Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,152
Emily Harrogate, 18 jaar. De familie heeft haar
vanmorgen gevonden.
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
Leefde ze nog?
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,552
Geen idee. Een vader, moeder
en twee broers.
4
00:00:10,760 --> 00:00:17,473
Niets wijst op inbraak. Ze kende
de dader of betrapte hem in het huis.
5
00:00:17,680 --> 00:00:21,150
Je hoort niets dan goeds over haar en haar familie.
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,513
Maar we concentreren ons op hen.
Ik wil zoveel mogelijk over ze weten.
7
00:00:25,720 --> 00:00:30,237
Uw zoon zit op bureau Hampstead.
- Heb je hem bij de vijver opgepakt?
8
00:00:30,440 --> 00:00:35,469
Ja, hij probeerde niet te ontsnappen.
- Gaf hij de mishandeling toe?
9
00:00:35,680 --> 00:00:36,680
Ik wees van wel.
10
00:00:36,880 --> 00:00:40,430
Je zaak gaat naar het Jeugdteam dat verder beslist.
11
00:00:40,880 --> 00:00:45,829
Ze zullen een psycholoog raadplegen.
Als je je inzet en de therapie slaagt,
12
00:00:46,040 --> 00:00:47,474
komt er geen aanklacht.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,479
Hoeveel kans geeft u moord of ongeluk?
14
00:00:50,680 --> 00:00:52,956
Als puntje bij paaltje komt...
15
00:00:53,920 --> 00:00:58,073
Bij één trap kan het een val zijn.
Bij twee gok ik op een helpende hand.
16
00:00:58,280 --> 00:01:00,157
Willen ze jou ondervragen?
17
00:01:00,360 --> 00:01:06,709
Nee, ik was zelfs niet in de buurt van hun
rothuis. Anders had ik het gezegd.
18
00:01:13,920 --> 00:01:17,629
Ze is dus geduwd.
- Ja, maar wie stond daar boven?
19
00:01:19,840 --> 00:01:23,799
Hun verklaringen voldoen niet. Concentreer je
op het gezin.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,550
Zeker na de nieuwe bloedstalen uit de slaapkamer.
21
00:01:27,760 --> 00:01:32,755
Dora Hills, die voor hem werkt, zei dat Mr
Harrogate een uur op kantoor was
22
00:01:32,960 --> 00:01:35,076
maar kort na halfelf vertrok.
23
00:01:35,640 --> 00:01:39,156
Zijn er mensen die er gewerkt hebben of het huis
in konden?
24
00:01:39,360 --> 00:01:42,876
We hebben er vier ondervraagd.
Verder de schoonmaakster
25
00:01:43,080 --> 00:01:48,154
die er 18 maanden gewerkt heeft en een koppel
dat zaterdags de tuin doet.
26
00:01:49,800 --> 00:01:53,316
Mike, wat een verrassing.
- Ja, ik moet Satch spreken.
27
00:01:53,520 --> 00:01:57,639
Ga maar. Wat is er? Mijn bureau.
- Het is persoonlijk.
28
00:01:58,800 --> 00:02:02,031
Gaat het?
- Ik zoek een plek voor mij en Richard.
29
00:02:02,240 --> 00:02:05,710
Ik heb maar één kamer.
Kunnen we bij jou terecht?
30
00:02:05,920 --> 00:02:07,797
Bij mijn vrouw en de baby?
31
00:02:08,000 --> 00:02:11,789
Shit. Vergeten. Ja, gezinsgeluk.
Moge het lang duren.
32
00:02:12,000 --> 00:02:15,516
Een zwaan?
- Twee. Hij gaf het direct toe.
33
00:02:15,720 --> 00:02:18,234
Sprekend mij.
- Hoe oud is Walkers zoon?
34
00:02:18,440 --> 00:02:21,319
Ze staat nu.
- Vijftien, zin zus Amy achttien.
35
00:02:21,520 --> 00:02:23,716
Ze is het succesmeisje. Snap je?
36
00:02:24,120 --> 00:02:26,509
Mike.
- Naar buiten, Lisa.
37
00:02:31,400 --> 00:02:32,879
Wat heeft ze verteld?
38
00:02:33,080 --> 00:02:37,199
Vast een nachtmerrie voor je.
- Ja, ik geloof het nauwelijks.
39
00:02:37,400 --> 00:02:40,199
Maar ik moet alles voor hem doen.
40
00:02:40,400 --> 00:02:44,394
Een dit ontwricht gezin zit misschien een moordenaar.
41
00:02:44,600 --> 00:02:49,549
Bedankt. Ja, we waren ontwricht.
Ik beken, maar het is mijn schuld niet.
42
00:03:00,480 --> 00:03:04,394
Wil je dat ik je verklaringen doorneem?
43
00:03:04,600 --> 00:03:07,991
Ja, dat zou geweldig zijn.
Wil je een kop thee?
44
00:03:08,200 --> 00:03:11,989
Een halve liter whisky.
- Dat schenkt de kantine niet.
45
00:03:21,400 --> 00:03:25,678
Ze komen morgen langs.
Ze zoeken die vent op die fiets nog.
46
00:03:29,240 --> 00:03:32,232
Zij belden mij niet.
Dus heb ik hen gebeld.
47
00:03:33,000 --> 00:03:37,471
En ik heb gewaagd of ze die fietser
al opgespoord hadden.
48
00:03:38,000 --> 00:03:40,469
Ze zouden eens ochtends langskomen.
49
00:03:40,880 --> 00:03:42,553
Heb je ze opgebeld?
50
00:03:44,320 --> 00:03:47,551
Het stond in de kranten.
Het was op het nieuws.
51
00:03:47,800 --> 00:03:50,189
Dus heb ik ze opgebeld. De politie.
52
00:03:50,440 --> 00:03:53,910
Heb jij hen opgebeld?
- Ja, dat heb ik.
53
00:03:55,160 --> 00:04:00,075
Michael, ik heb bijna twee jaar
voor de Harrogates schoongemaakt.
54
00:04:00,920 --> 00:04:04,356
En ik ken ze.
- Niks weet je, stom wijf.
55
00:04:04,560 --> 00:04:08,679
Wat heb je tegen de politie gezegd?
- Wat ik net gezegd heb.
56
00:04:10,200 --> 00:04:12,430
Waarom? Waarom doe je zoiets?
57
00:04:12,640 --> 00:04:13,755
Ik heb ze gekend.
58
00:04:13,960 --> 00:04:17,510
Je hebt bij ze schoongemaakt.
Je kende ze niet.
59
00:04:18,040 --> 00:04:22,034
Het is gewoon je zielige drang
om je belangrijk te voelen.
60
00:04:22,240 --> 00:04:24,709
Je bent... gestoord.
61
00:04:25,040 --> 00:04:31,116
Goed dan, de echte reden was om uit te zoeken
of zich iemand gemeld had.
62
00:04:33,120 --> 00:04:34,872
Jij was het, hè?
63
00:04:36,360 --> 00:04:39,318
Nee. Ik heb 'tal gezegd.
Luister je niet?
64
00:04:39,920 --> 00:04:44,551
Als ik het was, had ik het gezegd.
Maar ik was het niet, mam. Hoor je?
65
00:04:44,760 --> 00:04:47,513
Nu denken ze dat je iets weet.
- Welnee.
66
00:04:47,720 --> 00:04:49,631
Wel.
- Brul niet tegen mij.
67
00:04:49,840 --> 00:04:52,639
Soms klink je net als je vader.
68
00:04:52,840 --> 00:04:56,390
Ja? Geen wonder dat hij je verlaten
heeft. Dat doe ik ook.
69
00:04:56,600 --> 00:04:58,716
Zeg dat je niet naar hem toe gaat.
70
00:04:58,920 --> 00:05:02,959
Hij is mijn vader.
- Ja, en hij heeft mij laten zitten.
71
00:05:03,160 --> 00:05:05,959
En jou. Hij heeft niets voor je betaald.
72
00:05:06,280 --> 00:05:10,672
Hij stuurde zelfs niet een paar pond
met Kerstmis of je verjaardag.
73
00:05:11,000 --> 00:05:14,994
Ik ga bij hem wonen
als je over de Harrogates blijft zeiken.
74
00:05:15,200 --> 00:05:17,953
Ik heb alleen jou, Michael.
- Laat dat.
75
00:05:19,040 --> 00:05:22,715
Ga alsjeblieft niet weg.
Ik wil niet dat je weggaat.
76
00:05:24,920 --> 00:05:28,072
Kwebbel er maar niet meer over dat ik Emily ken.
77
00:05:28,280 --> 00:05:32,513
Over mijn fiets en alles
wat mij met die rotfamilie verbindt.
78
00:05:39,680 --> 00:05:43,913
Was het een inbraak?
- Nee. Daar zag het niet naar uit.
79
00:05:44,120 --> 00:05:48,512
Volgens de moeder waren er wel cd's weg.
80
00:05:48,760 --> 00:05:51,229
Daarvoor gooi je niemand de trap af.
81
00:05:52,480 --> 00:05:55,632
Rare muziek. Indie bands en Mozart.
82
00:05:55,840 --> 00:05:58,150
Mrs Summerby heeft net gebeld.
83
00:05:58,360 --> 00:06:01,751
Ze had ons verwacht.
Ze heeft bij ze schoongemaakt.
84
00:06:01,960 --> 00:06:05,351
En ze belde ons?
- Of de fietser al gevonden was.
85
00:06:05,760 --> 00:06:09,754
Heeft ze een sleutel?
- Die heeft ze teruggegeven.
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,758
Ik heb een afspraak morgen.
87
00:06:12,360 --> 00:06:14,078
Doe je Mike de groeten?
88
00:06:14,680 --> 00:06:17,593
Hij wilde bij mij intrekken met zijn zoon.
89
00:06:18,240 --> 00:06:23,155
Ik moest weigeren. Ze was razend
geweest. Heeft hij het jou verteld?
90
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
Dag, Lisa.
91
00:06:36,360 --> 00:06:39,273
Ik heb het meeste vluchtig doorgekeken.
92
00:06:39,480 --> 00:06:43,030
Zonder een snel resultaat los je het niet meer op.
93
00:06:43,240 --> 00:06:46,756
Ja. Wat vind je van de familie?
- Ik verdenk de oudste zoon.
94
00:06:46,960 --> 00:06:51,716
Goed. Wat is zijn motief?
- Ik heb nog geen motief, Mike.
95
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
Hij heeft een stiefzus die beter kon leren en beter
in sport was dan hij.
96
00:06:58,120 --> 00:07:02,318
Dat kan wrijvingen geven.
- Alsof je het over mijn zoon hebt.
97
00:07:04,480 --> 00:07:07,916
Waarom zou hij zoiets gruwelijks doen?
98
00:07:09,080 --> 00:07:10,514
Een weerloos dier.
99
00:07:11,720 --> 00:07:13,074
Zwanen.
100
00:07:19,040 --> 00:07:24,035
Het klikte niet altijd tussen ons,
maar je zit in een rotsituatie dus...
101
00:07:24,920 --> 00:07:29,835
Als je een plek zoekt om het op te lossen met
Richard, mag dat in mijn flat.
102
00:07:33,360 --> 00:07:34,919
Zou je dat voor mij doen?
103
00:07:35,120 --> 00:07:39,591
Laat even weten wanneer je komt, dan ga ik
weg en heb je de ruimte.
104
00:07:40,360 --> 00:07:41,360
Dank je wel.
105
00:07:47,440 --> 00:07:48,669
Ga je mee iets drinken?
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Nog een?
107
00:07:52,400 --> 00:07:55,472
Ik wil nog wel een limonade.
- Nee, dank je.
108
00:07:59,600 --> 00:08:00,954
Ik ga ervandoor.
109
00:08:08,640 --> 00:08:10,916
Zie je dat stel daar bij die auto?
110
00:08:11,640 --> 00:08:14,280
Dat is John Harrogate, Emily's vader.
111
00:08:15,960 --> 00:08:18,190
En dat is beslist niet zijn wouw.
112
00:08:26,520 --> 00:08:28,272
Ik ontbijt wel op kantoor.
113
00:08:32,800 --> 00:08:34,518
Hoor je mij wel, Deirdre?
114
00:08:35,800 --> 00:08:40,715
Ja. Je weet dat ik wil dat je hier blijft.
We moeten de begrafenis plannen.
115
00:08:40,920 --> 00:08:45,915
Ik heb gisteravond al gezegd dat ik de
kerk bel. Ik kan alles op kantoor doen.
116
00:08:46,120 --> 00:08:49,715
Als je niet was gegaan,
waren we thuis geweest vóór Emily.
117
00:08:49,920 --> 00:08:54,517
Maar nee, zelfs op een familiediner
ren je weg om dat mens te zien.
118
00:08:55,520 --> 00:08:58,399
Denk maar niet dat ik het niet weet, John.
119
00:08:58,600 --> 00:09:03,834
Ik ben niet naar haar toe gerend. Ik heb gezegd
waar ik was en daar was ik.
120
00:09:04,040 --> 00:09:07,874
Met haar. Heeft James je soms
met haar aangetroffen?
121
00:09:08,080 --> 00:09:11,835
Hij is niet naar kantoor gekomen
en ik was aan het werk.
122
00:09:12,040 --> 00:09:17,479
Hou op met liegen. Denk je echt dat ik niet
weet wat je met dat mens hebt?
123
00:09:18,560 --> 00:09:20,073
Ik heb hier geen zin in.
124
00:09:20,280 --> 00:09:23,989
De hele buurt hoort het.
- Ja, stel je voor dat iemand merkt
125
00:09:24,200 --> 00:09:27,556
dat je geen modelman en -vader bent, maar wat hebt
126
00:09:27,760 --> 00:09:30,149
met die vrouw die direct op je aasde.
127
00:09:30,360 --> 00:09:34,319
Is dat vreemd? Weet je hoe het is
om met jou samen te leven?
128
00:09:34,520 --> 00:09:38,753
En met je voortdurende obsessies?
- Die heb ik door jou.
129
00:09:38,960 --> 00:09:43,591
Emily wist het. Ik heb alles gedaan
om het voor de kinderen te verbergen.
130
00:09:43,800 --> 00:09:46,360
Stuur je daarom James achter mij aan?
131
00:09:46,560 --> 00:09:51,031
Moest hij zien hoe ik haar op een bureau naaide? Ik
werkte.
132
00:09:51,240 --> 00:09:54,198
Om genoeg te verdienen om je te verlaten.
133
00:09:59,560 --> 00:10:00,914
Jezus.
134
00:10:10,160 --> 00:10:11,992
Je bent zo'n kreng.
135
00:10:13,840 --> 00:10:16,150
Nee, niks ervan. Ik praat met ze.
136
00:10:18,040 --> 00:10:22,193
Blijf jij maar hier om zoals altijd
te poetsen en te wassen.
137
00:10:25,280 --> 00:10:27,510
Maar dit kun je niet goedmaken.
138
00:10:28,360 --> 00:10:29,714
Niets kan dat.
139
00:10:50,600 --> 00:10:52,557
Wilt u thee of koffie?
140
00:10:54,160 --> 00:10:58,472
U hebt gisteravond het bureau gebeld?
- Ja, dat klopt.
141
00:10:58,680 --> 00:11:01,559
Omdat ik geruime tijd voor ze gewerkt heb.
142
00:11:01,760 --> 00:11:04,832
Had u een sleutel van het huis?
- Ja.
143
00:11:05,200 --> 00:11:07,635
Maar die heeft ze teruggevraagd.
144
00:11:08,280 --> 00:11:12,274
Ze was niet makkelijk
om voor te werken. Heel nauwgezet.
145
00:11:12,600 --> 00:11:18,596
God verhoede dat je een schotel of kop niet
precies op zijn plek terugzette.
146
00:11:19,760 --> 00:11:24,516
Ik maak alleen af en toe schoon
naast mijn eigenlijke beroep.
147
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
En dat is?
148
00:11:28,520 --> 00:11:29,874
Ik ben actrice.
149
00:11:30,720 --> 00:11:32,836
Dat wil zeggen in bijrollen.
150
00:11:33,240 --> 00:11:37,757
In mijn vak krijg je op een bepaalde
leeftijd haast geen werk meer.
151
00:11:37,960 --> 00:11:40,634
Niks dan reality shows en spelletjes nu.
152
00:11:40,840 --> 00:11:44,993
Met niet opgeleide..
- Hebt u contact met ze gehouden?
153
00:11:45,320 --> 00:11:47,391
Nee, dat heb ik niet.
154
00:11:49,280 --> 00:11:52,989
Wij wonen in een gemeentewoning
en zij in een eigen woning.
155
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
Sorry? We?
156
00:11:55,280 --> 00:11:58,910
Mijn zoon. Michael.
- Hoe oud is hij?
157
00:11:59,280 --> 00:12:02,398
Negentien. Maar hij is nu op zijn werk.
158
00:12:02,960 --> 00:12:06,555
Hij is leerling-elektricien.
- En Mr Summerby?
159
00:12:06,760 --> 00:12:08,114
Ik ben gescheiden.
160
00:12:09,720 --> 00:12:13,236
Hij woont in Scarborough.
Hij is handelsreiziger.
161
00:12:13,440 --> 00:12:15,670
Hoe verder hij reist, hoe beter.
162
00:12:15,880 --> 00:12:17,632
Heeft uw zoon een fiets?
163
00:12:19,760 --> 00:12:23,469
Vroeger wel, maar hij rijdt nu met een busje.
164
00:12:24,600 --> 00:12:28,230
Heeft hij Emily Harrogate gekend?
- Niet echt.
165
00:12:30,160 --> 00:12:35,599
Hij heeft mij een keer bij hun huis opgehaald.
Maar hij kende ze niet.
166
00:12:35,800 --> 00:12:38,952
Waarom vroeg u of de fietser zich gemeld had?
167
00:12:41,360 --> 00:12:45,991
Toen u belde, vroeg u
of die fietser al opgespoord was.
168
00:12:49,200 --> 00:12:51,953
Waarom stelde u daar zoveel belang in?
169
00:12:54,200 --> 00:12:58,034
Ik hoopte dat dat betekende dat u iemand had opgepakt.
170
00:12:58,480 --> 00:13:04,237
Er was toch een getuige die de een of ander
langs hun huis had zien rijden?
171
00:13:04,840 --> 00:13:06,797
Ja. Ja, dat is zo.
172
00:13:14,840 --> 00:13:18,674
Ik weet zeker dat Mr Harrogate
rond halftien naar kantoor kwam.
173
00:13:18,880 --> 00:13:20,518
Werkt u vaak zo laat?
174
00:13:21,200 --> 00:13:24,079
Nee, maar we hadden een grote bestelling.
175
00:13:24,280 --> 00:13:27,193
Die voeg veel papierwerk.
Het was export.
176
00:13:28,000 --> 00:13:31,197
Hier staat dat Mr Harrogate
om 10.15 u vertrok.
177
00:13:31,400 --> 00:13:35,473
Ik hield de tijd niet bij,
maar hij bleef hooguit een half uur.
178
00:13:35,680 --> 00:13:37,751
Hoelang werkt u er al?
- Drie jaar.
179
00:13:37,960 --> 00:13:41,715
Kent u de familie?
- Ik heb de kinderen nooit ontmoet.
180
00:13:41,920 --> 00:13:43,877
Z'n vrouw een of twee keer.
181
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
Ziet u John Harrogate buiten het werk?
182
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
Nee.
183
00:13:50,440 --> 00:13:54,229
Is die avond zijn zoon James nog daar geweest?
184
00:13:55,080 --> 00:13:59,597
Nee, we maakten de papieren klaar die ik eens
ochtends moest versturen.
185
00:13:59,800 --> 00:14:05,432
En toen vertrok John.. Mr Harrogate.
Hij dineerde, geloof ik, met zijn familie.
186
00:14:06,400 --> 00:14:10,234
Ik heb dit al verteld tegen iemand
die op kantoor kwam.
187
00:14:10,840 --> 00:14:14,276
Waarom wilde u mij nog eens persoonlijk spreken?
188
00:14:15,080 --> 00:14:18,516
Dank u voor uw tijd.
- Het is allemaal erg tragisch.
189
00:14:18,720 --> 00:14:21,360
Het spijt mij dat ik niet meer kan doen.
190
00:14:24,880 --> 00:14:28,510
Laat Mrs Hills buiten.
- Commissaris Walker is er.
191
00:14:33,480 --> 00:14:35,437
Wat had zij te vertellen?
192
00:14:35,640 --> 00:14:41,033
Ze zegt dat ze alleen zijn zakenpartner is, maar
ze hebben wat. Ze liegt.
193
00:14:41,320 --> 00:14:46,793
Je wilt je op de familie concentreren,
maar ik zou het net verder uitwerpen.
194
00:14:47,000 --> 00:14:48,911
Je verspilt tijd.
- Ja?
195
00:14:49,400 --> 00:14:54,918
Ja. Lisa kan nu Satch helpen. Ze hebben elkaar
vanmorgen bijgepraat.
196
00:14:55,120 --> 00:14:57,919
Luister. Ik moet verlof nemen.
- Prima.
197
00:15:01,240 --> 00:15:04,870
Ik heb net mijn wouw gesproken. Richard moet
daar weg.
198
00:15:05,080 --> 00:15:06,400
Ze is hysterisch.
199
00:15:06,600 --> 00:15:11,276
Hij heeft zich in zijn kamer opgesloten en zegt
niets. Dus je aanbod...
200
00:15:11,480 --> 00:15:13,118
Twee opnames moet je zien.
201
00:15:13,320 --> 00:15:15,596
Het staat klaar.
- Ik heb maar een kamer.
202
00:15:15,800 --> 00:15:17,393
Wil je dit zien, Mike?
203
00:15:21,800 --> 00:15:23,234
Ik ben aan het werk.
204
00:15:24,240 --> 00:15:26,197
Er staan luiers op de lijst.
205
00:15:27,240 --> 00:15:29,834
Pull-ups? Heb je dat opgeschreven?
206
00:15:31,560 --> 00:15:34,029
Oké. Ik denk eraan.
Ik moet ophangen.
207
00:15:34,240 --> 00:15:37,471
Afblijven. We hebben een bevelschrift nodig.
208
00:15:38,360 --> 00:15:42,354
Sorry. Ik ben brigadier West.
Dit is brigadier Satchell.
209
00:15:42,560 --> 00:15:46,440
We hebben gepraat met je moeder, denk ik.
Ben jij Michael?
210
00:15:46,640 --> 00:15:50,076
Staat je fiets daarin?
- Heb ik niet. Kijk maar.
211
00:15:50,640 --> 00:15:53,359
Ik wilde net gaan werken, dus..
212
00:15:53,600 --> 00:15:55,989
Je kende Emily Harrogate, horen we.
213
00:15:56,200 --> 00:16:00,990
Ik heb haar wel eens gezien als ik ma ophaalde, maar
ik kende haar niet echt.
214
00:16:01,960 --> 00:16:05,476
Mogen we eens rondkijken?
- Doe maar, maar ik moet weg.
215
00:16:05,680 --> 00:16:07,796
Trek de deur na afloop dicht.
216
00:16:26,760 --> 00:16:29,878
Franz Ferdinand, Gorillaz..
217
00:16:35,920 --> 00:16:38,275
Het klarinetkwintet van Mozart?
218
00:16:46,120 --> 00:16:47,474
Laat nog eens lopen.
219
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
En nog eens.
220
00:16:57,400 --> 00:16:59,391
Weten we wel of het een hij is?
221
00:16:59,680 --> 00:17:02,479
Spoor de fiets op. Die zie je tenminste.
222
00:17:11,560 --> 00:17:14,439
Goed werk. Kijk of de buren nog wat weten.
223
00:17:14,640 --> 00:17:18,270
Kan het wachten? Er is een verdachte buiten de
familie.
224
00:17:18,480 --> 00:17:22,030
Michael Summerby. De zoon
van een vroegere schoonmaakster.
225
00:17:22,240 --> 00:17:26,552
Ik regel een huiszoekingsbevel.
We leggen hem moord ten laste.
226
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
Naar binnen.
227
00:17:41,120 --> 00:17:44,875
Ze praten met iedereen in de wijk.
Dat is jouw schuld.
228
00:17:45,080 --> 00:17:49,995
Je ziet mij nooit meer. Ik vertrek.
- Maar ik heb ze niks verteld.
229
00:17:51,040 --> 00:17:54,590
Ik wilde het zelf uitzoeken.
- Wat uitzoeken?
230
00:17:54,800 --> 00:17:59,715
Dat jij niet die fietser was.
- Ik was het niet. Ik was het niet.
231
00:18:00,520 --> 00:18:04,718
Sta op en luister naar mij.
Jij hebt dit allemaal verdraaid.
232
00:18:05,400 --> 00:18:09,394
Dit is jouw schuld.
- Waarom heb je dan gelogen?
233
00:18:09,600 --> 00:18:13,559
Ik zou je nooit in problemen brengen. Dat weet
je. Nooit.
234
00:18:14,200 --> 00:18:16,430
Haal mij er dan uit.
235
00:18:24,440 --> 00:18:25,794
Kelvin, kom hier.
236
00:18:36,280 --> 00:18:39,875
Hij liet zijn hond uit en vond dit
op Wimbledon Common.
237
00:18:40,080 --> 00:18:45,917
Als oud-agent viel het hem op dat het op
de bloedvlekken na goede kleren zijn.
238
00:18:46,120 --> 00:18:49,909
Ze kunnen van iedereen zijn.
- Dit zat een de zak.
239
00:18:50,160 --> 00:18:54,154
Een stuk van een bestelbon voor stekkers en snoeren.
240
00:18:54,720 --> 00:18:56,836
Daar werkt Michael Summerby.
241
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
Mrs Summerby.
242
00:19:10,720 --> 00:19:13,678
Wij blijven hier. Jullie wachten buiten.
243
00:19:16,840 --> 00:19:18,194
Waar is uw zoon?
244
00:19:18,760 --> 00:19:21,036
Dat weet ik niet. Ik weet het niet.
245
00:19:30,120 --> 00:19:31,918
Lagen hier die cd's?
- Ja.
246
00:19:57,400 --> 00:19:58,879
Hee. Kijk uit.
247
00:20:17,720 --> 00:20:19,518
Lees hem zijn rechten voor.
248
00:20:24,400 --> 00:20:28,837
Waarom draag je geen uniform?
- Wat? Omdat ik je niet arresteer.
249
00:20:29,040 --> 00:20:34,274
Ik wil een band opbouwen en pas mijn kleren
aan. Maar ik krijg alleen kritiek.
250
00:20:47,320 --> 00:20:51,791
Dr Simmons kan u ontvangen,
maar kan Richard even hier wachten?
251
00:20:52,200 --> 00:20:53,759
Ja. Dat gaat wel, hè?
252
00:20:56,040 --> 00:20:58,714
De trap op, de gang door en dan rechts.
253
00:21:03,880 --> 00:21:07,077
Hebt u allebei tot de scheiding besloten?
254
00:21:07,760 --> 00:21:10,673
Nee, ik heb mijn vrouw verlaten.
255
00:21:11,440 --> 00:21:16,469
Niet voor iemand anders. Al heb ik kort daarna
wel een relatie gekregen.
256
00:21:16,680 --> 00:21:20,310
Hebt u die relatie nu nog?
- Nee, ik woon alleen.
257
00:21:20,920 --> 00:21:24,914
Mijn vrouw woont nog in ons huis.
Ik ben nog de kostwinner.
258
00:21:26,520 --> 00:21:28,352
Het leek mij belangrijk
259
00:21:28,960 --> 00:21:31,873
dat de kinderen er zo min mogelijk onder leden.
260
00:21:32,120 --> 00:21:37,513
Uw dochter is ouder dan Richard?
- Ja, drie jaar. Ze is erg getalenteerd.
261
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
Heel pienter.
262
00:21:39,240 --> 00:21:41,993
Hebben uw kinderen huisdieren?
- Nee.
263
00:21:42,440 --> 00:21:45,239
Mijn wouw houdt niet van dieren In huis.
264
00:21:46,360 --> 00:21:49,910
Ik denk... Ja, we hebben korte tijd
een puppy gehad.
265
00:21:50,880 --> 00:21:55,272
Maar hij was niet zindelijk,
dus heeft ze hem weggedaan naar.…
266
00:21:55,600 --> 00:21:57,159
…het asiel in Battersea.
267
00:21:57,360 --> 00:22:01,035
Hoe reageerde Richard daarop?
- Ik was er niet bij.
268
00:22:01,640 --> 00:22:04,871
Maar hij had hem voor zijn verjaardag gekregen.
269
00:22:05,240 --> 00:22:08,437
Had u die gegeven?
- Nee, mijn broer, denk ik.
270
00:22:08,640 --> 00:22:11,951
Is dit relevant?
Ik laat hem niet graag alleen.
271
00:22:12,880 --> 00:22:16,316
Natuurlijk, maar ik moet eerst meer van u weten.
272
00:22:18,320 --> 00:22:21,472
Heeft Richard zich ooit eerder zo gedragen?
273
00:22:24,280 --> 00:22:28,797
Hoe beschrijft u uw relatie
met uw vrouw vlak voor de scheiding?
274
00:22:31,400 --> 00:22:36,031
Ik weet waar u heen wil, maar
ik heb nooit geweld tegen haar gebruikt.
275
00:22:37,600 --> 00:22:41,878
Ik had haar wel kunnen wurgen.
Ze is een hel om mee samen te wonen.
276
00:22:50,480 --> 00:22:52,517
Zou uw ex mij willen spreken?
277
00:22:52,840 --> 00:22:57,152
Dat weigerde ze. Ik neem aan
dat ze vond dat het mijn schuld was.
278
00:23:00,720 --> 00:23:04,918
Is ze ooit mishandeld in een relatie waarvan
Richard wist?
279
00:23:06,240 --> 00:23:08,709
Ja, een paar jaar geleden.
280
00:23:09,080 --> 00:23:14,314
Ik weet niet of ze nu iemand heeft.
- Kunt u meer over die tijd vertellen?
281
00:23:15,560 --> 00:23:20,350
Het is belangrijk dat ik zoveel mogelijk over
Richards verleden weet.
282
00:23:21,600 --> 00:23:25,673
Ik woon nu hier om voor mijn dochter en de
jongens te zorgen.
283
00:23:26,360 --> 00:23:30,274
Zeis erg depressief en heeft voortdurend migraine.
284
00:23:30,800 --> 00:23:35,510
Ja, de familiebegeleider houdt mij op de
hoogte. Is Mr Harrogate er?
285
00:23:36,000 --> 00:23:38,435
Nee, en hij komt ook niet meer.
286
00:23:38,840 --> 00:23:42,470
Hij is vorige week direct na de begrafenis verhuisd.
287
00:23:46,440 --> 00:23:47,440
Lieveling.
288
00:23:48,760 --> 00:23:53,755
Kun je het aan om te praten
met hoofdinspecteur Connor en..
289
00:23:54,200 --> 00:23:56,589
Sorry.
- Brigadier Satchell.
290
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Satchell.
291
00:24:03,800 --> 00:24:08,397
Ik vond dat u moest weten dat Michael
Summerby is aangeklaagd.
292
00:24:09,280 --> 00:24:12,875
Hij wordt niet op borg vrijgelaten tot zijn proces.
293
00:24:15,000 --> 00:24:17,594
Wanneer is dat?
- Over vijf, zes maanden.
294
00:24:17,800 --> 00:24:22,033
Maar we zijn vol vertrouwen...
- Emily komt toch niet terug.
295
00:24:25,280 --> 00:24:26,679
Moeder, roep James.
296
00:24:28,200 --> 00:24:30,350
Ik wil het de jongens vertellen.
297
00:24:37,320 --> 00:24:39,630
Ze gaan nog niet weer naar school.
298
00:24:43,600 --> 00:24:46,399
U weet zeker al dat mijn man bij mij weg is?
299
00:24:50,280 --> 00:24:53,033
Dat hij dat kan in deze vreselijke tijd.
300
00:24:54,200 --> 00:24:55,793
Ik vind het zo erg voor U.
301
00:24:58,360 --> 00:25:00,271
James is zeker ergens heen.
302
00:25:02,680 --> 00:25:06,355
Arme jongens. Het is alsof haar depressie je
verstikt.
303
00:25:06,560 --> 00:25:11,509
Ze heeft weinig reden tot vreugde.
Manlief liet er geen gras over groeien.
304
00:25:11,720 --> 00:25:17,591
Kijk, in de garage. Hij had haar vast al
verlaten, als hij toen het lef gehad had.
305
00:25:17,800 --> 00:25:23,079
Ik noem dat egoïsme. Die jongens
hebben hem nodig. Maar het is voorbij.
306
00:25:23,440 --> 00:25:27,991
Michael is nog niet veroordeeld.
- Met al onze bewijzen? Toe nou.
307
00:25:28,200 --> 00:25:31,670
Er is geen motief, geen wapen en geen bekentenis.
308
00:25:47,960 --> 00:25:52,909
Sorry, ik was ons kastje op de club vergeten
met haar schoenen en trui.
309
00:25:53,120 --> 00:25:56,636
Heb je het geopend?
- Het is op slot. Mijn moeder stuurt mij.
310
00:25:56,840 --> 00:26:02,233
Haar andere spullen zitten in de tas.
Sorry, ik heb lang niet meer getennist.
311
00:26:08,200 --> 00:26:10,111
Waarom laat je een dagboek daar?
312
00:26:10,320 --> 00:26:14,029
Tegen nieuwsgierige blikken?
- Ja, maar van wie?
313
00:26:42,000 --> 00:26:44,879
Waarom kruip je niet eens vroeg in bed?
314
00:26:45,240 --> 00:26:48,039
Morgen om tien uur is er weer een sessie.
315
00:26:53,280 --> 00:26:55,476
Blijf weg bij het bed.
316
00:26:57,320 --> 00:26:59,596
Je hoeft niet naar het bed te gaan.
317
00:27:01,360 --> 00:27:03,317
Het zal niet weer gebeuren.
318
00:27:05,960 --> 00:27:07,314
Hij is daar.
319
00:27:09,040 --> 00:27:10,040
Hij ligt erin.
320
00:27:12,280 --> 00:27:15,557
Laat mij maar. Ga even achteruit.
Achteruit.
321
00:27:16,760 --> 00:27:19,832
Het laken is nog schoon.
- Nee, het gaat. Sorry.
322
00:27:20,040 --> 00:27:21,394
Het is gebeurd.
323
00:27:22,600 --> 00:27:23,954
Het geeft niet.
324
00:27:47,840 --> 00:27:51,879
Kijk naar de laatste notitie.
Michael Summerby heeft gelogen.
325
00:27:52,080 --> 00:27:56,039
Ik heb met pa over studeren gepraat. Hij raadde
Oxford aan.
326
00:27:56,240 --> 00:27:58,072
Ik moest aan Michael denken.
327
00:27:58,280 --> 00:28:04,470
Ik ga hem vanavond vertellen dat het uit is omdat
mijn toekomst belangrijker is.
328
00:28:04,880 --> 00:28:07,952
Ze heeft het verteld.
- Je motief zwart op wit.
329
00:28:08,160 --> 00:28:11,118
Ik gebruik het als bewijs.
Kopieer het.
330
00:28:11,440 --> 00:28:15,274
Triest, hè? Ze schrijft over een toekomst en had
er geen.
331
00:28:15,480 --> 00:28:19,997
Het lab. Het DNA-profiel van het bloed op
Michaels kleren
332
00:28:20,200 --> 00:28:22,555
komt overeen met dat van Emily.
333
00:28:34,120 --> 00:28:36,714
Waar is Satch?
- Hij had een afspraak.
334
00:28:37,040 --> 00:28:41,716
Afspraak. Hoever ben je?
- Ze ontmoette Michael regelmatig.
335
00:28:41,920 --> 00:28:45,993
Weet ik. Ik deel het de verdediging mee.
Ga naar maart 2005.
336
00:28:47,840 --> 00:28:50,229
Ze vermeldt James drie keer. Daar.
337
00:28:50,440 --> 00:28:55,196
Ze heeft het over een ruzie op
haar slaapkamer over een tenniswedstrijd.
338
00:28:55,480 --> 00:29:00,156
James stormde binnen en brulde
dat ik hem had laten afgaan op het veld.
339
00:29:00,360 --> 00:29:02,510
Maar zijn return was waardeloos.
340
00:29:02,720 --> 00:29:06,600
Hij greep mij vast, schudde mij en sloeg mij een
bloedneus.
341
00:29:06,800 --> 00:29:09,918
Ik riep ma. Ze was boos
over het bloed op het tapijt.
342
00:29:10,120 --> 00:29:12,714
James loog dat het een ongeluk was.
343
00:29:13,640 --> 00:29:17,634
De moeder ruimt het op.
Dit kan de vlek uit de slaapkamer zijn.
344
00:29:17,840 --> 00:29:21,470
Dan is ze daar de avond dat ze stierf, niet geslagen.
345
00:29:23,680 --> 00:29:27,958
Tijdens en na uw scheiding
toen die man uw vrouw terroriseerde,
346
00:29:28,160 --> 00:29:33,075
had hij het blijkbaar erg moeilijk. Hij was getuige
van het geweld tegen haar
347
00:29:33,280 --> 00:29:38,559
en met name van uw optreden daarna.
- Oké. Ik heb hem doodgeschoten.
348
00:29:40,720 --> 00:29:42,074
Het was noodweer.
349
00:29:42,280 --> 00:29:45,238
Ja, maar Richard wist wat er gebeurd was.
350
00:29:45,840 --> 00:29:50,232
En toen uw daad bekend werd, voelde hij zich
misschien medeschuldig.
351
00:29:50,440 --> 00:29:52,511
Omdat u niet langer thuis was,
352
00:29:52,800 --> 00:29:56,873
zag hij zich als de man in huis
die zijn moeder moest beschermen.
353
00:29:57,080 --> 00:29:59,993
Zo'n jongen weet niet dat die man labiel is.
354
00:30:00,200 --> 00:30:04,398
Ja, u weet dat. Maar zoals u zegt,
was Richard nog een jongen.
355
00:30:08,200 --> 00:30:10,919
Ik denk onder meer aan hypnose.
356
00:30:11,400 --> 00:30:13,152
Hebt u daar iets op tegen?
357
00:30:16,120 --> 00:30:17,918
Als ik erbij mag zijn.
358
00:30:18,800 --> 00:30:24,557
Natuurlijk, maar ik moet mijn rapport aan het
Jeugdteam voorleggen.
359
00:30:26,160 --> 00:30:29,152
Wat voor rapport?
Wat verwachten ze van u?
360
00:30:30,080 --> 00:30:35,632
Ze willen weten of hij openstaat voor therapie
en ik hem niet als een gevaar zie.
361
00:30:36,680 --> 00:30:40,992
Dat hij onschuldige dieren of zichzelf geen
kwaad meer doet.
362
00:30:42,280 --> 00:30:45,238
Zegt u dat hij suïcidaal is?
363
00:30:45,440 --> 00:30:48,478
Richard heeft veel opgekropte woede.
364
00:30:48,680 --> 00:30:53,436
Momenteel leeft hij die woede uit
op dieren. Zwanen, honden, katten.…
365
00:30:53,640 --> 00:30:57,554
Hij heeft mij bezworen dat het nooit eerder
gebeurd is.
366
00:30:57,760 --> 00:31:01,549
Als de woede toeslaat, heeft hij geen controle meer.
367
00:31:01,880 --> 00:31:04,633
Ik haat je. Ik haat je.
368
00:31:08,280 --> 00:31:10,271
Herinner je je die puppy nog?
369
00:31:11,560 --> 00:31:14,120
Die mijn broer je cadeau gedaan heeft.
370
00:31:15,520 --> 00:31:20,276
Je moeder zei dat hij niet zindelijk was. Of wilde
ze hem niet uitlaten?
371
00:31:23,040 --> 00:31:24,951
Dat was de echte reden, hè?
372
00:31:27,040 --> 00:31:29,998
Daarom heeft ze hem naar het asiel gebracht.
373
00:31:31,480 --> 00:31:33,676
Snapper?
- Ja, Snapper.
374
00:31:35,600 --> 00:31:39,878
Die heb je toch geen kwaad gedaan?
- Nee, ik hield van hem.
375
00:31:40,840 --> 00:31:45,198
Maar die gek met wie ze wat had, schopte hem altijd.
376
00:31:46,040 --> 00:31:47,394
Heb je dat gezien?
377
00:31:47,960 --> 00:31:52,511
Ja. Hij had op het tapijt gekakt.
Hij liet hem keffen.
378
00:31:53,040 --> 00:31:54,758
Hij oog onder de tafel.
379
00:31:54,960 --> 00:31:58,191
Maar jij hebt Snapper nooit kwaad gedaan, hè?
380
00:32:04,960 --> 00:32:10,717
De hond van een vriend op school heeft zichzelf
gewurgd met zijn eigen riem.
381
00:32:10,920 --> 00:32:13,070
Hij wilde over het hek springen.
382
00:32:15,520 --> 00:32:19,479
Het eind haakte vast aan het hek.
Dus toen hij sprong,
383
00:32:19,840 --> 00:32:23,799
trok de lus aan en wurgde hem.
384
00:32:24,240 --> 00:32:26,038
Het was een boxer.
385
00:32:26,840 --> 00:32:29,798
Zin ogen puilden uit.
386
00:32:30,120 --> 00:32:33,750
En zijn tong kreeg zo'n heel rare kleur.
387
00:32:35,680 --> 00:32:37,910
Ze hebben hem in de tuin begraven.
388
00:32:49,320 --> 00:32:53,279
Michael, dit is Emily's laatste dagboekaantekening.
389
00:32:53,480 --> 00:32:57,519
Ze wilde jullie relatie afbreken.
24 uur later is ze dood.
390
00:32:57,720 --> 00:32:59,916
Ik heb het niet gedaan. Oké?
391
00:33:01,200 --> 00:33:06,912
Ik ging naar haar toe en ze maakte het uit. En ik
was inderdaad kwaad.
392
00:33:07,520 --> 00:33:11,479
Maar ze deed ' heel aardig.
We waren goede vrienden.
393
00:33:11,680 --> 00:33:13,512
Maar je wilde haar toch neuken?
394
00:33:17,520 --> 00:33:19,431
Ja, natuurlijk.
395
00:33:19,640 --> 00:33:25,352
U begrijpt niet wat ik zeg. Ze is
anders dan mijn meisjes van vroeger.
396
00:33:25,560 --> 00:33:29,030
Had je seksuele betrekkingen met die meisjes?
397
00:33:31,280 --> 00:33:35,353
Maar niet met Emily?
- Nee. We praatten alleen.
398
00:33:36,400 --> 00:33:38,596
Hoe moet ik dat geloven?
399
00:33:39,240 --> 00:33:43,552
Ik heb haar foto's gezien. Ze was mooi.
- Ik vertel de waarheid.
400
00:33:44,880 --> 00:33:48,999
Goed dan. Maar stel je probeerde het
en ze wees je af.
401
00:33:50,040 --> 00:33:51,792
Hoe zou je je dan voelen?
402
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Verdrietig.
403
00:33:58,440 --> 00:33:59,440
Luister.
404
00:34:00,960 --> 00:34:04,271
Ik heb altijd geweten dat ze te goed voor mij was.
405
00:34:05,280 --> 00:34:07,430
Daarom hield ik nog meer van...
406
00:34:08,840 --> 00:34:10,990
ik hoefde niet met '1 te neuken.
407
00:34:12,440 --> 00:34:16,354
Die meisjes met wie je niet alleen naar muziek
luisterde,
408
00:34:16,560 --> 00:34:18,039
mag ik hun namen?
409
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Waarom?
410
00:34:21,720 --> 00:34:27,352
Die helpen mij niet. Die sletjes willen mij
pakken omdat ik alleen seks wilde.
411
00:34:27,560 --> 00:34:30,996
De aanklager zal je willen pakken.
Ik verdedig je.
412
00:34:31,200 --> 00:34:36,115
En ik vind het raar dat als zo'n mooi meisje je na
maanden afwijst,
413
00:34:36,320 --> 00:34:40,598
je gewoon andere meiden gaat naaien. Na al je
geduldig wachten
414
00:34:40,800 --> 00:34:42,552
zegt ze gewoon dat het Ui is.
415
00:34:42,760 --> 00:34:45,957
Was ze geen drooggeilster?
- Zo was het niet.
416
00:34:54,080 --> 00:34:56,151
Vertel dan hoe het echt was.
417
00:35:00,520 --> 00:35:06,152
Die therapie helpt niet. Ik begrijp hem
niet. Ik snap niet waarom hij dat deed.
418
00:35:06,360 --> 00:35:08,397
Een schreeuw om hulp, hè?
419
00:35:08,600 --> 00:35:10,876
Mooi. Luiers.
- Zou hij...
420
00:35:11,080 --> 00:35:16,109
Mijn zoon heeft echt een probleem, Satch. Ik
weet niet of ik het aankan.
421
00:35:17,560 --> 00:35:21,076
Stel dat ik machteloos ben en het tussen de oren zit?
422
00:35:21,280 --> 00:35:23,590
Geen idee hoeveel ze weegt.
423
00:35:24,760 --> 00:35:29,072
Lynn bezoekt hem niet en laat hem vallen.
- Er staat geen maat op.
424
00:35:29,280 --> 00:35:32,830
Volgens die therapeute kropt hij woede op.
425
00:35:33,040 --> 00:35:34,872
Dat heeft hij van jou, hè?
426
00:35:35,560 --> 00:35:40,873
Een grapje. Maar geef toe dat je een
driftkop bent. Waar is de flesvoeding?
427
00:35:41,080 --> 00:35:44,357
Dat kan. Maar ik heb nog geen zwaan gewurgd.
428
00:35:44,560 --> 00:35:50,078
Ik had het moeilijker. Pa sloeg ons verrot. Dat
heeft mij niet geschaad.
429
00:35:50,280 --> 00:35:53,830
Heb je Richard nooit gemept?
- Nee, dom misschien.
430
00:35:57,560 --> 00:36:02,714
Met Amy heb ik geen problemen. Ze haalt de
hoogste cijfers en is sportief.
431
00:36:02,920 --> 00:36:06,390
En Richard?
- Hij raakt geen bal. Hij is onhandig.
432
00:36:07,240 --> 00:36:10,358
Altijd bij de laagsten. Net voldoende.
433
00:36:12,920 --> 00:36:15,196
Geeft ze geen borstvoeding?
434
00:36:18,480 --> 00:36:22,519
Hij is gewoon een loser.
Dat was zo en dat blijft zo.
435
00:36:24,000 --> 00:36:25,832
Geef de hoop niet op met hem.
436
00:36:26,440 --> 00:36:28,113
Stoot hem niet van je af.
437
00:36:29,120 --> 00:36:32,238
Je was er nooit. Nooit.
438
00:36:32,440 --> 00:36:36,673
En je hebt ma niet beschermd.
Je hebt helemaal niets gedaan.
439
00:36:43,360 --> 00:36:45,670
Ik ben terug na de lunch, John.
440
00:36:46,360 --> 00:36:48,431
Schat, ik ga lunchen.
- Oké.
441
00:36:51,680 --> 00:36:52,680
Tot straks.
442
00:37:06,480 --> 00:37:09,472
Ik had je niet gehoord.
- Ze kruiste mij net.
443
00:37:10,960 --> 00:37:13,156
Met ze bedoel je zeker Dora?
444
00:37:14,920 --> 00:37:16,877
Ze gaat lunchen met een klant.
445
00:37:17,760 --> 00:37:19,592
Wil je een sandwich?
- Nee.
446
00:37:22,080 --> 00:37:23,912
Waarom ben je niet op school?
447
00:37:24,120 --> 00:37:27,351
Ma verkoopt het huis.
Ze vroeg mij te helpen.
448
00:37:27,560 --> 00:37:29,870
Ze laat er geen gras over groeien.
449
00:37:31,840 --> 00:37:33,194
Gaat het een beetje?
450
00:37:34,440 --> 00:37:37,319
Het valt vast niet mee om thuis te wonen.
451
00:37:40,520 --> 00:37:43,399
Ze waren er vandaag.
- Wie?
452
00:37:44,520 --> 00:37:46,830
De politie. Met een dummy.
453
00:37:48,000 --> 00:37:52,233
Ze gooiden hem de trap af om te zien
of hij zijn hoofd zou stoten.
454
00:37:53,240 --> 00:37:54,674
Ze noemden hem Emily.
455
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Goeie genade.
456
00:37:59,000 --> 00:38:01,799
Was Mark thuis?
- Nee, hij was op school.
457
00:38:02,320 --> 00:38:04,311
We mochten toch niet kijken.
458
00:38:08,920 --> 00:38:10,831
En als het nu een ongeluk was?
459
00:38:11,040 --> 00:38:16,319
Dat was het niet. Ze moet door die
schoft de keldertrap afgeduwd zijn.
460
00:38:16,600 --> 00:38:19,877
Stel nu van niet.
- We weten dat het zo gegaan is.
461
00:38:20,960 --> 00:38:25,909
Hij staat terecht voor moord. Hopelijk krijgt die
smeerlap levenslang.
462
00:38:26,120 --> 00:38:30,159
Mocht ik maar tien minuten bij hem.
- Moet ik naar het proces?
463
00:38:33,160 --> 00:38:37,074
Je kunt worden opgeroepen.
Ik hoop van niet, maar...
464
00:38:38,440 --> 00:38:42,035
Maar ik wil dat we er allemaal samen als gezin zijn.
465
00:38:42,280 --> 00:38:44,351
Maar dat zijn we niet meer, hè?
466
00:38:45,600 --> 00:38:46,954
Ik wil er niet heen.
467
00:38:47,640 --> 00:38:51,270
Kom op. Ik zal bij je zijn, James.
468
00:38:51,800 --> 00:38:55,794
Wil je niet zien dat ze die Michael Summerby
schuldig verklaren?
469
00:38:56,000 --> 00:38:57,991
Maar als hij dat nu niet is?
470
00:39:03,440 --> 00:39:04,440
Wat is er?
471
00:39:06,560 --> 00:39:08,631
Zeg het. Je kunt mij vertrouwen.
472
00:39:13,280 --> 00:39:15,590
Ben je die avond naar huis gegaan?
473
00:39:19,360 --> 00:39:21,192
Wat heb je gezien, James?
474
00:39:22,960 --> 00:39:26,635
Wat doe jij hier?
- In godsnaam. Wat weet je?
475
00:39:29,000 --> 00:39:33,039
Kom ik naar het restaurant,
bellen ze dat ze niet kunnen.
476
00:39:34,960 --> 00:39:38,476
Je moet met hem praten.
Hij is erg onbeleefd tegen mij.
477
00:39:38,680 --> 00:39:43,231
Ik begrijp het wel, maar hij loopt nu weer zomaar
langs mij heen.
478
00:39:45,880 --> 00:39:47,598
Ik moet met hem praten.
479
00:40:23,200 --> 00:40:24,634
Neem rustig de tijd.
480
00:40:27,560 --> 00:40:30,200
Ik wil dat je vertelt wat je boos maakt.
481
00:40:31,400 --> 00:40:34,518
Ik kan dingen niet uit mijn hoofd zetten.
482
00:40:36,920 --> 00:40:42,598
Ik kan met iets bezig zijn en opeens
het gevoel krijgen dat.…
483
00:40:46,640 --> 00:40:47,994
Wat voor gevoel?
484
00:40:48,680 --> 00:40:50,432
Niemand vindt mij aardig.
485
00:40:51,640 --> 00:40:55,156
Ze pesten mij op school. Vanwege pa.
486
00:40:56,240 --> 00:40:58,914
En ma roept altijd tegen mij.
487
00:41:00,480 --> 00:41:01,480
En..
488
00:41:03,320 --> 00:41:09,111
Het is of ze met mij kunnen doen wat ze willen.
Alsof ik helemaal niets mag.
489
00:41:09,320 --> 00:41:10,993
Dat maakt mij boos.
490
00:41:14,400 --> 00:41:17,950
Wat gebeurt er als je daar met je ouders over praat?
491
00:41:18,400 --> 00:41:19,754
Ze luisteren niet.
492
00:41:21,480 --> 00:41:23,039
Ze begrijpen het niet.
493
00:41:23,520 --> 00:41:27,912
Op jouw leeftijd kan het licht
eens nachts uit. Word eens volwassen.
494
00:41:28,520 --> 00:41:32,798
Ik kan het niet uit mijn hoofd zetten.
En het kan ze niet schelen.
495
00:41:41,400 --> 00:41:43,789
Adem diep in, Richard.
496
00:41:44,880 --> 00:41:46,518
Langzaam en rustig.
497
00:41:49,400 --> 00:41:50,754
Dat is beter.
498
00:41:52,280 --> 00:41:55,079
Wat kun je niet uit je hoofd zetten?
499
00:42:01,360 --> 00:42:04,398
Ik ben altijd bang.
500
00:42:10,160 --> 00:42:14,199
Ik wil dat je kijkt naar de dingen die je bang maken.
501
00:42:14,840 --> 00:42:18,435
Vijftien jaar oud. Daarom...
502
00:42:20,040 --> 00:42:21,394
Ik kan niet kijken.
503
00:42:22,440 --> 00:42:23,794
Slechte jongen.
504
00:42:24,880 --> 00:42:29,192
Ik moet weg. Ik moet weg. Ik moet...
505
00:42:34,360 --> 00:42:36,158
Goed, Richard. Luister.
506
00:42:36,880 --> 00:42:39,156
Er is niets om bang voor te zijn.
507
00:42:39,920 --> 00:42:42,116
En niemand zal boos op je zijn.
508
00:42:51,360 --> 00:42:52,360
Waar ben je?
509
00:42:54,960 --> 00:43:00,194
Ik ben in de achtertuin. De kat van de
buren is net over het hek gesprongen.
510
00:43:08,920 --> 00:43:10,149
Wat gebeurt er nu?
511
00:43:10,360 --> 00:43:12,590
Ik bind een blikje aan zijn staart.
512
00:43:20,560 --> 00:43:21,914
Ga verder.
513
00:43:24,200 --> 00:43:25,759
Ik geef hem een trap.
514
00:43:27,200 --> 00:43:32,149
En nog een trap. En nog een trap.
En nog een.
515
00:43:36,440 --> 00:43:38,272
Hij loopt helemaal mank.
516
00:43:38,960 --> 00:43:41,793
En hij maakt zo'n miauwgeluid.
517
00:43:48,200 --> 00:43:50,271
Hij is helemaal verfrommeld.
518
00:43:51,040 --> 00:43:53,839
En er druppelt bloed uit zijn neus.
519
00:44:03,320 --> 00:44:07,200
Goed, Richard. Je wordt nu helemaal verfrist
wakker.
520
00:44:07,440 --> 00:44:10,353
En je herinnert je niets van ons gesprek.
521
00:44:16,200 --> 00:44:17,200
Waar is mijn pa?
522
00:44:17,920 --> 00:44:22,039
Er zitten twaalf juryleden tegenover je in de
rechtbank.
523
00:44:22,960 --> 00:44:26,430
Elke seconde zullen er 24 ogen op je gericht zijn.
524
00:44:26,760 --> 00:44:30,469
Dus draag je een kostuum met das.
Heb je dat?
525
00:44:33,200 --> 00:44:34,793
Zoiets als dat van jou?
526
00:44:35,320 --> 00:44:36,674
Niet zo brutaal.
527
00:44:41,040 --> 00:44:42,040
Goed.
528
00:44:42,960 --> 00:44:44,871
Nog eens van voren af aan.
529
00:44:45,960 --> 00:44:51,273
Je was niet in de kelder. Een postduif
heeft je voetafdruk erheen gevlogen.
530
00:44:51,480 --> 00:44:52,959
Geen commentaar.
531
00:44:57,320 --> 00:45:00,790
Hoe komt die afdruk in het bloed op de keldervloer?
532
00:45:01,360 --> 00:45:05,399
Die past precies bij een
van je schoenen op je slaapkamer.
533
00:45:05,600 --> 00:45:09,275
Met dezelfde maat en hetzelfde loop- en slijtpatroon.
534
00:45:09,480 --> 00:45:13,439
Dus was jij of iemand met jouw schoenen in de kelder.
535
00:45:15,240 --> 00:45:17,311
Ben je in de kelder geweest?
536
00:45:18,720 --> 00:45:19,835
Geen commentaar.
537
00:45:20,040 --> 00:45:23,590
Michael, die keuze heb je niet.
Je kijkt te veel tv.
538
00:45:24,320 --> 00:45:28,393
Ik heb geen idee hoe ik je moet verdedigen als
je niks zegt.
539
00:45:29,720 --> 00:45:34,191
Weet je wat? Ik heb wel wat beters
te doen dan iemand te verdedigen
540
00:45:34,400 --> 00:45:36,198
die geen verdediging wil.
541
00:45:49,360 --> 00:45:51,556
Luister, Michael...
542
00:45:54,320 --> 00:45:59,190
Ik lijk vast een zak, maar ik moet je dingen
steeds opnieuw vagen.
543
00:46:03,000 --> 00:46:07,471
Kom op. Laten we samen een oplossing zoeken,
want het is gewoon zo
544
00:46:07,680 --> 00:46:11,799
dat ik dit proces wil winnen,
maar ik heb je hulp nodig.
545
00:46:21,600 --> 00:46:23,034
Zijn we nu vrienden?
546
00:46:26,000 --> 00:46:28,958
Kom, geef mij je hand erop.
547
00:46:33,800 --> 00:46:35,996
Als ik vertel wat er gebeurd is,
548
00:46:37,200 --> 00:46:39,111
zul je mij niet geloven.
549
00:46:40,080 --> 00:46:43,152
Ik sta aan jouw kant.
Dus waag het erop.
550
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
Waag het erop.
551
00:46:47,000 --> 00:46:49,310
Ik weet het nu wel.
- Ik wil dat je het snapt.
552
00:46:49,520 --> 00:46:53,957
Wat dan? Je wilt mij niet meer zien.
- Ik geef om je. Doe niet zo.
553
00:46:54,160 --> 00:46:58,950
Wat wil je van mij? Je houdt mij aan
het lijntje, laat mij wachten en dan dit?
554
00:46:59,160 --> 00:47:00,798
Het is beter zo.
- Voor wie?
555
00:47:01,000 --> 00:47:04,914
Je hield mij net tegen.
- Ik wil niet dat je boos wegloopt.
556
00:47:07,480 --> 00:47:10,757
Als ik je blijf zien, kwets ik je nog meer.
557
00:47:23,560 --> 00:47:26,200
Ik hou van je. Ik hou van je.
558
00:47:26,800 --> 00:47:27,800
Dag, Mikey.
559
00:47:36,480 --> 00:47:40,360
Je wilde deze, zei Lisa. En als die.
- Ik ben nog niet klaar.
560
00:47:42,160 --> 00:47:45,516
Sorry, maar het proces begint volgende week...
561
00:47:48,200 --> 00:47:50,191
Nu niet. Doe de deur dicht.
562
00:47:50,720 --> 00:47:53,439
Goedemorgen.
- Lisa.
563
00:47:57,360 --> 00:47:59,670
Geef mij die.
- Kijk. Kijk.
564
00:48:01,400 --> 00:48:05,109
Ga koffie drinken met Satch.
Ik probeer hier af te ronden.
565
00:48:05,320 --> 00:48:08,995
Dat lijkt goed opgelost, hè?
- Hij pleit onschuldig.
566
00:48:09,200 --> 00:48:10,759
Wat is dan het probleem?
567
00:48:12,280 --> 00:48:16,877
Dat hij uit een erg ontwricht gezin komt.
Hij is jaloers op zijn zus.
568
00:48:17,080 --> 00:48:20,550
Hij heeft haar al eens geslagen.
- Mijn zoon is ook jaloers.
569
00:48:20,760 --> 00:48:22,797
Vat het niet persoonlijk op.
570
00:48:23,440 --> 00:48:25,397
Ik begin er niet over. Jij.
571
00:48:26,440 --> 00:48:30,070
Je werk zit erop.
Wel wat laat voor twijfels, hè?
572
00:48:30,280 --> 00:48:35,070
Spaar mij je preek over wat ik kan en niet kan.
Ga koffie drinken.
573
00:48:36,720 --> 00:48:40,429
Ik heb vaker moordenaars opgepakt en aangeklaagd
574
00:48:40,640 --> 00:48:45,430
dan jij warm gegeten hebt, schat.
Jouw houding deugt niet, Roisin.
575
00:48:46,800 --> 00:48:49,030
Je kunt wat meer respect tonen.
576
00:48:49,360 --> 00:48:53,877
We hebben de degens gekruist, maar je moet
eens luisteren naar iemand
577
00:48:54,080 --> 00:48:56,720
die verdomd veel meer ervaring heeft.
578
00:48:56,960 --> 00:49:01,431
Ja, dat is jouw taak.
Niet om er privékwesties bij te slepen.
579
00:49:01,640 --> 00:49:05,793
Dit is niets persoonlijks.
Ik twijfel al vanaf de eerste dag.
580
00:49:06,000 --> 00:49:11,598
Echt? Als je het al wist, waarom heb
je er dan geen flikker aan gedaan?
581
00:49:11,800 --> 00:49:13,757
Dit is niet het moment.
582
00:49:14,240 --> 00:49:19,440
Nee, maar omdat het geen gelukkig gezin is,
concentreer je je op de zoon.
583
00:49:20,320 --> 00:49:23,278
Je weet de helft niet, maar verwijt het mij.
584
00:49:23,480 --> 00:49:26,757
Dat is je paranoia.
Ik twijfel gewoon nog.
585
00:49:26,960 --> 00:49:31,875
Jij hebt geen kinderen. Je weet niet hoe ze zijn.
Die maken ruzie.
586
00:49:32,080 --> 00:49:33,593
Dat betekent niets.
587
00:49:33,800 --> 00:49:36,519
Sorry, hoor. Bij jouw kinderen ook niet?
588
00:49:36,720 --> 00:49:41,715
Had je zoon geen zwanen verminkt?
- Zwijg daarover. Je weet er niks van.
589
00:49:41,920 --> 00:49:45,117
Jij wel? Jij wist niet eens
dat hij spijbelde.
590
00:49:45,320 --> 00:49:48,676
Weet je wat? Nee, laat maar.
Laat maar zitten.
591
00:49:49,600 --> 00:49:51,955
Je valt mij aan en alles is mijn fout?
592
00:49:52,160 --> 00:49:56,791
Ik wil weten waarom James loog
dat hij bij zijn oma gebleven was.
593
00:49:57,000 --> 00:49:59,640
Ik leg geen verband met jouw situatie.
594
00:50:00,040 --> 00:50:04,511
Ik zal zeggen hoeveel mijn situatie jou interesseert.
595
00:50:04,880 --> 00:50:07,110
Die kan je geen reet schelen.
596
00:50:07,320 --> 00:50:11,553
Gebruik mijn flat maar.
Misschien heb je meer ruimte nodig.
597
00:50:12,280 --> 00:50:15,636
Ja, die had ik nodig, maar jij meende het niet.
598
00:50:15,920 --> 00:50:20,073
En ik heb in mijn hele kutieven nooit meer steun
nodig gehad.
599
00:50:20,800 --> 00:50:24,031
Je leert je vrienden kennen.
- Had het gevraagd.
600
00:50:24,240 --> 00:50:25,878
Ik heb het gevraagd.
601
00:50:26,080 --> 00:50:30,836
Maar jij had het te druk met je bewakingsopnames.
602
00:50:31,920 --> 00:50:36,915
Maar geen zorgen, Roisin. Want het maakt niet
uit. Het hoeft niet meer.
603
00:50:37,120 --> 00:50:40,272
Maar je kunt beter wat respect tonen, schat.
604
00:50:40,640 --> 00:50:43,029
Want ik weet je verdomme te vinden.
605
00:50:45,680 --> 00:50:47,193
Hij weet mij te vinden.
606
00:50:48,400 --> 00:50:53,759
Bezopen klote Schot. Geef hem die
koffie voor ik hem over zijn kop mieter.
607
00:51:09,720 --> 00:51:11,677
Richard wordt opgesloten.
608
00:51:13,640 --> 00:51:17,110
Ik kom van het jeugddetentiecentrum waar hij zit.
609
00:51:17,760 --> 00:51:20,036
Net een Victoriaans gekkenhuis.
610
00:51:21,520 --> 00:51:24,194
De therapeute raadt behandeling aan.
611
00:51:25,120 --> 00:51:29,318
Dat is de beste plek voor hem.
Ver van mij en zijn moeder.
612
00:51:32,120 --> 00:51:34,077
Dan voel je je echt lekker.
613
00:51:35,080 --> 00:51:37,151
Lekker goed in de vernieling.
614
00:51:37,720 --> 00:51:40,394
Het spijt mij, Mike.
- Ja.
615
00:51:41,640 --> 00:51:45,918
Mij ook, Satch. Ik kon nergens anders heen en
ging hierheen.
616
00:51:46,600 --> 00:51:49,911
Ik had behoefte om erover te praten.
617
00:51:52,200 --> 00:51:54,271
Ik ben aan het verkeerde adres.
618
00:52:00,960 --> 00:52:01,960
Niet soms?
619
00:52:04,480 --> 00:52:08,360
Een reconstructie vertelt alleen
wat er gebeurd kan zijn.
620
00:52:08,560 --> 00:52:11,871
De baan die een vallend lichaam gevolgd kan hebben,
621
00:52:12,080 --> 00:52:16,199
de mogelijke botsingen en soorten verwondingen.
622
00:52:16,400 --> 00:52:20,519
Ik neem aan dat demonstraties zoals u die uitvoerde,
623
00:52:20,840 --> 00:52:25,277
niet de waag kunnen beantwoorden
of ze viel of geduwd werd.
624
00:52:25,480 --> 00:52:30,759
Ze vertellen wat er gebeurt na een val, maar niet
de oorzaak van die val.
625
00:52:32,920 --> 00:52:37,676
Edelachtbare, mag Dr Kinton met
behulp van het schema uitleg geven?
626
00:52:38,120 --> 00:52:42,114
Wel, de sporen op de hals, hier en hier,
627
00:52:43,080 --> 00:52:45,640
doen een worsteling veronderstellen
628
00:52:45,840 --> 00:52:49,231
waarbij de overledene bij de keel werd gegrepen.
629
00:52:49,440 --> 00:52:52,558
Ik kan niet zeggen of die tot een val geleid heeft.
630
00:52:52,760 --> 00:52:55,673
Maar dit is geen geval van wurging?
- Nee.
631
00:52:56,480 --> 00:52:59,950
De doodsoorzaak waren de wonden aan hoofd en nek.
632
00:53:04,600 --> 00:53:08,480
Is dat karakteristiek bij een val van een trap,
633
00:53:08,680 --> 00:53:10,830
de sporen op haar keel en armen?
634
00:53:11,880 --> 00:53:16,351
Dan veronderstel ik dat twee mensen
tegenover elkaar stonden
635
00:53:16,560 --> 00:53:20,190
van wie een de ander vasthield.
Er is niet veel kracht nodig,
636
00:53:20,400 --> 00:53:23,279
maar zeker een grijpen of klauwen.
637
00:53:23,480 --> 00:53:27,314
Dr Kinton, kunt u ons überhaupt iets vertellen
638
00:53:27,520 --> 00:53:30,558
over de volgorde van gebeurtenissen?
639
00:53:30,760 --> 00:53:35,277
U spreekt over een doelbewust grijpen of klauwen.
640
00:53:38,160 --> 00:53:43,075
De dummy landde alleen onderaan de
eerste trap als we hem een zet gaven.
641
00:53:44,880 --> 00:53:46,234
Dank u, Dr Kinton.
642
00:53:47,360 --> 00:53:51,115
Dr Kinton, de sporen op de armen die we gezien hebben,
643
00:53:51,320 --> 00:53:56,315
kunnen die ontstaan zijn toen iemand
probeerde de val te verhinderen?
644
00:53:57,560 --> 00:54:01,758
Kunnen ze ook eerder die avond
in de nachtclub ontstaan zijn?
645
00:54:01,960 --> 00:54:03,394
Ook dat is mogelijk.
646
00:54:04,120 --> 00:54:06,839
Dus u hebt niets om te bewijzen
647
00:54:07,040 --> 00:54:11,273
dat de val in de kelder het gevolg was van een
opzettelijke duw?
648
00:54:17,040 --> 00:54:19,953
Ik vond haar in de gang ineengefrommeld.
649
00:54:22,520 --> 00:54:24,272
Wat heb je toen gedaan?
650
00:54:25,240 --> 00:54:29,996
Ik probeerde haar te troosten.
Ik denk dat ik iets zei als: Gaat het?
651
00:54:30,200 --> 00:54:32,714
Kun je staan?
- Iets in die trant.
652
00:54:34,080 --> 00:54:36,230
Wat dacht je dat er gebeurd was?
653
00:54:37,120 --> 00:54:41,034
Dat ze van de trap gevallen was,
maar ik had weinig tijd.
654
00:54:41,440 --> 00:54:44,398
Ze keek mij opeens aan en zei iets als:
655
00:54:44,600 --> 00:54:45,954
Laat mij met rust.
656
00:54:46,800 --> 00:54:49,792
Alsof ze was aangevallen en wilde vluchten.
657
00:54:52,480 --> 00:54:55,916
Ik wist niet goed wat ik moest doen.
Ze..
658
00:54:57,240 --> 00:55:01,393
Ze stond op en deinsde voor mij terug.
En ze riep:
659
00:55:01,600 --> 00:55:02,749
Laat mij met rust.
660
00:55:02,960 --> 00:55:05,634
Ik zei steeds dat ik het was.
- Ik ben het.
661
00:55:05,840 --> 00:55:09,959
Laat mij met rust.
- Maar het leek geen verschil te maken.
662
00:55:10,640 --> 00:55:16,079
Ze keek echt bang alsof er iets vreselijks met
haar gebeurd was
663
00:55:16,280 --> 00:55:18,430
en ze niemand in haar buurt wilde.
664
00:55:19,400 --> 00:55:21,311
Ze bleef maar terugdeinzen.
665
00:55:21,520 --> 00:55:24,638
Laat mij met rust. Laat mij met rust.
- Oké.
666
00:55:24,840 --> 00:55:30,677
Op dat moment dacht ik dat ze hysterisch was.
Ik pakte haar armen...
667
00:55:33,240 --> 00:55:35,038
om haar te kalmeren.
668
00:55:37,360 --> 00:55:40,830
Weet je nog waar ze stond toen je haar armen pakte?
669
00:55:46,200 --> 00:55:48,840
Waar stond ze toen je haar armen pakte?
670
00:55:54,120 --> 00:55:55,474
Tegenover mij.
671
00:55:56,520 --> 00:56:01,594
Ze stond tegenover mij. Want ik liep vooruit en
zij wilde zich losrukken.
672
00:56:01,840 --> 00:56:04,912
Toen viel ze opeens door de deur de trap af.
673
00:56:06,680 --> 00:56:08,751
Haar hoofd lag in een rare hoek.
674
00:56:09,400 --> 00:56:12,631
Haar ogen waren open en het was vreselijk.
675
00:56:14,200 --> 00:56:16,555
Ik had het gedaan.
- Wat bedoel je?
676
00:56:19,160 --> 00:56:20,594
Het was mijn schuld.
677
00:56:21,680 --> 00:56:24,672
Omdat ik steeds zei dat ik het was.
678
00:56:24,920 --> 00:56:28,470
Dat Mikey het was.
Ze leek mij niet te herkennen.
679
00:56:32,320 --> 00:56:37,269
Heb je op enige moment, voor zover
je weet, de kelderdeur aangeraakt?
680
00:56:38,200 --> 00:56:39,200
Hallo?
681
00:56:39,360 --> 00:56:43,672
Ja. Toen ik het huis binnenkwam,
ging ik eerst naar de keuken.
682
00:56:44,160 --> 00:56:48,597
Ik kende het huis niet. In het donker
deed ik de verkeerde deur open.
683
00:56:48,840 --> 00:56:50,399
Dat was de kelderdeur.
684
00:56:52,120 --> 00:56:53,474
Ik maakte hem open.
685
00:56:54,880 --> 00:56:56,553
Het was mijn schuld.
686
00:56:58,400 --> 00:56:59,959
Helemaal mijn schuld.
687
00:57:02,800 --> 00:57:05,713
Wat deed je toen je merkte dat ze dood was?
688
00:57:08,040 --> 00:57:09,394
Wat kon ik doen?
689
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
Ze was dood.
690
00:57:13,880 --> 00:57:16,520
Ik dacht door mij, maar ik zou nooit..
691
00:57:18,600 --> 00:57:21,160
Ik wilde gewoon.. Ik raakte in paniek.
692
00:57:21,480 --> 00:57:23,676
Sorry. Ik raakte in paniek.
693
00:57:24,240 --> 00:57:25,674
Ik rende naar buiten.
694
00:57:33,080 --> 00:57:37,631
De kleren waarover sprake was
dat ze in het park verborgen lagen,
695
00:57:37,880 --> 00:57:39,234
waren die van jou?
696
00:57:48,280 --> 00:57:49,280
Ze zaten..
697
00:57:50,440 --> 00:57:52,556
Ze zaten onder het bloed.
698
00:57:52,840 --> 00:57:56,231
Het was het bloed van Emily.
699
00:58:00,960 --> 00:58:03,918
En ik... Ik ben omgevallen, denk ik.
700
00:58:04,120 --> 00:58:07,033
Ik wilde van ze af, dus heb ik ze weggegooid.
701
00:58:11,960 --> 00:58:13,712
Ik heb het niet gewild.
702
00:58:15,000 --> 00:58:17,230
U moet mij geloven. Ik wilde niet...
703
00:58:31,880 --> 00:58:33,837
We onderbreken kort.
704
00:58:34,800 --> 00:58:37,997
We hervatten over twintig minuten.
Mr Nesbitt.
705
00:58:38,200 --> 00:58:39,200
Het hof.
706
00:58:40,200 --> 00:58:45,115
Volgens John Harrogate sloten ze
de garagepoort toen ze gingen eten.
707
00:58:45,320 --> 00:58:49,632
Dus heeft Emily die geopend.
- Waarom? Als je een sleutel hebt?
708
00:58:55,720 --> 00:58:57,233
Hoe is het met hem?
709
00:58:58,000 --> 00:59:02,278
Goed. Hij staat weer droog.
- Hopelijk blijft dat zo.
710
00:59:02,480 --> 00:59:06,838
Hij heeft een kwade dronk.
- Hij heeft veel te verwerken gehad.
711
00:59:07,960 --> 00:59:10,031
Vader zijn is niet makkelijk.
712
00:59:11,320 --> 00:59:16,440
Geachte jury, uit het bewijs waarnaar
u zo aandachtig hebt geluisterd,
713
00:59:16,760 --> 00:59:20,674
blijkt dat Michael Summerby maar al te goed weet
714
00:59:20,880 --> 00:59:24,077
hoe Emily gestorven is.
Omdat hij erbij was.
715
00:59:24,600 --> 00:59:28,673
Hij was er tot hij vluchtte
toen hij zag wat hij gedaan had.
716
00:59:28,880 --> 00:59:32,077
Hij gedroeg zich zoals een schuldige zou doen.
717
00:59:32,280 --> 00:59:35,318
Hij wiste zijn sporen uit en dumpte zijn kleren.
718
00:59:35,520 --> 00:59:41,357
Hij loog toen hij gepakt werd en paste
zijn verhaal aan bij elk nieuw bewijs.
719
00:59:41,560 --> 00:59:45,474
Hij heeft steeds opnieuw tegen u gelogen,
dames en heren.
720
00:59:45,680 --> 00:59:48,752
Het is flauwekul.
Ik heb Emily niet vermoord.
721
00:59:48,960 --> 00:59:51,076
Wilt u zwijgen?
- Ik was het niet.
722
00:59:51,280 --> 00:59:53,669
Waarom luisteren jullie niet, eikels?
723
00:59:53,880 --> 00:59:56,918
Er was daar nog iemand.
- Neem hem mee.
724
00:59:57,280 --> 01:00:01,114
Laat mij los. Wat doen jullie?
Nesbitt, wat doen ze met mij?
725
01:00:01,320 --> 01:00:03,960
Laat mij los. Ik vertel de waarheid.
726
01:00:04,640 --> 01:00:06,995
Eerlijk waar. Ik ben onschuldig.
727
01:00:07,320 --> 01:00:09,914
Het was James. James heeft haar geslagen.
728
01:00:10,120 --> 01:00:12,873
Kalm.
- Help mij.
729
01:00:16,200 --> 01:00:19,113
Jullie begrijpen het niet.
- James.
730
01:00:21,440 --> 01:00:23,477
Wat doe je een vredesnaam?
731
01:00:25,440 --> 01:00:29,673
Ik begrijp hoe erg dit is. Jawel.
Dat is het voor ons allemaal.
732
01:00:30,640 --> 01:00:33,075
Hij bleef maar naar mij kijken.
733
01:00:33,800 --> 01:00:36,519
Hij weet het. Hij weet het.
734
01:00:37,400 --> 01:00:39,357
James, luister goed naar mij.
735
01:00:40,080 --> 01:00:43,471
Luister. Ik weet wat je mij verteld hebt.
736
01:00:43,880 --> 01:00:48,909
Dat je Emily hebt zien vallen.
Dat weet ik. Maar dat was een ongeluk.
737
01:00:50,680 --> 01:00:54,878
Ik begrijp waarom je bent weggelopen. James.
James.
738
01:00:55,800 --> 01:00:59,430
Je was bang voor hem.
Dat is begrijpelijk.
739
01:01:00,040 --> 01:01:02,111
Ik hield zoveel van haar.
740
01:01:03,520 --> 01:01:07,673
Laat mij met rust. Ga weg. Weg.
- Ik weet het. Ik weet het.
741
01:01:07,880 --> 01:01:12,511
James. Lieve jongen.
Je mag het tegen niemand vertellen.
742
01:01:13,120 --> 01:01:16,556
Ik zal het tegen niemand vertellen. Nooit.
743
01:01:19,320 --> 01:01:23,029
Het zal ons geheim zijn.
- Hij bleef naar mij kijken.
744
01:01:23,240 --> 01:01:26,198
Dan kijk je terug.
Je kijkt hem recht aan.
745
01:01:26,400 --> 01:01:30,189
Want hij heeft Emily vermoord.
Hij heeft haar vermoord.
746
01:01:31,360 --> 01:01:37,276
Hij heeft haar van de keldertrap gegooid. Jij
niet. Jij niet.
747
01:01:39,880 --> 01:01:45,478
Michael Summerby zal zijn straf niet ontlopen
en jij zegt geen woord.
748
01:01:59,680 --> 01:02:04,675
Leden van de jury, ik heb
de beklaagde een bericht laten geven
749
01:02:04,920 --> 01:02:09,630
dat hij de pleidooien niet hoeft
bij te wonen als hij dat niet wenst.
750
01:02:09,840 --> 01:02:15,438
Maar u mag dat hem noch de
verdediging beslist niet aanrekenen.
751
01:02:16,080 --> 01:02:19,391
Want dat zou erg onjuist en oneerlijk zijn.
752
01:02:26,320 --> 01:02:31,679
Het OM heeft waarschijnlijk gelijk over
een eerste aanval boven aan de trap.
753
01:02:32,920 --> 01:02:35,150
Maar wie viel haar aan en waarom?
754
01:02:36,760 --> 01:02:39,229
Was het iemand die het huis binnen kon?
755
01:02:40,160 --> 01:02:45,599
Misschien iemand die op Michael leek met een
familiale reden om haar te haten
756
01:02:45,800 --> 01:02:47,359
of kwaad toe te wensen.
757
01:02:49,720 --> 01:02:54,556
Die aanval, het geroep en het geluid
van haar val naar de begane grond,
758
01:02:54,760 --> 01:02:57,752
dat hoorde Michael Summerby in de tuin.
759
01:02:57,960 --> 01:03:00,236
En daarom rende hij naar binnen.
760
01:03:01,640 --> 01:03:06,396
De garagepoort stond wijd open.
Dus kon hij haar duidelijk horen.
761
01:03:10,720 --> 01:03:16,272
Eenmaal in het huis dat hij niet kent, opent hij
wat de kelderdeur blijkt.
762
01:03:17,800 --> 01:03:22,112
Daarna liep hij, zoals hij u verteld heeft, de hal in
763
01:03:22,320 --> 01:03:25,233
waar zijn vriendin ineengefrommeld lag.
764
01:03:29,280 --> 01:03:32,796
Blijf van mij af.
- Het is in orde. Ik ben het. Ik.
765
01:03:34,760 --> 01:03:38,754
Ze ziet hem aan voor haar aanvaller en deinst terug,
766
01:03:38,960 --> 01:03:43,750
precies zoals hij verteld heeft,
en daardoor tuimelt ze
767
01:03:43,960 --> 01:03:48,636
de tweede veel steilere stenen trap af door de
open kelderdeur.
768
01:07:21,040 --> 01:07:22,917
Wat vindt u van de uitspraak?
769
01:07:23,120 --> 01:07:26,909
We zijn er blij mee.
Nu kunnen we verder met ons [even.
770
01:07:27,200 --> 01:07:30,591
Helaas zonder onze lieve Emily.
- Kom, Deirdre.
771
01:07:34,840 --> 01:07:36,638
Leuk je te zien, Mike. Dag.
772
01:07:38,000 --> 01:07:42,039
Verwijt u het uzelf?
- Nee, zijn vader. Hij was er nooit.
773
01:07:42,480 --> 01:07:46,474
Wil je een lift mee terug?
- Nee, ik moet de andere kant uit.
774
01:07:53,160 --> 01:07:57,677
Sorry over wat ik gezegd heb.
Ik wilde je niet aanvallen.
775
01:07:59,800 --> 01:08:03,509
Dat weet ik. Misschien was er ook wel
Iets van waar.
776
01:08:06,520 --> 01:08:11,993
Er komen steeds herinneringen boven.
Die dag dat hij cricket wilde spelen...
777
01:08:12,320 --> 01:08:13,879
…en ik geen tijd had.
778
01:08:18,560 --> 01:08:21,154
Ik zie hem nog voor zijn raam staan.
779
01:08:24,840 --> 01:08:26,478
Met het bat een zijn hand.
780
01:08:37,320 --> 01:08:39,197
Zal ik je naar huis brengen?
781
01:09:25,320 --> 01:09:27,072
Vertaling: Nico Berendsen
61914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.