All language subtitles for Trial . Retribution S10E02 (II) 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:06,152 Emily Harrogate, 18 jaar. De familie heeft haar vanmorgen gevonden. 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 Leefde ze nog? 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,552 Geen idee. Een vader, moeder en twee broers. 4 00:00:10,760 --> 00:00:17,473 Niets wijst op inbraak. Ze kende de dader of betrapte hem in het huis. 5 00:00:17,680 --> 00:00:21,150 Je hoort niets dan goeds over haar en haar familie. 6 00:00:21,360 --> 00:00:25,513 Maar we concentreren ons op hen. Ik wil zoveel mogelijk over ze weten. 7 00:00:25,720 --> 00:00:30,237 Uw zoon zit op bureau Hampstead. - Heb je hem bij de vijver opgepakt? 8 00:00:30,440 --> 00:00:35,469 Ja, hij probeerde niet te ontsnappen. - Gaf hij de mishandeling toe? 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,680 Ik wees van wel. 10 00:00:36,880 --> 00:00:40,430 Je zaak gaat naar het Jeugdteam dat verder beslist. 11 00:00:40,880 --> 00:00:45,829 Ze zullen een psycholoog raadplegen. Als je je inzet en de therapie slaagt, 12 00:00:46,040 --> 00:00:47,474 komt er geen aanklacht. 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,479 Hoeveel kans geeft u moord of ongeluk? 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,956 Als puntje bij paaltje komt... 15 00:00:53,920 --> 00:00:58,073 Bij één trap kan het een val zijn. Bij twee gok ik op een helpende hand. 16 00:00:58,280 --> 00:01:00,157 Willen ze jou ondervragen? 17 00:01:00,360 --> 00:01:06,709 Nee, ik was zelfs niet in de buurt van hun rothuis. Anders had ik het gezegd. 18 00:01:13,920 --> 00:01:17,629 Ze is dus geduwd. - Ja, maar wie stond daar boven? 19 00:01:19,840 --> 00:01:23,799 Hun verklaringen voldoen niet. Concentreer je op het gezin. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,550 Zeker na de nieuwe bloedstalen uit de slaapkamer. 21 00:01:27,760 --> 00:01:32,755 Dora Hills, die voor hem werkt, zei dat Mr Harrogate een uur op kantoor was 22 00:01:32,960 --> 00:01:35,076 maar kort na halfelf vertrok. 23 00:01:35,640 --> 00:01:39,156 Zijn er mensen die er gewerkt hebben of het huis in konden? 24 00:01:39,360 --> 00:01:42,876 We hebben er vier ondervraagd. Verder de schoonmaakster 25 00:01:43,080 --> 00:01:48,154 die er 18 maanden gewerkt heeft en een koppel dat zaterdags de tuin doet. 26 00:01:49,800 --> 00:01:53,316 Mike, wat een verrassing. - Ja, ik moet Satch spreken. 27 00:01:53,520 --> 00:01:57,639 Ga maar. Wat is er? Mijn bureau. - Het is persoonlijk. 28 00:01:58,800 --> 00:02:02,031 Gaat het? - Ik zoek een plek voor mij en Richard. 29 00:02:02,240 --> 00:02:05,710 Ik heb maar één kamer. Kunnen we bij jou terecht? 30 00:02:05,920 --> 00:02:07,797 Bij mijn vrouw en de baby? 31 00:02:08,000 --> 00:02:11,789 Shit. Vergeten. Ja, gezinsgeluk. Moge het lang duren. 32 00:02:12,000 --> 00:02:15,516 Een zwaan? - Twee. Hij gaf het direct toe. 33 00:02:15,720 --> 00:02:18,234 Sprekend mij. - Hoe oud is Walkers zoon? 34 00:02:18,440 --> 00:02:21,319 Ze staat nu. - Vijftien, zin zus Amy achttien. 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,716 Ze is het succesmeisje. Snap je? 36 00:02:24,120 --> 00:02:26,509 Mike. - Naar buiten, Lisa. 37 00:02:31,400 --> 00:02:32,879 Wat heeft ze verteld? 38 00:02:33,080 --> 00:02:37,199 Vast een nachtmerrie voor je. - Ja, ik geloof het nauwelijks. 39 00:02:37,400 --> 00:02:40,199 Maar ik moet alles voor hem doen. 40 00:02:40,400 --> 00:02:44,394 Een dit ontwricht gezin zit misschien een moordenaar. 41 00:02:44,600 --> 00:02:49,549 Bedankt. Ja, we waren ontwricht. Ik beken, maar het is mijn schuld niet. 42 00:03:00,480 --> 00:03:04,394 Wil je dat ik je verklaringen doorneem? 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,991 Ja, dat zou geweldig zijn. Wil je een kop thee? 44 00:03:08,200 --> 00:03:11,989 Een halve liter whisky. - Dat schenkt de kantine niet. 45 00:03:21,400 --> 00:03:25,678 Ze komen morgen langs. Ze zoeken die vent op die fiets nog. 46 00:03:29,240 --> 00:03:32,232 Zij belden mij niet. Dus heb ik hen gebeld. 47 00:03:33,000 --> 00:03:37,471 En ik heb gewaagd of ze die fietser al opgespoord hadden. 48 00:03:38,000 --> 00:03:40,469 Ze zouden eens ochtends langskomen. 49 00:03:40,880 --> 00:03:42,553 Heb je ze opgebeld? 50 00:03:44,320 --> 00:03:47,551 Het stond in de kranten. Het was op het nieuws. 51 00:03:47,800 --> 00:03:50,189 Dus heb ik ze opgebeld. De politie. 52 00:03:50,440 --> 00:03:53,910 Heb jij hen opgebeld? - Ja, dat heb ik. 53 00:03:55,160 --> 00:04:00,075 Michael, ik heb bijna twee jaar voor de Harrogates schoongemaakt. 54 00:04:00,920 --> 00:04:04,356 En ik ken ze. - Niks weet je, stom wijf. 55 00:04:04,560 --> 00:04:08,679 Wat heb je tegen de politie gezegd? - Wat ik net gezegd heb. 56 00:04:10,200 --> 00:04:12,430 Waarom? Waarom doe je zoiets? 57 00:04:12,640 --> 00:04:13,755 Ik heb ze gekend. 58 00:04:13,960 --> 00:04:17,510 Je hebt bij ze schoongemaakt. Je kende ze niet. 59 00:04:18,040 --> 00:04:22,034 Het is gewoon je zielige drang om je belangrijk te voelen. 60 00:04:22,240 --> 00:04:24,709 Je bent... gestoord. 61 00:04:25,040 --> 00:04:31,116 Goed dan, de echte reden was om uit te zoeken of zich iemand gemeld had. 62 00:04:33,120 --> 00:04:34,872 Jij was het, hè? 63 00:04:36,360 --> 00:04:39,318 Nee. Ik heb 'tal gezegd. Luister je niet? 64 00:04:39,920 --> 00:04:44,551 Als ik het was, had ik het gezegd. Maar ik was het niet, mam. Hoor je? 65 00:04:44,760 --> 00:04:47,513 Nu denken ze dat je iets weet. - Welnee. 66 00:04:47,720 --> 00:04:49,631 Wel. - Brul niet tegen mij. 67 00:04:49,840 --> 00:04:52,639 Soms klink je net als je vader. 68 00:04:52,840 --> 00:04:56,390 Ja? Geen wonder dat hij je verlaten heeft. Dat doe ik ook. 69 00:04:56,600 --> 00:04:58,716 Zeg dat je niet naar hem toe gaat. 70 00:04:58,920 --> 00:05:02,959 Hij is mijn vader. - Ja, en hij heeft mij laten zitten. 71 00:05:03,160 --> 00:05:05,959 En jou. Hij heeft niets voor je betaald. 72 00:05:06,280 --> 00:05:10,672 Hij stuurde zelfs niet een paar pond met Kerstmis of je verjaardag. 73 00:05:11,000 --> 00:05:14,994 Ik ga bij hem wonen als je over de Harrogates blijft zeiken. 74 00:05:15,200 --> 00:05:17,953 Ik heb alleen jou, Michael. - Laat dat. 75 00:05:19,040 --> 00:05:22,715 Ga alsjeblieft niet weg. Ik wil niet dat je weggaat. 76 00:05:24,920 --> 00:05:28,072 Kwebbel er maar niet meer over dat ik Emily ken. 77 00:05:28,280 --> 00:05:32,513 Over mijn fiets en alles wat mij met die rotfamilie verbindt. 78 00:05:39,680 --> 00:05:43,913 Was het een inbraak? - Nee. Daar zag het niet naar uit. 79 00:05:44,120 --> 00:05:48,512 Volgens de moeder waren er wel cd's weg. 80 00:05:48,760 --> 00:05:51,229 Daarvoor gooi je niemand de trap af. 81 00:05:52,480 --> 00:05:55,632 Rare muziek. Indie bands en Mozart. 82 00:05:55,840 --> 00:05:58,150 Mrs Summerby heeft net gebeld. 83 00:05:58,360 --> 00:06:01,751 Ze had ons verwacht. Ze heeft bij ze schoongemaakt. 84 00:06:01,960 --> 00:06:05,351 En ze belde ons? - Of de fietser al gevonden was. 85 00:06:05,760 --> 00:06:09,754 Heeft ze een sleutel? - Die heeft ze teruggegeven. 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,758 Ik heb een afspraak morgen. 87 00:06:12,360 --> 00:06:14,078 Doe je Mike de groeten? 88 00:06:14,680 --> 00:06:17,593 Hij wilde bij mij intrekken met zijn zoon. 89 00:06:18,240 --> 00:06:23,155 Ik moest weigeren. Ze was razend geweest. Heeft hij het jou verteld? 90 00:06:26,760 --> 00:06:27,760 Dag, Lisa. 91 00:06:36,360 --> 00:06:39,273 Ik heb het meeste vluchtig doorgekeken. 92 00:06:39,480 --> 00:06:43,030 Zonder een snel resultaat los je het niet meer op. 93 00:06:43,240 --> 00:06:46,756 Ja. Wat vind je van de familie? - Ik verdenk de oudste zoon. 94 00:06:46,960 --> 00:06:51,716 Goed. Wat is zijn motief? - Ik heb nog geen motief, Mike. 95 00:06:51,920 --> 00:06:57,916 Hij heeft een stiefzus die beter kon leren en beter in sport was dan hij. 96 00:06:58,120 --> 00:07:02,318 Dat kan wrijvingen geven. - Alsof je het over mijn zoon hebt. 97 00:07:04,480 --> 00:07:07,916 Waarom zou hij zoiets gruwelijks doen? 98 00:07:09,080 --> 00:07:10,514 Een weerloos dier. 99 00:07:11,720 --> 00:07:13,074 Zwanen. 100 00:07:19,040 --> 00:07:24,035 Het klikte niet altijd tussen ons, maar je zit in een rotsituatie dus... 101 00:07:24,920 --> 00:07:29,835 Als je een plek zoekt om het op te lossen met Richard, mag dat in mijn flat. 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,919 Zou je dat voor mij doen? 103 00:07:35,120 --> 00:07:39,591 Laat even weten wanneer je komt, dan ga ik weg en heb je de ruimte. 104 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 Dank je wel. 105 00:07:47,440 --> 00:07:48,669 Ga je mee iets drinken? 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Nog een? 107 00:07:52,400 --> 00:07:55,472 Ik wil nog wel een limonade. - Nee, dank je. 108 00:07:59,600 --> 00:08:00,954 Ik ga ervandoor. 109 00:08:08,640 --> 00:08:10,916 Zie je dat stel daar bij die auto? 110 00:08:11,640 --> 00:08:14,280 Dat is John Harrogate, Emily's vader. 111 00:08:15,960 --> 00:08:18,190 En dat is beslist niet zijn wouw. 112 00:08:26,520 --> 00:08:28,272 Ik ontbijt wel op kantoor. 113 00:08:32,800 --> 00:08:34,518 Hoor je mij wel, Deirdre? 114 00:08:35,800 --> 00:08:40,715 Ja. Je weet dat ik wil dat je hier blijft. We moeten de begrafenis plannen. 115 00:08:40,920 --> 00:08:45,915 Ik heb gisteravond al gezegd dat ik de kerk bel. Ik kan alles op kantoor doen. 116 00:08:46,120 --> 00:08:49,715 Als je niet was gegaan, waren we thuis geweest vóór Emily. 117 00:08:49,920 --> 00:08:54,517 Maar nee, zelfs op een familiediner ren je weg om dat mens te zien. 118 00:08:55,520 --> 00:08:58,399 Denk maar niet dat ik het niet weet, John. 119 00:08:58,600 --> 00:09:03,834 Ik ben niet naar haar toe gerend. Ik heb gezegd waar ik was en daar was ik. 120 00:09:04,040 --> 00:09:07,874 Met haar. Heeft James je soms met haar aangetroffen? 121 00:09:08,080 --> 00:09:11,835 Hij is niet naar kantoor gekomen en ik was aan het werk. 122 00:09:12,040 --> 00:09:17,479 Hou op met liegen. Denk je echt dat ik niet weet wat je met dat mens hebt? 123 00:09:18,560 --> 00:09:20,073 Ik heb hier geen zin in. 124 00:09:20,280 --> 00:09:23,989 De hele buurt hoort het. - Ja, stel je voor dat iemand merkt 125 00:09:24,200 --> 00:09:27,556 dat je geen modelman en -vader bent, maar wat hebt 126 00:09:27,760 --> 00:09:30,149 met die vrouw die direct op je aasde. 127 00:09:30,360 --> 00:09:34,319 Is dat vreemd? Weet je hoe het is om met jou samen te leven? 128 00:09:34,520 --> 00:09:38,753 En met je voortdurende obsessies? - Die heb ik door jou. 129 00:09:38,960 --> 00:09:43,591 Emily wist het. Ik heb alles gedaan om het voor de kinderen te verbergen. 130 00:09:43,800 --> 00:09:46,360 Stuur je daarom James achter mij aan? 131 00:09:46,560 --> 00:09:51,031 Moest hij zien hoe ik haar op een bureau naaide? Ik werkte. 132 00:09:51,240 --> 00:09:54,198 Om genoeg te verdienen om je te verlaten. 133 00:09:59,560 --> 00:10:00,914 Jezus. 134 00:10:10,160 --> 00:10:11,992 Je bent zo'n kreng. 135 00:10:13,840 --> 00:10:16,150 Nee, niks ervan. Ik praat met ze. 136 00:10:18,040 --> 00:10:22,193 Blijf jij maar hier om zoals altijd te poetsen en te wassen. 137 00:10:25,280 --> 00:10:27,510 Maar dit kun je niet goedmaken. 138 00:10:28,360 --> 00:10:29,714 Niets kan dat. 139 00:10:50,600 --> 00:10:52,557 Wilt u thee of koffie? 140 00:10:54,160 --> 00:10:58,472 U hebt gisteravond het bureau gebeld? - Ja, dat klopt. 141 00:10:58,680 --> 00:11:01,559 Omdat ik geruime tijd voor ze gewerkt heb. 142 00:11:01,760 --> 00:11:04,832 Had u een sleutel van het huis? - Ja. 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,635 Maar die heeft ze teruggevraagd. 144 00:11:08,280 --> 00:11:12,274 Ze was niet makkelijk om voor te werken. Heel nauwgezet. 145 00:11:12,600 --> 00:11:18,596 God verhoede dat je een schotel of kop niet precies op zijn plek terugzette. 146 00:11:19,760 --> 00:11:24,516 Ik maak alleen af en toe schoon naast mijn eigenlijke beroep. 147 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 En dat is? 148 00:11:28,520 --> 00:11:29,874 Ik ben actrice. 149 00:11:30,720 --> 00:11:32,836 Dat wil zeggen in bijrollen. 150 00:11:33,240 --> 00:11:37,757 In mijn vak krijg je op een bepaalde leeftijd haast geen werk meer. 151 00:11:37,960 --> 00:11:40,634 Niks dan reality shows en spelletjes nu. 152 00:11:40,840 --> 00:11:44,993 Met niet opgeleide.. - Hebt u contact met ze gehouden? 153 00:11:45,320 --> 00:11:47,391 Nee, dat heb ik niet. 154 00:11:49,280 --> 00:11:52,989 Wij wonen in een gemeentewoning en zij in een eigen woning. 155 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Sorry? We? 156 00:11:55,280 --> 00:11:58,910 Mijn zoon. Michael. - Hoe oud is hij? 157 00:11:59,280 --> 00:12:02,398 Negentien. Maar hij is nu op zijn werk. 158 00:12:02,960 --> 00:12:06,555 Hij is leerling-elektricien. - En Mr Summerby? 159 00:12:06,760 --> 00:12:08,114 Ik ben gescheiden. 160 00:12:09,720 --> 00:12:13,236 Hij woont in Scarborough. Hij is handelsreiziger. 161 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 Hoe verder hij reist, hoe beter. 162 00:12:15,880 --> 00:12:17,632 Heeft uw zoon een fiets? 163 00:12:19,760 --> 00:12:23,469 Vroeger wel, maar hij rijdt nu met een busje. 164 00:12:24,600 --> 00:12:28,230 Heeft hij Emily Harrogate gekend? - Niet echt. 165 00:12:30,160 --> 00:12:35,599 Hij heeft mij een keer bij hun huis opgehaald. Maar hij kende ze niet. 166 00:12:35,800 --> 00:12:38,952 Waarom vroeg u of de fietser zich gemeld had? 167 00:12:41,360 --> 00:12:45,991 Toen u belde, vroeg u of die fietser al opgespoord was. 168 00:12:49,200 --> 00:12:51,953 Waarom stelde u daar zoveel belang in? 169 00:12:54,200 --> 00:12:58,034 Ik hoopte dat dat betekende dat u iemand had opgepakt. 170 00:12:58,480 --> 00:13:04,237 Er was toch een getuige die de een of ander langs hun huis had zien rijden? 171 00:13:04,840 --> 00:13:06,797 Ja. Ja, dat is zo. 172 00:13:14,840 --> 00:13:18,674 Ik weet zeker dat Mr Harrogate rond halftien naar kantoor kwam. 173 00:13:18,880 --> 00:13:20,518 Werkt u vaak zo laat? 174 00:13:21,200 --> 00:13:24,079 Nee, maar we hadden een grote bestelling. 175 00:13:24,280 --> 00:13:27,193 Die voeg veel papierwerk. Het was export. 176 00:13:28,000 --> 00:13:31,197 Hier staat dat Mr Harrogate om 10.15 u vertrok. 177 00:13:31,400 --> 00:13:35,473 Ik hield de tijd niet bij, maar hij bleef hooguit een half uur. 178 00:13:35,680 --> 00:13:37,751 Hoelang werkt u er al? - Drie jaar. 179 00:13:37,960 --> 00:13:41,715 Kent u de familie? - Ik heb de kinderen nooit ontmoet. 180 00:13:41,920 --> 00:13:43,877 Z'n vrouw een of twee keer. 181 00:13:44,080 --> 00:13:46,640 Ziet u John Harrogate buiten het werk? 182 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 Nee. 183 00:13:50,440 --> 00:13:54,229 Is die avond zijn zoon James nog daar geweest? 184 00:13:55,080 --> 00:13:59,597 Nee, we maakten de papieren klaar die ik eens ochtends moest versturen. 185 00:13:59,800 --> 00:14:05,432 En toen vertrok John.. Mr Harrogate. Hij dineerde, geloof ik, met zijn familie. 186 00:14:06,400 --> 00:14:10,234 Ik heb dit al verteld tegen iemand die op kantoor kwam. 187 00:14:10,840 --> 00:14:14,276 Waarom wilde u mij nog eens persoonlijk spreken? 188 00:14:15,080 --> 00:14:18,516 Dank u voor uw tijd. - Het is allemaal erg tragisch. 189 00:14:18,720 --> 00:14:21,360 Het spijt mij dat ik niet meer kan doen. 190 00:14:24,880 --> 00:14:28,510 Laat Mrs Hills buiten. - Commissaris Walker is er. 191 00:14:33,480 --> 00:14:35,437 Wat had zij te vertellen? 192 00:14:35,640 --> 00:14:41,033 Ze zegt dat ze alleen zijn zakenpartner is, maar ze hebben wat. Ze liegt. 193 00:14:41,320 --> 00:14:46,793 Je wilt je op de familie concentreren, maar ik zou het net verder uitwerpen. 194 00:14:47,000 --> 00:14:48,911 Je verspilt tijd. - Ja? 195 00:14:49,400 --> 00:14:54,918 Ja. Lisa kan nu Satch helpen. Ze hebben elkaar vanmorgen bijgepraat. 196 00:14:55,120 --> 00:14:57,919 Luister. Ik moet verlof nemen. - Prima. 197 00:15:01,240 --> 00:15:04,870 Ik heb net mijn wouw gesproken. Richard moet daar weg. 198 00:15:05,080 --> 00:15:06,400 Ze is hysterisch. 199 00:15:06,600 --> 00:15:11,276 Hij heeft zich in zijn kamer opgesloten en zegt niets. Dus je aanbod... 200 00:15:11,480 --> 00:15:13,118 Twee opnames moet je zien. 201 00:15:13,320 --> 00:15:15,596 Het staat klaar. - Ik heb maar een kamer. 202 00:15:15,800 --> 00:15:17,393 Wil je dit zien, Mike? 203 00:15:21,800 --> 00:15:23,234 Ik ben aan het werk. 204 00:15:24,240 --> 00:15:26,197 Er staan luiers op de lijst. 205 00:15:27,240 --> 00:15:29,834 Pull-ups? Heb je dat opgeschreven? 206 00:15:31,560 --> 00:15:34,029 Oké. Ik denk eraan. Ik moet ophangen. 207 00:15:34,240 --> 00:15:37,471 Afblijven. We hebben een bevelschrift nodig. 208 00:15:38,360 --> 00:15:42,354 Sorry. Ik ben brigadier West. Dit is brigadier Satchell. 209 00:15:42,560 --> 00:15:46,440 We hebben gepraat met je moeder, denk ik. Ben jij Michael? 210 00:15:46,640 --> 00:15:50,076 Staat je fiets daarin? - Heb ik niet. Kijk maar. 211 00:15:50,640 --> 00:15:53,359 Ik wilde net gaan werken, dus.. 212 00:15:53,600 --> 00:15:55,989 Je kende Emily Harrogate, horen we. 213 00:15:56,200 --> 00:16:00,990 Ik heb haar wel eens gezien als ik ma ophaalde, maar ik kende haar niet echt. 214 00:16:01,960 --> 00:16:05,476 Mogen we eens rondkijken? - Doe maar, maar ik moet weg. 215 00:16:05,680 --> 00:16:07,796 Trek de deur na afloop dicht. 216 00:16:26,760 --> 00:16:29,878 Franz Ferdinand, Gorillaz.. 217 00:16:35,920 --> 00:16:38,275 Het klarinetkwintet van Mozart? 218 00:16:46,120 --> 00:16:47,474 Laat nog eens lopen. 219 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 En nog eens. 220 00:16:57,400 --> 00:16:59,391 Weten we wel of het een hij is? 221 00:16:59,680 --> 00:17:02,479 Spoor de fiets op. Die zie je tenminste. 222 00:17:11,560 --> 00:17:14,439 Goed werk. Kijk of de buren nog wat weten. 223 00:17:14,640 --> 00:17:18,270 Kan het wachten? Er is een verdachte buiten de familie. 224 00:17:18,480 --> 00:17:22,030 Michael Summerby. De zoon van een vroegere schoonmaakster. 225 00:17:22,240 --> 00:17:26,552 Ik regel een huiszoekingsbevel. We leggen hem moord ten laste. 226 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 Naar binnen. 227 00:17:41,120 --> 00:17:44,875 Ze praten met iedereen in de wijk. Dat is jouw schuld. 228 00:17:45,080 --> 00:17:49,995 Je ziet mij nooit meer. Ik vertrek. - Maar ik heb ze niks verteld. 229 00:17:51,040 --> 00:17:54,590 Ik wilde het zelf uitzoeken. - Wat uitzoeken? 230 00:17:54,800 --> 00:17:59,715 Dat jij niet die fietser was. - Ik was het niet. Ik was het niet. 231 00:18:00,520 --> 00:18:04,718 Sta op en luister naar mij. Jij hebt dit allemaal verdraaid. 232 00:18:05,400 --> 00:18:09,394 Dit is jouw schuld. - Waarom heb je dan gelogen? 233 00:18:09,600 --> 00:18:13,559 Ik zou je nooit in problemen brengen. Dat weet je. Nooit. 234 00:18:14,200 --> 00:18:16,430 Haal mij er dan uit. 235 00:18:24,440 --> 00:18:25,794 Kelvin, kom hier. 236 00:18:36,280 --> 00:18:39,875 Hij liet zijn hond uit en vond dit op Wimbledon Common. 237 00:18:40,080 --> 00:18:45,917 Als oud-agent viel het hem op dat het op de bloedvlekken na goede kleren zijn. 238 00:18:46,120 --> 00:18:49,909 Ze kunnen van iedereen zijn. - Dit zat een de zak. 239 00:18:50,160 --> 00:18:54,154 Een stuk van een bestelbon voor stekkers en snoeren. 240 00:18:54,720 --> 00:18:56,836 Daar werkt Michael Summerby. 241 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 Mrs Summerby. 242 00:19:10,720 --> 00:19:13,678 Wij blijven hier. Jullie wachten buiten. 243 00:19:16,840 --> 00:19:18,194 Waar is uw zoon? 244 00:19:18,760 --> 00:19:21,036 Dat weet ik niet. Ik weet het niet. 245 00:19:30,120 --> 00:19:31,918 Lagen hier die cd's? - Ja. 246 00:19:57,400 --> 00:19:58,879 Hee. Kijk uit. 247 00:20:17,720 --> 00:20:19,518 Lees hem zijn rechten voor. 248 00:20:24,400 --> 00:20:28,837 Waarom draag je geen uniform? - Wat? Omdat ik je niet arresteer. 249 00:20:29,040 --> 00:20:34,274 Ik wil een band opbouwen en pas mijn kleren aan. Maar ik krijg alleen kritiek. 250 00:20:47,320 --> 00:20:51,791 Dr Simmons kan u ontvangen, maar kan Richard even hier wachten? 251 00:20:52,200 --> 00:20:53,759 Ja. Dat gaat wel, hè? 252 00:20:56,040 --> 00:20:58,714 De trap op, de gang door en dan rechts. 253 00:21:03,880 --> 00:21:07,077 Hebt u allebei tot de scheiding besloten? 254 00:21:07,760 --> 00:21:10,673 Nee, ik heb mijn vrouw verlaten. 255 00:21:11,440 --> 00:21:16,469 Niet voor iemand anders. Al heb ik kort daarna wel een relatie gekregen. 256 00:21:16,680 --> 00:21:20,310 Hebt u die relatie nu nog? - Nee, ik woon alleen. 257 00:21:20,920 --> 00:21:24,914 Mijn vrouw woont nog in ons huis. Ik ben nog de kostwinner. 258 00:21:26,520 --> 00:21:28,352 Het leek mij belangrijk 259 00:21:28,960 --> 00:21:31,873 dat de kinderen er zo min mogelijk onder leden. 260 00:21:32,120 --> 00:21:37,513 Uw dochter is ouder dan Richard? - Ja, drie jaar. Ze is erg getalenteerd. 261 00:21:38,040 --> 00:21:39,040 Heel pienter. 262 00:21:39,240 --> 00:21:41,993 Hebben uw kinderen huisdieren? - Nee. 263 00:21:42,440 --> 00:21:45,239 Mijn wouw houdt niet van dieren In huis. 264 00:21:46,360 --> 00:21:49,910 Ik denk... Ja, we hebben korte tijd een puppy gehad. 265 00:21:50,880 --> 00:21:55,272 Maar hij was niet zindelijk, dus heeft ze hem weggedaan naar.… 266 00:21:55,600 --> 00:21:57,159 …het asiel in Battersea. 267 00:21:57,360 --> 00:22:01,035 Hoe reageerde Richard daarop? - Ik was er niet bij. 268 00:22:01,640 --> 00:22:04,871 Maar hij had hem voor zijn verjaardag gekregen. 269 00:22:05,240 --> 00:22:08,437 Had u die gegeven? - Nee, mijn broer, denk ik. 270 00:22:08,640 --> 00:22:11,951 Is dit relevant? Ik laat hem niet graag alleen. 271 00:22:12,880 --> 00:22:16,316 Natuurlijk, maar ik moet eerst meer van u weten. 272 00:22:18,320 --> 00:22:21,472 Heeft Richard zich ooit eerder zo gedragen? 273 00:22:24,280 --> 00:22:28,797 Hoe beschrijft u uw relatie met uw vrouw vlak voor de scheiding? 274 00:22:31,400 --> 00:22:36,031 Ik weet waar u heen wil, maar ik heb nooit geweld tegen haar gebruikt. 275 00:22:37,600 --> 00:22:41,878 Ik had haar wel kunnen wurgen. Ze is een hel om mee samen te wonen. 276 00:22:50,480 --> 00:22:52,517 Zou uw ex mij willen spreken? 277 00:22:52,840 --> 00:22:57,152 Dat weigerde ze. Ik neem aan dat ze vond dat het mijn schuld was. 278 00:23:00,720 --> 00:23:04,918 Is ze ooit mishandeld in een relatie waarvan Richard wist? 279 00:23:06,240 --> 00:23:08,709 Ja, een paar jaar geleden. 280 00:23:09,080 --> 00:23:14,314 Ik weet niet of ze nu iemand heeft. - Kunt u meer over die tijd vertellen? 281 00:23:15,560 --> 00:23:20,350 Het is belangrijk dat ik zoveel mogelijk over Richards verleden weet. 282 00:23:21,600 --> 00:23:25,673 Ik woon nu hier om voor mijn dochter en de jongens te zorgen. 283 00:23:26,360 --> 00:23:30,274 Zeis erg depressief en heeft voortdurend migraine. 284 00:23:30,800 --> 00:23:35,510 Ja, de familiebegeleider houdt mij op de hoogte. Is Mr Harrogate er? 285 00:23:36,000 --> 00:23:38,435 Nee, en hij komt ook niet meer. 286 00:23:38,840 --> 00:23:42,470 Hij is vorige week direct na de begrafenis verhuisd. 287 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 Lieveling. 288 00:23:48,760 --> 00:23:53,755 Kun je het aan om te praten met hoofdinspecteur Connor en.. 289 00:23:54,200 --> 00:23:56,589 Sorry. - Brigadier Satchell. 290 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Satchell. 291 00:24:03,800 --> 00:24:08,397 Ik vond dat u moest weten dat Michael Summerby is aangeklaagd. 292 00:24:09,280 --> 00:24:12,875 Hij wordt niet op borg vrijgelaten tot zijn proces. 293 00:24:15,000 --> 00:24:17,594 Wanneer is dat? - Over vijf, zes maanden. 294 00:24:17,800 --> 00:24:22,033 Maar we zijn vol vertrouwen... - Emily komt toch niet terug. 295 00:24:25,280 --> 00:24:26,679 Moeder, roep James. 296 00:24:28,200 --> 00:24:30,350 Ik wil het de jongens vertellen. 297 00:24:37,320 --> 00:24:39,630 Ze gaan nog niet weer naar school. 298 00:24:43,600 --> 00:24:46,399 U weet zeker al dat mijn man bij mij weg is? 299 00:24:50,280 --> 00:24:53,033 Dat hij dat kan in deze vreselijke tijd. 300 00:24:54,200 --> 00:24:55,793 Ik vind het zo erg voor U. 301 00:24:58,360 --> 00:25:00,271 James is zeker ergens heen. 302 00:25:02,680 --> 00:25:06,355 Arme jongens. Het is alsof haar depressie je verstikt. 303 00:25:06,560 --> 00:25:11,509 Ze heeft weinig reden tot vreugde. Manlief liet er geen gras over groeien. 304 00:25:11,720 --> 00:25:17,591 Kijk, in de garage. Hij had haar vast al verlaten, als hij toen het lef gehad had. 305 00:25:17,800 --> 00:25:23,079 Ik noem dat egoïsme. Die jongens hebben hem nodig. Maar het is voorbij. 306 00:25:23,440 --> 00:25:27,991 Michael is nog niet veroordeeld. - Met al onze bewijzen? Toe nou. 307 00:25:28,200 --> 00:25:31,670 Er is geen motief, geen wapen en geen bekentenis. 308 00:25:47,960 --> 00:25:52,909 Sorry, ik was ons kastje op de club vergeten met haar schoenen en trui. 309 00:25:53,120 --> 00:25:56,636 Heb je het geopend? - Het is op slot. Mijn moeder stuurt mij. 310 00:25:56,840 --> 00:26:02,233 Haar andere spullen zitten in de tas. Sorry, ik heb lang niet meer getennist. 311 00:26:08,200 --> 00:26:10,111 Waarom laat je een dagboek daar? 312 00:26:10,320 --> 00:26:14,029 Tegen nieuwsgierige blikken? - Ja, maar van wie? 313 00:26:42,000 --> 00:26:44,879 Waarom kruip je niet eens vroeg in bed? 314 00:26:45,240 --> 00:26:48,039 Morgen om tien uur is er weer een sessie. 315 00:26:53,280 --> 00:26:55,476 Blijf weg bij het bed. 316 00:26:57,320 --> 00:26:59,596 Je hoeft niet naar het bed te gaan. 317 00:27:01,360 --> 00:27:03,317 Het zal niet weer gebeuren. 318 00:27:05,960 --> 00:27:07,314 Hij is daar. 319 00:27:09,040 --> 00:27:10,040 Hij ligt erin. 320 00:27:12,280 --> 00:27:15,557 Laat mij maar. Ga even achteruit. Achteruit. 321 00:27:16,760 --> 00:27:19,832 Het laken is nog schoon. - Nee, het gaat. Sorry. 322 00:27:20,040 --> 00:27:21,394 Het is gebeurd. 323 00:27:22,600 --> 00:27:23,954 Het geeft niet. 324 00:27:47,840 --> 00:27:51,879 Kijk naar de laatste notitie. Michael Summerby heeft gelogen. 325 00:27:52,080 --> 00:27:56,039 Ik heb met pa over studeren gepraat. Hij raadde Oxford aan. 326 00:27:56,240 --> 00:27:58,072 Ik moest aan Michael denken. 327 00:27:58,280 --> 00:28:04,470 Ik ga hem vanavond vertellen dat het uit is omdat mijn toekomst belangrijker is. 328 00:28:04,880 --> 00:28:07,952 Ze heeft het verteld. - Je motief zwart op wit. 329 00:28:08,160 --> 00:28:11,118 Ik gebruik het als bewijs. Kopieer het. 330 00:28:11,440 --> 00:28:15,274 Triest, hè? Ze schrijft over een toekomst en had er geen. 331 00:28:15,480 --> 00:28:19,997 Het lab. Het DNA-profiel van het bloed op Michaels kleren 332 00:28:20,200 --> 00:28:22,555 komt overeen met dat van Emily. 333 00:28:34,120 --> 00:28:36,714 Waar is Satch? - Hij had een afspraak. 334 00:28:37,040 --> 00:28:41,716 Afspraak. Hoever ben je? - Ze ontmoette Michael regelmatig. 335 00:28:41,920 --> 00:28:45,993 Weet ik. Ik deel het de verdediging mee. Ga naar maart 2005. 336 00:28:47,840 --> 00:28:50,229 Ze vermeldt James drie keer. Daar. 337 00:28:50,440 --> 00:28:55,196 Ze heeft het over een ruzie op haar slaapkamer over een tenniswedstrijd. 338 00:28:55,480 --> 00:29:00,156 James stormde binnen en brulde dat ik hem had laten afgaan op het veld. 339 00:29:00,360 --> 00:29:02,510 Maar zijn return was waardeloos. 340 00:29:02,720 --> 00:29:06,600 Hij greep mij vast, schudde mij en sloeg mij een bloedneus. 341 00:29:06,800 --> 00:29:09,918 Ik riep ma. Ze was boos over het bloed op het tapijt. 342 00:29:10,120 --> 00:29:12,714 James loog dat het een ongeluk was. 343 00:29:13,640 --> 00:29:17,634 De moeder ruimt het op. Dit kan de vlek uit de slaapkamer zijn. 344 00:29:17,840 --> 00:29:21,470 Dan is ze daar de avond dat ze stierf, niet geslagen. 345 00:29:23,680 --> 00:29:27,958 Tijdens en na uw scheiding toen die man uw vrouw terroriseerde, 346 00:29:28,160 --> 00:29:33,075 had hij het blijkbaar erg moeilijk. Hij was getuige van het geweld tegen haar 347 00:29:33,280 --> 00:29:38,559 en met name van uw optreden daarna. - Oké. Ik heb hem doodgeschoten. 348 00:29:40,720 --> 00:29:42,074 Het was noodweer. 349 00:29:42,280 --> 00:29:45,238 Ja, maar Richard wist wat er gebeurd was. 350 00:29:45,840 --> 00:29:50,232 En toen uw daad bekend werd, voelde hij zich misschien medeschuldig. 351 00:29:50,440 --> 00:29:52,511 Omdat u niet langer thuis was, 352 00:29:52,800 --> 00:29:56,873 zag hij zich als de man in huis die zijn moeder moest beschermen. 353 00:29:57,080 --> 00:29:59,993 Zo'n jongen weet niet dat die man labiel is. 354 00:30:00,200 --> 00:30:04,398 Ja, u weet dat. Maar zoals u zegt, was Richard nog een jongen. 355 00:30:08,200 --> 00:30:10,919 Ik denk onder meer aan hypnose. 356 00:30:11,400 --> 00:30:13,152 Hebt u daar iets op tegen? 357 00:30:16,120 --> 00:30:17,918 Als ik erbij mag zijn. 358 00:30:18,800 --> 00:30:24,557 Natuurlijk, maar ik moet mijn rapport aan het Jeugdteam voorleggen. 359 00:30:26,160 --> 00:30:29,152 Wat voor rapport? Wat verwachten ze van u? 360 00:30:30,080 --> 00:30:35,632 Ze willen weten of hij openstaat voor therapie en ik hem niet als een gevaar zie. 361 00:30:36,680 --> 00:30:40,992 Dat hij onschuldige dieren of zichzelf geen kwaad meer doet. 362 00:30:42,280 --> 00:30:45,238 Zegt u dat hij suïcidaal is? 363 00:30:45,440 --> 00:30:48,478 Richard heeft veel opgekropte woede. 364 00:30:48,680 --> 00:30:53,436 Momenteel leeft hij die woede uit op dieren. Zwanen, honden, katten.… 365 00:30:53,640 --> 00:30:57,554 Hij heeft mij bezworen dat het nooit eerder gebeurd is. 366 00:30:57,760 --> 00:31:01,549 Als de woede toeslaat, heeft hij geen controle meer. 367 00:31:01,880 --> 00:31:04,633 Ik haat je. Ik haat je. 368 00:31:08,280 --> 00:31:10,271 Herinner je je die puppy nog? 369 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 Die mijn broer je cadeau gedaan heeft. 370 00:31:15,520 --> 00:31:20,276 Je moeder zei dat hij niet zindelijk was. Of wilde ze hem niet uitlaten? 371 00:31:23,040 --> 00:31:24,951 Dat was de echte reden, hè? 372 00:31:27,040 --> 00:31:29,998 Daarom heeft ze hem naar het asiel gebracht. 373 00:31:31,480 --> 00:31:33,676 Snapper? - Ja, Snapper. 374 00:31:35,600 --> 00:31:39,878 Die heb je toch geen kwaad gedaan? - Nee, ik hield van hem. 375 00:31:40,840 --> 00:31:45,198 Maar die gek met wie ze wat had, schopte hem altijd. 376 00:31:46,040 --> 00:31:47,394 Heb je dat gezien? 377 00:31:47,960 --> 00:31:52,511 Ja. Hij had op het tapijt gekakt. Hij liet hem keffen. 378 00:31:53,040 --> 00:31:54,758 Hij oog onder de tafel. 379 00:31:54,960 --> 00:31:58,191 Maar jij hebt Snapper nooit kwaad gedaan, hè? 380 00:32:04,960 --> 00:32:10,717 De hond van een vriend op school heeft zichzelf gewurgd met zijn eigen riem. 381 00:32:10,920 --> 00:32:13,070 Hij wilde over het hek springen. 382 00:32:15,520 --> 00:32:19,479 Het eind haakte vast aan het hek. Dus toen hij sprong, 383 00:32:19,840 --> 00:32:23,799 trok de lus aan en wurgde hem. 384 00:32:24,240 --> 00:32:26,038 Het was een boxer. 385 00:32:26,840 --> 00:32:29,798 Zin ogen puilden uit. 386 00:32:30,120 --> 00:32:33,750 En zijn tong kreeg zo'n heel rare kleur. 387 00:32:35,680 --> 00:32:37,910 Ze hebben hem in de tuin begraven. 388 00:32:49,320 --> 00:32:53,279 Michael, dit is Emily's laatste dagboekaantekening. 389 00:32:53,480 --> 00:32:57,519 Ze wilde jullie relatie afbreken. 24 uur later is ze dood. 390 00:32:57,720 --> 00:32:59,916 Ik heb het niet gedaan. Oké? 391 00:33:01,200 --> 00:33:06,912 Ik ging naar haar toe en ze maakte het uit. En ik was inderdaad kwaad. 392 00:33:07,520 --> 00:33:11,479 Maar ze deed ' heel aardig. We waren goede vrienden. 393 00:33:11,680 --> 00:33:13,512 Maar je wilde haar toch neuken? 394 00:33:17,520 --> 00:33:19,431 Ja, natuurlijk. 395 00:33:19,640 --> 00:33:25,352 U begrijpt niet wat ik zeg. Ze is anders dan mijn meisjes van vroeger. 396 00:33:25,560 --> 00:33:29,030 Had je seksuele betrekkingen met die meisjes? 397 00:33:31,280 --> 00:33:35,353 Maar niet met Emily? - Nee. We praatten alleen. 398 00:33:36,400 --> 00:33:38,596 Hoe moet ik dat geloven? 399 00:33:39,240 --> 00:33:43,552 Ik heb haar foto's gezien. Ze was mooi. - Ik vertel de waarheid. 400 00:33:44,880 --> 00:33:48,999 Goed dan. Maar stel je probeerde het en ze wees je af. 401 00:33:50,040 --> 00:33:51,792 Hoe zou je je dan voelen? 402 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Verdrietig. 403 00:33:58,440 --> 00:33:59,440 Luister. 404 00:34:00,960 --> 00:34:04,271 Ik heb altijd geweten dat ze te goed voor mij was. 405 00:34:05,280 --> 00:34:07,430 Daarom hield ik nog meer van... 406 00:34:08,840 --> 00:34:10,990 ik hoefde niet met '1 te neuken. 407 00:34:12,440 --> 00:34:16,354 Die meisjes met wie je niet alleen naar muziek luisterde, 408 00:34:16,560 --> 00:34:18,039 mag ik hun namen? 409 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Waarom? 410 00:34:21,720 --> 00:34:27,352 Die helpen mij niet. Die sletjes willen mij pakken omdat ik alleen seks wilde. 411 00:34:27,560 --> 00:34:30,996 De aanklager zal je willen pakken. Ik verdedig je. 412 00:34:31,200 --> 00:34:36,115 En ik vind het raar dat als zo'n mooi meisje je na maanden afwijst, 413 00:34:36,320 --> 00:34:40,598 je gewoon andere meiden gaat naaien. Na al je geduldig wachten 414 00:34:40,800 --> 00:34:42,552 zegt ze gewoon dat het Ui is. 415 00:34:42,760 --> 00:34:45,957 Was ze geen drooggeilster? - Zo was het niet. 416 00:34:54,080 --> 00:34:56,151 Vertel dan hoe het echt was. 417 00:35:00,520 --> 00:35:06,152 Die therapie helpt niet. Ik begrijp hem niet. Ik snap niet waarom hij dat deed. 418 00:35:06,360 --> 00:35:08,397 Een schreeuw om hulp, hè? 419 00:35:08,600 --> 00:35:10,876 Mooi. Luiers. - Zou hij... 420 00:35:11,080 --> 00:35:16,109 Mijn zoon heeft echt een probleem, Satch. Ik weet niet of ik het aankan. 421 00:35:17,560 --> 00:35:21,076 Stel dat ik machteloos ben en het tussen de oren zit? 422 00:35:21,280 --> 00:35:23,590 Geen idee hoeveel ze weegt. 423 00:35:24,760 --> 00:35:29,072 Lynn bezoekt hem niet en laat hem vallen. - Er staat geen maat op. 424 00:35:29,280 --> 00:35:32,830 Volgens die therapeute kropt hij woede op. 425 00:35:33,040 --> 00:35:34,872 Dat heeft hij van jou, hè? 426 00:35:35,560 --> 00:35:40,873 Een grapje. Maar geef toe dat je een driftkop bent. Waar is de flesvoeding? 427 00:35:41,080 --> 00:35:44,357 Dat kan. Maar ik heb nog geen zwaan gewurgd. 428 00:35:44,560 --> 00:35:50,078 Ik had het moeilijker. Pa sloeg ons verrot. Dat heeft mij niet geschaad. 429 00:35:50,280 --> 00:35:53,830 Heb je Richard nooit gemept? - Nee, dom misschien. 430 00:35:57,560 --> 00:36:02,714 Met Amy heb ik geen problemen. Ze haalt de hoogste cijfers en is sportief. 431 00:36:02,920 --> 00:36:06,390 En Richard? - Hij raakt geen bal. Hij is onhandig. 432 00:36:07,240 --> 00:36:10,358 Altijd bij de laagsten. Net voldoende. 433 00:36:12,920 --> 00:36:15,196 Geeft ze geen borstvoeding? 434 00:36:18,480 --> 00:36:22,519 Hij is gewoon een loser. Dat was zo en dat blijft zo. 435 00:36:24,000 --> 00:36:25,832 Geef de hoop niet op met hem. 436 00:36:26,440 --> 00:36:28,113 Stoot hem niet van je af. 437 00:36:29,120 --> 00:36:32,238 Je was er nooit. Nooit. 438 00:36:32,440 --> 00:36:36,673 En je hebt ma niet beschermd. Je hebt helemaal niets gedaan. 439 00:36:43,360 --> 00:36:45,670 Ik ben terug na de lunch, John. 440 00:36:46,360 --> 00:36:48,431 Schat, ik ga lunchen. - Oké. 441 00:36:51,680 --> 00:36:52,680 Tot straks. 442 00:37:06,480 --> 00:37:09,472 Ik had je niet gehoord. - Ze kruiste mij net. 443 00:37:10,960 --> 00:37:13,156 Met ze bedoel je zeker Dora? 444 00:37:14,920 --> 00:37:16,877 Ze gaat lunchen met een klant. 445 00:37:17,760 --> 00:37:19,592 Wil je een sandwich? - Nee. 446 00:37:22,080 --> 00:37:23,912 Waarom ben je niet op school? 447 00:37:24,120 --> 00:37:27,351 Ma verkoopt het huis. Ze vroeg mij te helpen. 448 00:37:27,560 --> 00:37:29,870 Ze laat er geen gras over groeien. 449 00:37:31,840 --> 00:37:33,194 Gaat het een beetje? 450 00:37:34,440 --> 00:37:37,319 Het valt vast niet mee om thuis te wonen. 451 00:37:40,520 --> 00:37:43,399 Ze waren er vandaag. - Wie? 452 00:37:44,520 --> 00:37:46,830 De politie. Met een dummy. 453 00:37:48,000 --> 00:37:52,233 Ze gooiden hem de trap af om te zien of hij zijn hoofd zou stoten. 454 00:37:53,240 --> 00:37:54,674 Ze noemden hem Emily. 455 00:37:56,200 --> 00:37:57,200 Goeie genade. 456 00:37:59,000 --> 00:38:01,799 Was Mark thuis? - Nee, hij was op school. 457 00:38:02,320 --> 00:38:04,311 We mochten toch niet kijken. 458 00:38:08,920 --> 00:38:10,831 En als het nu een ongeluk was? 459 00:38:11,040 --> 00:38:16,319 Dat was het niet. Ze moet door die schoft de keldertrap afgeduwd zijn. 460 00:38:16,600 --> 00:38:19,877 Stel nu van niet. - We weten dat het zo gegaan is. 461 00:38:20,960 --> 00:38:25,909 Hij staat terecht voor moord. Hopelijk krijgt die smeerlap levenslang. 462 00:38:26,120 --> 00:38:30,159 Mocht ik maar tien minuten bij hem. - Moet ik naar het proces? 463 00:38:33,160 --> 00:38:37,074 Je kunt worden opgeroepen. Ik hoop van niet, maar... 464 00:38:38,440 --> 00:38:42,035 Maar ik wil dat we er allemaal samen als gezin zijn. 465 00:38:42,280 --> 00:38:44,351 Maar dat zijn we niet meer, hè? 466 00:38:45,600 --> 00:38:46,954 Ik wil er niet heen. 467 00:38:47,640 --> 00:38:51,270 Kom op. Ik zal bij je zijn, James. 468 00:38:51,800 --> 00:38:55,794 Wil je niet zien dat ze die Michael Summerby schuldig verklaren? 469 00:38:56,000 --> 00:38:57,991 Maar als hij dat nu niet is? 470 00:39:03,440 --> 00:39:04,440 Wat is er? 471 00:39:06,560 --> 00:39:08,631 Zeg het. Je kunt mij vertrouwen. 472 00:39:13,280 --> 00:39:15,590 Ben je die avond naar huis gegaan? 473 00:39:19,360 --> 00:39:21,192 Wat heb je gezien, James? 474 00:39:22,960 --> 00:39:26,635 Wat doe jij hier? - In godsnaam. Wat weet je? 475 00:39:29,000 --> 00:39:33,039 Kom ik naar het restaurant, bellen ze dat ze niet kunnen. 476 00:39:34,960 --> 00:39:38,476 Je moet met hem praten. Hij is erg onbeleefd tegen mij. 477 00:39:38,680 --> 00:39:43,231 Ik begrijp het wel, maar hij loopt nu weer zomaar langs mij heen. 478 00:39:45,880 --> 00:39:47,598 Ik moet met hem praten. 479 00:40:23,200 --> 00:40:24,634 Neem rustig de tijd. 480 00:40:27,560 --> 00:40:30,200 Ik wil dat je vertelt wat je boos maakt. 481 00:40:31,400 --> 00:40:34,518 Ik kan dingen niet uit mijn hoofd zetten. 482 00:40:36,920 --> 00:40:42,598 Ik kan met iets bezig zijn en opeens het gevoel krijgen dat.… 483 00:40:46,640 --> 00:40:47,994 Wat voor gevoel? 484 00:40:48,680 --> 00:40:50,432 Niemand vindt mij aardig. 485 00:40:51,640 --> 00:40:55,156 Ze pesten mij op school. Vanwege pa. 486 00:40:56,240 --> 00:40:58,914 En ma roept altijd tegen mij. 487 00:41:00,480 --> 00:41:01,480 En.. 488 00:41:03,320 --> 00:41:09,111 Het is of ze met mij kunnen doen wat ze willen. Alsof ik helemaal niets mag. 489 00:41:09,320 --> 00:41:10,993 Dat maakt mij boos. 490 00:41:14,400 --> 00:41:17,950 Wat gebeurt er als je daar met je ouders over praat? 491 00:41:18,400 --> 00:41:19,754 Ze luisteren niet. 492 00:41:21,480 --> 00:41:23,039 Ze begrijpen het niet. 493 00:41:23,520 --> 00:41:27,912 Op jouw leeftijd kan het licht eens nachts uit. Word eens volwassen. 494 00:41:28,520 --> 00:41:32,798 Ik kan het niet uit mijn hoofd zetten. En het kan ze niet schelen. 495 00:41:41,400 --> 00:41:43,789 Adem diep in, Richard. 496 00:41:44,880 --> 00:41:46,518 Langzaam en rustig. 497 00:41:49,400 --> 00:41:50,754 Dat is beter. 498 00:41:52,280 --> 00:41:55,079 Wat kun je niet uit je hoofd zetten? 499 00:42:01,360 --> 00:42:04,398 Ik ben altijd bang. 500 00:42:10,160 --> 00:42:14,199 Ik wil dat je kijkt naar de dingen die je bang maken. 501 00:42:14,840 --> 00:42:18,435 Vijftien jaar oud. Daarom... 502 00:42:20,040 --> 00:42:21,394 Ik kan niet kijken. 503 00:42:22,440 --> 00:42:23,794 Slechte jongen. 504 00:42:24,880 --> 00:42:29,192 Ik moet weg. Ik moet weg. Ik moet... 505 00:42:34,360 --> 00:42:36,158 Goed, Richard. Luister. 506 00:42:36,880 --> 00:42:39,156 Er is niets om bang voor te zijn. 507 00:42:39,920 --> 00:42:42,116 En niemand zal boos op je zijn. 508 00:42:51,360 --> 00:42:52,360 Waar ben je? 509 00:42:54,960 --> 00:43:00,194 Ik ben in de achtertuin. De kat van de buren is net over het hek gesprongen. 510 00:43:08,920 --> 00:43:10,149 Wat gebeurt er nu? 511 00:43:10,360 --> 00:43:12,590 Ik bind een blikje aan zijn staart. 512 00:43:20,560 --> 00:43:21,914 Ga verder. 513 00:43:24,200 --> 00:43:25,759 Ik geef hem een trap. 514 00:43:27,200 --> 00:43:32,149 En nog een trap. En nog een trap. En nog een. 515 00:43:36,440 --> 00:43:38,272 Hij loopt helemaal mank. 516 00:43:38,960 --> 00:43:41,793 En hij maakt zo'n miauwgeluid. 517 00:43:48,200 --> 00:43:50,271 Hij is helemaal verfrommeld. 518 00:43:51,040 --> 00:43:53,839 En er druppelt bloed uit zijn neus. 519 00:44:03,320 --> 00:44:07,200 Goed, Richard. Je wordt nu helemaal verfrist wakker. 520 00:44:07,440 --> 00:44:10,353 En je herinnert je niets van ons gesprek. 521 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Waar is mijn pa? 522 00:44:17,920 --> 00:44:22,039 Er zitten twaalf juryleden tegenover je in de rechtbank. 523 00:44:22,960 --> 00:44:26,430 Elke seconde zullen er 24 ogen op je gericht zijn. 524 00:44:26,760 --> 00:44:30,469 Dus draag je een kostuum met das. Heb je dat? 525 00:44:33,200 --> 00:44:34,793 Zoiets als dat van jou? 526 00:44:35,320 --> 00:44:36,674 Niet zo brutaal. 527 00:44:41,040 --> 00:44:42,040 Goed. 528 00:44:42,960 --> 00:44:44,871 Nog eens van voren af aan. 529 00:44:45,960 --> 00:44:51,273 Je was niet in de kelder. Een postduif heeft je voetafdruk erheen gevlogen. 530 00:44:51,480 --> 00:44:52,959 Geen commentaar. 531 00:44:57,320 --> 00:45:00,790 Hoe komt die afdruk in het bloed op de keldervloer? 532 00:45:01,360 --> 00:45:05,399 Die past precies bij een van je schoenen op je slaapkamer. 533 00:45:05,600 --> 00:45:09,275 Met dezelfde maat en hetzelfde loop- en slijtpatroon. 534 00:45:09,480 --> 00:45:13,439 Dus was jij of iemand met jouw schoenen in de kelder. 535 00:45:15,240 --> 00:45:17,311 Ben je in de kelder geweest? 536 00:45:18,720 --> 00:45:19,835 Geen commentaar. 537 00:45:20,040 --> 00:45:23,590 Michael, die keuze heb je niet. Je kijkt te veel tv. 538 00:45:24,320 --> 00:45:28,393 Ik heb geen idee hoe ik je moet verdedigen als je niks zegt. 539 00:45:29,720 --> 00:45:34,191 Weet je wat? Ik heb wel wat beters te doen dan iemand te verdedigen 540 00:45:34,400 --> 00:45:36,198 die geen verdediging wil. 541 00:45:49,360 --> 00:45:51,556 Luister, Michael... 542 00:45:54,320 --> 00:45:59,190 Ik lijk vast een zak, maar ik moet je dingen steeds opnieuw vagen. 543 00:46:03,000 --> 00:46:07,471 Kom op. Laten we samen een oplossing zoeken, want het is gewoon zo 544 00:46:07,680 --> 00:46:11,799 dat ik dit proces wil winnen, maar ik heb je hulp nodig. 545 00:46:21,600 --> 00:46:23,034 Zijn we nu vrienden? 546 00:46:26,000 --> 00:46:28,958 Kom, geef mij je hand erop. 547 00:46:33,800 --> 00:46:35,996 Als ik vertel wat er gebeurd is, 548 00:46:37,200 --> 00:46:39,111 zul je mij niet geloven. 549 00:46:40,080 --> 00:46:43,152 Ik sta aan jouw kant. Dus waag het erop. 550 00:46:45,240 --> 00:46:46,240 Waag het erop. 551 00:46:47,000 --> 00:46:49,310 Ik weet het nu wel. - Ik wil dat je het snapt. 552 00:46:49,520 --> 00:46:53,957 Wat dan? Je wilt mij niet meer zien. - Ik geef om je. Doe niet zo. 553 00:46:54,160 --> 00:46:58,950 Wat wil je van mij? Je houdt mij aan het lijntje, laat mij wachten en dan dit? 554 00:46:59,160 --> 00:47:00,798 Het is beter zo. - Voor wie? 555 00:47:01,000 --> 00:47:04,914 Je hield mij net tegen. - Ik wil niet dat je boos wegloopt. 556 00:47:07,480 --> 00:47:10,757 Als ik je blijf zien, kwets ik je nog meer. 557 00:47:23,560 --> 00:47:26,200 Ik hou van je. Ik hou van je. 558 00:47:26,800 --> 00:47:27,800 Dag, Mikey. 559 00:47:36,480 --> 00:47:40,360 Je wilde deze, zei Lisa. En als die. - Ik ben nog niet klaar. 560 00:47:42,160 --> 00:47:45,516 Sorry, maar het proces begint volgende week... 561 00:47:48,200 --> 00:47:50,191 Nu niet. Doe de deur dicht. 562 00:47:50,720 --> 00:47:53,439 Goedemorgen. - Lisa. 563 00:47:57,360 --> 00:47:59,670 Geef mij die. - Kijk. Kijk. 564 00:48:01,400 --> 00:48:05,109 Ga koffie drinken met Satch. Ik probeer hier af te ronden. 565 00:48:05,320 --> 00:48:08,995 Dat lijkt goed opgelost, hè? - Hij pleit onschuldig. 566 00:48:09,200 --> 00:48:10,759 Wat is dan het probleem? 567 00:48:12,280 --> 00:48:16,877 Dat hij uit een erg ontwricht gezin komt. Hij is jaloers op zijn zus. 568 00:48:17,080 --> 00:48:20,550 Hij heeft haar al eens geslagen. - Mijn zoon is ook jaloers. 569 00:48:20,760 --> 00:48:22,797 Vat het niet persoonlijk op. 570 00:48:23,440 --> 00:48:25,397 Ik begin er niet over. Jij. 571 00:48:26,440 --> 00:48:30,070 Je werk zit erop. Wel wat laat voor twijfels, hè? 572 00:48:30,280 --> 00:48:35,070 Spaar mij je preek over wat ik kan en niet kan. Ga koffie drinken. 573 00:48:36,720 --> 00:48:40,429 Ik heb vaker moordenaars opgepakt en aangeklaagd 574 00:48:40,640 --> 00:48:45,430 dan jij warm gegeten hebt, schat. Jouw houding deugt niet, Roisin. 575 00:48:46,800 --> 00:48:49,030 Je kunt wat meer respect tonen. 576 00:48:49,360 --> 00:48:53,877 We hebben de degens gekruist, maar je moet eens luisteren naar iemand 577 00:48:54,080 --> 00:48:56,720 die verdomd veel meer ervaring heeft. 578 00:48:56,960 --> 00:49:01,431 Ja, dat is jouw taak. Niet om er privékwesties bij te slepen. 579 00:49:01,640 --> 00:49:05,793 Dit is niets persoonlijks. Ik twijfel al vanaf de eerste dag. 580 00:49:06,000 --> 00:49:11,598 Echt? Als je het al wist, waarom heb je er dan geen flikker aan gedaan? 581 00:49:11,800 --> 00:49:13,757 Dit is niet het moment. 582 00:49:14,240 --> 00:49:19,440 Nee, maar omdat het geen gelukkig gezin is, concentreer je je op de zoon. 583 00:49:20,320 --> 00:49:23,278 Je weet de helft niet, maar verwijt het mij. 584 00:49:23,480 --> 00:49:26,757 Dat is je paranoia. Ik twijfel gewoon nog. 585 00:49:26,960 --> 00:49:31,875 Jij hebt geen kinderen. Je weet niet hoe ze zijn. Die maken ruzie. 586 00:49:32,080 --> 00:49:33,593 Dat betekent niets. 587 00:49:33,800 --> 00:49:36,519 Sorry, hoor. Bij jouw kinderen ook niet? 588 00:49:36,720 --> 00:49:41,715 Had je zoon geen zwanen verminkt? - Zwijg daarover. Je weet er niks van. 589 00:49:41,920 --> 00:49:45,117 Jij wel? Jij wist niet eens dat hij spijbelde. 590 00:49:45,320 --> 00:49:48,676 Weet je wat? Nee, laat maar. Laat maar zitten. 591 00:49:49,600 --> 00:49:51,955 Je valt mij aan en alles is mijn fout? 592 00:49:52,160 --> 00:49:56,791 Ik wil weten waarom James loog dat hij bij zijn oma gebleven was. 593 00:49:57,000 --> 00:49:59,640 Ik leg geen verband met jouw situatie. 594 00:50:00,040 --> 00:50:04,511 Ik zal zeggen hoeveel mijn situatie jou interesseert. 595 00:50:04,880 --> 00:50:07,110 Die kan je geen reet schelen. 596 00:50:07,320 --> 00:50:11,553 Gebruik mijn flat maar. Misschien heb je meer ruimte nodig. 597 00:50:12,280 --> 00:50:15,636 Ja, die had ik nodig, maar jij meende het niet. 598 00:50:15,920 --> 00:50:20,073 En ik heb in mijn hele kutieven nooit meer steun nodig gehad. 599 00:50:20,800 --> 00:50:24,031 Je leert je vrienden kennen. - Had het gevraagd. 600 00:50:24,240 --> 00:50:25,878 Ik heb het gevraagd. 601 00:50:26,080 --> 00:50:30,836 Maar jij had het te druk met je bewakingsopnames. 602 00:50:31,920 --> 00:50:36,915 Maar geen zorgen, Roisin. Want het maakt niet uit. Het hoeft niet meer. 603 00:50:37,120 --> 00:50:40,272 Maar je kunt beter wat respect tonen, schat. 604 00:50:40,640 --> 00:50:43,029 Want ik weet je verdomme te vinden. 605 00:50:45,680 --> 00:50:47,193 Hij weet mij te vinden. 606 00:50:48,400 --> 00:50:53,759 Bezopen klote Schot. Geef hem die koffie voor ik hem over zijn kop mieter. 607 00:51:09,720 --> 00:51:11,677 Richard wordt opgesloten. 608 00:51:13,640 --> 00:51:17,110 Ik kom van het jeugddetentiecentrum waar hij zit. 609 00:51:17,760 --> 00:51:20,036 Net een Victoriaans gekkenhuis. 610 00:51:21,520 --> 00:51:24,194 De therapeute raadt behandeling aan. 611 00:51:25,120 --> 00:51:29,318 Dat is de beste plek voor hem. Ver van mij en zijn moeder. 612 00:51:32,120 --> 00:51:34,077 Dan voel je je echt lekker. 613 00:51:35,080 --> 00:51:37,151 Lekker goed in de vernieling. 614 00:51:37,720 --> 00:51:40,394 Het spijt mij, Mike. - Ja. 615 00:51:41,640 --> 00:51:45,918 Mij ook, Satch. Ik kon nergens anders heen en ging hierheen. 616 00:51:46,600 --> 00:51:49,911 Ik had behoefte om erover te praten. 617 00:51:52,200 --> 00:51:54,271 Ik ben aan het verkeerde adres. 618 00:52:00,960 --> 00:52:01,960 Niet soms? 619 00:52:04,480 --> 00:52:08,360 Een reconstructie vertelt alleen wat er gebeurd kan zijn. 620 00:52:08,560 --> 00:52:11,871 De baan die een vallend lichaam gevolgd kan hebben, 621 00:52:12,080 --> 00:52:16,199 de mogelijke botsingen en soorten verwondingen. 622 00:52:16,400 --> 00:52:20,519 Ik neem aan dat demonstraties zoals u die uitvoerde, 623 00:52:20,840 --> 00:52:25,277 niet de waag kunnen beantwoorden of ze viel of geduwd werd. 624 00:52:25,480 --> 00:52:30,759 Ze vertellen wat er gebeurt na een val, maar niet de oorzaak van die val. 625 00:52:32,920 --> 00:52:37,676 Edelachtbare, mag Dr Kinton met behulp van het schema uitleg geven? 626 00:52:38,120 --> 00:52:42,114 Wel, de sporen op de hals, hier en hier, 627 00:52:43,080 --> 00:52:45,640 doen een worsteling veronderstellen 628 00:52:45,840 --> 00:52:49,231 waarbij de overledene bij de keel werd gegrepen. 629 00:52:49,440 --> 00:52:52,558 Ik kan niet zeggen of die tot een val geleid heeft. 630 00:52:52,760 --> 00:52:55,673 Maar dit is geen geval van wurging? - Nee. 631 00:52:56,480 --> 00:52:59,950 De doodsoorzaak waren de wonden aan hoofd en nek. 632 00:53:04,600 --> 00:53:08,480 Is dat karakteristiek bij een val van een trap, 633 00:53:08,680 --> 00:53:10,830 de sporen op haar keel en armen? 634 00:53:11,880 --> 00:53:16,351 Dan veronderstel ik dat twee mensen tegenover elkaar stonden 635 00:53:16,560 --> 00:53:20,190 van wie een de ander vasthield. Er is niet veel kracht nodig, 636 00:53:20,400 --> 00:53:23,279 maar zeker een grijpen of klauwen. 637 00:53:23,480 --> 00:53:27,314 Dr Kinton, kunt u ons überhaupt iets vertellen 638 00:53:27,520 --> 00:53:30,558 over de volgorde van gebeurtenissen? 639 00:53:30,760 --> 00:53:35,277 U spreekt over een doelbewust grijpen of klauwen. 640 00:53:38,160 --> 00:53:43,075 De dummy landde alleen onderaan de eerste trap als we hem een zet gaven. 641 00:53:44,880 --> 00:53:46,234 Dank u, Dr Kinton. 642 00:53:47,360 --> 00:53:51,115 Dr Kinton, de sporen op de armen die we gezien hebben, 643 00:53:51,320 --> 00:53:56,315 kunnen die ontstaan zijn toen iemand probeerde de val te verhinderen? 644 00:53:57,560 --> 00:54:01,758 Kunnen ze ook eerder die avond in de nachtclub ontstaan zijn? 645 00:54:01,960 --> 00:54:03,394 Ook dat is mogelijk. 646 00:54:04,120 --> 00:54:06,839 Dus u hebt niets om te bewijzen 647 00:54:07,040 --> 00:54:11,273 dat de val in de kelder het gevolg was van een opzettelijke duw? 648 00:54:17,040 --> 00:54:19,953 Ik vond haar in de gang ineengefrommeld. 649 00:54:22,520 --> 00:54:24,272 Wat heb je toen gedaan? 650 00:54:25,240 --> 00:54:29,996 Ik probeerde haar te troosten. Ik denk dat ik iets zei als: Gaat het? 651 00:54:30,200 --> 00:54:32,714 Kun je staan? - Iets in die trant. 652 00:54:34,080 --> 00:54:36,230 Wat dacht je dat er gebeurd was? 653 00:54:37,120 --> 00:54:41,034 Dat ze van de trap gevallen was, maar ik had weinig tijd. 654 00:54:41,440 --> 00:54:44,398 Ze keek mij opeens aan en zei iets als: 655 00:54:44,600 --> 00:54:45,954 Laat mij met rust. 656 00:54:46,800 --> 00:54:49,792 Alsof ze was aangevallen en wilde vluchten. 657 00:54:52,480 --> 00:54:55,916 Ik wist niet goed wat ik moest doen. Ze.. 658 00:54:57,240 --> 00:55:01,393 Ze stond op en deinsde voor mij terug. En ze riep: 659 00:55:01,600 --> 00:55:02,749 Laat mij met rust. 660 00:55:02,960 --> 00:55:05,634 Ik zei steeds dat ik het was. - Ik ben het. 661 00:55:05,840 --> 00:55:09,959 Laat mij met rust. - Maar het leek geen verschil te maken. 662 00:55:10,640 --> 00:55:16,079 Ze keek echt bang alsof er iets vreselijks met haar gebeurd was 663 00:55:16,280 --> 00:55:18,430 en ze niemand in haar buurt wilde. 664 00:55:19,400 --> 00:55:21,311 Ze bleef maar terugdeinzen. 665 00:55:21,520 --> 00:55:24,638 Laat mij met rust. Laat mij met rust. - Oké. 666 00:55:24,840 --> 00:55:30,677 Op dat moment dacht ik dat ze hysterisch was. Ik pakte haar armen... 667 00:55:33,240 --> 00:55:35,038 om haar te kalmeren. 668 00:55:37,360 --> 00:55:40,830 Weet je nog waar ze stond toen je haar armen pakte? 669 00:55:46,200 --> 00:55:48,840 Waar stond ze toen je haar armen pakte? 670 00:55:54,120 --> 00:55:55,474 Tegenover mij. 671 00:55:56,520 --> 00:56:01,594 Ze stond tegenover mij. Want ik liep vooruit en zij wilde zich losrukken. 672 00:56:01,840 --> 00:56:04,912 Toen viel ze opeens door de deur de trap af. 673 00:56:06,680 --> 00:56:08,751 Haar hoofd lag in een rare hoek. 674 00:56:09,400 --> 00:56:12,631 Haar ogen waren open en het was vreselijk. 675 00:56:14,200 --> 00:56:16,555 Ik had het gedaan. - Wat bedoel je? 676 00:56:19,160 --> 00:56:20,594 Het was mijn schuld. 677 00:56:21,680 --> 00:56:24,672 Omdat ik steeds zei dat ik het was. 678 00:56:24,920 --> 00:56:28,470 Dat Mikey het was. Ze leek mij niet te herkennen. 679 00:56:32,320 --> 00:56:37,269 Heb je op enige moment, voor zover je weet, de kelderdeur aangeraakt? 680 00:56:38,200 --> 00:56:39,200 Hallo? 681 00:56:39,360 --> 00:56:43,672 Ja. Toen ik het huis binnenkwam, ging ik eerst naar de keuken. 682 00:56:44,160 --> 00:56:48,597 Ik kende het huis niet. In het donker deed ik de verkeerde deur open. 683 00:56:48,840 --> 00:56:50,399 Dat was de kelderdeur. 684 00:56:52,120 --> 00:56:53,474 Ik maakte hem open. 685 00:56:54,880 --> 00:56:56,553 Het was mijn schuld. 686 00:56:58,400 --> 00:56:59,959 Helemaal mijn schuld. 687 00:57:02,800 --> 00:57:05,713 Wat deed je toen je merkte dat ze dood was? 688 00:57:08,040 --> 00:57:09,394 Wat kon ik doen? 689 00:57:11,280 --> 00:57:12,280 Ze was dood. 690 00:57:13,880 --> 00:57:16,520 Ik dacht door mij, maar ik zou nooit.. 691 00:57:18,600 --> 00:57:21,160 Ik wilde gewoon.. Ik raakte in paniek. 692 00:57:21,480 --> 00:57:23,676 Sorry. Ik raakte in paniek. 693 00:57:24,240 --> 00:57:25,674 Ik rende naar buiten. 694 00:57:33,080 --> 00:57:37,631 De kleren waarover sprake was dat ze in het park verborgen lagen, 695 00:57:37,880 --> 00:57:39,234 waren die van jou? 696 00:57:48,280 --> 00:57:49,280 Ze zaten.. 697 00:57:50,440 --> 00:57:52,556 Ze zaten onder het bloed. 698 00:57:52,840 --> 00:57:56,231 Het was het bloed van Emily. 699 00:58:00,960 --> 00:58:03,918 En ik... Ik ben omgevallen, denk ik. 700 00:58:04,120 --> 00:58:07,033 Ik wilde van ze af, dus heb ik ze weggegooid. 701 00:58:11,960 --> 00:58:13,712 Ik heb het niet gewild. 702 00:58:15,000 --> 00:58:17,230 U moet mij geloven. Ik wilde niet... 703 00:58:31,880 --> 00:58:33,837 We onderbreken kort. 704 00:58:34,800 --> 00:58:37,997 We hervatten over twintig minuten. Mr Nesbitt. 705 00:58:38,200 --> 00:58:39,200 Het hof. 706 00:58:40,200 --> 00:58:45,115 Volgens John Harrogate sloten ze de garagepoort toen ze gingen eten. 707 00:58:45,320 --> 00:58:49,632 Dus heeft Emily die geopend. - Waarom? Als je een sleutel hebt? 708 00:58:55,720 --> 00:58:57,233 Hoe is het met hem? 709 00:58:58,000 --> 00:59:02,278 Goed. Hij staat weer droog. - Hopelijk blijft dat zo. 710 00:59:02,480 --> 00:59:06,838 Hij heeft een kwade dronk. - Hij heeft veel te verwerken gehad. 711 00:59:07,960 --> 00:59:10,031 Vader zijn is niet makkelijk. 712 00:59:11,320 --> 00:59:16,440 Geachte jury, uit het bewijs waarnaar u zo aandachtig hebt geluisterd, 713 00:59:16,760 --> 00:59:20,674 blijkt dat Michael Summerby maar al te goed weet 714 00:59:20,880 --> 00:59:24,077 hoe Emily gestorven is. Omdat hij erbij was. 715 00:59:24,600 --> 00:59:28,673 Hij was er tot hij vluchtte toen hij zag wat hij gedaan had. 716 00:59:28,880 --> 00:59:32,077 Hij gedroeg zich zoals een schuldige zou doen. 717 00:59:32,280 --> 00:59:35,318 Hij wiste zijn sporen uit en dumpte zijn kleren. 718 00:59:35,520 --> 00:59:41,357 Hij loog toen hij gepakt werd en paste zijn verhaal aan bij elk nieuw bewijs. 719 00:59:41,560 --> 00:59:45,474 Hij heeft steeds opnieuw tegen u gelogen, dames en heren. 720 00:59:45,680 --> 00:59:48,752 Het is flauwekul. Ik heb Emily niet vermoord. 721 00:59:48,960 --> 00:59:51,076 Wilt u zwijgen? - Ik was het niet. 722 00:59:51,280 --> 00:59:53,669 Waarom luisteren jullie niet, eikels? 723 00:59:53,880 --> 00:59:56,918 Er was daar nog iemand. - Neem hem mee. 724 00:59:57,280 --> 01:00:01,114 Laat mij los. Wat doen jullie? Nesbitt, wat doen ze met mij? 725 01:00:01,320 --> 01:00:03,960 Laat mij los. Ik vertel de waarheid. 726 01:00:04,640 --> 01:00:06,995 Eerlijk waar. Ik ben onschuldig. 727 01:00:07,320 --> 01:00:09,914 Het was James. James heeft haar geslagen. 728 01:00:10,120 --> 01:00:12,873 Kalm. - Help mij. 729 01:00:16,200 --> 01:00:19,113 Jullie begrijpen het niet. - James. 730 01:00:21,440 --> 01:00:23,477 Wat doe je een vredesnaam? 731 01:00:25,440 --> 01:00:29,673 Ik begrijp hoe erg dit is. Jawel. Dat is het voor ons allemaal. 732 01:00:30,640 --> 01:00:33,075 Hij bleef maar naar mij kijken. 733 01:00:33,800 --> 01:00:36,519 Hij weet het. Hij weet het. 734 01:00:37,400 --> 01:00:39,357 James, luister goed naar mij. 735 01:00:40,080 --> 01:00:43,471 Luister. Ik weet wat je mij verteld hebt. 736 01:00:43,880 --> 01:00:48,909 Dat je Emily hebt zien vallen. Dat weet ik. Maar dat was een ongeluk. 737 01:00:50,680 --> 01:00:54,878 Ik begrijp waarom je bent weggelopen. James. James. 738 01:00:55,800 --> 01:00:59,430 Je was bang voor hem. Dat is begrijpelijk. 739 01:01:00,040 --> 01:01:02,111 Ik hield zoveel van haar. 740 01:01:03,520 --> 01:01:07,673 Laat mij met rust. Ga weg. Weg. - Ik weet het. Ik weet het. 741 01:01:07,880 --> 01:01:12,511 James. Lieve jongen. Je mag het tegen niemand vertellen. 742 01:01:13,120 --> 01:01:16,556 Ik zal het tegen niemand vertellen. Nooit. 743 01:01:19,320 --> 01:01:23,029 Het zal ons geheim zijn. - Hij bleef naar mij kijken. 744 01:01:23,240 --> 01:01:26,198 Dan kijk je terug. Je kijkt hem recht aan. 745 01:01:26,400 --> 01:01:30,189 Want hij heeft Emily vermoord. Hij heeft haar vermoord. 746 01:01:31,360 --> 01:01:37,276 Hij heeft haar van de keldertrap gegooid. Jij niet. Jij niet. 747 01:01:39,880 --> 01:01:45,478 Michael Summerby zal zijn straf niet ontlopen en jij zegt geen woord. 748 01:01:59,680 --> 01:02:04,675 Leden van de jury, ik heb de beklaagde een bericht laten geven 749 01:02:04,920 --> 01:02:09,630 dat hij de pleidooien niet hoeft bij te wonen als hij dat niet wenst. 750 01:02:09,840 --> 01:02:15,438 Maar u mag dat hem noch de verdediging beslist niet aanrekenen. 751 01:02:16,080 --> 01:02:19,391 Want dat zou erg onjuist en oneerlijk zijn. 752 01:02:26,320 --> 01:02:31,679 Het OM heeft waarschijnlijk gelijk over een eerste aanval boven aan de trap. 753 01:02:32,920 --> 01:02:35,150 Maar wie viel haar aan en waarom? 754 01:02:36,760 --> 01:02:39,229 Was het iemand die het huis binnen kon? 755 01:02:40,160 --> 01:02:45,599 Misschien iemand die op Michael leek met een familiale reden om haar te haten 756 01:02:45,800 --> 01:02:47,359 of kwaad toe te wensen. 757 01:02:49,720 --> 01:02:54,556 Die aanval, het geroep en het geluid van haar val naar de begane grond, 758 01:02:54,760 --> 01:02:57,752 dat hoorde Michael Summerby in de tuin. 759 01:02:57,960 --> 01:03:00,236 En daarom rende hij naar binnen. 760 01:03:01,640 --> 01:03:06,396 De garagepoort stond wijd open. Dus kon hij haar duidelijk horen. 761 01:03:10,720 --> 01:03:16,272 Eenmaal in het huis dat hij niet kent, opent hij wat de kelderdeur blijkt. 762 01:03:17,800 --> 01:03:22,112 Daarna liep hij, zoals hij u verteld heeft, de hal in 763 01:03:22,320 --> 01:03:25,233 waar zijn vriendin ineengefrommeld lag. 764 01:03:29,280 --> 01:03:32,796 Blijf van mij af. - Het is in orde. Ik ben het. Ik. 765 01:03:34,760 --> 01:03:38,754 Ze ziet hem aan voor haar aanvaller en deinst terug, 766 01:03:38,960 --> 01:03:43,750 precies zoals hij verteld heeft, en daardoor tuimelt ze 767 01:03:43,960 --> 01:03:48,636 de tweede veel steilere stenen trap af door de open kelderdeur. 768 01:07:21,040 --> 01:07:22,917 Wat vindt u van de uitspraak? 769 01:07:23,120 --> 01:07:26,909 We zijn er blij mee. Nu kunnen we verder met ons [even. 770 01:07:27,200 --> 01:07:30,591 Helaas zonder onze lieve Emily. - Kom, Deirdre. 771 01:07:34,840 --> 01:07:36,638 Leuk je te zien, Mike. Dag. 772 01:07:38,000 --> 01:07:42,039 Verwijt u het uzelf? - Nee, zijn vader. Hij was er nooit. 773 01:07:42,480 --> 01:07:46,474 Wil je een lift mee terug? - Nee, ik moet de andere kant uit. 774 01:07:53,160 --> 01:07:57,677 Sorry over wat ik gezegd heb. Ik wilde je niet aanvallen. 775 01:07:59,800 --> 01:08:03,509 Dat weet ik. Misschien was er ook wel Iets van waar. 776 01:08:06,520 --> 01:08:11,993 Er komen steeds herinneringen boven. Die dag dat hij cricket wilde spelen... 777 01:08:12,320 --> 01:08:13,879 …en ik geen tijd had. 778 01:08:18,560 --> 01:08:21,154 Ik zie hem nog voor zijn raam staan. 779 01:08:24,840 --> 01:08:26,478 Met het bat een zijn hand. 780 01:08:37,320 --> 01:08:39,197 Zal ik je naar huis brengen? 781 01:09:25,320 --> 01:09:27,072 Vertaling: Nico Berendsen 61914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.