All language subtitles for The.Blacklist.S10E16.1080p.x265-ELiTE[eztv.re].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,934 --> 00:00:11,417 CONFIDENCIAL 2 00:00:16,869 --> 00:00:18,104 Número desconhecido 3 00:00:20,724 --> 00:00:22,135 Eu disse para você não me ligar mais. 4 00:00:22,145 --> 00:00:23,775 Eu sei o que você está prestes a fazer. 5 00:00:23,785 --> 00:00:26,333 Você está indo para o escritório do Promotor de Justiça, certo? 6 00:00:26,343 --> 00:00:27,571 Inversão de marcha. 7 00:00:27,581 --> 00:00:29,516 - Você está cometendo um erro. - Não. 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,163 Estou fazendo o que é certo. 9 00:00:31,173 --> 00:00:33,644 Eu vou ficar bem. Eu tenho garantiu outro local. 10 00:00:33,654 --> 00:00:35,247 O da DuPont? 11 00:00:35,257 --> 00:00:36,949 Duas chamadas rápidas, três no máximo... 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,841 Posso fazer essa oferta desaparecer. 13 00:00:38,851 --> 00:00:41,412 Faça o que você quiser. Nada vai mudar minha mente. 14 00:00:41,926 --> 00:00:43,205 Vamos tentar ver. 15 00:00:43,600 --> 00:00:47,128 Você leva para o promotor público tudo o que você pensa que tem. 16 00:00:47,138 --> 00:00:49,633 E então eu ligo para Ron, quem é meu amigo íntimo 17 00:00:49,643 --> 00:00:52,396 e eu digo a ele que este caso não vale o seu tempo. 18 00:00:52,791 --> 00:00:55,199 Para quem você acha que ele vai emprestar ouvir neste cenário? 19 00:00:55,654 --> 00:00:58,798 Para mim. Porque eu fiz dele um por favor, algum tempo atrás. 20 00:00:58,808 --> 00:01:01,038 Um favor que salvou seu casamento. 21 00:01:01,048 --> 00:01:03,875 Se eu fosse assim tão simples, você não estaria aqui no telefone agora. 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,101 Como está o seu... 23 00:01:06,111 --> 00:01:08,444 Querida, pequena Maggie, a propósito? 24 00:01:08,830 --> 00:01:10,593 Alergia a amendoim, certo? 25 00:01:10,603 --> 00:01:12,901 Deus do céu, essas coisas eles são tão complicados! 26 00:01:12,911 --> 00:01:15,470 Acontece o tempo todo cometer um erro. 27 00:01:15,480 --> 00:01:18,773 Eu sei que ele teve um choque anafilático em 2019. 28 00:01:18,783 --> 00:01:21,122 Deve ter sido realmente terrível. 29 00:01:21,132 --> 00:01:23,217 Eu acredito que você só pode espero que seu corpinho 30 00:01:23,227 --> 00:01:25,845 sobreviveria a outro tal situação. 31 00:01:26,616 --> 00:01:28,740 Você está doente, você é uma mulher doente. 32 00:01:28,750 --> 00:01:30,459 Coloque a família em primeiro lugar. 33 00:01:30,469 --> 00:01:32,922 Não é a esta cruzada que te dedicas, 34 00:01:32,932 --> 00:01:34,245 mas para eles. 35 00:01:34,255 --> 00:01:36,153 Fique longe da minha família! 36 00:01:44,448 --> 00:01:45,906 Parece que está indo embora. 37 00:01:45,916 --> 00:01:48,856 Eu fiz todo o possível. Você tem que pegar esses documentos. 38 00:01:48,866 --> 00:01:51,230 O que você está me perguntando fazer, exatamente? 39 00:01:51,240 --> 00:01:53,101 Tudo o que é necessário. 40 00:02:14,705 --> 00:02:16,757 Ele me notou. Ele está tentando me despistar. 41 00:02:16,767 --> 00:02:18,502 Bem, vá atrás dele! 42 00:02:23,487 --> 00:02:24,644 Xingamento! 43 00:02:24,654 --> 00:02:26,790 - O que acontece? - O idiota caiu. 44 00:02:26,800 --> 00:02:28,973 Eu não me importo! Precisamos desses documentos. 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,232 Tenha um plano. 46 00:02:30,845 --> 00:02:33,200 Negativo. A polícia está no local. 47 00:02:33,210 --> 00:02:34,866 Eu não brinco assim com fogo. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,628 Você foi contratado para isso! Precisamos desses documentos. 49 00:02:37,638 --> 00:02:39,479 Com licença. Eu sai. 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,900 A lista negra - Temporada 10 Episódio 16 - "Blair Foster (No. 39)" 51 00:02:48,910 --> 00:02:51,598 Tradução: Adelaide, Alea_, e quanto a klaus, Rainha Helle, 52 00:02:51,608 --> 00:02:53,852 Tradução: Letha, pili, Vanellope27, apollyon 53 00:02:53,862 --> 00:02:55,636 Resenha: BlackLady 54 00:02:56,686 --> 00:02:58,989 Senador Panabaker, Diretor Cooper, 55 00:02:58,999 --> 00:03:00,763 este é o congressista Hudson. 56 00:03:00,773 --> 00:03:02,343 - Como tá indo? - Bem. 57 00:03:02,353 --> 00:03:04,295 Eu aprecio que ambos 58 00:03:04,305 --> 00:03:06,147 você conseguiu vir em tão pouco tempo. 59 00:03:06,157 --> 00:03:08,283 Ouça, Clayton, meu tempo para formalidades 60 00:03:08,293 --> 00:03:10,838 é igual ao que eu tenho por muito tempo caminha na praia. 61 00:03:10,848 --> 00:03:12,143 Você nos fez vir aqui. 62 00:03:12,153 --> 00:03:13,452 Sobre o que é isso? 63 00:03:13,462 --> 00:03:16,666 Bem, Arthur e eu temos algumas perguntas sobre sua força-tarefa do FBI 64 00:03:16,676 --> 00:03:19,397 e ninguém parece capaz para responder. Realmente, 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,256 passamos pelo inferno apenas para anote seu nome, Diretor Cooper. 66 00:03:22,266 --> 00:03:23,439 É uma coisa desejada. 67 00:03:23,449 --> 00:03:25,659 A natureza do nosso trabalho é estritamente confidencial. 68 00:03:25,669 --> 00:03:27,387 Ah, entendi, sério. 69 00:03:27,397 --> 00:03:31,184 E da pouca informação que é conseguiu coletar, parece que… 70 00:03:31,194 --> 00:03:33,805 Você ajudou a fechar casos Série Departamento de Justiça. 71 00:03:33,815 --> 00:03:35,344 É impressionante! 72 00:03:35,354 --> 00:03:36,563 Em todo o caso, 73 00:03:36,573 --> 00:03:39,110 isso não explica o seu orçamento exorbitante. 74 00:03:39,120 --> 00:03:42,574 US$ 282,7 milhões 75 00:03:42,901 --> 00:03:44,611 apenas no ano passado, para ser mais preciso. 76 00:03:44,621 --> 00:03:47,994 O que é menos de 3% do orçamento geral do FBI. 77 00:03:48,884 --> 00:03:51,336 Mas isso é muito para uma única força-tarefa! 78 00:03:52,255 --> 00:03:54,921 A que se destina seu orçamento e... 79 00:03:55,375 --> 00:03:56,446 O que é aquilo 80 00:03:56,456 --> 00:03:57,978 o que você faz exatamente? 81 00:03:59,579 --> 00:04:01,081 Trabalhamos coletando informações 82 00:04:01,091 --> 00:04:04,320 para localizar e prender criminosos suspeitos em todo o mundo, 83 00:04:04,330 --> 00:04:07,480 criminosos que de outra forma não eles acabariam na mira do FBI. 84 00:04:07,490 --> 00:04:09,721 Impedimos ataques terroristas, 85 00:04:09,731 --> 00:04:11,467 assassinatos interrompidos, 86 00:04:11,477 --> 00:04:13,153 dissolvidas conspirações globais, 87 00:04:13,163 --> 00:04:14,827 cadeias expostas de traficantes de pessoas, 88 00:04:14,837 --> 00:04:17,574 - nacional e internacional. - Os detalhes. 89 00:04:17,584 --> 00:04:19,281 Queremos os detalhes. 90 00:04:19,291 --> 00:04:22,221 Com certeza você terá arquivos interiores que podem esclarecer. 91 00:04:22,231 --> 00:04:25,036 Certamente. Mas eu não é permitido divulgá-los. 92 00:04:25,046 --> 00:04:26,443 E quem diz isso? 93 00:04:26,453 --> 00:04:28,656 Muito bem, o Parlamento e a os americanos merecem saber 94 00:04:28,666 --> 00:04:31,697 Para onde vai o dinheiro dos impostos deles? - Dá um tempo, Clayton! 95 00:04:31,707 --> 00:04:33,557 É um grande discurso, 96 00:04:33,567 --> 00:04:35,834 mas nós dois sabemos disso supervisão excessiva do governo 97 00:04:35,844 --> 00:04:38,770 pode prejudicar a capacidade do FBI para trabalhar disfarçado. 98 00:04:38,780 --> 00:04:41,204 Mas você simplesmente não fica operando às cegas, Cynthia! 99 00:04:41,214 --> 00:04:42,609 Força-tarefa de Harold 100 00:04:42,619 --> 00:04:44,569 faz um trabalho incrivelmente importante. 101 00:04:44,579 --> 00:04:46,447 O financiamento é bem gasto. 102 00:04:47,025 --> 00:04:48,267 Você tem minha palavra. 103 00:04:49,006 --> 00:04:52,525 Tudo bem, vamos ver o quanto ele aguenta sua palavra na frente de um juiz. 104 00:04:52,960 --> 00:04:55,914 Bem, a menos que um de vocês estar disposto a cooperar, 105 00:04:56,320 --> 00:04:58,051 Acho que terminamos aqui. 106 00:05:05,547 --> 00:05:07,702 Eu aprecio você lá defendido lá. 107 00:05:08,058 --> 00:05:10,883 Significa muito e ainda compensa mais difícil te dizer uma coisa. 108 00:05:12,872 --> 00:05:15,432 A documentação do nosso casos foi comprometido. 109 00:05:15,442 --> 00:05:17,088 Que porra isso significa? 110 00:05:17,641 --> 00:05:21,599 Quando Reddington estava sozinho no escritório Postal, durante o incidente com Wujing, 111 00:05:22,020 --> 00:05:24,474 tem acesso à nossa rede de computadores 112 00:05:24,484 --> 00:05:26,468 e removeu todas as referências a ele de nossos registros. 113 00:05:26,478 --> 00:05:27,984 Espere. Ele tem... 114 00:05:27,994 --> 00:05:29,009 O que? 115 00:05:29,860 --> 00:05:32,934 - Como você pode esconder isso de mim? - Cinthia, peço desculpas. 116 00:05:32,944 --> 00:05:36,679 Mas na hora omita essa informação e continue com o caso 117 00:05:36,689 --> 00:05:39,281 - parecia a coisa certa a fazer. - Eu te defendi. 118 00:05:39,291 --> 00:05:40,932 Eu sempre te defendo. 119 00:05:41,563 --> 00:05:45,402 Se o juiz permitir que ele cite esses documentos e foram adulterados... 120 00:05:45,412 --> 00:05:47,388 Nós dois arriscamos nossos empregos. 121 00:05:47,398 --> 00:05:50,838 E não vamos esquecer que você não entendeu quase nenhuma condenação este ano. 122 00:05:50,848 --> 00:05:54,319 Apenas algumas fugas e cadáveres espalhados pelo chão. 123 00:05:54,657 --> 00:05:57,033 - Parece-me um exagero. - Oh sim? 124 00:05:57,043 --> 00:05:58,389 Consertar coisas. 125 00:05:58,399 --> 00:05:59,516 Eu não sei como. 126 00:05:59,919 --> 00:06:01,127 Mas faça isso. 127 00:06:06,679 --> 00:06:08,518 Harold, por que você está tão triste? 128 00:06:08,528 --> 00:06:09,591 Não sei. 129 00:06:10,182 --> 00:06:13,551 Talvez porque eu tenha um senador e deputados respirando no pescoço... 130 00:06:13,561 --> 00:06:15,457 Tentando fazer login aos nossos arquivos, 131 00:06:15,467 --> 00:06:18,214 arquivos que foram adulterado por sua culpa. 132 00:06:18,224 --> 00:06:21,051 Bem, já estivemos sitiados antes. 133 00:06:21,061 --> 00:06:24,388 Talvez tenha vindo de novo hora de recuar, 134 00:06:24,398 --> 00:06:27,118 espere um momento e espere que passe. 135 00:06:27,128 --> 00:06:28,698 Na verdade, não vai passar. 136 00:06:29,076 --> 00:06:31,466 Eles solicitaram uma audiência perante o juiz, para hoje. 137 00:06:31,476 --> 00:06:33,443 Então vamos deixar isso a roda da justiça 138 00:06:33,453 --> 00:06:36,426 se volta para sua característica passo de caracol 139 00:06:36,436 --> 00:06:38,789 - e estamos tranquilos. - Você me ouve quando eu falo? 140 00:06:38,799 --> 00:06:41,098 o futuro disso força-tarefa está em risco. 141 00:06:41,108 --> 00:06:44,072 Eu preciso que você confie em nós novamente casos significativos. 142 00:06:44,082 --> 00:06:47,150 Que eles possam provar ao Departamento da Justiça e do Congresso... 143 00:06:47,160 --> 00:06:51,114 Que tenhamos resultados, e que eles possam explicar nossos enormes investimentos. 144 00:06:51,593 --> 00:06:55,384 Nosso acordo foi "Damos um mão para você, você dá uma mão para nós", mas... 145 00:06:55,706 --> 00:06:57,370 Não tenho mais tanta certeza. 146 00:06:57,380 --> 00:07:01,209 Bem, anime-se, eu tenho um par de ideias para oferecer 147 00:07:01,219 --> 00:07:03,317 quem vai ajudar a todos. 148 00:07:03,327 --> 00:07:06,516 Primeiro, eu quero que você dê dê uma olhada neste navio porta-contêineres. 149 00:07:06,526 --> 00:07:10,350 Espera-se que chegue no porto de Baltimore. 150 00:07:10,360 --> 00:07:12,395 Este é o número do casco. 151 00:07:12,797 --> 00:07:15,804 Enquanto isso, tenho outro caso de... 152 00:07:15,814 --> 00:07:18,686 Prioridade máxima, Blair Foster, 153 00:07:18,696 --> 00:07:22,354 o lacaio mais notório de Washington. 154 00:07:22,364 --> 00:07:26,127 Se o que eles estão procurando Dorf e Hudson é corrupção, 155 00:07:26,137 --> 00:07:29,990 então vamos lançar alguma luz sobre cada pedra da cidade, e... 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,916 Vamos mostrar a eles o que é corrupção de verdade. 157 00:07:32,926 --> 00:07:36,303 A senhora Foster tem um escritório de advocacia oficial, 158 00:07:36,313 --> 00:07:39,149 mas seus ferros reais do comércio são dele... 159 00:07:39,159 --> 00:07:41,979 Assuntos privados negros. 160 00:07:41,989 --> 00:07:43,264 Ela é furtiva. 161 00:07:43,274 --> 00:07:44,352 Discreto. 162 00:07:44,848 --> 00:07:49,587 Ele é capaz de enterrar escândalos antes que os cadáveres esfriem. 163 00:07:49,597 --> 00:07:50,949 Conheço a Sra. Foster. 164 00:07:50,959 --> 00:07:52,833 Sua reputação a precede. 165 00:07:53,155 --> 00:07:56,027 O Bureau tenta abrir um caso contra ela por anos, sem sucesso. 166 00:07:56,037 --> 00:08:00,692 Bem, um de seus maiores clientes é a gigante corporativa Moder and Sons. 167 00:08:00,702 --> 00:08:02,697 Há rumores nos últimos anos… 168 00:08:02,707 --> 00:08:07,064 Que eles encontraram materiais cancerígenos em alguns de seus produtos. 169 00:08:07,074 --> 00:08:09,104 E eu acho que a única razão 170 00:08:09,114 --> 00:08:12,138 então nunca foi feito sem reclamações... 171 00:08:12,148 --> 00:08:13,265 É Foster. 172 00:08:14,508 --> 00:08:16,599 Dirige um escritório de advocacia legítimo. 173 00:08:16,609 --> 00:08:18,972 Ele contrata advogados, paralegais... 174 00:08:18,982 --> 00:08:20,559 Escriturários e detetives. 175 00:08:20,881 --> 00:08:22,660 Mas raramente aceitam casos. 176 00:08:23,072 --> 00:08:26,552 Estranho, considerando o poder e a influência que exercem. 177 00:08:26,562 --> 00:08:30,305 E quando o fazem, os casos são sempre resolvidos ou são arquivados. 178 00:08:30,315 --> 00:08:31,728 Contrata um... 179 00:08:31,738 --> 00:08:35,245 Número exagerado de detetives para um escritório de advocacia desse porte. 180 00:08:35,255 --> 00:08:37,768 Então vá em frente obrigado no trabalho dos asseclas? 181 00:08:37,778 --> 00:08:38,869 Parece tão. 182 00:08:39,393 --> 00:08:41,983 Recentemente, Reddington acredita que… 183 00:08:41,993 --> 00:08:44,017 Foster é responsável pelo acidente 184 00:08:44,027 --> 00:08:47,186 de um funcionário de nível médio da empresa Modern and Sons. 185 00:08:47,196 --> 00:08:49,437 Porque ela se preocupa com um funcionário nível médio? 186 00:08:49,447 --> 00:08:52,087 Reddington acredita que foi uma tentativa de silenciá-lo 187 00:08:52,097 --> 00:08:55,493 sobre algum problema interno. Felizmente... 188 00:08:55,503 --> 00:08:58,433 O homem, Lawrence Whitaker, ele sobreviveu ao acidente. 189 00:08:58,443 --> 00:09:00,245 Talvez seja tudo o que precisamos. 190 00:09:00,255 --> 00:09:02,173 Se os escândalos que Foster esconde 191 00:09:02,183 --> 00:09:04,495 eles são explosivos como afirma Reddington 192 00:09:04,505 --> 00:09:06,996 e nós os trazemos de volta, então... 193 00:09:07,006 --> 00:09:09,721 Hudson e Dorf, e o resto de DC… 194 00:09:09,731 --> 00:09:11,856 Eles terão muitos outros gatos para descascar sobre nós. 195 00:09:11,866 --> 00:09:15,873 Ressler, Malik, vão para Whitaker em hospital. Tente descobrir algo. 196 00:09:22,187 --> 00:09:25,061 Sentimos muito por isso passando, Sra. Whitaker. 197 00:09:25,425 --> 00:09:29,680 O impacto do acidente causado um hematoma subdural, mas... 198 00:09:30,690 --> 00:09:32,734 Ele deve sair do respirador em breve. 199 00:09:32,744 --> 00:09:35,670 ainda não consigo acreditar o que quer que tenha acontecido, ele é... 200 00:09:35,680 --> 00:09:37,522 Um motorista muito cuidadoso geralmente. 201 00:09:37,532 --> 00:09:40,287 O trabalho o estressou muito ultimamente. 202 00:09:40,771 --> 00:09:43,060 Temos razões para acreditar que o marido dela... 203 00:09:43,070 --> 00:09:45,026 Pode estar na posse de… 204 00:09:45,036 --> 00:09:47,808 Material nocivo sobre Morder and Sons. 205 00:09:47,818 --> 00:09:49,459 É assim mesmo? 206 00:09:50,557 --> 00:09:53,425 Ele havia descoberto algo que ele não deveria ter descoberto. 207 00:09:54,627 --> 00:09:57,114 Ele me disse que ainda não podia falar sobre isso. 208 00:09:57,416 --> 00:09:59,795 E que talvez ele não faria trabalhou lá por muito tempo. 209 00:09:59,805 --> 00:10:01,627 Eles estavam ameaçando demiti-lo? 210 00:10:01,637 --> 00:10:03,493 Acho que queriam mandá-lo embora. 211 00:10:04,086 --> 00:10:06,830 Começou a se tornar paranóico antes do acidente. 212 00:10:06,840 --> 00:10:08,892 Ele disse que eles o estavam seguindo... 213 00:10:08,902 --> 00:10:10,972 Fora de casa e no trabalho. 214 00:10:10,982 --> 00:10:12,522 Eu nunca vi ninguém. 215 00:10:12,884 --> 00:10:14,407 Mas ele tinha certeza disso. 216 00:10:15,238 --> 00:10:16,716 Eu gostaria de saber mais. 217 00:10:17,138 --> 00:10:20,002 Nós vamos pensar sobre isso. Vamos ver se podemos para descobrir se eles o estavam seguindo. 218 00:10:20,405 --> 00:10:23,349 Enquanto isso, colocaremos um agente fora da porta. 219 00:10:23,718 --> 00:10:25,362 Ligue para nós assim que acordar. 220 00:10:29,782 --> 00:10:31,364 Olá, sou Emily Larson. 221 00:10:31,374 --> 00:10:33,642 O FBI está questionando a esposa do Sr. Whitaker. 222 00:10:34,331 --> 00:10:35,437 Obviamente. 223 00:10:35,757 --> 00:10:37,262 E seus pertences pessoais? 224 00:10:37,272 --> 00:10:39,340 Você encontrou os documentos o que eu te perguntei? 225 00:10:39,350 --> 00:10:42,145 - Eles devem estar em uma bolsa. - Já procurei em todos os lugares, desculpe. 226 00:10:42,155 --> 00:10:43,295 Não há nada aqui. 227 00:10:45,345 --> 00:10:46,744 Onde diabos é isso? 228 00:11:00,902 --> 00:11:02,367 A esposa de Whitaker nos contou 229 00:11:02,377 --> 00:11:05,529 que ele acreditava que estava sendo seguido antes do dia do acidente. 230 00:11:05,539 --> 00:11:09,279 Eu tenho a filmagem de segurança dos edifícios perto de Modern and Sons 231 00:11:09,680 --> 00:11:11,870 Nas últimas semanas, incluindo o dia do acidente, 232 00:11:11,880 --> 00:11:14,862 lá estava estacionado o mesmo veículo com o mesmo condutor. 233 00:11:15,171 --> 00:11:17,689 - Você verificou a placa do carro? - O veículo não foi registrado 234 00:11:17,699 --> 00:11:19,664 no Distrito de Colúmbia. 235 00:11:19,674 --> 00:11:21,711 Mesmo reconhecimento facial não foi bem. 236 00:11:21,721 --> 00:11:24,069 Eu procurei em todos os nossos bancos de dados 237 00:11:24,079 --> 00:11:25,375 e é como um fantasma. 238 00:11:25,385 --> 00:11:27,810 Se ele fez o trabalho sujo... 239 00:11:27,820 --> 00:11:30,300 Alguém no submundo do crime deve ser capaz de identificá-lo. 240 00:11:30,827 --> 00:11:32,902 Acho que devemos contar ao Raymond. 241 00:11:32,912 --> 00:11:33,912 Concordo. 242 00:11:34,592 --> 00:11:36,959 Ele ainda está na cidade. Leve para ele no armazém. 243 00:11:36,969 --> 00:11:38,286 Veja se pode nos ajudar. 244 00:11:41,502 --> 00:11:42,853 Eu não conseguia entender. 245 00:11:43,658 --> 00:11:46,485 Mas eu juro que já vi isso antes em algum lugar. 246 00:11:46,975 --> 00:11:49,876 Talvez no Panamá quando estávamos lá barganhando por Heitor? 247 00:11:51,178 --> 00:11:53,822 Poderia ser. Com certeza parece familiar. 248 00:11:54,939 --> 00:11:58,189 - Você não tem nome? Nem mesmo um pseudônimo? - Não. 249 00:11:58,766 --> 00:12:00,297 Mas depois de ver o vídeo... 250 00:12:00,714 --> 00:12:02,348 Estou convencido de que ele é um militar. 251 00:12:02,898 --> 00:12:05,259 Seus protocolos, procedimentos... 252 00:12:05,880 --> 00:12:07,584 Sua forma de vigiar… 253 00:12:09,920 --> 00:12:12,701 Não ria. Espere para chegar à minha idade. 254 00:12:12,711 --> 00:12:14,875 Primeiro os joelhos, depois os olhos. 255 00:12:14,885 --> 00:12:16,767 Diga isso ao meu ombro direito. 256 00:12:19,042 --> 00:12:21,093 Você viu a tatuagem no dedo dele? 257 00:12:21,484 --> 00:12:23,528 Esses números podem não significa nada. 258 00:12:24,160 --> 00:12:25,515 Ou algo em particular. 259 00:12:26,851 --> 00:12:30,126 As Vespas Negras são identificadas com o número 4895. 260 00:12:30,136 --> 00:12:32,208 pode ser parte das forças especiais cubanas. 261 00:12:33,214 --> 00:12:35,140 - Você deveria falar com Manny. - Manny. 262 00:12:35,689 --> 00:12:36,746 Ah, Dembé. 263 00:12:37,228 --> 00:12:39,744 acho que devemos sair mais frequentemente. Eu sinto falta disso. 264 00:12:39,754 --> 00:12:42,495 Você se lembra daquela noite em Saint Tropez... 265 00:12:42,505 --> 00:12:44,174 Com Thomas e Yvette? 266 00:12:44,184 --> 00:12:45,386 Que divertido. 267 00:12:47,155 --> 00:12:49,176 Oh, meu Deus, Yvette. 268 00:12:50,575 --> 00:12:53,519 Eu tentei esquecer. Com licença. 269 00:12:54,772 --> 00:12:56,061 Você está no viva-voz. 270 00:12:56,071 --> 00:12:58,131 Whitaker acabou de acordar. Nós vamos para lá. 271 00:12:58,141 --> 00:13:01,479 - Teve sorte com a identificação? - Estamos trabalhando nisso, avisarei em breve. 272 00:13:03,132 --> 00:13:04,201 É melhor eu ir. 273 00:13:04,675 --> 00:13:06,869 Acho melhor eu ir também. 274 00:13:07,606 --> 00:13:08,707 Onde? 275 00:13:09,708 --> 00:13:10,711 Em Havana. 276 00:13:11,155 --> 00:13:12,746 Raymond, ligue para Manny. 277 00:13:13,345 --> 00:13:15,828 Melhor ficar ocupado dessas coisas pessoalmente. 278 00:13:18,158 --> 00:13:19,691 Eu pedi... 279 00:13:19,701 --> 00:13:22,434 Alguns arquivos de pesquisa de alguns anos atrás 280 00:13:22,444 --> 00:13:24,132 de alguns de nossos produtos. 281 00:13:24,142 --> 00:13:25,801 Eu cuido do controle de qualidade. 282 00:13:26,353 --> 00:13:28,948 E me deparei… 283 00:13:28,958 --> 00:13:31,483 Acidentalmente em um estúdio... 284 00:13:32,006 --> 00:13:34,404 Que afirmou que o Spring 'N Shine 285 00:13:34,414 --> 00:13:38,163 continha claramente de compostos cancerígenos. 286 00:13:38,173 --> 00:13:39,563 O que é Spring 'N Shine? 287 00:13:39,573 --> 00:13:43,071 É o limpador multiuso número um no mercado 288 00:13:43,081 --> 00:13:44,588 por onze anos. 289 00:13:45,680 --> 00:13:48,703 Por isso me surpreendi ter encontrado esse estudo. 290 00:13:48,713 --> 00:13:51,623 Mas Moder e filhos escondeu o relatório. 291 00:13:52,337 --> 00:13:55,969 Eles nem tentaram retirar o produto tóxico. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,703 Eles permaneceram em circulação garrafas do produto por anos 293 00:13:58,713 --> 00:14:00,782 após a conclusão do estudo. 294 00:14:01,630 --> 00:14:02,985 Pessoas morreram. 295 00:14:04,430 --> 00:14:05,430 Algumas crianças. 296 00:14:08,784 --> 00:14:11,551 Por consciência, eu não poderia fique em silêncio. 297 00:14:11,561 --> 00:14:15,402 - Então, o que ele fez? - disse a um colega em quem confiava 298 00:14:15,412 --> 00:14:18,535 que eu queria declarar publicamente o que eu havia encontrado. 299 00:14:19,167 --> 00:14:20,797 E no dia seguinte... 300 00:14:21,147 --> 00:14:23,970 Blair Foster apareceu no meu escritório. 301 00:14:23,980 --> 00:14:27,278 - Você tentou intimidá-la? - Oh não. Agora não. 302 00:14:28,160 --> 00:14:29,445 Ele foi amigável. 303 00:14:30,236 --> 00:14:31,723 Conversamos sobre família. 304 00:14:32,193 --> 00:14:35,069 Quando soube que minha filha estava na lista de espera em Sidwell, 305 00:14:35,079 --> 00:14:38,313 ele disse que poderia pegá-los um bom pacote de ajuda financeira. 306 00:14:38,323 --> 00:14:40,414 Então ele tentou suborná-la? 307 00:14:40,424 --> 00:14:41,636 Você tem alguma prova? 308 00:14:41,646 --> 00:14:43,769 Ele nunca colocou nada por escrito. 309 00:14:44,485 --> 00:14:46,013 Foi tudo muito... 310 00:14:47,270 --> 00:14:48,305 Informal. 311 00:14:48,798 --> 00:14:51,472 E quando eu não morder a isca, ele começou a me ameaçar... 312 00:14:51,933 --> 00:14:53,159 Imperceptivelmente. 313 00:14:54,400 --> 00:14:55,808 Então não mais imperceptivelmente. 314 00:14:56,922 --> 00:15:00,813 E então ele pensou sobre a evidência do estúdio havia sido destruído. 315 00:15:00,823 --> 00:15:02,261 mas eu baixei 316 00:15:02,271 --> 00:15:05,572 e imprimi uma cópia antes de formatar o servidor. 317 00:15:05,582 --> 00:15:07,652 Você tem uma cópia com você? 318 00:15:08,742 --> 00:15:10,537 Não, está no meu carro. 319 00:15:11,516 --> 00:15:12,616 Cara. 320 00:15:15,642 --> 00:15:16,714 Eu preciso de ajuda. 321 00:15:16,724 --> 00:15:17,824 Um momento. 322 00:15:23,102 --> 00:15:25,464 Era uma mensagem comercial. Como posso ajudá-lo? 323 00:15:25,474 --> 00:15:27,797 Sofri um acidente ontem. 324 00:15:27,807 --> 00:15:29,315 Meu carro está aqui. 325 00:15:29,325 --> 00:15:31,124 Certo, preciso da sua carteira de motorista. 326 00:15:31,134 --> 00:15:32,915 Perdi no acidente. 327 00:15:33,531 --> 00:15:34,677 Eu tenho... 328 00:15:35,218 --> 00:15:36,597 O livreto. 329 00:15:37,244 --> 00:15:38,829 É o carro da minha empresa. 330 00:15:39,770 --> 00:15:43,294 Me desculpe, senhor, mas eu preciso disso uma carteira de habilitação válida com foto. 331 00:15:43,304 --> 00:15:46,661 Olha, já se passaram 24 horas Realmente difícil. 332 00:15:46,997 --> 00:15:49,714 Meu laptop e outras coisas de trabalho estão lá. 333 00:15:49,724 --> 00:15:51,356 O carro está destruído. 334 00:15:51,366 --> 00:15:53,043 Você não pode me ajudar? 335 00:15:55,491 --> 00:15:58,176 É o Herbie, ele falou com a polícia local. 336 00:15:58,186 --> 00:16:00,619 O carro do Sr. Whitaker é na Rua "M" Towing no Sudoeste. 337 00:16:00,629 --> 00:16:01,929 Ele me mandou o endereço. 338 00:16:15,928 --> 00:16:17,168 FBI. 339 00:16:17,178 --> 00:16:18,669 Oi, posso ajudá-lo? 340 00:16:18,679 --> 00:16:21,010 Agentes Ressler e Malik. Precisamos localizar um veículo. 341 00:16:21,020 --> 00:16:24,446 É um Mercedes preto, em nome de Larry Whitaker. 342 00:16:25,210 --> 00:16:26,652 Ele está com problemas? 343 00:16:26,662 --> 00:16:28,321 Ele só veio pegar suas coisas. 344 00:16:28,331 --> 00:16:30,147 Talvez ainda esteja aqui. 345 00:16:40,390 --> 00:16:41,760 Ele esteve aqui há pouco. 346 00:16:43,377 --> 00:16:44,616 Havia também sua bolsa. 347 00:16:44,626 --> 00:16:45,885 Agora acabou. 348 00:17:06,800 --> 00:17:08,291 Senador Dorf, 349 00:17:08,301 --> 00:17:10,026 Eu recebi sua moção 350 00:17:10,036 --> 00:17:13,304 para obrigar o FBI para cumprir sua ordem 351 00:17:13,314 --> 00:17:15,812 para enviar os documentos sobre o orçamento 352 00:17:15,822 --> 00:17:18,969 e os casos do mutirão 836. 353 00:17:19,454 --> 00:17:22,358 Ambos os lados apresentaram… 354 00:17:22,368 --> 00:17:24,013 Extensa documentação. 355 00:17:24,344 --> 00:17:27,070 eu preciso saber outra coisa Antes de começar? 356 00:17:27,080 --> 00:17:28,992 Gostaria de repetir, Juiz Hurban, 357 00:17:29,002 --> 00:17:32,972 que a nossa recusa em enviar Senador Dorf não tem como... 358 00:17:32,982 --> 00:17:36,431 Ocultar o que nossa equipe atrás ou para onde vão os fundos. 359 00:17:36,441 --> 00:17:40,249 É uma forma de proteger meus agentes e nossas fontes, puras e simples. 360 00:17:40,259 --> 00:17:43,563 Eles podem estar em perigo se o nosso trabalho fosse tornado público. 361 00:17:43,573 --> 00:17:46,892 Como membro efetivo do Congresso ciente de muitos mais detalhes 362 00:17:46,902 --> 00:17:50,333 do que qualquer outra pessoa na Força-Tarefa 836, 363 00:17:50,343 --> 00:17:53,974 Apoio totalmente a posição pelo vice-diretor Cooper. 364 00:17:54,412 --> 00:17:57,031 Senador Dorf, congressista Hudson. 365 00:17:57,041 --> 00:17:58,664 Últimos comentários? 366 00:17:59,363 --> 00:18:01,609 Supervisão policial 367 00:18:01,619 --> 00:18:03,875 é uma verificação e equilíbrio necessários. 368 00:18:04,211 --> 00:18:05,777 É nossa responsabilidade, 369 00:18:05,787 --> 00:18:08,271 especialmente no atual clima político, 370 00:18:08,281 --> 00:18:09,884 depois de ver o que pode acontecer 371 00:18:09,894 --> 00:18:13,469 quando a autoridade das forças do pedido não é controlado. 372 00:18:14,952 --> 00:18:17,264 Pedimos apenas transparência. 373 00:18:17,274 --> 00:18:19,250 Embora o senhor entenda, Senador, 374 00:18:19,260 --> 00:18:21,656 meu trabalho é não me preocupar... 375 00:18:21,666 --> 00:18:23,735 Do clima político atual, 376 00:18:24,183 --> 00:18:25,497 mas apenas fatos. 377 00:18:26,159 --> 00:18:28,023 Acho que tenho tudo que você precisa. 378 00:18:28,033 --> 00:18:30,150 Vou tentar ser rápido. 379 00:18:31,396 --> 00:18:34,101 HAVANA, CUBA 380 00:18:39,344 --> 00:18:40,640 Olá, Manny. 381 00:18:42,403 --> 00:18:43,503 Vermelho! 382 00:18:44,333 --> 00:18:46,747 Como estas, meu irmão? 383 00:18:46,757 --> 00:18:47,757 Bem. 384 00:18:49,694 --> 00:18:53,404 Você parece bem também você tem que me atualizar. 385 00:18:55,493 --> 00:18:56,975 O que te traz aqui? 386 00:18:57,404 --> 00:19:00,518 Eu realmente tenho que te mostrar uma coisa. 387 00:19:08,309 --> 00:19:10,752 Você voou para Cuba para me mostrar algumas luvas de boxe velhas? 388 00:19:10,762 --> 00:19:12,020 Sim, bem... 389 00:19:12,030 --> 00:19:14,044 Eles são realmente velhos. 390 00:19:14,575 --> 00:19:16,626 Eles têm quase cinquenta anos. 391 00:19:16,636 --> 00:19:18,543 Eles não foram usados ​​por... 392 00:19:18,869 --> 00:19:20,855 Olimpíadas de 76. 393 00:19:23,625 --> 00:19:24,818 Eles não são... 394 00:19:25,658 --> 00:19:29,014 - Não é possível. - É possível e eles são. 395 00:19:29,676 --> 00:19:31,932 As luvas de Teófilo Stevenson... 396 00:19:31,942 --> 00:19:35,317 De uma de suas apresentações icônico das Olimpíadas. 397 00:19:36,004 --> 00:19:39,295 Lembro que anos atrás você me disse... 398 00:19:39,305 --> 00:19:43,238 Como seu pai acumulou você e seus irmãos 399 00:19:43,248 --> 00:19:45,645 na parte de trás de seu Chevrolet 400 00:19:45,655 --> 00:19:48,423 e levá-lo para a Escuela de Boxeo 401 00:19:48,945 --> 00:19:51,062 para assistir ao treino de Stevenson. 402 00:19:52,185 --> 00:19:55,719 Você me disse que estava sentado lá por horas e horas... 403 00:19:56,651 --> 00:19:58,338 Completamente hipnotizado. 404 00:19:58,348 --> 00:20:00,651 Realmente era algo para ver. 405 00:20:00,661 --> 00:20:03,975 Ele era ótimo com os pés, especialmente por ser um peso pesado. 406 00:20:03,985 --> 00:20:05,868 Um herói entre os homens. 407 00:20:07,751 --> 00:20:08,751 Repolho... 408 00:20:10,483 --> 00:20:12,665 São algumas das melhores lembranças… 409 00:20:13,616 --> 00:20:14,837 Da minha vida. 410 00:20:15,471 --> 00:20:18,002 Bem, as luvas são todas suas... 411 00:20:18,012 --> 00:20:19,536 Se você puder me ajudar 412 00:20:20,371 --> 00:20:21,770 com esse cara. 413 00:20:23,042 --> 00:20:26,099 Preciso do seu nome e localização. 414 00:20:26,109 --> 00:20:29,018 Acho que ele é um ex-membro do Black Wasp. 415 00:20:29,363 --> 00:20:30,519 Eu não posso. 416 00:20:31,051 --> 00:20:32,394 É muito perigoso. 417 00:20:32,404 --> 00:20:35,149 Se você for contra alguém assim, você acaba com uma bala na cabeça. 418 00:20:36,072 --> 00:20:38,151 Onde está seu espírito aventureiro? 419 00:20:38,524 --> 00:20:42,094 Você não pode se informar ao redor para mim? 420 00:20:42,104 --> 00:20:45,344 A última vez que te ajudei identificar alguém... 421 00:20:45,819 --> 00:20:48,750 Você atirou em dois dos meus contatos na polícia... 422 00:20:48,760 --> 00:20:50,494 Antes de mim. 423 00:20:50,504 --> 00:20:52,511 Eu deveria saber que você tinha um motivo oculto. 424 00:20:53,203 --> 00:20:55,404 Deve ser por isso Weecha ela trocou você por Adolfo. 425 00:20:55,991 --> 00:20:58,289 Esquerda? Ele não me deixou. 426 00:20:58,666 --> 00:21:02,465 É muito mais complicado do que isso. Quem te disse isso, afinal? 427 00:21:02,475 --> 00:21:04,156 Direto da fonte. 428 00:21:05,529 --> 00:21:07,274 Weecha passa aqui com frequência. 429 00:21:07,659 --> 00:21:09,944 Ele sempre vem para uma bebida. 430 00:21:09,954 --> 00:21:11,593 Receba seu e-mail aqui. 431 00:21:11,603 --> 00:21:12,706 Quem ama. 432 00:21:13,489 --> 00:21:15,386 Bem, se você mudar de ideia... 433 00:21:15,937 --> 00:21:18,090 Vou passar a noite na cidade, 434 00:21:18,100 --> 00:21:22,647 naquela pequena pousada a um quarteirão do Callejon de Hamel. 435 00:21:28,653 --> 00:21:30,260 Quanto às luvas, 436 00:21:31,257 --> 00:21:33,787 quando saírem de Cuba comigo... 437 00:21:34,438 --> 00:21:35,688 Eles não vão voltar. 438 00:21:41,754 --> 00:21:44,901 Se por acaso você falar com Weecha por favor 439 00:21:44,911 --> 00:21:46,374 diga a ela onde me encontrar. 440 00:21:54,621 --> 00:21:55,804 Ricardo. 441 00:21:55,814 --> 00:21:58,268 - Por favor entre. - Nós precisamos conversar. 442 00:21:58,278 --> 00:21:59,278 Agora mesmo. 443 00:21:59,824 --> 00:22:02,892 Você poderia me deixar sozinho com o Sr. Moder um momento, por favor? 444 00:22:07,570 --> 00:22:10,576 O FBI está em nossos escritórios 445 00:22:10,586 --> 00:22:13,221 para fazer perguntas com um mandado. 446 00:22:13,231 --> 00:22:15,087 - Achei que você estava cuidando disso. - De fato. 447 00:22:15,097 --> 00:22:18,957 Whitaker de alguma forma acabou em seu radar, mas o relacionamento é seguro. 448 00:22:18,967 --> 00:22:20,362 Sem isso, eles não têm um caso. 449 00:22:20,372 --> 00:22:22,265 - Estavam a salvo. - E o Dr. Feinberg? 450 00:22:22,275 --> 00:22:24,572 - Escreveu o relatório. - Ele assinou um acordo de confidencialidade. 451 00:22:24,582 --> 00:22:26,789 - Foram cobertos. - Acha que ele honrará o acordo? 452 00:22:26,799 --> 00:22:29,003 Com uma investigação federal em andamento? 453 00:22:29,013 --> 00:22:30,803 Não quero pontas soltas. 454 00:22:31,416 --> 00:22:33,576 Temos que cuidar disso. 455 00:22:36,505 --> 00:22:39,177 Existem mais maneiras inteligente para sair disso. 456 00:22:39,187 --> 00:22:42,370 E se eu pudesse fazê-lo desaparecer a investigação? 457 00:22:43,249 --> 00:22:46,143 - Como diabos você faria isso? - Você tem que confiar em mim. 458 00:22:46,153 --> 00:22:49,570 eu te disse que iríamos limpou tudo, e assim será. 459 00:22:50,071 --> 00:22:51,766 Apenas deixe-me fazer o meu trabalho. 460 00:22:53,652 --> 00:22:55,677 Eu realmente gostei sua presença hoje. 461 00:22:55,687 --> 00:22:57,788 Nem mesmo mencione isso. Você está indo bem. 462 00:22:58,265 --> 00:23:01,783 - Para a próxima semana? - Eu estarei lá. Caso contrário, cara, venha me encontrar. 463 00:23:09,469 --> 00:23:10,589 Agente Ressler. 464 00:23:10,599 --> 00:23:11,883 Eu sou Blair Foster. 465 00:23:12,255 --> 00:23:14,667 Mas você já sabe quem eu sou, não é? 466 00:23:14,677 --> 00:23:17,956 Eu sei que ele não bebe, então Que tal uma xícara de café? 467 00:23:18,607 --> 00:23:20,596 Se você quiser conversar, podemos fazer isso aqui. 468 00:23:20,606 --> 00:23:22,656 A propósito, o café é grátis. 469 00:23:29,272 --> 00:23:32,878 Eu só queria um momento privado para que ela saiba que Moder and Sons 470 00:23:32,888 --> 00:23:35,779 pretende cooperar plenamente com sua investigação. 471 00:23:35,789 --> 00:23:39,196 Nós nos preocupamos profundamente com nossos funcionários e consumidores. 472 00:23:39,206 --> 00:23:42,799 Bem, não parece que você é muito interessado em Larry Whitaker. 473 00:23:43,274 --> 00:23:45,735 Larry Whitaker é um homem difícil. 474 00:23:45,745 --> 00:23:48,555 Começou a se espalhar mentiras difamatórias sobre a sociedade 475 00:23:48,565 --> 00:23:51,250 depois de ser ultrapassado para uma promoção. 476 00:23:51,260 --> 00:23:54,751 Ele era amargo em relação a um sistema em que já não avançava. 477 00:23:54,761 --> 00:23:56,140 Tentei argumentar com ele, 478 00:23:56,150 --> 00:23:59,502 mas não posso ajudar ninguém que não quer se ajudar. 479 00:23:59,512 --> 00:24:01,458 Rich Moder é um dos diretores administrativos 480 00:24:01,468 --> 00:24:05,133 mais honesto e atencioso eu já conheci. 481 00:24:05,143 --> 00:24:06,945 E acredite em mim, eu tenho trabalhado com muitos deles. 482 00:24:06,955 --> 00:24:08,405 Se ele é tão honesto, 483 00:24:08,415 --> 00:24:12,745 porque ele propositadamente deixou materiais cancerígenos nas prateleiras das lojas? 484 00:24:12,755 --> 00:24:17,051 É uma história falsa generalizada por um homem infeliz 485 00:24:17,061 --> 00:24:18,358 e instável. 486 00:24:18,717 --> 00:24:20,526 Isso não levará você a lugar nenhum. 487 00:24:20,536 --> 00:24:22,651 É uma perda de tempo. 488 00:24:23,220 --> 00:24:26,269 É para fazer coisas muito maiores que estes. 489 00:24:26,279 --> 00:24:28,108 Eu fiz minha pesquisa sobre ela. 490 00:24:28,118 --> 00:24:30,547 Está claro. Ele me encontrou no meu Encontro de Alcoólicos Anônimos. 491 00:24:30,945 --> 00:24:33,983 filho de policial morto em serviço. 492 00:24:33,993 --> 00:24:37,288 Quem então tomou o caminho de seu pai tornando-se um agente do FBI de sucesso. 493 00:24:37,673 --> 00:24:39,624 Você teve uma carreira incrível. 494 00:24:40,994 --> 00:24:42,970 Ainda assim, isso me fez pensar 495 00:24:43,509 --> 00:24:45,434 que há uma cadeira vazia no congresso 496 00:24:45,444 --> 00:24:49,358 no 13º distrito de Michigan representando Detroit. 497 00:24:49,368 --> 00:24:51,903 Eles querem alguém duro contra o crime. 498 00:24:52,737 --> 00:24:54,598 Acho que ela seria perfeita. 499 00:24:54,932 --> 00:24:57,065 Um herói que volta para cidade natal dele. 500 00:24:57,075 --> 00:24:59,026 EU? Um deputado? 501 00:24:59,036 --> 00:25:00,036 Eu sei. 502 00:25:00,646 --> 00:25:02,430 É uma ideia maluca, não é? 503 00:25:03,470 --> 00:25:07,651 Mas... raramente Eu interpreto mal alguém. 504 00:25:07,997 --> 00:25:10,365 E eu poderia ajudá-lo. 505 00:25:11,636 --> 00:25:14,080 Primeiro, ele deve desistir tudo e liberar sua agenda. 506 00:25:14,090 --> 00:25:15,553 Eu não desisto de nada. 507 00:25:18,027 --> 00:25:19,737 Agente Ressler, ao Congresso 508 00:25:19,747 --> 00:25:22,361 poderia atingir muito mais pessoas. 509 00:25:22,371 --> 00:25:24,682 Isso pode realmente fazer a diferença. 510 00:25:26,339 --> 00:25:28,439 Sabe, Sra. Foster, você vale... 511 00:25:28,449 --> 00:25:31,606 Cada centavo que ele recebe daqueles idiotas corporativos. Eu concedo a ele. 512 00:25:31,978 --> 00:25:33,852 Agora, se você me der licença, 513 00:25:34,452 --> 00:25:36,300 Eu tenho que voltar para o meu escritório. 514 00:25:41,384 --> 00:25:43,337 Obrigado por me ligar, Manny. 515 00:25:43,347 --> 00:25:45,272 Aqui está... Vermelho. 516 00:25:45,282 --> 00:25:49,430 eu só tenho o melhor 517 00:25:49,440 --> 00:25:51,888 boliche de sempre. 518 00:25:51,898 --> 00:25:54,285 Um boliche é um pouco pesado no meio do dia, certo? 519 00:25:54,295 --> 00:25:57,362 Estou descobrindo qual eu prefiro um almoço maior 520 00:25:57,372 --> 00:25:59,338 um jantar leve à noite, 521 00:25:59,348 --> 00:26:01,299 Para beber as duas vezes. 522 00:26:04,941 --> 00:26:08,056 Acho que você mudou de ideia, né? 523 00:26:09,517 --> 00:26:11,028 Quero ver as luvas de boxe de novo. 524 00:26:13,312 --> 00:26:14,312 Tudo bem. 525 00:26:19,225 --> 00:26:20,433 Aqui estão eles. 526 00:26:21,370 --> 00:26:22,534 O nome. 527 00:26:26,781 --> 00:26:28,001 Juliano Flores. 528 00:26:28,011 --> 00:26:30,152 E você estava certo. Ele estava nas forças especiais. 529 00:26:30,162 --> 00:26:33,399 Mora em Falls Church Virgínia, sob nome falso. 530 00:26:33,409 --> 00:26:34,879 Vou te enviar o endereço. 531 00:26:35,762 --> 00:26:38,017 Você não vai machucá-lo, vai? 532 00:26:38,027 --> 00:26:39,049 Por que? 533 00:26:39,435 --> 00:26:40,968 Digamos que eu conheça o tio dele. 534 00:26:41,299 --> 00:26:42,656 Eu gosto disso. 535 00:26:43,466 --> 00:26:45,182 Nada vai acontecer com ele. 536 00:26:52,715 --> 00:26:55,550 Você sabe, eu teria dado a você de qualquer maneira. 537 00:26:56,090 --> 00:26:59,234 O que posso fazer sobre isso? eu tenho uma fraqueza para histórias sentimentais. 538 00:26:59,862 --> 00:27:01,549 Obrigado, Vermelho. 539 00:27:04,262 --> 00:27:06,511 Manny, você conseguiu conversando com Weecha, 540 00:27:06,521 --> 00:27:08,840 desde que nos conhecemos ontem? 541 00:27:08,850 --> 00:27:09,852 Não. 542 00:27:10,194 --> 00:27:13,161 Bem, da próxima vez que você a vir, você poderia dar uma mensagem a ela? 543 00:27:13,171 --> 00:27:14,331 Você tem uma caneta? 544 00:27:15,864 --> 00:27:17,037 Aqui está. 545 00:27:25,486 --> 00:27:27,123 Agente Ressler, tudo bem com você? 546 00:27:27,133 --> 00:27:28,798 Você esteve ausente por mais tempo do que o normal. 547 00:27:28,808 --> 00:27:31,158 É porque eu estava com Blair Foster. 548 00:27:31,168 --> 00:27:33,529 - Ela veio para Narcóticos Anônimos. - O que? 549 00:27:33,539 --> 00:27:35,165 Ele disse algo incriminador? 550 00:27:35,175 --> 00:27:38,587 não, subiu ao limite sem ultrapassá-lo. 551 00:27:38,940 --> 00:27:41,379 É ousado. Ele não tem medo de ninguém. 552 00:27:41,389 --> 00:27:44,307 Bem, enquanto você estava fora com o nosso criminoso da lista negra, 553 00:27:44,317 --> 00:27:47,443 deveríamos ter identificado o pesquisador quem escreveu o relatório... 554 00:27:47,840 --> 00:27:50,140 Dr. Samuel Feinberg. 555 00:27:50,150 --> 00:27:52,885 É pesquisador do instituto de Química Redlands. 556 00:27:52,895 --> 00:27:55,410 E de acordo com seu gerente de pesquisa, 557 00:27:55,420 --> 00:27:57,865 Feinberg realizou vários estudos... 558 00:27:57,875 --> 00:28:00,630 Para Moderadores e Filhos por mais de sete anos. 559 00:28:00,640 --> 00:28:01,820 Mas... 560 00:28:01,830 --> 00:28:05,106 Sua colaboração com terminaram abruptamente em 2017, 561 00:28:05,116 --> 00:28:09,225 que é o mesmo ano que foi escreveu o relatório encontrado por Whitaker. 562 00:28:09,235 --> 00:28:11,884 Então? Eles pararam de trabalhar com ele porque ele chegou à conclusão 563 00:28:11,894 --> 00:28:14,122 que eles são muito famosos produtos causam câncer? 564 00:28:14,132 --> 00:28:15,267 É o que pensamos. 565 00:28:15,277 --> 00:28:17,566 Não temos tanta certeza mas é a melhor pista. 566 00:28:17,576 --> 00:28:18,810 Malik, Resler... 567 00:28:18,820 --> 00:28:20,463 Vá falar com o Dr. Feinberg. 568 00:28:20,473 --> 00:28:22,657 Não é apenas o nosso mais recente oportunidade de ter provas, 569 00:28:22,667 --> 00:28:26,001 mas pode estar em perigo se Moder and Sons o vê como uma ameaça. 570 00:28:26,407 --> 00:28:30,206 Nós poderíamos usar uma vitória porque mi eles dizem que o juiz Hurban decidiu. 571 00:28:34,050 --> 00:28:36,421 Com licença. Aquele é o Dr. Samuel Feinberg? 572 00:28:37,017 --> 00:28:38,274 Sim. 573 00:28:38,284 --> 00:28:40,226 Agentes Ressler e Malik, FBI. 574 00:28:40,236 --> 00:28:41,567 Podemos entrar? 575 00:28:41,577 --> 00:28:43,656 Certo. Eu estava lá... 576 00:28:43,666 --> 00:28:44,913 Esperando. 577 00:28:53,012 --> 00:28:55,405 Este é o meu advogado, Blair Foster. 578 00:28:56,740 --> 00:28:58,923 queria que estivesse presente enquanto falamos. 579 00:29:00,031 --> 00:29:02,350 Agente Ressler, quanto tempo. 580 00:29:06,582 --> 00:29:07,895 Sr. Feinberg, 581 00:29:07,905 --> 00:29:10,194 como eu acho que você já sabe, 582 00:29:11,142 --> 00:29:14,303 estamos conduzindo uma investigação em Moder e filhos. 583 00:29:14,313 --> 00:29:16,986 Sabemos que ele fez alguns procura por eles em Redlands. 584 00:29:16,996 --> 00:29:19,390 Parece que foi há séculos, mas... 585 00:29:19,865 --> 00:29:22,514 - Sim. - Para ser preciso, estamos interessados ​​em... 586 00:29:22,524 --> 00:29:24,508 Um estudo de 2017 onde ele concluiu 587 00:29:24,518 --> 00:29:27,095 que havia materiais cancerígenos em alguns de seus produtos. 588 00:29:27,105 --> 00:29:28,330 Não é exato. 589 00:29:28,931 --> 00:29:32,939 Ele está dizendo que não fez um estudo em 2017 sobre o Spring 'N Shine? 590 00:29:32,949 --> 00:29:35,829 fiz um estudo, mas nunca terminei. 591 00:29:35,839 --> 00:29:37,708 Os dados eram inválidos. 592 00:29:37,718 --> 00:29:40,400 temos uma testemunha que está disposto a oficializar 593 00:29:40,410 --> 00:29:42,566 que viu um relatório de estudo, 594 00:29:42,997 --> 00:29:44,608 completo e... 595 00:29:44,618 --> 00:29:46,904 Realmente incriminador para Moder e filhos. 596 00:29:46,914 --> 00:29:48,640 E se este relatório vier à tona 597 00:29:48,650 --> 00:29:51,494 e acontece que ele mentiu durante uma investigação federal, bem... 598 00:29:52,465 --> 00:29:54,223 Isso pode acabar muito mal para ela. 599 00:29:54,701 --> 00:29:55,804 Entendido? 600 00:29:58,087 --> 00:30:00,669 Se você tiver quaisquer outras perguntas, 601 00:30:00,679 --> 00:30:03,062 você pode endereçá-los ao escritório pelo advogado Foster. 602 00:30:03,933 --> 00:30:05,632 Não tenho mais nada a dizer. 603 00:30:11,320 --> 00:30:13,300 Ele mentiu para nós descaradamente, 604 00:30:13,310 --> 00:30:14,668 como se nada tivesse acontecido. 605 00:30:14,678 --> 00:30:16,267 Ele lhe prometeu algo. 606 00:30:16,277 --> 00:30:19,628 Realmente valia a pena ameaçá-lo com uma sentença de prisão federal. 607 00:30:24,755 --> 00:30:28,686 Tentei entrar em contato com Harold, mas tive que mudar para as reservas. 608 00:30:28,696 --> 00:30:32,057 Espero que haja uma razão para isso ligar, bem como para me insultar. 609 00:30:32,067 --> 00:30:35,335 Donald, eu não consigo pensar por uma razão melhor do que para insultá-lo, 610 00:30:35,345 --> 00:30:37,263 mas eu diria que é o suficiente por enquanto. 611 00:30:37,273 --> 00:30:40,285 Estou te ligando porque tenho um presente para você no Armazém. 612 00:30:40,295 --> 00:30:44,647 agente da senhora Foster, Sr. Julian Flores de Havana. 613 00:30:44,657 --> 00:30:46,519 Ele está esperando por você e está pronto para conversar. 614 00:30:47,313 --> 00:30:48,483 Como você fez? 615 00:30:48,493 --> 00:30:51,417 Custou-me sete favores ao Serviço de Imigração. 616 00:30:51,427 --> 00:30:54,461 Não é tão fácil conseguir um visto de asilo hoje em dia. 617 00:30:54,471 --> 00:30:57,281 Sete favores? O que você fez, você fez mudar toda a família de Cuba? 618 00:30:57,291 --> 00:31:00,064 Não. Sua amante, sua irmã, 619 00:31:00,074 --> 00:31:02,144 sua mãe, dois primos, 620 00:31:02,154 --> 00:31:03,874 um querido amigo do colegial 621 00:31:03,884 --> 00:31:06,466 e um cachorro, isso foi bastante aborrecimento. 622 00:31:06,476 --> 00:31:09,205 Eu não deveria ter perguntado. Ouça, estamos chegando. 623 00:31:11,811 --> 00:31:15,099 Olha, eu não quero insistir. Você ouviu todos os meus pensamentos. 624 00:31:15,109 --> 00:31:18,398 Mesmo que houvesse argumentos convincente de ambos os lados 625 00:31:18,737 --> 00:31:21,297 meu veredicto é a favor de sua força-tarefa, 626 00:31:21,307 --> 00:31:22,740 Vice-Diretor Cooper. 627 00:31:23,076 --> 00:31:26,201 Para mim é claro que as razões de segurança 628 00:31:26,211 --> 00:31:28,650 para manter seus registros privados, 629 00:31:28,660 --> 00:31:30,385 superam quaisquer benefícios 630 00:31:30,395 --> 00:31:32,955 que o Congresso poderia receber ao torná-los públicos. 631 00:31:33,395 --> 00:31:36,172 - Obrigado, Meritíssimo. - Agora, se me der licença, 632 00:31:36,182 --> 00:31:38,021 Eu tenho que ir ao tribunal. 633 00:31:38,474 --> 00:31:40,415 Eu confio que você conhece o caminho. 634 00:31:44,725 --> 00:31:48,528 Bem, aí está, Clayton. Podemos declarar uma trégua? 635 00:31:48,538 --> 00:31:50,212 Hoje não, Cinthia, 636 00:31:50,222 --> 00:31:52,367 porque agora meu interesse foi provocado. 637 00:31:52,377 --> 00:31:54,755 Sim, pensei Hudson tinha encontrado ouro político 638 00:31:54,765 --> 00:31:56,930 nesta investigação, mas... 639 00:31:56,940 --> 00:31:59,901 Dado o quanto você quer guarde este segredo, 640 00:32:00,590 --> 00:32:02,865 acho que ele achou uma mina de diamantes. 641 00:32:04,760 --> 00:32:08,958 - Agora você só parece paranóico. - Bem, como um ato de cortesia, eu o aviso. 642 00:32:09,512 --> 00:32:12,488 Darei uma coletiva de imprensa mais tarde. 643 00:32:12,498 --> 00:32:16,419 Estou iniciando uma investigação formal sobre a força-tarefa e... 644 00:32:16,429 --> 00:32:18,675 Vou citar nomes, Cynthia, 645 00:32:18,685 --> 00:32:20,082 incluindo o seu. 646 00:32:21,119 --> 00:32:24,074 Estou mais convencido do que nunca há algo aqui embaixo. 647 00:32:27,052 --> 00:32:28,856 E nós... 648 00:32:29,434 --> 00:32:30,824 Nós teremos as respostas. 649 00:32:45,942 --> 00:32:47,638 Eles são realmente necessários? 650 00:32:47,648 --> 00:32:50,187 Nós só queríamos que você se acostumasse à sensação. 651 00:32:50,197 --> 00:32:52,153 Você vai usá-los muito em breve. 652 00:32:52,724 --> 00:32:54,923 O que você poderia ter sobre mim? 653 00:32:56,103 --> 00:32:58,084 Flores falou, Blair. 654 00:32:58,094 --> 00:33:01,293 Nós o prendemos por invasão de propriedade casa própria, perseguição, roubo agravado, 655 00:33:01,783 --> 00:33:03,217 roubo de identidade. 656 00:33:03,227 --> 00:33:05,071 Bem, ele estava feliz em fazer um acordo. 657 00:33:05,081 --> 00:33:06,678 Ele cantava como um robin. 658 00:33:06,688 --> 00:33:08,438 Eu deveria estar assustado? 659 00:33:08,448 --> 00:33:10,113 Não, você deve ter cuidado. 660 00:33:10,625 --> 00:33:13,460 Ele te acusou de várias crimes federais. 661 00:33:13,470 --> 00:33:15,157 Você tem 10 anos esperando por você. 662 00:33:16,656 --> 00:33:19,918 Eu estive em quartos muito pouco iluminar assim 663 00:33:19,928 --> 00:33:21,771 mais do que posso contar. 664 00:33:21,781 --> 00:33:23,370 É sempre a mesma história. 665 00:33:23,380 --> 00:33:25,409 Então vamos direto ao ponto, 666 00:33:25,419 --> 00:33:27,261 porque certamente não irei para a cadeia. 667 00:33:27,271 --> 00:33:29,435 Isso é terrivelmente arrogante da sua parte. 668 00:33:30,163 --> 00:33:33,615 Isso é terrivelmente ingênuo da sua parte pense que poderia ser diferente. 669 00:33:34,574 --> 00:33:37,199 Ok, digamos hipoteticamente, 670 00:33:37,209 --> 00:33:38,987 que estávamos dispostos a cooperar. 671 00:33:38,997 --> 00:33:42,238 Flores disse que você mantém arquivos em todos os seus clientes... 672 00:33:42,248 --> 00:33:44,570 Arquivos aos quais somente você tem acesso. 673 00:33:44,580 --> 00:33:48,334 Agora, dê-nos esses arquivos, incluindo o de Moder and Sons e... 674 00:33:48,875 --> 00:33:51,320 Poderíamos chegar a um acordo... 675 00:33:51,330 --> 00:33:52,986 Generoso na imunidade. 676 00:33:52,996 --> 00:33:54,525 Todos os meus arquivos? 677 00:33:55,713 --> 00:33:58,247 Não fale sobre isso, Don. 678 00:33:58,257 --> 00:34:01,869 Há coisas em alguns desses arquivos isso me mataria duas vezes. 679 00:34:01,879 --> 00:34:04,866 Foi uma experiência legal, mas a temporada de baile acabou. 680 00:34:04,876 --> 00:34:06,660 Vou arriscar meu dia no tribunal. 681 00:34:07,160 --> 00:34:09,055 Sem logs, sem acordo. 682 00:34:10,457 --> 00:34:13,861 Olha, o fato de que o FBI chegou até aqui 683 00:34:13,871 --> 00:34:16,574 me faz perceber que existe alguém atrás maior. 684 00:34:17,282 --> 00:34:19,021 Então, quem está realmente no comando aqui? 685 00:34:19,031 --> 00:34:20,826 E o que eles querem de mim? 686 00:34:21,623 --> 00:34:23,719 tenho certeza que vamos encontrar um ponto de encontro. 687 00:34:24,238 --> 00:34:26,609 Há muito que estou disposto a compartilhar, mas... 688 00:34:26,619 --> 00:34:28,792 Eu lido apenas com coisas específicas. 689 00:34:31,178 --> 00:34:34,376 Harold, o que posso fazer por você? Presumo que tenha recebido meu presente. 690 00:34:34,776 --> 00:34:37,467 É assim e nunca deixa de nos surpreender. 691 00:34:37,974 --> 00:34:39,541 Pudemos entrevistar Foster 692 00:34:39,551 --> 00:34:42,316 graças ao testemunho de Flores, e está disposto a fazer um acordo. 693 00:34:42,795 --> 00:34:45,712 Mas ele só nos dará informações precisas. 694 00:34:45,722 --> 00:34:49,115 Sim. Bem, eu suspeitava que era um adversário formidável. 695 00:34:50,383 --> 00:34:52,256 Eu quero tirar o máximo proveito disso. 696 00:34:53,287 --> 00:34:56,597 Dorf está prestes a dar uma palestra imprimir e ele vai nomear nomes 697 00:34:56,607 --> 00:34:58,406 na esperança do que pressão política 698 00:34:58,416 --> 00:35:00,750 nos forçará a desvendar nossos papéis. 699 00:35:01,461 --> 00:35:04,372 Podemos ter terminado aqui. Pode ser o nosso último caso. 700 00:35:04,382 --> 00:35:06,374 Eu não teria tanta certeza. 701 00:35:06,384 --> 00:35:08,975 Se a Sra. Foster quer ser específico 702 00:35:08,985 --> 00:35:11,812 pergunte a ela sobre 31 de dezembro... 703 00:35:11,822 --> 00:35:14,869 De 2013. Veja o que tem a dizer. 704 00:35:15,306 --> 00:35:17,938 - Isso é tudo? Apenas um encontro. - Isso será o suficiente. 705 00:35:23,794 --> 00:35:27,526 Se você quer fazer um acordo, você tem que entregar tudo na Moder and Sons... 706 00:35:27,536 --> 00:35:30,418 E qualquer informação em 31 de dezembro... 707 00:35:30,880 --> 00:35:32,296 2013. 708 00:35:32,306 --> 00:35:33,545 Aqui está. 709 00:35:34,235 --> 00:35:36,303 Agora jogamos todos no mesmo campo. 710 00:35:36,735 --> 00:35:38,440 Você poderia ser mais preciso? 711 00:35:39,087 --> 00:35:41,586 Vou te contar todos os detalhes sórdidos... 712 00:35:41,596 --> 00:35:43,868 Assim que eu tiver meu acordo por escrito. 713 00:35:45,360 --> 00:35:46,895 "E eu gostaria de dizer a você, 714 00:35:47,778 --> 00:35:49,965 como muitos de vocês sabem..." 715 00:35:50,621 --> 00:35:53,206 É demais, Harold. Não, vou embora em 15 minutos. 716 00:35:53,216 --> 00:35:55,033 Nada disso o que você diz vai me dissuadir. 717 00:35:55,043 --> 00:35:56,642 Farei esta conferência de imprensa. 718 00:35:56,652 --> 00:35:59,184 Eu entendo, mas realmente Estou aqui em outro negócio. 719 00:35:59,684 --> 00:36:01,803 Veja, Blair Foster me enviou. 720 00:36:10,898 --> 00:36:12,836 Obrigado a todos por terem vindo hoje. 721 00:36:13,301 --> 00:36:16,259 Desculpe-me pelo atraso. serei breve. 722 00:36:20,008 --> 00:36:22,832 É com o coração pesado que venho relatar 723 00:36:23,332 --> 00:36:25,794 isso devido a problemas família pessoal, 724 00:36:26,450 --> 00:36:31,207 vou me despedir posição com efeito imediato. 725 00:36:31,217 --> 00:36:32,916 - Senador! - Senador Dorf! 726 00:36:32,926 --> 00:36:35,453 Foi uma honra servir este país. 727 00:36:36,638 --> 00:36:39,500 Eu apreciaria a privacidade Agora mesmo. 728 00:36:39,510 --> 00:36:41,058 - Obrigado. - Mas Senador... 729 00:36:41,644 --> 00:36:42,706 Senador! 730 00:36:47,103 --> 00:36:50,385 Sinto muito, senador não responderá a nenhuma pergunta. 731 00:37:00,812 --> 00:37:02,041 Estamos fechados. 732 00:37:03,093 --> 00:37:06,239 eu queria tomar uma bebida com um velho amigo... 733 00:37:06,249 --> 00:37:07,280 Weecha. 734 00:37:09,517 --> 00:37:11,058 Vem vem. Sentar-se. 735 00:37:18,675 --> 00:37:19,898 Já passou de novo. 736 00:37:20,517 --> 00:37:21,695 Ele estava perguntando por você. 737 00:37:22,809 --> 00:37:24,930 Você disse a ele que conversamos? 738 00:37:24,940 --> 00:37:25,989 Não. 739 00:37:27,830 --> 00:37:30,046 Ele é teimoso, não é? 740 00:37:31,053 --> 00:37:33,537 Ele me disse para te dizer uma coisa se eu te visse. 741 00:37:33,994 --> 00:37:35,109 Ele o escreveu. 742 00:37:48,156 --> 00:37:50,789 Não sei o que vou fazer com aquele homem. 743 00:37:51,663 --> 00:37:52,724 É sério. 744 00:37:54,431 --> 00:37:55,720 Nós somos dois. 745 00:38:03,544 --> 00:38:05,714 Está quieto por aqui. 746 00:38:05,724 --> 00:38:09,565 A equipe está prendendo o administrador executivo da Moder and Sons. 747 00:38:09,575 --> 00:38:12,304 Bem, com certeza vai no noticiário das onze horas. 748 00:38:12,314 --> 00:38:13,806 De propósito... 749 00:38:13,816 --> 00:38:16,128 Senador Dorf fez reverter. 750 00:38:16,138 --> 00:38:17,206 Está em toda parte. 751 00:38:18,021 --> 00:38:20,252 Deve ter sido obra sua. 752 00:38:20,262 --> 00:38:22,242 Como você fez ele mudar de ideia? 753 00:38:23,052 --> 00:38:24,088 Com chantagem. 754 00:38:26,323 --> 00:38:27,750 Meu Deus, Haroldo. 755 00:38:29,098 --> 00:38:30,581 Eu realmente quero saber? 756 00:38:30,591 --> 00:38:32,445 Foster tinha um arquivo sobre ele. 757 00:38:32,455 --> 00:38:34,598 Réveillon 2013. 758 00:38:34,984 --> 00:38:39,052 filho adolescente de Dorf Michael dirigiu chapado e bêbado depois de uma festa. 759 00:38:39,062 --> 00:38:42,424 Ele pegou uma curva mal e atropelou uma garota, Makayla Johnson. 760 00:38:42,434 --> 00:38:44,312 Ele estava esperando o ônibus. 761 00:38:44,322 --> 00:38:46,030 Ela ficou paralisada da cintura para baixo. 762 00:38:46,991 --> 00:38:48,067 Que história ruim. 763 00:38:48,077 --> 00:38:49,229 É terrível. 764 00:38:49,239 --> 00:38:52,381 Quando seu filho foi trazido No hospital, Dorf usou Foster para… 765 00:38:52,391 --> 00:38:56,482 Certifique-se de que eles não analisaram o sangue, então não há acusações criminais. 766 00:38:56,492 --> 00:39:00,124 Mas seu projeto político não se baseia sobre ser linha-dura em relação às drogas? 767 00:39:00,134 --> 00:39:03,146 Exato. Por isso ele se entregou então fazer para encobrir tudo. 768 00:39:03,486 --> 00:39:07,172 Mas seu filho se sentiu culpado. Ele queria pagar pelo que tinha feito. 769 00:39:07,182 --> 00:39:09,431 Então Dorf usou Foster... 770 00:39:09,441 --> 00:39:10,965 Para silenciar seu filho. 771 00:39:11,432 --> 00:39:15,307 Michael Dorf está em aconselhamento desde o dia do acidente. 772 00:39:15,693 --> 00:39:19,364 Confie em mim, se alguém pode entender a necessidade de enterrar algumas coisas 773 00:39:19,374 --> 00:39:21,206 quando se trata de da família, sou eu. 774 00:39:21,627 --> 00:39:23,514 Mas então, eu realmente não... 775 00:39:23,524 --> 00:39:26,243 Não vamos acusar Dorf Obstrução de justiça? 776 00:39:26,253 --> 00:39:27,282 Não exatamente. 777 00:39:27,982 --> 00:39:30,233 Eu e o senador Dorf chegamos a um acordo. 778 00:39:34,993 --> 00:39:37,522 - Está tarde. Eu estava saindo. - Quem veio até você? 779 00:39:37,532 --> 00:39:40,214 - O que diabos aconteceu? - Blair Foster, foi isso que aconteceu. 780 00:39:40,224 --> 00:39:43,545 - O advogado? O que ela tem a ver com isso? - Isso não importa. Ela não se importa. 781 00:39:43,555 --> 00:39:45,913 O que importa é que acabou. 782 00:39:45,923 --> 00:39:48,402 - É hora de seguir em frente. - Você está brincando? Esse... 783 00:39:48,412 --> 00:39:51,270 o que quer que seja, só confirma minha teoria 784 00:39:51,280 --> 00:39:54,115 - que há algo maior acontecendo... - Bem, eu vou em frente. 785 00:39:54,125 --> 00:39:56,872 OK? Acabei com tudo isso. Eu terminei com você. 786 00:39:56,882 --> 00:40:00,341 Eu sei que você não vai me ouvir, mas se eu puder dar-lhe alguns conselhos antes de ir, 787 00:40:00,351 --> 00:40:01,535 e isto... 788 00:40:01,870 --> 00:40:03,917 Deixa para lá. 789 00:40:04,484 --> 00:40:07,509 Você é esperto. Você tem uma carreira pela frente. 790 00:40:07,836 --> 00:40:09,723 Nada de bom virá disso de tudo isso. 791 00:40:09,733 --> 00:40:11,169 Tenho certeza. 792 00:40:12,535 --> 00:40:14,597 Venha para casa, Sr. Hudson. 793 00:40:16,654 --> 00:40:21,120 Terapias e despesas médicas de Makayla Johnson será pago pelos Dorfs? 794 00:40:21,130 --> 00:40:22,481 Para o resto de sua vida 795 00:40:22,491 --> 00:40:23,517 e além. 796 00:40:24,827 --> 00:40:27,363 Eu acho que é uma forma da justiça restaurativa. 797 00:40:27,373 --> 00:40:28,793 Era o que eu esperava. 798 00:40:28,803 --> 00:40:31,369 E a força-tarefa verá o amanhecer de um novo dia. 799 00:40:31,976 --> 00:40:33,199 E Foster? 800 00:40:34,155 --> 00:40:37,153 Ela está livre. Nós tivemos que deixá-lo ir para conseguir o que queríamos. 801 00:40:38,874 --> 00:40:41,089 não estou totalmente convencida que Hudson vai derrubar. 802 00:40:42,033 --> 00:40:44,529 O que podemos fazer? A dele é uma cruzada. 803 00:40:44,865 --> 00:40:46,502 É como um cachorro com um osso. 804 00:40:47,287 --> 00:40:48,590 Eu quase... 805 00:40:49,225 --> 00:40:50,700 Eu quase o admiro. 806 00:40:51,620 --> 00:40:53,377 Estranhamente eu também. 807 00:40:53,387 --> 00:40:55,714 Dito isto, com Dorf fora de cena, 808 00:40:55,724 --> 00:40:58,873 Eu não acho que há mais ninguém que pode ajudar o Sr. Hudson 809 00:40:58,883 --> 00:41:00,650 continuar com sua ofensiva. 810 00:41:04,955 --> 00:41:06,792 Número desconhecido 811 00:41:10,141 --> 00:41:11,255 Preparar? 812 00:41:11,265 --> 00:41:12,801 congressista Hudson. 813 00:41:12,811 --> 00:41:14,307 Eu sou Blair Foster. 814 00:41:14,908 --> 00:41:16,996 Eu sei que você é novo na cidade, 815 00:41:17,006 --> 00:41:19,191 mas tenho certeza que ele vai já ouviu falar de mim. 816 00:41:19,702 --> 00:41:21,765 Gostaria de marcar um encontro com ela. 817 00:41:22,333 --> 00:41:24,565 Sobre o que? Como ele conseguiu esse número? 818 00:41:24,575 --> 00:41:28,063 Conheço a conferência de imprensa de hoje Não foi como ele esperava, 819 00:41:28,073 --> 00:41:31,131 e que contava com apoio pelo senador Dorf. 820 00:41:31,643 --> 00:41:34,204 eu tenho algumas informações que gostaria de compartilhar com você. 821 00:41:34,214 --> 00:41:37,891 acho que pode ser o começo de uma relação mutuamente benéfica. 822 00:41:38,467 --> 00:41:42,119 Eu não acredito. nós não jogamos isso combina da mesma maneira. 823 00:41:42,955 --> 00:41:43,990 Eu entendo. 824 00:41:44,574 --> 00:41:45,601 Realmente. 825 00:41:46,181 --> 00:41:48,035 Na minha experiência, porém, 826 00:41:48,045 --> 00:41:50,098 nunca é demais concordar com uma reunião. 827 00:41:50,970 --> 00:41:52,037 Naquela hora... 828 00:41:52,872 --> 00:41:53,967 O que você quer fazer? 829 00:41:55,416 --> 00:41:57,226 830 00:41:57,236 --> 00:42:00,135 Quer traduzir conosco? Escreva para nospoiler@protonmail.com 66397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.