Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,340 --> 00:00:06,890
Don't get shaken off!
Hang on!
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,090
Hang in there!
3
00:00:16,340 --> 00:00:18,480
I can do it!
I will cut it off!
4
00:00:21,490 --> 00:00:24,740
Hinokami Kagura: Dance!
5
00:00:28,150 --> 00:00:30,160
That demon didn't get hit.
6
00:00:30,160 --> 00:00:32,960
It's not over until the main body
gets beheaded!
7
00:00:35,630 --> 00:00:36,880
He's gone.
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,150
He fled again.
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,470
Where? Where is he gone?
10
00:00:47,180 --> 00:00:49,060
You bastard!
11
00:00:49,060 --> 00:00:51,390
Don't you dare run away!
12
00:00:51,390 --> 00:00:54,060
Don't run from your responsibility!
13
00:00:55,540 --> 00:00:59,040
The demons kill and eat humans.
14
00:01:06,860 --> 00:01:08,990
Let's go! Nezuko, Genya!
15
00:01:13,060 --> 00:01:14,620
Why are you running?
16
00:01:16,530 --> 00:01:19,960
That's what you all have been
doing to the humans.
17
00:01:32,750 --> 00:01:37,200
Why are you demons so selfish?
18
00:01:38,650 --> 00:01:42,360
I call this
"The Swordsmiths' Agonies of Death."
19
00:01:42,360 --> 00:01:45,880
If I twist the sword here...
20
00:02:00,980 --> 00:02:06,970
Earlier, you tried to kill a small weakling
who is as big as the palm of your hand.
21
00:02:07,610 --> 00:02:10,470
How diabolical.
22
00:02:18,850 --> 00:02:22,130
And yet, we humans...
23
00:02:23,070 --> 00:02:24,840
have always been helpless.
24
00:02:30,880 --> 00:02:33,240
You just get in my way,
so go hide.
25
00:02:33,920 --> 00:02:37,360
Damn it!
26
00:02:38,470 --> 00:02:43,800
Enough running, you shithead!
27
00:02:55,880 --> 00:02:59,400
But we will never give up.
28
00:03:00,360 --> 00:03:04,800
(Demon Slayer: Swordsmith Village Arc)
29
00:03:10,510 --> 00:03:12,950
(Episode 11: The Connected Bonds:
Daybreak And First Light)
30
00:03:35,440 --> 00:03:37,200
He's so fast!
31
00:03:37,200 --> 00:03:39,270
The hell with him!
32
00:03:43,230 --> 00:03:45,170
Damn it!
33
00:03:45,170 --> 00:03:47,110
We can't keep up!
34
00:03:47,110 --> 00:03:50,110
He's still got some strength left!
35
00:03:50,500 --> 00:03:52,820
We're almost at our limit.
36
00:03:52,820 --> 00:03:54,940
At this rate, he'll get away.
37
00:03:56,680 --> 00:03:58,830
Dawn is about to break.
38
00:03:59,880 --> 00:04:04,200
Kanroji's stamina will be depleted after
doing so many techniques in one go.
39
00:04:04,740 --> 00:04:07,080
And when dawn breaks,
the demons will flee.
40
00:04:07,990 --> 00:04:09,670
We have to hurry!
41
00:04:14,320 --> 00:04:15,680
However...
42
00:04:16,790 --> 00:04:18,180
He's fast.
43
00:04:18,180 --> 00:04:19,290
Crap!
44
00:04:19,290 --> 00:04:21,740
He's going to keep running forever.
45
00:04:21,740 --> 00:04:23,440
Before dawn breaks...
46
00:04:23,990 --> 00:04:25,840
Before Kanroji collapses...
47
00:04:26,920 --> 00:04:28,770
I won't let him get away!
48
00:04:28,770 --> 00:04:32,780
We won't let you win!
49
00:04:36,120 --> 00:04:39,000
Oh no! It's hard to stay on my feet.
50
00:04:39,430 --> 00:04:42,010
If only my left leg hadn't been crushed...
51
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
No, I can't go on like this.
52
00:04:46,000 --> 00:04:47,850
I have to do something.
53
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
Tanjiro.
54
00:04:51,780 --> 00:04:56,510
In Thunder Breathing,
you focus on your legs the most.
55
00:04:57,220 --> 00:04:58,600
You know what?
56
00:04:59,020 --> 00:05:03,180
It's unexpected,
but we don't have a clear grasp of
57
00:05:03,180 --> 00:05:06,000
our body's dimensions
and the shape of each muscle.
58
00:05:07,210 --> 00:05:09,410
"Only when you are
conscious of all of them,
59
00:05:09,410 --> 00:05:11,860
you will truly achieve
Total Concentration."
60
00:05:12,720 --> 00:05:17,000
My grandfather who took care of me
used to say that.
61
00:05:18,320 --> 00:05:25,710
Circulate the air to every fiber of
my muscles, to every blood vessel.
62
00:05:28,340 --> 00:05:30,750
Build up the strength in one of my legs.
63
00:05:31,560 --> 00:05:32,620
Build it up,
64
00:05:34,390 --> 00:05:40,350
and then blast it in a single breath
like a thunderclap cutting through the air.
65
00:05:44,580 --> 00:05:46,950
Found you!
Don't dare you run away!
66
00:05:57,700 --> 00:05:59,200
Come on! Come on!
67
00:05:59,200 --> 00:06:02,860
This time with all my strength!
68
00:06:04,110 --> 00:06:07,330
Don't...
69
00:06:07,710 --> 00:06:10,840
I'll definitely sever your head!
70
00:06:10,840 --> 00:06:13,090
you...
71
00:06:14,290 --> 00:06:19,850
feel sorry for me?!
72
00:06:21,760 --> 00:06:26,890
Don't bully the weak!
73
00:06:45,200 --> 00:06:50,670
All your logics are suck!
74
00:06:50,670 --> 00:06:53,920
You shithead!
75
00:07:26,720 --> 00:07:27,870
On no!
76
00:07:29,530 --> 00:07:33,330
This flame burns me too
because I ate demons.
77
00:07:33,950 --> 00:07:35,090
Tanjiro!
78
00:08:11,380 --> 00:08:12,790
Tanjiro!
79
00:08:12,790 --> 00:08:14,350
Nezuko!
80
00:08:31,550 --> 00:08:33,070
This is bad.
81
00:08:33,070 --> 00:08:35,690
My regeneration is slowing down.
82
00:08:36,670 --> 00:08:39,780
It's because Zohakuten is
using too much power.
83
00:08:40,680 --> 00:08:44,010
I must eat human flesh to replenish.
84
00:08:49,160 --> 00:08:50,910
I won't let you...
85
00:08:56,310 --> 00:09:01,260
I sense humans nearby.
86
00:09:01,940 --> 00:09:03,640
I sense it!
87
00:09:04,870 --> 00:09:06,230
Hold on right there.
88
00:09:11,280 --> 00:09:13,560
I won't let you get away.
89
00:09:17,670 --> 00:09:21,590
Even if you run to the ends of hell,
I'll chase you...
90
00:09:22,830 --> 00:09:24,030
and sever...
91
00:09:24,700 --> 00:09:26,280
your head!
92
00:09:29,530 --> 00:09:32,170
How dare he threaten me?
93
00:09:33,360 --> 00:09:35,330
Where are the humans?
94
00:09:35,970 --> 00:09:38,340
After I eat those humans,
95
00:09:38,340 --> 00:09:43,300
I can kill that kid in an instant.
96
00:09:45,840 --> 00:09:46,920
There they are!
97
00:09:47,940 --> 00:09:50,510
It's human, my food!
98
00:09:50,900 --> 00:09:54,710
One of three kids is a demon,
and she's a nuisance.
99
00:09:54,710 --> 00:09:57,520
They all together are getting in my way.
100
00:09:57,870 --> 00:10:03,290
In the end, that kid's sword got stuck
in my neck and didn't cut through.
101
00:10:03,290 --> 00:10:08,280
First, I'll replenish by eating
those humans.
102
00:10:09,550 --> 00:10:11,190
This place is bad.
Let's go there!
103
00:10:11,700 --> 00:10:12,540
Right!
104
00:10:13,240 --> 00:10:14,500
Wait!
105
00:10:14,500 --> 00:10:17,170
Don't run!
106
00:10:24,730 --> 00:10:26,180
Nezuko.
107
00:10:32,810 --> 00:10:33,870
Hurry.
108
00:10:34,880 --> 00:10:36,060
Must do it quickly.
109
00:10:36,820 --> 00:10:38,140
One more time.
110
00:10:39,480 --> 00:10:43,770
Kick the ground while using
Total Concentration one more time.
111
00:10:46,440 --> 00:10:48,200
Tanjiro!
112
00:10:53,540 --> 00:10:55,260
Tanjiro!
113
00:10:57,730 --> 00:10:59,370
Tanjiro!
114
00:11:09,280 --> 00:11:10,550
A sword?
115
00:11:11,100 --> 00:11:12,410
Use it!
116
00:11:18,350 --> 00:11:19,440
To...
117
00:11:19,440 --> 00:11:21,580
Tanjiro, use it!
118
00:11:21,580 --> 00:11:22,990
Give it back!
119
00:11:23,630 --> 00:11:25,320
You've got to be shitting me!
120
00:11:25,320 --> 00:11:27,150
Don't use it or I'll kill you!
121
00:11:27,150 --> 00:11:29,420
I've only sharpened it up
to the first stage!
122
00:11:29,420 --> 00:11:30,620
Give it back!
123
00:11:30,620 --> 00:11:32,160
Tanjiro!
124
00:11:32,160 --> 00:11:35,160
Dawn is near!
He'll get away!
125
00:11:37,160 --> 00:11:38,890
You brat!
126
00:11:38,890 --> 00:11:39,960
Ouch!
127
00:11:41,980 --> 00:11:43,460
Tokito,
128
00:11:44,820 --> 00:11:46,170
thank you.
129
00:11:50,850 --> 00:11:53,180
I'm counting on you, Tanjiro.
130
00:11:53,810 --> 00:11:54,940
Tokito!
131
00:11:54,940 --> 00:11:56,850
Oh no! Sir Tokito!
132
00:11:57,780 --> 00:12:00,180
Haganezuka killed him!
133
00:12:00,180 --> 00:12:02,650
No! I didn't do anything!
134
00:12:02,650 --> 00:12:03,450
You monster!
135
00:12:03,450 --> 00:12:05,400
It's because of poison so he got a fever.
136
00:12:05,400 --> 00:12:07,310
Calm down, you two.
137
00:12:08,200 --> 00:12:10,860
Take it, Tanjiro.
138
00:12:19,290 --> 00:12:23,230
Everyone's feelings are in that sword.
139
00:12:25,060 --> 00:12:26,780
Total Concentration.
140
00:12:52,880 --> 00:12:54,610
Dancing Flash!
141
00:13:18,840 --> 00:13:19,910
I did it.
142
00:13:19,910 --> 00:13:21,860
I've severed the head of the main body.
143
00:13:23,050 --> 00:13:24,230
I did it!
144
00:13:31,960 --> 00:13:33,380
Dawn is breaking!
145
00:13:39,110 --> 00:13:41,100
This open ground is dangerous.
146
00:13:41,390 --> 00:13:43,360
Nezuko, run!
147
00:13:43,360 --> 00:13:44,270
Ru—
148
00:13:47,470 --> 00:13:49,740
I can't speak.
149
00:13:52,790 --> 00:13:56,240
No! Nezuko, don't come this way!
150
00:13:56,600 --> 00:14:00,340
It's you!
You're the one in danger.
151
00:14:00,340 --> 00:14:01,250
The sunlight will get you.
152
00:14:01,910 --> 00:14:04,750
You will die if the sunlight hits you.
153
00:14:07,740 --> 00:14:08,980
Nezuko...
154
00:14:14,560 --> 00:14:18,180
Ne... Nezuko, run!
155
00:14:20,370 --> 00:14:22,690
Get into the shade!
156
00:14:22,690 --> 00:14:24,120
Nezuko!
157
00:14:30,200 --> 00:14:31,860
Run! Run for your lives!
158
00:14:32,670 --> 00:14:33,700
It's still alive!
159
00:14:34,310 --> 00:14:36,950
Even though it has no head!
160
00:14:45,110 --> 00:14:47,630
"Resentment" written on his tongue?
161
00:14:48,040 --> 00:14:50,380
The main body should've been "coward."
162
00:14:50,380 --> 00:14:52,260
But the letter on the tongue is different!
163
00:14:52,260 --> 00:14:54,140
(Coward)
164
00:14:54,140 --> 00:14:55,550
I screwed up!
165
00:14:55,990 --> 00:14:57,760
I have to stop him,
166
00:14:58,090 --> 00:14:59,670
and finish him off!
167
00:15:24,880 --> 00:15:26,030
Nezuko!
168
00:15:26,850 --> 00:15:28,090
Shrink!
169
00:15:28,090 --> 00:15:29,950
Make your body smaller!
170
00:15:30,860 --> 00:15:32,470
Shrink!
171
00:15:37,470 --> 00:15:41,310
Even though the sun hasn't risen,
she's burned this much.
172
00:15:44,270 --> 00:15:45,440
Nezuko...
173
00:15:54,130 --> 00:15:55,660
This is bad!
174
00:15:56,710 --> 00:15:57,660
Someone, please...
175
00:15:59,880 --> 00:16:00,980
Genya.
176
00:16:03,670 --> 00:16:05,090
Tokito.
177
00:16:10,700 --> 00:16:14,890
There's no way they can get here
from the top of that cliff quickly.
178
00:16:16,730 --> 00:16:19,760
Right, the sunlight should've
affected that demon too.
179
00:16:20,440 --> 00:16:21,620
It doesn't stop him!
180
00:16:21,620 --> 00:16:24,140
He'll get those villagers first.
181
00:16:25,980 --> 00:16:28,150
If I carry Nezuko while going there...
182
00:16:29,430 --> 00:16:30,820
It won't make it.
183
00:17:09,020 --> 00:17:10,080
No...
184
00:17:12,380 --> 00:17:14,160
I can't decide.
185
00:17:25,690 --> 00:17:27,330
I can't...
186
00:18:09,740 --> 00:18:22,720
Tender memories come to mind
within intervals
187
00:18:23,650 --> 00:18:30,580
I still have the pieces of
a dream I had that day
188
00:18:30,580 --> 00:18:36,360
even now in my heart
189
00:19:13,060 --> 00:19:31,200
I think it's the "present" that important
190
00:19:32,310 --> 00:19:39,460
Let's keep looking forward
191
00:19:40,980 --> 00:19:48,930
The sun shines brightly,
192
00:19:48,930 --> 00:19:55,840
bursting its fiery smile,
193
00:19:55,840 --> 00:20:10,060
saying that our precious bonds
will never disappear
194
00:20:36,950 --> 00:20:38,280
Sniff his position.
195
00:20:39,800 --> 00:20:41,630
He hasn't got far.
196
00:20:49,820 --> 00:20:52,710
If the main body had moved away
so suddenly,
197
00:20:52,710 --> 00:20:54,430
I'd have noticed it by its smell.
198
00:20:55,650 --> 00:20:57,290
He's close.
199
00:20:57,660 --> 00:20:58,920
Where is he?
200
00:20:58,920 --> 00:21:00,390
Find him by the scent.
201
00:21:01,710 --> 00:21:04,660
Find its scent shape and color.
202
00:21:13,900 --> 00:21:15,050
There it is!
203
00:21:16,160 --> 00:21:18,270
He's still inside that demon body.
204
00:21:19,800 --> 00:21:21,060
I see.
205
00:21:21,450 --> 00:21:25,070
More! So I can see more vividly.
206
00:21:25,580 --> 00:21:26,860
More!
207
00:21:30,150 --> 00:21:31,720
Found you!
208
00:21:31,720 --> 00:21:33,710
Inside the heart!
209
00:21:36,510 --> 00:21:38,960
No! No!
210
00:21:38,960 --> 00:21:40,380
It caught us—
211
00:21:42,130 --> 00:21:44,750
This time is surely your end,
212
00:21:44,750 --> 00:21:48,120
you coward devil!
213
00:21:53,260 --> 00:21:55,470
Pay your sins...
214
00:22:01,770 --> 00:22:03,770
with your life!
215
00:22:10,200 --> 00:22:13,580
Why would you steal from someone?
216
00:22:14,470 --> 00:22:19,930
Especially from someone
so kind to us the blind.
217
00:22:20,560 --> 00:22:26,150
He may be pretending not to know,
but I won't tolerate your behavior.
218
00:22:27,230 --> 00:22:29,380
I'm going to the magistrate's office now.
219
00:22:30,230 --> 00:22:32,630
It's not my fault.
220
00:22:32,630 --> 00:22:34,890
My hands are to blame.
221
00:22:35,810 --> 00:22:37,890
My hands moved on their own.
222
00:22:39,530 --> 00:22:41,360
What is this?
223
00:22:46,440 --> 00:22:49,050
Is this my life when I was human?
224
00:22:49,600 --> 00:22:51,540
Why I am seeing this now?
225
00:22:53,450 --> 00:22:58,710
It seems you've also committed
murder and theft in other towns.
226
00:22:59,380 --> 00:23:01,080
There's no room for mercy.
227
00:23:01,510 --> 00:23:05,460
Absurd. Those are impossible
things for me to do.
228
00:23:05,460 --> 00:23:07,460
After all, my eyes are...
229
00:23:07,800 --> 00:23:10,470
You can see, can't you?
230
00:23:12,280 --> 00:23:19,890
When a masseur came to this court before,
he faced the wall until I began speaking.
231
00:23:21,180 --> 00:23:23,020
Your hands are to blame, right?
232
00:23:23,020 --> 00:23:24,000
These hands...
233
00:23:24,000 --> 00:23:27,450
Then we'll cut off both of your hands!
234
00:23:29,150 --> 00:23:32,410
Poor thing,
you will be beheaded tomorrow.
235
00:23:33,150 --> 00:23:35,430
I will help you.
236
00:23:36,950 --> 00:23:41,600
No matter what you say,
the facts won't change.
237
00:23:41,600 --> 00:23:44,540
There's no point in silencing me.
238
00:23:45,490 --> 00:23:46,970
Is this...
239
00:23:47,760 --> 00:23:54,340
The time you pay for your sins with
your filthy life will surely come!
240
00:23:56,810 --> 00:23:58,740
My life flashing before my eyes?
241
00:25:01,850 --> 00:25:03,150
We won...
242
00:25:04,330 --> 00:25:06,290
by sacrificing Nezuko.
243
00:25:07,390 --> 00:25:09,540
She was burnt by the sunlight.
244
00:25:09,970 --> 00:25:12,380
Even her bones are gone.
245
00:25:29,640 --> 00:25:32,720
Nezuko... Nezuko...
246
00:25:34,580 --> 00:25:37,360
In order to turn Nezuko back
into a human...
247
00:25:38,650 --> 00:25:39,780
I've come...
248
00:25:40,930 --> 00:25:44,140
I've come this far for that.
249
00:25:46,700 --> 00:25:47,790
Sir Kamado.
250
00:25:48,630 --> 00:25:51,200
Sir... Kamado.
251
00:25:51,200 --> 00:25:52,610
Sir Kamado.
252
00:25:55,900 --> 00:25:57,590
Sir Kamado.
253
00:26:41,940 --> 00:26:42,970
Good...
254
00:26:45,850 --> 00:26:47,220
Good...
255
00:26:52,900 --> 00:26:54,580
Good morning.
256
00:27:01,700 --> 00:27:03,300
Nezuko...
257
00:27:05,770 --> 00:27:07,410
Sir Kamado!
258
00:27:23,400 --> 00:27:24,670
Nezuko...
259
00:27:27,260 --> 00:27:28,690
I'm so glad.
260
00:27:29,380 --> 00:27:32,540
Are you all right?
261
00:27:34,010 --> 00:27:36,830
So... glad.
262
00:27:37,420 --> 00:27:40,550
I... all right.
263
00:27:45,480 --> 00:27:47,830
So glad, all right.
264
00:27:48,860 --> 00:27:50,030
Right.
265
00:27:51,660 --> 00:27:55,680
No, really, I'm glad...
266
00:27:56,290 --> 00:27:58,960
that you haven't turned to dust
and vanished.
267
00:28:06,480 --> 00:28:08,800
I'm so glad!
268
00:28:08,800 --> 00:28:12,900
I thought you were dead!
269
00:28:13,360 --> 00:28:15,940
I'm so glad, Nezuko!
270
00:28:15,940 --> 00:28:18,590
I'm glad that you're still alive!
271
00:28:18,590 --> 00:28:20,880
I'm so glad!
272
00:28:20,880 --> 00:28:23,240
So glad, right.
273
00:28:28,060 --> 00:28:31,440
You two, thank you for saving us.
274
00:28:31,440 --> 00:28:34,900
If Nezuko had died,
it would be rough for us.
275
00:28:44,430 --> 00:28:48,980
Good for you, Tanjiro, Nezuko.
276
00:28:52,470 --> 00:28:54,410
He has reached his limit!
277
00:28:54,860 --> 00:28:57,160
Young Kamado, get a hold of yourself!
278
00:28:57,160 --> 00:28:58,550
Is he dead?
279
00:28:58,550 --> 00:28:59,190
You fool!
280
00:28:59,860 --> 00:29:02,190
Are you still there?
Stay with us!
281
00:29:03,710 --> 00:29:05,170
I'm so glad...
282
00:29:06,770 --> 00:29:07,950
Nezuko.
283
00:29:09,680 --> 00:29:11,110
I'm so glad.
284
00:29:32,510 --> 00:29:34,350
I can't take it anymore!
285
00:29:37,600 --> 00:29:41,120
I'm sorry.
I'm gonna get killed!
286
00:30:04,910 --> 00:30:06,420
I'm saved!
287
00:30:06,870 --> 00:30:10,390
Tanjiro and those two must have
severed the head of the main body.
288
00:30:19,900 --> 00:30:21,160
Toshikuni.
289
00:30:22,860 --> 00:30:24,260
I'll come in.
290
00:30:25,770 --> 00:30:26,730
Oh, dear.
291
00:30:30,390 --> 00:30:32,470
What's wrong, Toshikuni?
292
00:30:32,470 --> 00:30:34,390
You made quite a mess.
293
00:30:34,990 --> 00:30:37,680
I see you've been doing your research.
294
00:30:37,680 --> 00:30:40,080
You can't find the book
you're looking for?
295
00:30:40,650 --> 00:30:42,930
I'll help you look for it.
296
00:30:42,930 --> 00:30:46,780
But before that, take a break
and have a cup of tea.
297
00:30:47,390 --> 00:30:49,300
Finally...
298
00:30:49,300 --> 00:30:50,600
Did you say something?
299
00:30:51,870 --> 00:30:56,900
Finally, there's one who can
overcome the sun.
300
00:30:56,900 --> 00:30:59,710
Good work, Hantengu.
301
00:31:00,450 --> 00:31:02,820
Well, you seem to be
having a lot of fun.
302
00:31:02,820 --> 00:31:04,930
I wonder if it's about
the book you read.
303
00:31:12,090 --> 00:31:14,390
Huh? Ma'am?
304
00:31:15,030 --> 00:31:18,020
What happened to your head?
305
00:31:18,780 --> 00:31:24,440
Now I no longer need to
search for the Blue Spider Lily.
306
00:31:24,440 --> 00:31:25,540
Ma'am?
307
00:31:25,960 --> 00:31:27,790
It took so long.
308
00:31:27,790 --> 00:31:29,790
But for this...
309
00:31:29,790 --> 00:31:32,550
In this thousand years,
310
00:31:32,840 --> 00:31:37,330
I've been creating more of my kin,
even when I didn't want to.
311
00:31:45,640 --> 00:31:53,570
A chosen demon that even never
appeared in the Twelve Kizuki.
312
00:31:53,820 --> 00:32:00,950
If I devour that girl,
I'll be able to overcome the sun too.
313
00:32:00,950 --> 00:32:03,960
Murderer! Murderer! Monster!
314
00:32:03,960 --> 00:32:06,290
Master! Master!
315
00:32:06,290 --> 00:32:07,330
Mast—
316
00:32:21,370 --> 00:32:23,620
Thinking back,
317
00:32:25,870 --> 00:32:28,710
it all started a thousand years ago then.
318
00:32:29,330 --> 00:32:32,990
It was still the Heian period.
319
00:32:34,460 --> 00:32:36,030
Excuse me.
320
00:32:36,820 --> 00:32:40,370
The medicine is ready, Sir.
321
00:32:41,650 --> 00:32:43,470
You fraudulent doctor...
322
00:32:44,860 --> 00:32:50,050
Nevertheless, no one is better
than this fraudulent doctor.
323
00:32:51,530 --> 00:32:54,980
What will happen to me
if I don't drink this?
324
00:32:55,960 --> 00:33:02,940
As you know, your life will end
before you reach twenty.
325
00:33:02,940 --> 00:33:10,360
I am doing everything I can to keep
you alive as long as possible.
326
00:33:11,130 --> 00:33:13,670
Yeah, I get it. Enough talking.
327
00:33:16,630 --> 00:33:18,300
It won't work anyway.
328
00:33:25,740 --> 00:33:29,820
I want to destroy everything.
329
00:33:32,210 --> 00:33:37,800
No matter how many examinations,
or how much medicine I drink
330
00:33:38,090 --> 00:33:41,300
the deterioration of this disease
cannot be stopped.
331
00:33:55,750 --> 00:33:59,920
You deserve to die,
you fraudulent doctor.
332
00:34:01,100 --> 00:34:10,050
But I discovered the medicine had worked
not long after I killed that doctor.
333
00:34:11,320 --> 00:34:14,590
My body was brimming with vitality.
334
00:34:14,590 --> 00:34:18,630
At first, I thought I gained
superhuman strength,
335
00:34:18,630 --> 00:34:20,530
but there was one problem.
336
00:34:21,830 --> 00:34:24,940
I can no longer walk under the sun
since that day.
337
00:34:34,870 --> 00:34:40,330
Somehow I know that the exposure
to sunlight will kill me.
338
00:34:50,230 --> 00:34:53,490
I began to crave human flesh and blood.
339
00:34:54,010 --> 00:34:57,960
And so, I do not mind eating people.
340
00:35:00,660 --> 00:35:04,910
If they are in my way,
I just get rid of them.
341
00:35:05,450 --> 00:35:07,390
A simple thing to do.
342
00:35:07,890 --> 00:35:09,210
Hold on right there!
343
00:35:09,210 --> 00:35:12,140
You demon, who disturbs
the peace of the capital!
344
00:35:14,840 --> 00:35:19,710
Do you mean me?
345
00:35:34,120 --> 00:35:36,930
I have gained power.
346
00:35:36,930 --> 00:35:39,250
The power of eternity.
347
00:35:42,550 --> 00:35:51,440
However, being restricted during the day
was humiliating and made me angry.
348
00:35:52,120 --> 00:35:57,090
I desired a body that can
withstand the sunlight.
349
00:35:58,390 --> 00:36:01,740
I checked that doctor's
medicinal formula.
350
00:36:01,740 --> 00:36:04,310
Probably because it was still
in the experimental stage,
351
00:36:04,310 --> 00:36:09,830
I did not know how to make a medicine
called the "Blue Spider Lily."
352
00:36:10,760 --> 00:36:16,420
It seemed that medicine required
an actual blue-colored spider lily.
353
00:36:16,420 --> 00:36:23,630
But I do not know where it grows
nor how to cultivate it.
354
00:36:24,050 --> 00:36:26,950
Only the doctor I killed knew.
355
00:36:26,950 --> 00:36:30,720
I could not find it anywhere in Japan.
356
00:36:31,640 --> 00:36:36,390
In order to become truly immortal,
357
00:36:36,390 --> 00:36:38,720
I have two priorities:
358
00:36:38,720 --> 00:36:47,000
To search for the Blue Spider Lily and
to find someone who can overcome the sun.
359
00:36:50,600 --> 00:36:54,400
And at last, I found it.
360
00:36:59,020 --> 00:37:02,900
Now that girl has overcome the sun,
361
00:37:02,900 --> 00:37:07,050
there is no need for me
to create more of my kin.
362
00:37:07,050 --> 00:37:12,850
Once I capture her, I will gain
the ability to conquer the sunlight.
363
00:37:13,740 --> 00:37:20,510
I will get Nezuko and
become a perfect being.
364
00:37:24,540 --> 00:37:26,800
Tanjiro, you okay?
365
00:37:29,750 --> 00:37:33,350
Uh... To... Tokito.
366
00:37:34,980 --> 00:37:37,450
I'm glad you're okay.
367
00:37:38,150 --> 00:37:40,340
Thanks for the sword.
368
00:37:41,670 --> 00:37:43,830
It should be my line.
369
00:37:43,830 --> 00:37:47,840
Thanks to you, I got back
what's important to me.
370
00:37:48,120 --> 00:37:52,850
Huh? What? I didn't do anything.
371
00:37:53,710 --> 00:37:56,750
It's fine. Thank you, really.
372
00:37:58,270 --> 00:38:00,110
Tokito...
373
00:38:01,180 --> 00:38:04,820
But still, how is Nezuko?
374
00:38:04,820 --> 00:38:06,850
Well, about that...
375
00:38:06,850 --> 00:38:09,110
You bastard!
376
00:38:12,010 --> 00:38:14,330
What about my sword?
377
00:38:14,330 --> 00:38:15,740
Calm down!
378
00:38:17,530 --> 00:38:18,870
Haganezuka?
379
00:38:18,870 --> 00:38:23,390
I'm asking what happened to
the sword I sharpened!
380
00:38:23,390 --> 00:38:25,710
Well, I used it to fight against
an Upper Rank.
381
00:38:25,710 --> 00:38:27,690
Yeah, fight, and then?
382
00:38:27,690 --> 00:38:29,230
And then...
383
00:38:29,230 --> 00:38:31,420
Huh? Then what?
384
00:38:31,870 --> 00:38:34,010
I was losing consciousness.
385
00:38:34,480 --> 00:38:36,350
Oh, I picked...
386
00:38:36,350 --> 00:38:37,360
You broke it, didn't you?
387
00:38:37,360 --> 00:38:38,170
Huh?!
388
00:38:38,170 --> 00:38:39,560
Uh, no...
389
00:38:39,560 --> 00:38:42,110
Just be honest that you broke it!
390
00:38:42,110 --> 00:38:44,160
Be honest!
391
00:38:44,160 --> 00:38:46,180
No, I didn't!
392
00:38:46,180 --> 00:38:47,690
Hello, it's right here.
393
00:38:47,690 --> 00:38:49,530
I'll kill you!
394
00:38:49,530 --> 00:38:50,930
Nezuko, run!
395
00:38:50,930 --> 00:38:52,090
Run!
396
00:38:52,090 --> 00:38:53,240
You think I'll let you?!
397
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
Haganezuka, calm down!
398
00:38:55,720 --> 00:38:57,780
- The sword is here!
- Wait! Get back here!
399
00:38:57,780 --> 00:38:58,950
I can't calm down!
400
00:38:58,950 --> 00:39:01,580
- No, no! Calm down!
- Everyone!
401
00:39:02,040 --> 00:39:04,500
Everyone!
402
00:39:07,560 --> 00:39:09,060
Kanroji!
403
00:39:17,560 --> 00:39:20,470
We won! We won!
404
00:39:20,470 --> 00:39:22,640
We all won together!
405
00:39:22,640 --> 00:39:25,900
It's great! We're still alive!
406
00:39:25,900 --> 00:39:28,220
I'm so glad!
407
00:39:28,940 --> 00:39:30,840
So glad.
408
00:39:36,720 --> 00:39:38,810
So glad, right.
409
00:39:50,690 --> 00:39:52,090
Tanjiro!
410
00:39:52,510 --> 00:39:53,420
Yes!
411
00:39:56,330 --> 00:39:59,260
I'm happy for you!
412
00:40:00,120 --> 00:40:04,070
Although she can speak now,
her eyes and fangs haven't turned back.
413
00:40:04,500 --> 00:40:09,480
I'm not sure myself,
but seeing Nezuko is still alive...
414
00:40:10,120 --> 00:40:12,100
I'm glad that she's still alive.
415
00:40:15,880 --> 00:40:18,160
I'm also glad!
416
00:40:18,750 --> 00:40:21,660
I'm so glad!
417
00:40:22,100 --> 00:40:24,290
I'm so glad!
418
00:40:24,730 --> 00:40:27,040
I'm so glad!
419
00:40:32,120 --> 00:40:33,510
Tanjiro.
420
00:40:34,220 --> 00:40:41,310
Thank you for helping my research by providing
the blood of Twelve Kizuki and Nezuko.
421
00:40:45,930 --> 00:40:51,940
The man that Muzan turned into a demon
in Asakusa has regained himself.
422
00:40:52,830 --> 00:40:55,220
Thanks to Nezuko's blood.
423
00:40:56,330 --> 00:40:58,820
He is free from Muzan's control
424
00:40:59,100 --> 00:41:01,610
and is able to live by drinking
a small amount of blood.
425
00:41:02,330 --> 00:41:06,000
The mutations in Nezuko's blood
surprised me.
426
00:41:06,710 --> 00:41:08,410
Over this short period of time,
427
00:41:08,410 --> 00:41:11,970
the composition of her blood
has changed more than once.
428
00:41:21,950 --> 00:41:25,280
I have always been thinking about it.
429
00:41:26,130 --> 00:41:29,400
About why Nezuko has not
returned to herself
430
00:41:29,400 --> 00:41:32,700
and why she still remains
in her child state.
431
00:41:33,790 --> 00:41:36,970
It could be that in Nezuko's mind,
432
00:41:36,970 --> 00:41:42,880
she prioritized something more important
than regaining herself.
433
00:41:45,390 --> 00:41:47,660
Yushiro. Yushiro.
434
00:41:48,700 --> 00:41:52,230
Yes, Lady Tamayo.
Can I help you?
435
00:41:52,230 --> 00:41:54,050
Would you summon Chachamaru for me?
436
00:41:58,700 --> 00:42:02,050
Chachamaru is ready anytime.
437
00:42:08,110 --> 00:42:11,650
Give my regards to Tanjiro and Nezuko.
438
00:42:19,750 --> 00:42:25,260
Tanjiro, this is entirely just my theory.
439
00:42:26,530 --> 00:42:28,980
I think Nezuko may be able to...
440
00:42:30,040 --> 00:42:33,090
overcome the sun in the near future.
441
00:43:01,280 --> 00:43:03,260
Chief Tecchin!
442
00:43:04,270 --> 00:43:06,410
Oh, Kotetsu!
443
00:43:06,990 --> 00:43:10,910
Tanjiro wants to say goodbye
since he is leaving the village.
444
00:43:13,940 --> 00:43:15,160
Tanjiro.
445
00:43:22,200 --> 00:43:24,610
Is your body okay?
446
00:43:24,610 --> 00:43:25,510
Yes.
447
00:43:25,510 --> 00:43:27,920
Thank you for everything.
448
00:43:27,920 --> 00:43:31,520
You even got this cart for me.
449
00:43:31,900 --> 00:43:34,770
I'm the one who should be thanking you.
450
00:43:34,770 --> 00:43:37,670
You really did your best
to protect this village.
451
00:43:37,670 --> 00:43:39,190
You have my gratitude.
452
00:43:39,420 --> 00:43:42,270
It wasn't my strength alone.
453
00:43:42,920 --> 00:43:44,480
It was everyone's.
454
00:43:45,110 --> 00:43:46,710
I think it's because of that sword,
455
00:43:46,710 --> 00:43:51,030
which connected everyone's feelings
for hundreds of years until now,
456
00:43:51,030 --> 00:43:53,960
that made me possible to
defeat the Upper Rank.
457
00:43:55,640 --> 00:43:57,460
Make sense.
458
00:43:58,060 --> 00:44:00,060
How is your sister?
459
00:44:00,700 --> 00:44:02,210
She's sleeping.
460
00:44:02,210 --> 00:44:04,590
I've made her fight hard and exhausted.
461
00:44:12,600 --> 00:44:16,440
Good. I'm glad she's all right.
462
00:44:17,630 --> 00:44:18,370
Yes.
463
00:44:24,390 --> 00:44:29,060
Kanamori, is the one who
sneaking over there Hotaru?
464
00:44:29,060 --> 00:44:30,280
Yes, Chief.
465
00:44:30,280 --> 00:44:32,080
What's he doing?
466
00:44:32,080 --> 00:44:34,870
I think he's hiding,
467
00:44:34,870 --> 00:44:39,000
but it seems he can't forgive Tanjiro for using
the sword during the sharpening process.
468
00:44:40,670 --> 00:44:43,110
How stubborn.
469
00:44:43,110 --> 00:44:46,080
Hotaru, come here for a minute!
470
00:44:48,570 --> 00:44:51,240
I'm telling you to come here!
471
00:44:56,610 --> 00:44:57,910
Hotaru!
472
00:44:58,510 --> 00:45:00,480
He's the one who's at fault.
473
00:45:01,190 --> 00:45:02,360
Ouch!
474
00:45:02,360 --> 00:45:04,940
Right? Isn't that true?
475
00:45:04,940 --> 00:45:05,360
Hey!
476
00:45:05,360 --> 00:45:07,850
I'm sorry! It hurts!
477
00:45:07,850 --> 00:45:08,740
Hotaru.
478
00:45:08,740 --> 00:45:14,250
If Tanjiro and the others hadn't come,
this village would've been destroyed.
479
00:45:17,930 --> 00:45:19,460
Ouch...
480
00:45:19,460 --> 00:45:20,840
Hotaru.
481
00:45:21,100 --> 00:45:27,120
You actually want to greet Tanjiro,
who came all the way to the village.
482
00:45:30,670 --> 00:45:36,400
Thank you for always
taking care of my sword.
483
00:45:36,400 --> 00:45:40,610
I came to this village to thank you.
484
00:45:42,410 --> 00:45:46,100
I'll properly rework the sword for you.
485
00:45:46,100 --> 00:45:48,070
So just wait at the Butterfly Mansion.
486
00:45:48,440 --> 00:45:50,440
You will do that?
487
00:45:50,440 --> 00:45:52,910
Or you don't want it?
488
00:45:52,910 --> 00:45:54,350
Thank you!
489
00:45:57,630 --> 00:46:00,790
Haganezuka, are you blushing?
490
00:46:01,950 --> 00:46:03,220
Kotetsu!
491
00:46:03,220 --> 00:46:04,700
Young Kotetsu!
492
00:46:05,160 --> 00:46:06,750
That's funny.
493
00:46:11,800 --> 00:46:16,140
I am not blushing!
494
00:46:17,130 --> 00:46:19,950
- It's because you say too much.
- I'm sorry!
495
00:46:23,150 --> 00:46:26,240
But, really, thank you very much.
496
00:46:26,240 --> 00:46:29,320
I'm going to work even harder
from now on.
497
00:46:29,660 --> 00:46:32,410
Good luck.
498
00:46:32,760 --> 00:46:36,510
Well then, Miss Kakushi,
I'm counting on you.
499
00:46:39,040 --> 00:46:41,540
Now, we'll do the same as
when you came here.
500
00:46:41,540 --> 00:46:43,420
A blindfold and noseplugs.
501
00:46:51,000 --> 00:46:53,640
Take care, everyone!
502
00:46:54,160 --> 00:46:55,800
Godspeed.
503
00:46:55,800 --> 00:46:57,700
Be careful on the way!
504
00:46:57,700 --> 00:46:59,770
Come back and visit us!
505
00:47:00,200 --> 00:47:02,050
See you again!
506
00:47:16,090 --> 00:47:17,990
What's wrong?
507
00:47:21,990 --> 00:47:23,290
Tanjiro.
508
00:47:26,810 --> 00:47:28,310
Good luck!
509
00:47:28,310 --> 00:47:30,930
- Tanjiro!
- Thank you!
510
00:47:30,930 --> 00:47:31,920
Thank you!
511
00:47:31,920 --> 00:47:33,450
Be careful on the way!
512
00:47:33,450 --> 00:47:36,550
- Take care of yourself!
- Leave the swords to us!
513
00:47:36,550 --> 00:47:38,670
- Tanjiro!
- Thank you!
514
00:47:38,670 --> 00:47:39,270
See ya!
515
00:47:39,270 --> 00:47:42,100
- Tanjiro, wish you luck!
- Thank you!
516
00:47:43,930 --> 00:47:45,320
Thank you!
517
00:48:11,320 --> 00:48:16,470
Let's go without blindfold and noseplugs
until we out of the village, shall we?
518
00:48:17,070 --> 00:48:17,920
Yes!
519
00:48:21,030 --> 00:48:22,930
- See you again!
- Thank you!
520
00:48:23,520 --> 00:48:24,600
Thank you!
521
00:48:24,600 --> 00:48:26,230
- Tanjiro!
- Thank you!
522
00:48:26,230 --> 00:48:28,660
- Thank you!
- Tanjiro!
523
00:48:28,660 --> 00:48:30,120
Take care!
524
00:48:41,910 --> 00:48:47,170
Where do we go running through
the dark night?
525
00:48:47,170 --> 00:48:53,360
The moonlight is the only guiding light
526
00:48:53,360 --> 00:48:58,480
The pain and sadness can't be wiped away
527
00:48:58,480 --> 00:49:04,260
But I won't let the blaze
in my heart put out
528
00:49:04,260 --> 00:49:07,120
For who do we carry out this will
529
00:49:07,120 --> 00:49:09,950
And tear apart the darkness for?
530
00:49:09,950 --> 00:49:12,650
Under the sunlight
531
00:49:12,650 --> 00:49:15,580
Until the light shines through
532
00:49:15,580 --> 00:49:18,120
Soar above and put on
533
00:49:18,120 --> 00:49:21,270
The fire in your unleashed heart
534
00:49:21,270 --> 00:49:26,790
Now beyond the dawn
535
00:49:26,790 --> 00:49:32,400
Until I can love this world
you are in once again
536
00:49:32,400 --> 00:49:37,390
Even if my life ends, carry on
537
00:49:37,390 --> 00:49:44,480
The miracle that the bond created
538
00:49:49,710 --> 00:49:55,480
Feelings, dreams, wavеring reality
539
00:49:55,480 --> 00:50:00,730
Brandishing each our own justice
timе and again
540
00:50:00,730 --> 00:50:03,410
For who do we carry on our lives for
541
00:50:03,410 --> 00:50:06,400
Intertwining destiny
542
00:50:06,400 --> 00:50:09,130
Road of serpent, countless sins
543
00:50:09,130 --> 00:50:12,090
Cut them all down
544
00:50:12,090 --> 00:50:17,700
Now, unleash the fire we lit
545
00:50:17,700 --> 00:50:23,200
Soar above and run ahead
to change our tomorrow
546
00:50:23,200 --> 00:50:28,910
Never again will I let go of this world
where I'm with you
547
00:50:28,910 --> 00:50:31,410
I'll go with you
548
00:50:31,410 --> 00:50:37,160
I relive that day even when
I close my eyes
549
00:50:37,160 --> 00:50:42,800
No matter how overwhelmed, someday
550
00:50:42,800 --> 00:50:49,870
I will dedicate to you the future
you've been yearning for
551
00:51:00,030 --> 00:51:02,610
Soar above and put on
552
00:51:02,610 --> 00:51:05,780
The fire in your unleashed heart
553
00:51:05,780 --> 00:51:11,310
Now beyond the dawn
554
00:51:11,310 --> 00:51:16,930
Now, unleash the fire we lit
555
00:51:16,930 --> 00:51:22,530
Soar above and run ahead
to change our tomorrow
556
00:51:22,530 --> 00:51:28,060
Until I can love this world
you were in once again
557
00:51:28,060 --> 00:51:33,130
Even if my life ends, I'll carry on
558
00:51:33,130 --> 00:51:40,230
The miracle that the bond created
559
00:51:56,610 --> 00:51:59,000
(Demon Slayer: Swordsmith Village Arc)
(The End)
37727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.