, but we don't have a clear grasp of 57 00:05:03,180 --> 00:05:06,000 our body's dimensions and the shape of each muscle. 58 00:05:07,210 --> 00:05:09,410 "Only when you are conscious of all of them, 59 00:05:09,410 --> 00:05:11,860 you will truly achieve Total Concentration." 60 00:05:12,720 --> 00:05:17,000 My grandfather who took care of me used to say that. 61 00:05:18,320 --> 00:05:25,710 Circulate the air to every fiber of my muscles, to every blood vessel. 62 00:05:28,340 --> 00:05:30,750 Build up the strength in one of my legs. 63 00:05:31,560 --> 00:05:32,620 Build it up, 64 00:05:34,390 --> 00:05:40,350 and then blast it in a single breath like a thunderclap cutting through the air. 65 00:05:44,580 --> 00:05:46,950 Found you! Don't dare you run away! 66 00:05:57,700 --> 00:05:59,200 Come on! Come on! 67 00:05:59,200 --> 00:06:02,860 This time with all my strength! 68 00:06:04,110 --> 00:06:07,330 Don't... 69 00:06:07,710 --> 00:06:10,840 I'll definitely sever your head! 70 00:06:10,840 --> 00:06:13,090 you... 71 00:06:14,290 --> 00:06:19,850 feel sorry for me?! 72 00:06:21,760 --> 00:06:26,890 Don't bully the weak! 73 00:06:45,200 --> 00:06:50,670 All your logics are suck! 74 00:06:50,670 --> 00:06:53,920 You shithead! 75 00:07:26,720 --> 00:07:27,870 On no! 76 00:07:29,530 --> 00:07:33,330 This flame burns me too because I ate demons. 77 00:07:33,950 --> 00:07:35,090 Tanjiro! 78 00:08:11,380 --> 00:08:12,790 Tanjiro! 79 00:08:12,790 --> 00:08:14,350 Nezuko! 80 00:08:31,550 --> 00:08:33,070 This is bad. 81 00:08:33,070 --> 00:08:35,690 My regeneration is slowing down. 82 00:08:36,670 --> 00:08:39,780 It's because Zohakuten is using too much power. 83 00:08:40,680 --> 00:08:44,010 I must eat human flesh to replenish. 84 00:08:49,160 --> 00:08:50,910 I won't let you... 85 00:08:56,310 --> 00:09:01,260 I sense humans nearby. 86 00:09:01,940 --> 00:09:03,640 I sense it! 87 00:09:04,870 --> 00:09:06,230 Hold on right there. 88 00:09:11,280 --> 00:09:13,560 I won't let you get away. 89 00:09:17,670 --> 00:09:21,590 Even if you run to the ends of hell, I'll chase you... 90 00:09:22,830 --> 00:09:24,030 and sever... 91 00:09:24,700 --> 00:09:26,280 your head! 92 00:09:29,530 --> 00:09:32,170 How dare he threaten me? 93 00:09:33,360 --> 00:09:35,330 Where are the humans? 94 00:09:35,970 --> 00:09:38,340 After I eat those humans, 95 00:09:38,340 --> 00:09:43,300 I can kill that kid in an instant. 96 00:09:45,840 --> 00:09:46,920 There they are! 97 00:09:47,940 --> 00:09:50,510 It's human, my food! 98 00:09:50,900 --> 00:09:54,710 One of three kids is a demon, and she's a nuisance. 99 00:09:54,710 --> 00:09:57,520 They all together are getting in my way. 100 00:09:57,870 --> 00:10:03,290 In the end, that kid's sword got stuck in my neck and didn't cut through. 101 00:10:03,290 --> 00:10:08,280 First, I'll replenish by eating those humans. 102 00:10:09,550 --> 00:10:11,190 This place is bad. Let's go there! 103 00:10:11,700 --> 00:10:12,540 Right! 104 00:10:13,240 --> 00:10:14,500 Wait! 105 00:10:14,500 --> 00:10:17,170 Don't run! 106 00:10:24,730 --> 00:10:26,180 Nezuko. 107 00:10:32,810 --> 00:10:33,870 Hurry. 108 00:10:34,880 --> 00:10:36,060 Must do it quickly. 109 00:10:36,820 --> 00:10:38,140 One more time. 110 00:10:39,480 --> 00:10:43,770 Kick the ground while using Total Concentration one more time. 111 00:10:46,440 --> 00:10:48,200 Tanjiro! 112 00:10:53,540 --> 00:10:55,260 Tanjiro! 113 00:10:57,730 --> 00:10:59,370 Tanjiro! 114 00:11:09,280 --> 00:11:10,550 A sword? 115 00:11:11,100 --> 00:11:12,410 Use it! 116 00:11:18,350 --> 00:11:19,440 To... 117 00:11:19,440 --> 00:11:21,580 Tanjiro, use it! 118 00:11:21,580 --> 00:11:22,990 Give it back! 119 00:11:23,630 --> 00:11:25,320 You've got to be shitting me! 120 00:11:25,320 --> 00:11:27,150 Don't use it or I'll kill you! 121 00:11:27,150 --> 00:11:29,420 I've only sharpened it up to the first stage! 122 00:11:29,420 --> 00:11:30,620 Give it back! 123 00:11:30,620 --> 00:11:32,160 Tanjiro! 124 00:11:32,160 --> 00:11:35,160 Dawn is near! He'll get away! 125 00:11:37,160 --> 00:11:38,890 You brat! 126 00:11:38,890 --> 00:11:39,960 Ouch! 127 00:11:41,980 --> 00:11:43,460 Tokito, 128 00:11:44,820 --> 00:11:46,170 thank you. 129 00:11:50,850 --> 00:11:53,180 I'm counting on you, Tanjiro. 130 00:11:53,810 --> 00:11:54,940 Tokito! 131 00:11:54,940 --> 00:11:56,850 Oh no! Sir Tokito! 132 00:11:57,780 --> 00:12:00,180 Haganezuka killed him! 133 00:12:00,180 --> 00:12:02,650 No! I didn't do anything! 134 00:12:02,650 --> 00:12:03,450 You monster! 135 00:12:03,450 --> 00:12:05,400 It's because of poison so he got a fever. 136 00:12:05,400 --> 00:12:07,310 Calm down, you two. 137 00:12:08,200 --> 00:12:10,860 Take it, Tanjiro. 138 00:12:19,290 --> 00:12:23,230 Everyone's feelings are in that sword. 139 00:12:25,060 --> 00:12:26,780 Total Concentration. 140 00:12:52,880 --> 00:12:54,610 Dancing Flash! 141 00:13:18,840 --> 00:13:19,910 I did it. 142 00:13:19,910 --> 00:13:21,860 I've severed the head of the main body. 143 00:13:23,050 --> 00:13:24,230 I did it! 144 00:13:31,960 --> 00:13:33,380 Dawn is breaking! 145 00:13:39,110 --> 00:13:41,100 This open ground is dangerous. 146 00:13:41,390 --> 00:13:43,360 Nezuko, run! 147 00:13:43,360 --> 00:13:44,270 Ru— 148 00:13:47,470 --> 00:13:49,740 I can't speak. 149 00:13:52,790 --> 00:13:56,240 No! Nezuko, don't come this way! 150 00:13:56,600 --> 00:14:00,340 It's you! You're the one in danger. 151 00:14:00,340 --> 00:14:01,250 The sunlight will get you. 152 00:14:01,910 --> 00:14:04,750 You will die if the sunlight hits you. 153 00:14:07,740 --> 00:14:08,980 Nezuko... 154 00:14:14,560 --> 00:14:18,180 Ne... Nezuko, run! 155 00:14:20,370 --> 00:14:22,690 Get into the shade! 156 00:14:22,690 --> 00:14:24,120 Nezuko! 157 00:14:30,200 --> 00:14:31,860 Run! Run for your lives! 158 00:14:32,670 --> 00:14:33,700 It's still alive! 159 00:14:34,310 --> 00:14:36,950 Even though it has no head! 160 00:14:45,110 --> 00:14:47,630 "Resentment" written on his tongue? 161 00:14:48,040 --> 00:14:50,380 The main body should've been "coward." 162 00:14:50,380 --> 00:14:52,260 But the letter on the tongue is different! 163 00:14:52,260 --> 00:14:54,140 (Coward) 164 00:14:54,140 --> 00:14:55,550 I screwed up! 165 00:14:55,990 --> 00:14:57,760 I have to stop him, 166 00:14:58,090 --> 00:14:59,670 and finish him off! 167 00:15:24,880 --> 00:15:26,030 Nezuko! 168 00:15:26,850 --> 00:15:28,090 Shrink! 169 00:15:28,090 --> 00:15:29,950 Make your body smaller! 170 00:15:30,860 --> 00:15:32,470 Shrink! 171 00:15:37,470 --> 00:15:41,310 Even though the sun hasn't risen, she's burned this much. 172 00:15:44,270 --> 00:15:45,440 Nezuko... 173 00:15:54,130 --> 00:15:55,660 This is bad! 174 00:15:56,710 --> 00:15:57,660 Someone, please... 175 00:15:59,880 --> 00:16:00,980 Genya. 176 00:16:03,670 --> 00:16:05,090 Tokito. 177 00:16:10,700 --> 00:16:14,890 There's no way they can get here from the top of that cliff quickly. 178 00:16:16,730 --> 00:16:19,760 Right, the sunlight should've affected that demon too. 179 00:16:20,440 --> 00:16:21,620 It doesn't stop him! 180 00:16:21,620 --> 00:16:24,140 He'll get those villagers first. 181 00:16:25,980 --> 00:16:28,150 If I carry Nezuko while going there... 182 00:16:29,430 --> 00:16:30,820 It won't make it. 183 00:17:09,020 --> 00:17:10,080 No... 184 00:17:12,380 --> 00:17:14,160 I can't decide. 185 00:17:25,690 --> 00:17:27,330 I can't... 186 00:18:09,740 --> 00:18:22,720 Tender memories come to mind within intervals 187 00:18:23,650 --> 00:18:30,580 I still have the pieces of a dream I had that day 188 00:18:30,580 --> 00:18:36,360 even now in my heart 189 00:19:13,060 --> 00:19:31,200 I think it's the "present" that important 190 00:19:32,310 --> 00:19:39,460 Let's keep looking forward 191 00:19:40,980 --> 00:19:48,930 The sun shines brightly, 192 00:19:48,930 --> 00:19:55,840 bursting its fiery smile, 193 00:19:55,840 --> 00:20:10,060 saying that our precious bonds will never disappear 194 00:20:36,950 --> 00:20:38,280 Sniff his position. 195 00:20:39,800 --> 00:20:41,630 He hasn't got far. 196 00:20:49,820 --> 00:20:52,710 If the main body had moved away so suddenly, 197 00:20:52,710 --> 00:20:54,430 I'd have noticed it by its smell. 198 00:20:55,650 --> 00:20:57,290 He's close. 199 00:20:57,660 --> 00:20:58,920 Where is he? 200 00:20:58,920 --> 00:21:00,390 Find him by the scent. 201 00:21:01,710 --> 00:21:04,660 Find its scent shape and color. 202 00:21:13,900 --> 00:21:15,050 There it is! 203 00:21:16,160 --> 00:21:18,270 He's still inside that demon body. 204 00:21:19,800 --> 00:21:21,060 I see. 205 00:21:21,450 --> 00:21:25,070 More! So I can see more vividly. 206 00:21:25,580 --> 00:21:26,860 More! 207 00:21:30,150 --> 00:21:31,720 Found you! 208 00:21:31,720 --> 00:21:33,710 Inside the heart! 209 00:21:36,510 --> 00:21:38,960 No! No! 210 00:21:38,960 --> 00:21:40,380 It caught us— 211 00:21:42,130 --> 00:21:44,750 This time is surely your end, 212 00:21:44,750 --> 00:21:48,120 you coward devil! 213 00:21:53,260 --> 00:21:55,470 Pay your sins... 214 00:22:01,770 --> 00:22:03,770 with your life! 215 00:22:10,200 --> 00:22:13,580 Why would you steal from someone? 216 00:22:14,470 --> 00:22:19,930 Especially from someone so kind to us the blind. 217 00:22:20,560 --> 00:22:26,150 He may be pretending not to know, but I won't tolerate your behavior. 218 00:22:27,230 --> 00:22:29,380 I'm going to the magistrate's office now. 219 00:22:30,230 --> 00:22:32,630 It's not my fault. 220 00:22:32,630 --> 00:22:34,890 My hands are to blame. 221 00:22:35,810 --> 00:22:37,890 My hands moved on their own. 222 00:22:39,530 --> 00:22:41,360 What is this? 223 00:22:46,440 --> 00:22:49,050 Is this my life when I was human? 224 00:22:49,600 --> 00:22:51,540 Why I am seeing this now? 225 00:22:53,450 --> 00:22:58,710 It seems you've also committed murder and theft in other towns. 226 00:22:59,380 --> 00:23:01,080 There's no room for mercy. 227 00:23:01,510 --> 00:23:05,460 Absurd. Those are impossible things for me to do. 228 00:23:05,460 --> 00:23:07,460 After all, my eyes are... 229 00:23:07,800 --> 00:23:10,470 You can see, can't you? 230 00:23:12,280 --> 00:23:19,890 When a masseur came to this court before, he faced the wall until I began speaking. 231 00:23:21,180 --> 00:23:23,020 Your hands are to blame, right? 232 00:23:23,020 --> 00:23:24,000 These hands... 233 00:23:24,000 --> 00:23:27,450 Then we'll cut off both of your hands! 234 00:23:29,150 --> 00:23:32,410 Poor thing, you will be beheaded tomorrow. 235 00:23:33,150 --> 00:23:35,430 I will help you. 236 00:23:36,950 --> 00:23:41,600 No matter what you say, the facts won't change. 237 00:23:41,600 --> 00:23:44,540 There's no point in silencing me. 238 00:23:45,490 --> 00:23:46,970 Is this... 239 00:23:47,760 --> 00:23:54,340 The time you pay for your sins with your filthy life will surely come! 240 00:23:56,810 --> 00:23:58,740 My life flashing before my eyes? 241 00:25:01,850 --> 00:25:03,150 We won... 242 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 by sacrificing Nezuko. 243 00:25:07,390 --> 00:25:09,540 She was burnt by the sunlight. 244 00:25:09,970 --> 00:25:12,380 Even her bones are gone. 245 00:25:29,640 --> 00:25:32,720 Nezuko... Nezuko... 246 00:25:34,580 --> 00:25:37,360 In order to turn Nezuko back into a human... 247 00:25:38,650 --> 00:25:39,780 I've come... 248 00:25:40,930 --> 00:25:44,140 I've come this far for that. 249 00:25:46,700 --> 00:25:47,790 Sir Kamado. 250 00:25:48,630 --> 00:25:51,200 Sir... Kamado. 251 00:25:51,200 --> 00:25:52,610 Sir Kamado. 252 00:25:55,900 --> 00:25:57,590 Sir Kamado. 253 00:26:41,940 --> 00:26:42,970 Good... 254 00:26:45,850 --> 00:26:47,220 Good... 255 00:26:52,900 --> 00:26:54,580 Good morning. 256 00:27:01,700 --> 00:27:03,300 Nezuko... 257 00:27:05,770 --> 00:27:07,410 Sir Kamado! 258 00:27:23,400 --> 00:27:24,670 Nezuko... 259 00:27:27,260 --> 00:27:28,690 I'm so glad. 260 00:27:29,380 --> 00:27:32,540 Are you all right? 261 00:27:34,010 --> 00:27:36,830 So... glad. 262 00:27:37,420 --> 00:27:40,550 I... all right. 263 00:27:45,480 --> 00:27:47,830 So glad, all right. 264 00:27:48,860 --> 00:27:50,030 Right. 265 00:27:51,660 --> 00:27:55,680 No, really, I'm glad... 266 00:27:56,290 --> 00:27:58,960 that you haven't turned to dust and vanished. 267 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 I'm so glad! 268 00:28:08,800 --> 00:28:12,900 I thought you were dead! 269 00:28:13,360 --> 00:28:15,940 I'm so glad, Nezuko! 270 00:28:15,940 --> 00:28:18,590 I'm glad that you're still alive! 271 00:28:18,590 --> 00:28:20,880 I'm so glad! 272 00:28:20,880 --> 00:28:23,240 So glad, right. 273 00:28:28,060 --> 00:28:31,440 You two, thank you for saving us. 274 00:28:31,440 --> 00:28:34,900 If Nezuko had died, it would be rough for us. 275 00:28:44,430 --> 00:28:48,980 Good for you, Tanjiro, Nezuko. 276 00:28:52,470 --> 00:28:54,410 He has reached his limit! 277 00:28:54,860 --> 00:28:57,160 Young Kamado, get a hold of yourself! 278 00:28:57,160 --> 00:28:58,550 Is he dead? 279 00:28:58,550 --> 00:28:59,190 You fool! 280 00:28:59,860 --> 00:29:02,190 Are you still there? Stay with us! 281 00:29:03,710 --> 00:29:05,170 I'm so glad... 282 00:29:06,770 --> 00:29:07,950 Nezuko. 283 00:29:09,680 --> 00:29:11,110 I'm so glad. 284 00:29:32,510 --> 00:29:34,350 I can't take it anymore! 285 00:29:37,600 --> 00:29:41,120 I'm sorry. I'm gonna get killed! 286 00:30:04,910 --> 00:30:06,420 I'm saved! 287 00:30:06,870 --> 00:30:10,390 Tanjiro and those two must have severed the head of the main body. 288 00:30:19,900 --> 00:30:21,160 Toshikuni. 289 00:30:22,860 --> 00:30:24,260 I'll come in. 290 00:30:25,770 --> 00:30:26,730 Oh, dear. 291 00:30:30,390 --> 00:30:32,470 What's wrong, Toshikuni? 292 00:30:32,470 --> 00:30:34,390 You made quite a mess. 293 00:30:34,990 --> 00:30:37,680 I see you've been doing your research. 294 00:30:37,680 --> 00:30:40,080 You can't find the book you're looking for? 295 00:30:40,650 --> 00:30:42,930 I'll help you look for it. 296 00:30:42,930 --> 00:30:46,780 But before that, take a break and have a cup of tea. 297 00:30:47,390 --> 00:30:49,300 Finally... 298 00:30:49,300 --> 00:30:50,600 Did you say something? 299 00:30:51,870 --> 00:30:56,900 Finally, there's one who can overcome the sun. 300 00:30:56,900 --> 00:30:59,710 Good work, Hantengu. 301 00:31:00,450 --> 00:31:02,820 Well, you seem to be having a lot of fun. 302 00:31:02,820 --> 00:31:04,930 I wonder if it's about the book you read. 303 00:31:12,090 --> 00:31:14,390 Huh? Ma'am? 304 00:31:15,030 --> 00:31:18,020 What happened to your head? 305 00:31:18,780 --> 00:31:24,440 Now I no longer need to search for the Blue Spider Lily. 306 00:31:24,440 --> 00:31:25,540 Ma'am? 307 00:31:25,960 --> 00:31:27,790 It took so long. 308 00:31:27,790 --> 00:31:29,790 But for this... 309 00:31:29,790 --> 00:31:32,550 In this thousand years, 310 00:31:32,840 --> 00:31:37,330 I've been creating more of my kin, even when I didn't want to. 311 00:31:45,640 --> 00:31:53,570 A chosen demon that even never appeared in the Twelve Kizuki. 312 00:31:53,820 --> 00:32:00,950 If I devour that girl, I'll be able to overcome the sun too. 313 00:32:00,950 --> 00:32:03,960 Murderer! Murderer! Monster! 314 00:32:03,960 --> 00:32:06,290 Master! Master! 315 00:32:06,290 --> 00:32:07,330 Mast— 316 00:32:21,370 --> 00:32:23,620 Thinking back, 317 00:32:25,870 --> 00:32:28,710 it all started a thousand years ago then. 318 00:32:29,330 --> 00:32:32,990 It was still the Heian period. 319 00:32:34,460 --> 00:32:36,030 Excuse me. 320 00:32:36,820 --> 00:32:40,370 The medicine is ready, Sir. 321 00:32:41,650 --> 00:32:43,470 You fraudulent doctor... 322 00:32:44,860 --> 00:32:50,050 Nevertheless, no one is better than this fraudulent doctor. 323 00:32:51,530 --> 00:32:54,980 What will happen to me if I don't drink this? 324 00:32:55,960 --> 00:33:02,940 As you know, your life will end before you reach twenty. 325 00:33:02,940 --> 00:33:10,360 I am doing everything I can to keep you alive as long as possible. 326 00:33:11,130 --> 00:33:13,670 Yeah, I get it. Enough talking. 327 00:33:16,630 --> 00:33:18,300 It won't work anyway. 328 00:33:25,740 --> 00:33:29,820 I want to destroy everything. 329 00:33:32,210 --> 00:33:37,800 No matter how many examinations, or how much medicine I drink 330 00:33:38,090 --> 00:33:41,300 the deterioration of this disease cannot be stopped. 331 00:33:55,750 --> 00:33:59,920 You deserve to die, you fraudulent doctor. 332 00:34:01,100 --> 00:34:10,050 But I discovered the medicine had worked not long after I killed that doctor. 333 00:34:11,320 --> 00:34:14,590 My body was brimming with vitality. 334 00:34:14,590 --> 00:34:18,630 At first, I thought I gained superhuman strength, 335 00:34:18,630 --> 00:34:20,530 but there was one problem. 336 00:34:21,830 --> 00:34:24,940 I can no longer walk under the sun since that day. 337 00:34:34,870 --> 00:34:40,330 Somehow I know that the exposure to sunlight will kill me. 338 00:34:50,230 --> 00:34:53,490 I began to crave human flesh and blood. 339 00:34:54,010 --> 00:34:57,960 And so, I do not mind eating people. 340 00:35:00,660 --> 00:35:04,910 If they are in my way, I just get rid of them. 341 00:35:05,450 --> 00:35:07,390 A simple thing to do. 342 00:35:07,890 --> 00:35:09,210 Hold on right there! 343 00:35:09,210 --> 00:35:12,140 You demon, who disturbs the peace of the capital! 344 00:35:14,840 --> 00:35:19,710 Do you mean me? 345 00:35:34,120 --> 00:35:36,930 I have gained power. 346 00:35:36,930 --> 00:35:39,250 The power of eternity. 347 00:35:42,550 --> 00:35:51,440 However, being restricted during the day was humiliating and made me angry. 348 00:35:52,120 --> 00:35:57,090 I desired a body that can withstand the sunlight. 349 00:35:58,390 --> 00:36:01,740 I checked that doctor's medicinal formula. 350 00:36:01,740 --> 00:36:04,310 Probably because it was still in the experimental stage, 351 00:36:04,310 --> 00:36:09,830 I did not know how to make a medicine called the "Blue Spider Lily." 352 00:36:10,760 --> 00:36:16,420 It seemed that medicine required an actual blue-colored spider lily. 353 00:36:16,420 --> 00:36:23,630 But I do not know where it grows nor how to cultivate it. 354 00:36:24,050 --> 00:36:26,950 Only the doctor I killed knew. 355 00:36:26,950 --> 00:36:30,720 I could not find it anywhere in Japan. 356 00:36:31,640 --> 00:36:36,390 In order to become truly immortal, 357 00:36:36,390 --> 00:36:38,720 I have two priorities: 358 00:36:38,720 --> 00:36:47,000 To search for the Blue Spider Lily and to find someone who can overcome the sun. 359 00:36:50,600 --> 00:36:54,400 And at last, I found it. 360 00:36:59,020 --> 00:37:02,900 Now that girl has overcome the sun, 361 00:37:02,900 --> 00:37:07,050 there is no need for me to create more of my kin. 362 00:37:07,050 --> 00:37:12,850 Once I capture her, I will gain the ability to conquer the sunlight. 363 00:37:13,740 --> 00:37:20,510 I will get Nezuko and become a perfect being. 364 00:37:24,540 --> 00:37:26,800 Tanjiro, you okay? 365 00:37:29,750 --> 00:37:33,350 Uh... To... Tokito. 366 00:37:34,980 --> 00:37:37,450 I'm glad you're okay. 367 00:37:38,150 --> 00:37:40,340 Thanks for the sword. 368 00:37:41,670 --> 00:37:43,830 It should be my line. 369 00:37:43,830 --> 00:37:47,840 Thanks to you, I got back what's important to me. 370 00:37:48,120 --> 00:37:52,850 Huh? What? I didn't do anything. 371 00:37:53,710 --> 00:37:56,750 It's fine. Thank you, really. 372 00:37:58,270 --> 00:38:00,110 Tokito... 373 00:38:01,180 --> 00:38:04,820 But still, how is Nezuko? 374 00:38:04,820 --> 00:38:06,850 Well, about that... 375 00:38:06,850 --> 00:38:09,110 You bastard! 376 00:38:12,010 --> 00:38:14,330 What about my sword? 377 00:38:14,330 --> 00:38:15,740 Calm down! 378 00:38:17,530 --> 00:38:18,870 Haganezuka? 379 00:38:18,870 --> 00:38:23,390 I'm asking what happened to the sword I sharpened! 380 00:38:23,390 --> 00:38:25,710 Well, I used it to fight against an Upper Rank. 381 00:38:25,710 --> 00:38:27,690 Yeah, fight, and then? 382 00:38:27,690 --> 00:38:29,230 And then... 383 00:38:29,230 --> 00:38:31,420 Huh? Then what? 384 00:38:31,870 --> 00:38:34,010 I was losing consciousness. 385 00:38:34,480 --> 00:38:36,350 Oh, I picked... 386 00:38:36,350 --> 00:38:37,360 You broke it, didn't you? 387 00:38:37,360 --> 00:38:38,170 Huh?! 388 00:38:38,170 --> 00:38:39,560 Uh, no... 389 00:38:39,560 --> 00:38:42,110 Just be honest that you broke it! 390 00:38:42,110 --> 00:38:44,160 Be honest! 391 00:38:44,160 --> 00:38:46,180 No, I didn't! 392 00:38:46,180 --> 00:38:47,690 Hello, it's right here. 393 00:38:47,690 --> 00:38:49,530 I'll kill you! 394 00:38:49,530 --> 00:38:50,930 Nezuko, run! 395 00:38:50,930 --> 00:38:52,090 Run! 396 00:38:52,090 --> 00:38:53,240 You think I'll let you?! 397 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 Haganezuka, calm down! 398 00:38:55,720 --> 00:38:57,780 - The sword is here! - Wait! Get back here! 399 00:38:57,780 --> 00:38:58,950 I can't calm down! 400 00:38:58,950 --> 00:39:01,580 - No, no! Calm down! - Everyone! 401 00:39:02,040 --> 00:39:04,500 Everyone! 402 00:39:07,560 --> 00:39:09,060 Kanroji! 403 00:39:17,560 --> 00:39:20,470 We won! We won! 404 00:39:20,470 --> 00:39:22,640 We all won together! 405 00:39:22,640 --> 00:39:25,900 It's great! We're still alive! 406 00:39:25,900 --> 00:39:28,220 I'm so glad! 407 00:39:28,940 --> 00:39:30,840 So glad. 408 00:39:36,720 --> 00:39:38,810 So glad, right. 409 00:39:50,690 --> 00:39:52,090 Tanjiro! 410 00:39:52,510 --> 00:39:53,420 Yes! 411 00:39:56,330 --> 00:39:59,260 I'm happy for you! 412 00:40:00,120 --> 00:40:04,070 Although she can speak now, her eyes and fangs haven't turned back. 413 00:40:04,500 --> 00:40:09,480 I'm not sure myself, but seeing Nezuko is still alive... 414 00:40:10,120 --> 00:40:12,100 I'm glad that she's still alive. 415 00:40:15,880 --> 00:40:18,160 I'm also glad! 416 00:40:18,750 --> 00:40:21,660 I'm so glad! 417 00:40:22,100 --> 00:40:24,290 I'm so glad! 418 00:40:24,730 --> 00:40:27,040 I'm so glad! 419 00:40:32,120 --> 00:40:33,510 Tanjiro. 420 00:40:34,220 --> 00:40:41,310 Thank you for helping my research by providing the blood of Twelve Kizuki and Nezuko. 421 00:40:45,930 --> 00:40:51,940 The man that Muzan turned into a demon in Asakusa has regained himself. 422 00:40:52,830 --> 00:40:55,220 Thanks to Nezuko's blood. 423 00:40:56,330 --> 00:40:58,820 He is free from Muzan's control 424 00:40:59,100 --> 00:41:01,610 and is able to live by drinking a small amount of blood. 425 00:41:02,330 --> 00:41:06,000 The mutations in Nezuko's blood surprised me. 426 00:41:06,710 --> 00:41:08,410 Over this short period of time, 427 00:41:08,410 --> 00:41:11,970 the composition of her blood has changed more than once. 428 00:41:21,950 --> 00:41:25,280 I have always been thinking about it. 429 00:41:26,130 --> 00:41:29,400 About why Nezuko has not returned to herself 430 00:41:29,400 --> 00:41:32,700 and why she still remains in her child state. 431 00:41:33,790 --> 00:41:36,970 It could be that in Nezuko's mind, 432 00:41:36,970 --> 00:41:42,880 she prioritized something more important than regaining herself. 433 00:41:45,390 --> 00:41:47,660 Yushiro. Yushiro. 434 00:41:48,700 --> 00:41:52,230 Yes, Lady Tamayo. Can I help you? 435 00:41:52,230 --> 00:41:54,050 Would you summon Chachamaru for me? 436 00:41:58,700 --> 00:42:02,050 Chachamaru is ready anytime. 437 00:42:08,110 --> 00:42:11,650 Give my regards to Tanjiro and Nezuko. 438 00:42:19,750 --> 00:42:25,260 Tanjiro, this is entirely just my theory. 439 00:42:26,530 --> 00:42:28,980 I think Nezuko may be able to... 440 00:42:30,040 --> 00:42:33,090 overcome the sun in the near future. 441 00:43:01,280 --> 00:43:03,260 Chief Tecchin! 442 00:43:04,270 --> 00:43:06,410 Oh, Kotetsu! 443 00:43:06,990 --> 00:43:10,910 Tanjiro wants to say goodbye since he is leaving the village. 444 00:43:13,940 --> 00:43:15,160 Tanjiro. 445 00:43:22,200 --> 00:43:24,610 Is your body okay? 446 00:43:24,610 --> 00:43:25,510 Yes. 447 00:43:25,510 --> 00:43:27,920 Thank you for everything. 448 00:43:27,920 --> 00:43:31,520 You even got this cart for me. 449 00:43:31,900 --> 00:43:34,770 I'm the one who should be thanking you. 450 00:43:34,770 --> 00:43:37,670 You really did your best to protect this village. 451 00:43:37,670 --> 00:43:39,190 You have my gratitude. 452 00:43:39,420 --> 00:43:42,270 It wasn't my strength alone. 453 00:43:42,920 --> 00:43:44,480 It was everyone's. 454 00:43:45,110 --> 00:43:46,710 I think it's because of that sword, 455 00:43:46,710 --> 00:43:51,030 which connected everyone's feelings for hundreds of years until now, 456 00:43:51,030 --> 00:43:53,960 that made me possible to defeat the Upper Rank. 457 00:43:55,640 --> 00:43:57,460 Make sense. 458 00:43:58,060 --> 00:44:00,060 How is your sister? 459 00:44:00,700 --> 00:44:02,210 She's sleeping. 460 00:44:02,210 --> 00:44:04,590 I've made her fight hard and exhausted. 461 00:44:12,600 --> 00:44:16,440 Good. I'm glad she's all right. 462 00:44:17,630 --> 00:44:18,370 Yes. 463 00:44:24,390 --> 00:44:29,060 Kanamori, is the one who sneaking over there Hotaru? 464 00:44:29,060 --> 00:44:30,280 Yes, Chief. 465 00:44:30,280 --> 00:44:32,080 What's he doing? 466 00:44:32,080 --> 00:44:34,870 I think he's hiding, 467 00:44:34,870 --> 00:44:39,000 but it seems he can't forgive Tanjiro for using the sword during the sharpening process. 468 00:44:40,670 --> 00:44:43,110 How stubborn. 469 00:44:43,110 --> 00:44:46,080 Hotaru, come here for a minute! 470 00:44:48,570 --> 00:44:51,240 I'm telling you to come here! 471 00:44:56,610 --> 00:44:57,910 Hotaru! 472 00:44:58,510 --> 00:45:00,480 He's the one who's at fault. 473 00:45:01,190 --> 00:45:02,360 Ouch! 474 00:45:02,360 --> 00:45:04,940 Right? Isn't that true? 475 00:45:04,940 --> 00:45:05,360 Hey! 476 00:45:05,360 --> 00:45:07,850 I'm sorry! It hurts! 477 00:45:07,850 --> 00:45:08,740 Hotaru. 478 00:45:08,740 --> 00:45:14,250 If Tanjiro and the others hadn't come, this village would've been destroyed. 479 00:45:17,930 --> 00:45:19,460 Ouch... 480 00:45:19,460 --> 00:45:20,840 Hotaru. 481 00:45:21,100 --> 00:45:27,120 You actually want to greet Tanjiro, who came all the way to the village. 482 00:45:30,670 --> 00:45:36,400 Thank you for always taking care of my sword. 483 00:45:36,400 --> 00:45:40,610 I came to this village to thank you. 484 00:45:42,410 --> 00:45:46,100 I'll properly rework the sword for you. 485 00:45:46,100 --> 00:45:48,070 So just wait at the Butterfly Mansion. 486 00:45:48,440 --> 00:45:50,440 You will do that? 487 00:45:50,440 --> 00:45:52,910 Or you don't want it? 488 00:45:52,910 --> 00:45:54,350 Thank you! 489 00:45:57,630 --> 00:46:00,790 Haganezuka, are you blushing? 490 00:46:01,950 --> 00:46:03,220 Kotetsu! 491 00:46:03,220 --> 00:46:04,700 Young Kotetsu! 492 00:46:05,160 --> 00:46:06,750 That's funny. 493 00:46:11,800 --> 00:46:16,140 I am not blushing! 494 00:46:17,130 --> 00:46:19,950 - It's because you say too much. - I'm sorry! 495 00:46:23,150 --> 00:46:26,240 But, really, thank you very much. 496 00:46:26,240 --> 00:46:29,320 I'm going to work even harder from now on. 497 00:46:29,660 --> 00:46:32,410 Good luck. 498 00:46:32,760 --> 00:46:36,510 Well then, Miss Kakushi, I'm counting on you. 499 00:46:39,040 --> 00:46:41,540 Now, we'll do the same as when you came here. 500 00:46:41,540 --> 00:46:43,420 A blindfold and noseplugs. 501 00:46:51,000 --> 00:46:53,640 Take care, everyone! 502 00:46:54,160 --> 00:46:55,800 Godspeed. 503 00:46:55,800 --> 00:46:57,700 Be careful on the way! 504 00:46:57,700 --> 00:46:59,770 Come back and visit us! 505 00:47:00,200 --> 00:47:02,050 See you again! 506 00:47:16,090 --> 00:47:17,990 What's wrong? 507 00:47:21,990 --> 00:47:23,290 Tanjiro. 508 00:47:26,810 --> 00:47:28,310 Good luck! 509 00:47:28,310 --> 00:47:30,930 - Tanjiro! - Thank you! 510 00:47:30,930 --> 00:47:31,920 Thank you! 511 00:47:31,920 --> 00:47:33,450 Be careful on the way! 512 00:47:33,450 --> 00:47:36,550 - Take care of yourself! - Leave the swords to us! 513 00:47:36,550 --> 00:47:38,670 - Tanjiro! - Thank you! 514 00:47:38,670 --> 00:47:39,270 See ya! 515 00:47:39,270 --> 00:47:42,100 - Tanjiro, wish you luck! - Thank you! 516 00:47:43,930 --> 00:47:45,320 Thank you! 517 00:48:11,320 --> 00:48:16,470 Let's go without blindfold and noseplugs until we out of the village, shall we? 518 00:48:17,070 --> 00:48:17,920 Yes! 519 00:48:21,030 --> 00:48:22,930 - See you again! - Thank you! 520 00:48:23,520 --> 00:48:24,600 Thank you! 521 00:48:24,600 --> 00:48:26,230 - Tanjiro! - Thank you! 522 00:48:26,230 --> 00:48:28,660 - Thank you! - Tanjiro! 523 00:48:28,660 --> 00:48:30,120 Take care! 524 00:48:41,910 --> 00:48:47,170 Where do we go running through the dark night? 525 00:48:47,170 --> 00:48:53,360 The moonlight is the only guiding light 526 00:48:53,360 --> 00:48:58,480 The pain and sadness can't be wiped away 527 00:48:58,480 --> 00:49:04,260 But I won't let the blaze in my heart put out 528 00:49:04,260 --> 00:49:07,120 For who do we carry out this will 529 00:49:07,120 --> 00:49:09,950 And tear apart the darkness for? 530 00:49:09,950 --> 00:49:12,650 Under the sunlight 531 00:49:12,650 --> 00:49:15,580 Until the light shines through 532 00:49:15,580 --> 00:49:18,120 Soar above and put on 533 00:49:18,120 --> 00:49:21,270 The fire in your unleashed heart 534 00:49:21,270 --> 00:49:26,790 Now beyond the dawn 535 00:49:26,790 --> 00:49:32,400 Until I can love this world you are in once again 536 00:49:32,400 --> 00:49:37,390 Even if my life ends, carry on 537 00:49:37,390 --> 00:49:44,480 The miracle that the bond created 538 00:49:49,710 --> 00:49:55,480 Feelings, dreams, wavеring reality 539 00:49:55,480 --> 00:50:00,730 Brandishing each our own justice timе and again 540 00:50:00,730 --> 00:50:03,410 For who do we carry on our lives for 541 00:50:03,410 --> 00:50:06,400 Intertwining destiny 542 00:50:06,400 --> 00:50:09,130 Road of serpent, countless sins 543 00:50:09,130 --> 00:50:12,090 Cut them all down 544 00:50:12,090 --> 00:50:17,700 Now, unleash the fire we lit 545 00:50:17,700 --> 00:50:23,200 Soar above and run ahead to change our tomorrow 546 00:50:23,200 --> 00:50:28,910 Never again will I let go of this world where I'm with you 547 00:50:28,910 --> 00:50:31,410 I'll go with you 548 00:50:31,410 --> 00:50:37,160 I relive that day even when I close my eyes 549 00:50:37,160 --> 00:50:42,800 No matter how overwhelmed, someday 550 00:50:42,800 --> 00:50:49,870 I will dedicate to you the future you've been yearning for 551 00:51:00,030 --> 00:51:02,610 Soar above and put on 552 00:51:02,610 --> 00:51:05,780 The fire in your unleashed heart 553 00:51:05,780 --> 00:51:11,310 Now beyond the dawn 554 00:51:11,310 --> 00:51:16,930 Now, unleash the fire we lit 555 00:51:16,930 --> 00:51:22,530 Soar above and run ahead to change our tomorrow 556 00:51:22,530 --> 00:51:28,060 Until I can love this world you were in once again 557 00:51:28,060 --> 00:51:33,130 Even if my life ends, I'll carry on 558 00:51:33,130 --> 00:51:40,230 The miracle that the bond created 559 00:51:56,610 --> 00:51:59,000 (Demon Slayer: Swordsmith Village Arc) (The End) 37727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.