Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:09,934 --> 00:00:11,417
CONFIDENCIAL
2
00:00:16,869 --> 00:00:18,104
Número desconhecido
3
00:00:20,724 --> 00:00:22,135
Eu disse para você não me ligar mais.
4
00:00:22,145 --> 00:00:23,775
Eu sei o que você está prestes a fazer.
5
00:00:23,785 --> 00:00:26,333
Você está indo para o escritório do
Promotor de Justiça, certo?
6
00:00:26,343 --> 00:00:27,571
Inversão de marcha.
7
00:00:27,581 --> 00:00:29,516
- Você está cometendo um erro.
- Não.
8
00:00:29,526 --> 00:00:31,163
Estou fazendo o que é certo.
9
00:00:31,173 --> 00:00:33,644
Eu vou ficar bem. Eu tenho
garantiu outro local.
10
00:00:33,654 --> 00:00:35,247
O da DuPont?
11
00:00:35,257 --> 00:00:36,949
Duas chamadas rápidas, três no máximo...
12
00:00:36,959 --> 00:00:38,841
Posso fazer essa oferta desaparecer.
13
00:00:38,851 --> 00:00:41,412
Faça o que você quiser.
Nada vai mudar minha mente.
14
00:00:41,926 --> 00:00:43,205
Vamos tentar ver.
15
00:00:43,600 --> 00:00:47,128
Você leva para o promotor público
tudo o que você pensa que tem.
16
00:00:47,138 --> 00:00:49,633
E então eu ligo para Ron,
quem é meu amigo íntimo
17
00:00:49,643 --> 00:00:52,396
e eu digo a ele que este caso
não vale o seu tempo.
18
00:00:52,791 --> 00:00:55,199
Para quem você acha que ele vai emprestar
ouvir neste cenário?
19
00:00:55,654 --> 00:00:58,798
Para mim. Porque eu fiz dele um
por favor, algum tempo atrás.
20
00:00:58,808 --> 00:01:01,038
Um favor que salvou
seu casamento.
21
00:01:01,048 --> 00:01:03,875
Se eu fosse assim tão simples,
você não estaria aqui no telefone agora.
22
00:01:04,982 --> 00:01:06,101
Como está o seu...
23
00:01:06,111 --> 00:01:08,444
Querida, pequena Maggie, a propósito?
24
00:01:08,830 --> 00:01:10,593
Alergia a amendoim, certo?
25
00:01:10,603 --> 00:01:12,901
Deus do céu, essas coisas
eles são tão complicados!
26
00:01:12,911 --> 00:01:15,470
Acontece o tempo todo cometer um erro.
27
00:01:15,480 --> 00:01:18,773
Eu sei que ele teve um choque
anafilático em 2019.
28
00:01:18,783 --> 00:01:21,122
Deve ter sido realmente terrível.
29
00:01:21,132 --> 00:01:23,217
Eu acredito que você só pode
espero que seu corpinho
30
00:01:23,227 --> 00:01:25,845
sobreviveria a outro
tal situação.
31
00:01:26,616 --> 00:01:28,740
Você está doente, você é uma mulher doente.
32
00:01:28,750 --> 00:01:30,459
Coloque a família em primeiro lugar.
33
00:01:30,469 --> 00:01:32,922
Não é a esta cruzada que te dedicas,
34
00:01:32,932 --> 00:01:34,245
mas para eles.
35
00:01:34,255 --> 00:01:36,153
Fique longe da minha família!
36
00:01:44,448 --> 00:01:45,906
Parece que está indo embora.
37
00:01:45,916 --> 00:01:48,856
Eu fiz todo o possível.
Você tem que pegar esses documentos.
38
00:01:48,866 --> 00:01:51,230
O que você está me perguntando
fazer, exatamente?
39
00:01:51,240 --> 00:01:53,101
Tudo o que é necessário.
40
00:02:14,705 --> 00:02:16,757
Ele me notou.
Ele está tentando me despistar.
41
00:02:16,767 --> 00:02:18,502
Bem, vá atrás dele!
42
00:02:23,487 --> 00:02:24,644
Xingamento!
43
00:02:24,654 --> 00:02:26,790
- O que acontece?
- O idiota caiu.
44
00:02:26,800 --> 00:02:28,973
Eu não me importo!
Precisamos desses documentos.
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,232
Tenha um plano.
46
00:02:30,845 --> 00:02:33,200
Negativo. A polícia está no local.
47
00:02:33,210 --> 00:02:34,866
Eu não brinco assim com fogo.
48
00:02:34,876 --> 00:02:37,628
Você foi contratado para isso!
Precisamos desses documentos.
49
00:02:37,638 --> 00:02:39,479
Com licença. Eu sai.
50
00:02:45,840 --> 00:02:48,900
A lista negra - Temporada 10
Episódio 16 - "Blair Foster (No. 39)"
51
00:02:48,910 --> 00:02:51,598
Tradução: Adelaide, Alea_,
e quanto a klaus, Rainha Helle,
52
00:02:51,608 --> 00:02:53,852
Tradução: Letha, pili,
Vanellope27, apollyon
53
00:02:53,862 --> 00:02:55,636
Resenha: BlackLady
54
00:02:56,686 --> 00:02:58,989
Senador Panabaker, Diretor Cooper,
55
00:02:58,999 --> 00:03:00,763
este é o congressista Hudson.
56
00:03:00,773 --> 00:03:02,343
- Como tá indo?
- Bem.
57
00:03:02,353 --> 00:03:04,295
Eu aprecio que ambos
58
00:03:04,305 --> 00:03:06,147
você conseguiu vir
em tão pouco tempo.
59
00:03:06,157 --> 00:03:08,283
Ouça, Clayton,
meu tempo para formalidades
60
00:03:08,293 --> 00:03:10,838
é igual ao que eu tenho por muito tempo
caminha na praia.
61
00:03:10,848 --> 00:03:12,143
Você nos fez vir aqui.
62
00:03:12,153 --> 00:03:13,452
Sobre o que é isso?
63
00:03:13,462 --> 00:03:16,666
Bem, Arthur e eu temos algumas perguntas
sobre sua força-tarefa do FBI
64
00:03:16,676 --> 00:03:19,397
e ninguém parece capaz
para responder. Realmente,
65
00:03:19,407 --> 00:03:22,256
passamos pelo inferno apenas para
anote seu nome, Diretor Cooper.
66
00:03:22,266 --> 00:03:23,439
É uma coisa desejada.
67
00:03:23,449 --> 00:03:25,659
A natureza do nosso trabalho
é estritamente confidencial.
68
00:03:25,669 --> 00:03:27,387
Ah, entendi, sério.
69
00:03:27,397 --> 00:03:31,184
E da pouca informação que é
conseguiu coletar, parece que…
70
00:03:31,194 --> 00:03:33,805
Você ajudou a fechar casos
Série Departamento de Justiça.
71
00:03:33,815 --> 00:03:35,344
É impressionante!
72
00:03:35,354 --> 00:03:36,563
Em todo o caso,
73
00:03:36,573 --> 00:03:39,110
isso não explica o seu
orçamento exorbitante.
74
00:03:39,120 --> 00:03:42,574
US$ 282,7 milhões
75
00:03:42,901 --> 00:03:44,611
apenas no ano passado,
para ser mais preciso.
76
00:03:44,621 --> 00:03:47,994
O que é menos de 3% do
orçamento geral do FBI.
77
00:03:48,884 --> 00:03:51,336
Mas isso é muito para uma única força-tarefa!
78
00:03:52,255 --> 00:03:54,921
A que se destina
seu orçamento e...
79
00:03:55,375 --> 00:03:56,446
O que é aquilo
80
00:03:56,456 --> 00:03:57,978
o que você faz exatamente?
81
00:03:59,579 --> 00:04:01,081
Trabalhamos coletando informações
82
00:04:01,091 --> 00:04:04,320
para localizar e prender criminosos
suspeitos em todo o mundo,
83
00:04:04,330 --> 00:04:07,480
criminosos que de outra forma não
eles acabariam na mira do FBI.
84
00:04:07,490 --> 00:04:09,721
Impedimos ataques terroristas,
85
00:04:09,731 --> 00:04:11,467
assassinatos interrompidos,
86
00:04:11,477 --> 00:04:13,153
dissolvidas conspirações globais,
87
00:04:13,163 --> 00:04:14,827
cadeias expostas de traficantes de pessoas,
88
00:04:14,837 --> 00:04:17,574
- nacional e internacional.
- Os detalhes.
89
00:04:17,584 --> 00:04:19,281
Queremos os detalhes.
90
00:04:19,291 --> 00:04:22,221
Com certeza você terá arquivos
interiores que podem esclarecer.
91
00:04:22,231 --> 00:04:25,036
Certamente. Mas eu não
é permitido divulgá-los.
92
00:04:25,046 --> 00:04:26,443
E quem diz isso?
93
00:04:26,453 --> 00:04:28,656
Muito bem, o Parlamento e a
os americanos merecem saber
94
00:04:28,666 --> 00:04:31,697
Para onde vai o dinheiro dos impostos deles?
- Dá um tempo, Clayton!
95
00:04:31,707 --> 00:04:33,557
É um grande discurso,
96
00:04:33,567 --> 00:04:35,834
mas nós dois sabemos disso
supervisão excessiva do governo
97
00:04:35,844 --> 00:04:38,770
pode prejudicar a capacidade do FBI
para trabalhar disfarçado.
98
00:04:38,780 --> 00:04:41,204
Mas você simplesmente não fica
operando às cegas, Cynthia!
99
00:04:41,214 --> 00:04:42,609
Força-tarefa de Harold
100
00:04:42,619 --> 00:04:44,569
faz um trabalho
incrivelmente importante.
101
00:04:44,579 --> 00:04:46,447
O financiamento é bem gasto.
102
00:04:47,025 --> 00:04:48,267
Você tem minha palavra.
103
00:04:49,006 --> 00:04:52,525
Tudo bem, vamos ver o quanto ele aguenta
sua palavra na frente de um juiz.
104
00:04:52,960 --> 00:04:55,914
Bem, a menos que um de vocês
estar disposto a cooperar,
105
00:04:56,320 --> 00:04:58,051
Acho que terminamos aqui.
106
00:05:05,547 --> 00:05:07,702
Eu aprecio você lá
defendido lá.
107
00:05:08,058 --> 00:05:10,883
Significa muito e ainda compensa
mais difícil te dizer uma coisa.
108
00:05:12,872 --> 00:05:15,432
A documentação do nosso
casos foi comprometido.
109
00:05:15,442 --> 00:05:17,088
Que porra isso significa?
110
00:05:17,641 --> 00:05:21,599
Quando Reddington estava sozinho no escritório
Postal, durante o incidente com Wujing,
111
00:05:22,020 --> 00:05:24,474
tem acesso
à nossa rede de computadores
112
00:05:24,484 --> 00:05:26,468
e removeu todas as referências
a ele de nossos registros.
113
00:05:26,478 --> 00:05:27,984
Espere. Ele tem...
114
00:05:27,994 --> 00:05:29,009
O que?
115
00:05:29,860 --> 00:05:32,934
- Como você pode esconder isso de mim?
- Cinthia, peço desculpas.
116
00:05:32,944 --> 00:05:36,679
Mas na hora omita essa informação
e continue com o caso
117
00:05:36,689 --> 00:05:39,281
- parecia a coisa certa a fazer.
- Eu te defendi.
118
00:05:39,291 --> 00:05:40,932
Eu sempre te defendo.
119
00:05:41,563 --> 00:05:45,402
Se o juiz permitir que ele cite
esses documentos e foram adulterados...
120
00:05:45,412 --> 00:05:47,388
Nós dois arriscamos nossos empregos.
121
00:05:47,398 --> 00:05:50,838
E não vamos esquecer que você não entendeu
quase nenhuma condenação este ano.
122
00:05:50,848 --> 00:05:54,319
Apenas algumas fugas
e cadáveres espalhados pelo chão.
123
00:05:54,657 --> 00:05:57,033
- Parece-me um exagero.
- Oh sim?
124
00:05:57,043 --> 00:05:58,389
Consertar coisas.
125
00:05:58,399 --> 00:05:59,516
Eu não sei como.
126
00:05:59,919 --> 00:06:01,127
Mas faça isso.
127
00:06:06,679 --> 00:06:08,518
Harold, por que você está tão triste?
128
00:06:08,528 --> 00:06:09,591
Não sei.
129
00:06:10,182 --> 00:06:13,551
Talvez porque eu tenha um senador e
deputados respirando no pescoço...
130
00:06:13,561 --> 00:06:15,457
Tentando fazer login
aos nossos arquivos,
131
00:06:15,467 --> 00:06:18,214
arquivos que foram
adulterado por sua culpa.
132
00:06:18,224 --> 00:06:21,051
Bem, já estivemos sitiados antes.
133
00:06:21,061 --> 00:06:24,388
Talvez tenha vindo de novo
hora de recuar,
134
00:06:24,398 --> 00:06:27,118
espere um momento
e espere que passe.
135
00:06:27,128 --> 00:06:28,698
Na verdade, não vai passar.
136
00:06:29,076 --> 00:06:31,466
Eles solicitaram uma audiência
perante o juiz, para hoje.
137
00:06:31,476 --> 00:06:33,443
Então vamos deixar isso
a roda da justiça
138
00:06:33,453 --> 00:06:36,426
se volta para sua característica
passo de caracol
139
00:06:36,436 --> 00:06:38,789
- e estamos tranquilos.
- Você me ouve quando eu falo?
140
00:06:38,799 --> 00:06:41,098
o futuro disso
força-tarefa está em risco.
141
00:06:41,108 --> 00:06:44,072
Eu preciso que você confie em nós
novamente casos significativos.
142
00:06:44,082 --> 00:06:47,150
Que eles possam provar ao Departamento
da Justiça e do Congresso...
143
00:06:47,160 --> 00:06:51,114
Que tenhamos resultados, e que eles possam
explicar nossos enormes investimentos.
144
00:06:51,593 --> 00:06:55,384
Nosso acordo foi "Damos um
mão para você, você dá uma mão para nós", mas...
145
00:06:55,706 --> 00:06:57,370
Não tenho mais tanta certeza.
146
00:06:57,380 --> 00:07:01,209
Bem, anime-se, eu tenho um par
de ideias para oferecer
147
00:07:01,219 --> 00:07:03,317
quem vai ajudar a todos.
148
00:07:03,327 --> 00:07:06,516
Primeiro, eu quero que você dê
dê uma olhada neste navio porta-contêineres.
149
00:07:06,526 --> 00:07:10,350
Espera-se que chegue
no porto de Baltimore.
150
00:07:10,360 --> 00:07:12,395
Este é o número do casco.
151
00:07:12,797 --> 00:07:15,804
Enquanto isso, tenho outro caso de...
152
00:07:15,814 --> 00:07:18,686
Prioridade máxima, Blair Foster,
153
00:07:18,696 --> 00:07:22,354
o lacaio mais notório
de Washington.
154
00:07:22,364 --> 00:07:26,127
Se o que eles estão procurando
Dorf e Hudson é corrupção,
155
00:07:26,137 --> 00:07:29,990
então vamos lançar alguma luz sobre
cada pedra da cidade, e...
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,916
Vamos mostrar a eles o que é corrupção de verdade.
157
00:07:32,926 --> 00:07:36,303
A senhora Foster tem
um escritório de advocacia oficial,
158
00:07:36,313 --> 00:07:39,149
mas seus ferros reais
do comércio são dele...
159
00:07:39,159 --> 00:07:41,979
Assuntos privados negros.
160
00:07:41,989 --> 00:07:43,264
Ela é furtiva.
161
00:07:43,274 --> 00:07:44,352
Discreto.
162
00:07:44,848 --> 00:07:49,587
Ele é capaz de enterrar escândalos
antes que os cadáveres esfriem.
163
00:07:49,597 --> 00:07:50,949
Conheço a Sra. Foster.
164
00:07:50,959 --> 00:07:52,833
Sua reputação a precede.
165
00:07:53,155 --> 00:07:56,027
O Bureau tenta abrir um caso
contra ela por anos, sem sucesso.
166
00:07:56,037 --> 00:08:00,692
Bem, um de seus maiores clientes
é a gigante corporativa Moder and Sons.
167
00:08:00,702 --> 00:08:02,697
Há rumores nos últimos anos…
168
00:08:02,707 --> 00:08:07,064
Que eles encontraram materiais
cancerígenos em alguns de seus produtos.
169
00:08:07,074 --> 00:08:09,104
E eu acho que a única razão
170
00:08:09,114 --> 00:08:12,138
então nunca foi feito
sem reclamações...
171
00:08:12,148 --> 00:08:13,265
É Foster.
172
00:08:14,508 --> 00:08:16,599
Dirige um escritório de advocacia legítimo.
173
00:08:16,609 --> 00:08:18,972
Ele contrata advogados, paralegais...
174
00:08:18,982 --> 00:08:20,559
Escriturários e detetives.
175
00:08:20,881 --> 00:08:22,660
Mas raramente aceitam casos.
176
00:08:23,072 --> 00:08:26,552
Estranho, considerando o poder
e a influência que exercem.
177
00:08:26,562 --> 00:08:30,305
E quando o fazem, os casos são
sempre resolvidos ou são arquivados.
178
00:08:30,315 --> 00:08:31,728
Contrata um...
179
00:08:31,738 --> 00:08:35,245
Número exagerado de detetives para
um escritório de advocacia desse porte.
180
00:08:35,255 --> 00:08:37,768
Então vá em frente obrigado
no trabalho dos asseclas?
181
00:08:37,778 --> 00:08:38,869
Parece tão.
182
00:08:39,393 --> 00:08:41,983
Recentemente, Reddington acredita que…
183
00:08:41,993 --> 00:08:44,017
Foster é responsável
pelo acidente
184
00:08:44,027 --> 00:08:47,186
de um funcionário de nível médio
da empresa Modern and Sons.
185
00:08:47,196 --> 00:08:49,437
Porque ela se preocupa com um funcionário
nível médio?
186
00:08:49,447 --> 00:08:52,087
Reddington acredita que foi
uma tentativa de silenciá-lo
187
00:08:52,097 --> 00:08:55,493
sobre algum problema
interno. Felizmente...
188
00:08:55,503 --> 00:08:58,433
O homem, Lawrence Whitaker,
ele sobreviveu ao acidente.
189
00:08:58,443 --> 00:09:00,245
Talvez seja tudo o que precisamos.
190
00:09:00,255 --> 00:09:02,173
Se os escândalos que Foster esconde
191
00:09:02,183 --> 00:09:04,495
eles são explosivos como afirma Reddington
192
00:09:04,505 --> 00:09:06,996
e nós os trazemos de volta, então...
193
00:09:07,006 --> 00:09:09,721
Hudson e Dorf, e o resto de DC…
194
00:09:09,731 --> 00:09:11,856
Eles terão muitos outros
gatos para descascar sobre nós.
195
00:09:11,866 --> 00:09:15,873
Ressler, Malik, vão para Whitaker em
hospital. Tente descobrir algo.
196
00:09:22,187 --> 00:09:25,061
Sentimos muito por isso
passando, Sra. Whitaker.
197
00:09:25,425 --> 00:09:29,680
O impacto do acidente causado
um hematoma subdural, mas...
198
00:09:30,690 --> 00:09:32,734
Ele deve sair do respirador em breve.
199
00:09:32,744 --> 00:09:35,670
ainda não consigo acreditar
o que quer que tenha acontecido, ele é...
200
00:09:35,680 --> 00:09:37,522
Um motorista muito cuidadoso geralmente.
201
00:09:37,532 --> 00:09:40,287
O trabalho o estressou
muito ultimamente.
202
00:09:40,771 --> 00:09:43,060
Temos razões para acreditar
que o marido dela...
203
00:09:43,070 --> 00:09:45,026
Pode estar na posse de…
204
00:09:45,036 --> 00:09:47,808
Material nocivo sobre Morder and Sons.
205
00:09:47,818 --> 00:09:49,459
É assim mesmo?
206
00:09:50,557 --> 00:09:53,425
Ele havia descoberto algo que
ele não deveria ter descoberto.
207
00:09:54,627 --> 00:09:57,114
Ele me disse que ainda não podia falar sobre isso.
208
00:09:57,416 --> 00:09:59,795
E que talvez ele não faria
trabalhou lá por muito tempo.
209
00:09:59,805 --> 00:10:01,627
Eles estavam ameaçando demiti-lo?
210
00:10:01,637 --> 00:10:03,493
Acho que queriam mandá-lo embora.
211
00:10:04,086 --> 00:10:06,830
Começou a se tornar
paranóico antes do acidente.
212
00:10:06,840 --> 00:10:08,892
Ele disse que eles o estavam seguindo...
213
00:10:08,902 --> 00:10:10,972
Fora de casa e no trabalho.
214
00:10:10,982 --> 00:10:12,522
Eu nunca vi ninguém.
215
00:10:12,884 --> 00:10:14,407
Mas ele tinha certeza disso.
216
00:10:15,238 --> 00:10:16,716
Eu gostaria de saber mais.
217
00:10:17,138 --> 00:10:20,002
Nós vamos pensar sobre isso. Vamos ver se podemos
para descobrir se eles o estavam seguindo.
218
00:10:20,405 --> 00:10:23,349
Enquanto isso, colocaremos um agente
fora da porta.
219
00:10:23,718 --> 00:10:25,362
Ligue para nós assim que acordar.
220
00:10:29,782 --> 00:10:31,364
Olá, sou Emily Larson.
221
00:10:31,374 --> 00:10:33,642
O FBI está questionando a esposa
do Sr. Whitaker.
222
00:10:34,331 --> 00:10:35,437
Obviamente.
223
00:10:35,757 --> 00:10:37,262
E seus pertences pessoais?
224
00:10:37,272 --> 00:10:39,340
Você encontrou os documentos
o que eu te perguntei?
225
00:10:39,350 --> 00:10:42,145
- Eles devem estar em uma bolsa.
- Já procurei em todos os lugares, desculpe.
226
00:10:42,155 --> 00:10:43,295
Não há nada aqui.
227
00:10:45,345 --> 00:10:46,744
Onde diabos é isso?
228
00:11:00,902 --> 00:11:02,367
A esposa de Whitaker nos contou
229
00:11:02,377 --> 00:11:05,529
que ele acreditava que estava sendo seguido
antes do dia do acidente.
230
00:11:05,539 --> 00:11:09,279
Eu tenho a filmagem de segurança
dos edifícios perto de Modern and Sons
231
00:11:09,680 --> 00:11:11,870
Nas últimas semanas,
incluindo o dia do acidente,
232
00:11:11,880 --> 00:11:14,862
lá estava estacionado
o mesmo veículo com o mesmo condutor.
233
00:11:15,171 --> 00:11:17,689
- Você verificou a placa do carro?
- O veículo não foi registrado
234
00:11:17,699 --> 00:11:19,664
no Distrito de Colúmbia.
235
00:11:19,674 --> 00:11:21,711
Mesmo reconhecimento facial
não foi bem.
236
00:11:21,721 --> 00:11:24,069
Eu procurei em todos os nossos bancos de dados
237
00:11:24,079 --> 00:11:25,375
e é como um fantasma.
238
00:11:25,385 --> 00:11:27,810
Se ele fez o trabalho sujo...
239
00:11:27,820 --> 00:11:30,300
Alguém no submundo do crime
deve ser capaz de identificá-lo.
240
00:11:30,827 --> 00:11:32,902
Acho que devemos contar ao Raymond.
241
00:11:32,912 --> 00:11:33,912
Concordo.
242
00:11:34,592 --> 00:11:36,959
Ele ainda está na cidade.
Leve para ele no armazém.
243
00:11:36,969 --> 00:11:38,286
Veja se pode nos ajudar.
244
00:11:41,502 --> 00:11:42,853
Eu não conseguia entender.
245
00:11:43,658 --> 00:11:46,485
Mas eu juro que já vi isso antes
em algum lugar.
246
00:11:46,975 --> 00:11:49,876
Talvez no Panamá quando estávamos lá
barganhando por Heitor?
247
00:11:51,178 --> 00:11:53,822
Poderia ser.
Com certeza parece familiar.
248
00:11:54,939 --> 00:11:58,189
- Você não tem nome? Nem mesmo um pseudônimo?
- Não.
249
00:11:58,766 --> 00:12:00,297
Mas depois de ver o vídeo...
250
00:12:00,714 --> 00:12:02,348
Estou convencido de que ele é um militar.
251
00:12:02,898 --> 00:12:05,259
Seus protocolos, procedimentos...
252
00:12:05,880 --> 00:12:07,584
Sua forma de vigiar…
253
00:12:09,920 --> 00:12:12,701
Não ria. Espere
para chegar à minha idade.
254
00:12:12,711 --> 00:12:14,875
Primeiro os joelhos, depois os olhos.
255
00:12:14,885 --> 00:12:16,767
Diga isso ao meu ombro direito.
256
00:12:19,042 --> 00:12:21,093
Você viu a tatuagem no dedo dele?
257
00:12:21,484 --> 00:12:23,528
Esses números podem
não significa nada.
258
00:12:24,160 --> 00:12:25,515
Ou algo em particular.
259
00:12:26,851 --> 00:12:30,126
As Vespas Negras são identificadas
com o número 4895.
260
00:12:30,136 --> 00:12:32,208
pode ser parte
das forças especiais cubanas.
261
00:12:33,214 --> 00:12:35,140
- Você deveria falar com Manny.
- Manny.
262
00:12:35,689 --> 00:12:36,746
Ah, Dembé.
263
00:12:37,228 --> 00:12:39,744
acho que devemos sair
mais frequentemente. Eu sinto falta disso.
264
00:12:39,754 --> 00:12:42,495
Você se lembra daquela noite
em Saint Tropez...
265
00:12:42,505 --> 00:12:44,174
Com Thomas e Yvette?
266
00:12:44,184 --> 00:12:45,386
Que divertido.
267
00:12:47,155 --> 00:12:49,176
Oh, meu Deus, Yvette.
268
00:12:50,575 --> 00:12:53,519
Eu tentei esquecer. Com licença.
269
00:12:54,772 --> 00:12:56,061
Você está no viva-voz.
270
00:12:56,071 --> 00:12:58,131
Whitaker acabou de acordar.
Nós vamos para lá.
271
00:12:58,141 --> 00:13:01,479
- Teve sorte com a identificação?
- Estamos trabalhando nisso, avisarei em breve.
272
00:13:03,132 --> 00:13:04,201
É melhor eu ir.
273
00:13:04,675 --> 00:13:06,869
Acho melhor eu ir também.
274
00:13:07,606 --> 00:13:08,707
Onde?
275
00:13:09,708 --> 00:13:10,711
Em Havana.
276
00:13:11,155 --> 00:13:12,746
Raymond, ligue para Manny.
277
00:13:13,345 --> 00:13:15,828
Melhor ficar ocupado
dessas coisas pessoalmente.
278
00:13:18,158 --> 00:13:19,691
Eu pedi...
279
00:13:19,701 --> 00:13:22,434
Alguns arquivos de pesquisa
de alguns anos atrás
280
00:13:22,444 --> 00:13:24,132
de alguns de nossos produtos.
281
00:13:24,142 --> 00:13:25,801
Eu cuido do controle de qualidade.
282
00:13:26,353 --> 00:13:28,948
E me deparei…
283
00:13:28,958 --> 00:13:31,483
Acidentalmente em um estúdio...
284
00:13:32,006 --> 00:13:34,404
Que afirmou que o Spring 'N Shine
285
00:13:34,414 --> 00:13:38,163
continha claramente
de compostos cancerígenos.
286
00:13:38,173 --> 00:13:39,563
O que é Spring 'N Shine?
287
00:13:39,573 --> 00:13:43,071
É o limpador multiuso
número um no mercado
288
00:13:43,081 --> 00:13:44,588
por onze anos.
289
00:13:45,680 --> 00:13:48,703
Por isso me surpreendi
ter encontrado esse estudo.
290
00:13:48,713 --> 00:13:51,623
Mas Moder e filhos
escondeu o relatório.
291
00:13:52,337 --> 00:13:55,969
Eles nem tentaram
retirar o produto tóxico.
292
00:13:56,335 --> 00:13:58,703
Eles permaneceram em circulação
garrafas do produto por anos
293
00:13:58,713 --> 00:14:00,782
após a conclusão do estudo.
294
00:14:01,630 --> 00:14:02,985
Pessoas morreram.
295
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
Algumas crianças.
296
00:14:08,784 --> 00:14:11,551
Por consciência, eu não poderia
fique em silêncio.
297
00:14:11,561 --> 00:14:15,402
- Então, o que ele fez?
- disse a um colega em quem confiava
298
00:14:15,412 --> 00:14:18,535
que eu queria declarar publicamente
o que eu havia encontrado.
299
00:14:19,167 --> 00:14:20,797
E no dia seguinte...
300
00:14:21,147 --> 00:14:23,970
Blair Foster apareceu
no meu escritório.
301
00:14:23,980 --> 00:14:27,278
- Você tentou intimidá-la?
- Oh não. Agora não.
302
00:14:28,160 --> 00:14:29,445
Ele foi amigável.
303
00:14:30,236 --> 00:14:31,723
Conversamos sobre família.
304
00:14:32,193 --> 00:14:35,069
Quando soube que minha filha
estava na lista de espera em Sidwell,
305
00:14:35,079 --> 00:14:38,313
ele disse que poderia pegá-los
um bom pacote de ajuda financeira.
306
00:14:38,323 --> 00:14:40,414
Então ele tentou suborná-la?
307
00:14:40,424 --> 00:14:41,636
Você tem alguma prova?
308
00:14:41,646 --> 00:14:43,769
Ele nunca colocou nada por escrito.
309
00:14:44,485 --> 00:14:46,013
Foi tudo muito...
310
00:14:47,270 --> 00:14:48,305
Informal.
311
00:14:48,798 --> 00:14:51,472
E quando eu não morder a isca,
ele começou a me ameaçar...
312
00:14:51,933 --> 00:14:53,159
Imperceptivelmente.
313
00:14:54,400 --> 00:14:55,808
Então não mais imperceptivelmente.
314
00:14:56,922 --> 00:15:00,813
E então ele pensou sobre a evidência
do estúdio havia sido destruído.
315
00:15:00,823 --> 00:15:02,261
mas eu baixei
316
00:15:02,271 --> 00:15:05,572
e imprimi uma cópia
antes de formatar o servidor.
317
00:15:05,582 --> 00:15:07,652
Você tem uma cópia com você?
318
00:15:08,742 --> 00:15:10,537
Não, está no meu carro.
319
00:15:11,516 --> 00:15:12,616
Cara.
320
00:15:15,642 --> 00:15:16,714
Eu preciso de ajuda.
321
00:15:16,724 --> 00:15:17,824
Um momento.
322
00:15:23,102 --> 00:15:25,464
Era uma mensagem comercial.
Como posso ajudá-lo?
323
00:15:25,474 --> 00:15:27,797
Sofri um acidente ontem.
324
00:15:27,807 --> 00:15:29,315
Meu carro está aqui.
325
00:15:29,325 --> 00:15:31,124
Certo, preciso da sua carteira de motorista.
326
00:15:31,134 --> 00:15:32,915
Perdi no acidente.
327
00:15:33,531 --> 00:15:34,677
Eu tenho...
328
00:15:35,218 --> 00:15:36,597
O livreto.
329
00:15:37,244 --> 00:15:38,829
É o carro da minha empresa.
330
00:15:39,770 --> 00:15:43,294
Me desculpe, senhor, mas eu preciso disso
uma carteira de habilitação válida com foto.
331
00:15:43,304 --> 00:15:46,661
Olha, já se passaram 24 horas
Realmente difícil.
332
00:15:46,997 --> 00:15:49,714
Meu laptop e outras coisas
de trabalho estão lá.
333
00:15:49,724 --> 00:15:51,356
O carro está destruído.
334
00:15:51,366 --> 00:15:53,043
Você não pode me ajudar?
335
00:15:55,491 --> 00:15:58,176
É o Herbie, ele falou
com a polícia local.
336
00:15:58,186 --> 00:16:00,619
O carro do Sr. Whitaker é
na Rua "M" Towing no Sudoeste.
337
00:16:00,629 --> 00:16:01,929
Ele me mandou o endereço.
338
00:16:15,928 --> 00:16:17,168
FBI.
339
00:16:17,178 --> 00:16:18,669
Oi, posso ajudá-lo?
340
00:16:18,679 --> 00:16:21,010
Agentes Ressler e Malik.
Precisamos localizar um veículo.
341
00:16:21,020 --> 00:16:24,446
É um Mercedes preto,
em nome de Larry Whitaker.
342
00:16:25,210 --> 00:16:26,652
Ele está com problemas?
343
00:16:26,662 --> 00:16:28,321
Ele só veio pegar suas coisas.
344
00:16:28,331 --> 00:16:30,147
Talvez ainda esteja aqui.
345
00:16:40,390 --> 00:16:41,760
Ele esteve aqui há pouco.
346
00:16:43,377 --> 00:16:44,616
Havia também sua bolsa.
347
00:16:44,626 --> 00:16:45,885
Agora acabou.
348
00:17:06,800 --> 00:17:08,291
Senador Dorf,
349
00:17:08,301 --> 00:17:10,026
Eu recebi sua moção
350
00:17:10,036 --> 00:17:13,304
para obrigar o FBI
para cumprir sua ordem
351
00:17:13,314 --> 00:17:15,812
para enviar os documentos
sobre o orçamento
352
00:17:15,822 --> 00:17:18,969
e os casos do mutirão 836.
353
00:17:19,454 --> 00:17:22,358
Ambos os lados apresentaram…
354
00:17:22,368 --> 00:17:24,013
Extensa documentação.
355
00:17:24,344 --> 00:17:27,070
eu preciso saber outra coisa
Antes de começar?
356
00:17:27,080 --> 00:17:28,992
Gostaria de repetir, Juiz Hurban,
357
00:17:29,002 --> 00:17:32,972
que a nossa recusa em enviar
Senador Dorf não tem como...
358
00:17:32,982 --> 00:17:36,431
Ocultar o que nossa equipe
atrás ou para onde vão os fundos.
359
00:17:36,441 --> 00:17:40,249
É uma forma de proteger meus agentes
e nossas fontes, puras e simples.
360
00:17:40,259 --> 00:17:43,563
Eles podem estar em perigo
se o nosso trabalho fosse tornado público.
361
00:17:43,573 --> 00:17:46,892
Como membro efetivo do Congresso
ciente de muitos mais detalhes
362
00:17:46,902 --> 00:17:50,333
do que qualquer outra pessoa na Força-Tarefa 836,
363
00:17:50,343 --> 00:17:53,974
Apoio totalmente a posição
pelo vice-diretor Cooper.
364
00:17:54,412 --> 00:17:57,031
Senador Dorf, congressista Hudson.
365
00:17:57,041 --> 00:17:58,664
Últimos comentários?
366
00:17:59,363 --> 00:18:01,609
Supervisão policial
367
00:18:01,619 --> 00:18:03,875
é uma verificação e equilíbrio necessários.
368
00:18:04,211 --> 00:18:05,777
É nossa responsabilidade,
369
00:18:05,787 --> 00:18:08,271
especialmente no atual clima político,
370
00:18:08,281 --> 00:18:09,884
depois de ver o que pode acontecer
371
00:18:09,894 --> 00:18:13,469
quando a autoridade das forças
do pedido não é controlado.
372
00:18:14,952 --> 00:18:17,264
Pedimos apenas transparência.
373
00:18:17,274 --> 00:18:19,250
Embora o senhor entenda, Senador,
374
00:18:19,260 --> 00:18:21,656
meu trabalho é não me preocupar...
375
00:18:21,666 --> 00:18:23,735
Do clima político atual,
376
00:18:24,183 --> 00:18:25,497
mas apenas fatos.
377
00:18:26,159 --> 00:18:28,023
Acho que tenho tudo que você precisa.
378
00:18:28,033 --> 00:18:30,150
Vou tentar ser rápido.
379
00:18:31,396 --> 00:18:34,101
HAVANA, CUBA
380
00:18:39,344 --> 00:18:40,640
Olá, Manny.
381
00:18:42,403 --> 00:18:43,503
Vermelho!
382
00:18:44,333 --> 00:18:46,747
Como estas, meu irmão?
383
00:18:46,757 --> 00:18:47,757
Bem.
384
00:18:49,694 --> 00:18:53,404
Você parece bem também
você tem que me atualizar.
385
00:18:55,493 --> 00:18:56,975
O que te traz aqui?
386
00:18:57,404 --> 00:19:00,518
Eu realmente tenho que te mostrar uma coisa.
387
00:19:08,309 --> 00:19:10,752
Você voou para Cuba para me mostrar
algumas luvas de boxe velhas?
388
00:19:10,762 --> 00:19:12,020
Sim, bem...
389
00:19:12,030 --> 00:19:14,044
Eles são realmente velhos.
390
00:19:14,575 --> 00:19:16,626
Eles têm quase cinquenta anos.
391
00:19:16,636 --> 00:19:18,543
Eles não foram usados por...
392
00:19:18,869 --> 00:19:20,855
Olimpíadas de 76.
393
00:19:23,625 --> 00:19:24,818
Eles não são...
394
00:19:25,658 --> 00:19:29,014
- Não é possível.
- É possível e eles são.
395
00:19:29,676 --> 00:19:31,932
As luvas de Teófilo Stevenson...
396
00:19:31,942 --> 00:19:35,317
De uma de suas apresentações
icônico das Olimpíadas.
397
00:19:36,004 --> 00:19:39,295
Lembro que anos atrás você me disse...
398
00:19:39,305 --> 00:19:43,238
Como seu pai acumulou
você e seus irmãos
399
00:19:43,248 --> 00:19:45,645
na parte de trás de seu Chevrolet
400
00:19:45,655 --> 00:19:48,423
e levá-lo para a Escuela de Boxeo
401
00:19:48,945 --> 00:19:51,062
para assistir ao treino de Stevenson.
402
00:19:52,185 --> 00:19:55,719
Você me disse que estava sentado lá
por horas e horas...
403
00:19:56,651 --> 00:19:58,338
Completamente hipnotizado.
404
00:19:58,348 --> 00:20:00,651
Realmente era algo para ver.
405
00:20:00,661 --> 00:20:03,975
Ele era ótimo com os pés,
especialmente por ser um peso pesado.
406
00:20:03,985 --> 00:20:05,868
Um herói entre os homens.
407
00:20:07,751 --> 00:20:08,751
Repolho...
408
00:20:10,483 --> 00:20:12,665
São algumas das melhores lembranças…
409
00:20:13,616 --> 00:20:14,837
Da minha vida.
410
00:20:15,471 --> 00:20:18,002
Bem, as luvas são todas suas...
411
00:20:18,012 --> 00:20:19,536
Se você puder me ajudar
412
00:20:20,371 --> 00:20:21,770
com esse cara.
413
00:20:23,042 --> 00:20:26,099
Preciso do seu nome e localização.
414
00:20:26,109 --> 00:20:29,018
Acho que ele é um ex-membro do Black Wasp.
415
00:20:29,363 --> 00:20:30,519
Eu não posso.
416
00:20:31,051 --> 00:20:32,394
É muito perigoso.
417
00:20:32,404 --> 00:20:35,149
Se você for contra alguém assim,
você acaba com uma bala na cabeça.
418
00:20:36,072 --> 00:20:38,151
Onde está seu espírito aventureiro?
419
00:20:38,524 --> 00:20:42,094
Você não pode se informar
ao redor para mim?
420
00:20:42,104 --> 00:20:45,344
A última vez que te ajudei
identificar alguém...
421
00:20:45,819 --> 00:20:48,750
Você atirou em dois dos meus
contatos na polícia...
422
00:20:48,760 --> 00:20:50,494
Antes de mim.
423
00:20:50,504 --> 00:20:52,511
Eu deveria saber
que você tinha um motivo oculto.
424
00:20:53,203 --> 00:20:55,404
Deve ser por isso Weecha
ela trocou você por Adolfo.
425
00:20:55,991 --> 00:20:58,289
Esquerda? Ele não me deixou.
426
00:20:58,666 --> 00:21:02,465
É muito mais complicado do que isso.
Quem te disse isso, afinal?
427
00:21:02,475 --> 00:21:04,156
Direto da fonte.
428
00:21:05,529 --> 00:21:07,274
Weecha passa aqui com frequência.
429
00:21:07,659 --> 00:21:09,944
Ele sempre vem para uma bebida.
430
00:21:09,954 --> 00:21:11,593
Receba seu e-mail aqui.
431
00:21:11,603 --> 00:21:12,706
Quem ama.
432
00:21:13,489 --> 00:21:15,386
Bem, se você mudar de ideia...
433
00:21:15,937 --> 00:21:18,090
Vou passar a noite na cidade,
434
00:21:18,100 --> 00:21:22,647
naquela pequena pousada
a um quarteirão do Callejon de Hamel.
435
00:21:28,653 --> 00:21:30,260
Quanto às luvas,
436
00:21:31,257 --> 00:21:33,787
quando saírem de Cuba comigo...
437
00:21:34,438 --> 00:21:35,688
Eles não vão voltar.
438
00:21:41,754 --> 00:21:44,901
Se por acaso você falar
com Weecha por favor
439
00:21:44,911 --> 00:21:46,374
diga a ela onde me encontrar.
440
00:21:54,621 --> 00:21:55,804
Ricardo.
441
00:21:55,814 --> 00:21:58,268
- Por favor entre.
- Nós precisamos conversar.
442
00:21:58,278 --> 00:21:59,278
Agora mesmo.
443
00:21:59,824 --> 00:22:02,892
Você poderia me deixar sozinho com o
Sr. Moder um momento, por favor?
444
00:22:07,570 --> 00:22:10,576
O FBI está em nossos escritórios
445
00:22:10,586 --> 00:22:13,221
para fazer perguntas com um mandado.
446
00:22:13,231 --> 00:22:15,087
- Achei que você estava cuidando disso.
- De fato.
447
00:22:15,097 --> 00:22:18,957
Whitaker de alguma forma acabou em
seu radar, mas o relacionamento é seguro.
448
00:22:18,967 --> 00:22:20,362
Sem isso, eles não têm um caso.
449
00:22:20,372 --> 00:22:22,265
- Estavam a salvo.
- E o Dr. Feinberg?
450
00:22:22,275 --> 00:22:24,572
- Escreveu o relatório.
- Ele assinou um acordo de confidencialidade.
451
00:22:24,582 --> 00:22:26,789
- Foram cobertos.
- Acha que ele honrará o acordo?
452
00:22:26,799 --> 00:22:29,003
Com uma investigação federal em andamento?
453
00:22:29,013 --> 00:22:30,803
Não quero pontas soltas.
454
00:22:31,416 --> 00:22:33,576
Temos que cuidar disso.
455
00:22:36,505 --> 00:22:39,177
Existem mais maneiras
inteligente para sair disso.
456
00:22:39,187 --> 00:22:42,370
E se eu pudesse fazê-lo desaparecer
a investigação?
457
00:22:43,249 --> 00:22:46,143
- Como diabos você faria isso?
- Você tem que confiar em mim.
458
00:22:46,153 --> 00:22:49,570
eu te disse que iríamos
limpou tudo, e assim será.
459
00:22:50,071 --> 00:22:51,766
Apenas deixe-me fazer o meu trabalho.
460
00:22:53,652 --> 00:22:55,677
Eu realmente gostei
sua presença hoje.
461
00:22:55,687 --> 00:22:57,788
Nem mesmo mencione isso. Você está indo bem.
462
00:22:58,265 --> 00:23:01,783
- Para a próxima semana?
- Eu estarei lá. Caso contrário, cara, venha me encontrar.
463
00:23:09,469 --> 00:23:10,589
Agente Ressler.
464
00:23:10,599 --> 00:23:11,883
Eu sou Blair Foster.
465
00:23:12,255 --> 00:23:14,667
Mas você já sabe quem eu sou, não é?
466
00:23:14,677 --> 00:23:17,956
Eu sei que ele não bebe, então
Que tal uma xícara de café?
467
00:23:18,607 --> 00:23:20,596
Se você quiser conversar, podemos fazer isso aqui.
468
00:23:20,606 --> 00:23:22,656
A propósito, o café é grátis.
469
00:23:29,272 --> 00:23:32,878
Eu só queria um momento privado
para que ela saiba que Moder and Sons
470
00:23:32,888 --> 00:23:35,779
pretende cooperar plenamente
com sua investigação.
471
00:23:35,789 --> 00:23:39,196
Nós nos preocupamos profundamente com
nossos funcionários e consumidores.
472
00:23:39,206 --> 00:23:42,799
Bem, não parece que você é muito
interessado em Larry Whitaker.
473
00:23:43,274 --> 00:23:45,735
Larry Whitaker é um homem difícil.
474
00:23:45,745 --> 00:23:48,555
Começou a se espalhar
mentiras difamatórias sobre a sociedade
475
00:23:48,565 --> 00:23:51,250
depois de ser ultrapassado
para uma promoção.
476
00:23:51,260 --> 00:23:54,751
Ele era amargo em relação a um sistema
em que já não avançava.
477
00:23:54,761 --> 00:23:56,140
Tentei argumentar com ele,
478
00:23:56,150 --> 00:23:59,502
mas não posso ajudar ninguém
que não quer se ajudar.
479
00:23:59,512 --> 00:24:01,458
Rich Moder é um dos
diretores administrativos
480
00:24:01,468 --> 00:24:05,133
mais honesto e atencioso
eu já conheci.
481
00:24:05,143 --> 00:24:06,945
E acredite em mim, eu tenho trabalhado
com muitos deles.
482
00:24:06,955 --> 00:24:08,405
Se ele é tão honesto,
483
00:24:08,415 --> 00:24:12,745
porque ele propositadamente deixou materiais
cancerígenos nas prateleiras das lojas?
484
00:24:12,755 --> 00:24:17,051
É uma história falsa generalizada
por um homem infeliz
485
00:24:17,061 --> 00:24:18,358
e instável.
486
00:24:18,717 --> 00:24:20,526
Isso não levará você a lugar nenhum.
487
00:24:20,536 --> 00:24:22,651
É uma perda de tempo.
488
00:24:23,220 --> 00:24:26,269
É para fazer coisas
muito maiores que estes.
489
00:24:26,279 --> 00:24:28,108
Eu fiz minha pesquisa sobre ela.
490
00:24:28,118 --> 00:24:30,547
Está claro. Ele me encontrou no meu
Encontro de Alcoólicos Anônimos.
491
00:24:30,945 --> 00:24:33,983
filho de policial
morto em serviço.
492
00:24:33,993 --> 00:24:37,288
Quem então tomou o caminho de seu pai
tornando-se um agente do FBI de sucesso.
493
00:24:37,673 --> 00:24:39,624
Você teve uma carreira incrível.
494
00:24:40,994 --> 00:24:42,970
Ainda assim, isso me fez pensar
495
00:24:43,509 --> 00:24:45,434
que há uma cadeira vazia no congresso
496
00:24:45,444 --> 00:24:49,358
no 13º distrito de Michigan
representando Detroit.
497
00:24:49,368 --> 00:24:51,903
Eles querem alguém duro
contra o crime.
498
00:24:52,737 --> 00:24:54,598
Acho que ela seria perfeita.
499
00:24:54,932 --> 00:24:57,065
Um herói que volta para
cidade natal dele.
500
00:24:57,075 --> 00:24:59,026
EU? Um deputado?
501
00:24:59,036 --> 00:25:00,036
Eu sei.
502
00:25:00,646 --> 00:25:02,430
É uma ideia maluca, não é?
503
00:25:03,470 --> 00:25:07,651
Mas... raramente
Eu interpreto mal alguém.
504
00:25:07,997 --> 00:25:10,365
E eu poderia ajudá-lo.
505
00:25:11,636 --> 00:25:14,080
Primeiro, ele deve desistir
tudo e liberar sua agenda.
506
00:25:14,090 --> 00:25:15,553
Eu não desisto de nada.
507
00:25:18,027 --> 00:25:19,737
Agente Ressler, ao Congresso
508
00:25:19,747 --> 00:25:22,361
poderia atingir muito mais pessoas.
509
00:25:22,371 --> 00:25:24,682
Isso pode realmente fazer a diferença.
510
00:25:26,339 --> 00:25:28,439
Sabe, Sra. Foster, você vale...
511
00:25:28,449 --> 00:25:31,606
Cada centavo que ele recebe daqueles
idiotas corporativos. Eu concedo a ele.
512
00:25:31,978 --> 00:25:33,852
Agora, se você me der licença,
513
00:25:34,452 --> 00:25:36,300
Eu tenho que voltar para o meu escritório.
514
00:25:41,384 --> 00:25:43,337
Obrigado por me ligar, Manny.
515
00:25:43,347 --> 00:25:45,272
Aqui está... Vermelho.
516
00:25:45,282 --> 00:25:49,430
eu só tenho o melhor
517
00:25:49,440 --> 00:25:51,888
boliche de sempre.
518
00:25:51,898 --> 00:25:54,285
Um boliche é um pouco pesado
no meio do dia, certo?
519
00:25:54,295 --> 00:25:57,362
Estou descobrindo qual eu prefiro
um almoço maior
520
00:25:57,372 --> 00:25:59,338
um jantar leve à noite,
521
00:25:59,348 --> 00:26:01,299
Para beber as duas vezes.
522
00:26:04,941 --> 00:26:08,056
Acho que você mudou de ideia, né?
523
00:26:09,517 --> 00:26:11,028
Quero ver as luvas de boxe de novo.
524
00:26:13,312 --> 00:26:14,312
Tudo bem.
525
00:26:19,225 --> 00:26:20,433
Aqui estão eles.
526
00:26:21,370 --> 00:26:22,534
O nome.
527
00:26:26,781 --> 00:26:28,001
Juliano Flores.
528
00:26:28,011 --> 00:26:30,152
E você estava certo.
Ele estava nas forças especiais.
529
00:26:30,162 --> 00:26:33,399
Mora em Falls Church Virgínia,
sob nome falso.
530
00:26:33,409 --> 00:26:34,879
Vou te enviar o endereço.
531
00:26:35,762 --> 00:26:38,017
Você não vai machucá-lo, vai?
532
00:26:38,027 --> 00:26:39,049
Por que?
533
00:26:39,435 --> 00:26:40,968
Digamos que eu conheça o tio dele.
534
00:26:41,299 --> 00:26:42,656
Eu gosto disso.
535
00:26:43,466 --> 00:26:45,182
Nada vai acontecer com ele.
536
00:26:52,715 --> 00:26:55,550
Você sabe, eu teria dado a você de qualquer maneira.
537
00:26:56,090 --> 00:26:59,234
O que posso fazer sobre isso? eu tenho uma fraqueza
para histórias sentimentais.
538
00:26:59,862 --> 00:27:01,549
Obrigado, Vermelho.
539
00:27:04,262 --> 00:27:06,511
Manny, você conseguiu
conversando com Weecha,
540
00:27:06,521 --> 00:27:08,840
desde que nos conhecemos ontem?
541
00:27:08,850 --> 00:27:09,852
Não.
542
00:27:10,194 --> 00:27:13,161
Bem, da próxima vez que você a vir,
você poderia dar uma mensagem a ela?
543
00:27:13,171 --> 00:27:14,331
Você tem uma caneta?
544
00:27:15,864 --> 00:27:17,037
Aqui está.
545
00:27:25,486 --> 00:27:27,123
Agente Ressler, tudo bem com você?
546
00:27:27,133 --> 00:27:28,798
Você esteve ausente por mais tempo do que o normal.
547
00:27:28,808 --> 00:27:31,158
É porque eu estava com Blair Foster.
548
00:27:31,168 --> 00:27:33,529
- Ela veio para Narcóticos Anônimos.
- O que?
549
00:27:33,539 --> 00:27:35,165
Ele disse algo incriminador?
550
00:27:35,175 --> 00:27:38,587
não, subiu
ao limite sem ultrapassá-lo.
551
00:27:38,940 --> 00:27:41,379
É ousado. Ele não tem medo de ninguém.
552
00:27:41,389 --> 00:27:44,307
Bem, enquanto você estava fora com o
nosso criminoso da lista negra,
553
00:27:44,317 --> 00:27:47,443
deveríamos ter identificado o pesquisador
quem escreveu o relatório...
554
00:27:47,840 --> 00:27:50,140
Dr. Samuel Feinberg.
555
00:27:50,150 --> 00:27:52,885
É pesquisador do instituto
de Química Redlands.
556
00:27:52,895 --> 00:27:55,410
E de acordo com seu gerente
de pesquisa,
557
00:27:55,420 --> 00:27:57,865
Feinberg realizou vários estudos...
558
00:27:57,875 --> 00:28:00,630
Para Moderadores e Filhos
por mais de sete anos.
559
00:28:00,640 --> 00:28:01,820
Mas...
560
00:28:01,830 --> 00:28:05,106
Sua colaboração com
terminaram abruptamente em 2017,
561
00:28:05,116 --> 00:28:09,225
que é o mesmo ano que foi
escreveu o relatório encontrado por Whitaker.
562
00:28:09,235 --> 00:28:11,884
Então? Eles pararam de trabalhar com
ele porque ele chegou à conclusão
563
00:28:11,894 --> 00:28:14,122
que eles são muito famosos
produtos causam câncer?
564
00:28:14,132 --> 00:28:15,267
É o que pensamos.
565
00:28:15,277 --> 00:28:17,566
Não temos tanta certeza
mas é a melhor pista.
566
00:28:17,576 --> 00:28:18,810
Malik, Resler...
567
00:28:18,820 --> 00:28:20,463
Vá falar com o Dr. Feinberg.
568
00:28:20,473 --> 00:28:22,657
Não é apenas o nosso mais recente
oportunidade de ter provas,
569
00:28:22,667 --> 00:28:26,001
mas pode estar em perigo se
Moder and Sons o vê como uma ameaça.
570
00:28:26,407 --> 00:28:30,206
Nós poderíamos usar uma vitória porque mi
eles dizem que o juiz Hurban decidiu.
571
00:28:34,050 --> 00:28:36,421
Com licença. Aquele é o Dr. Samuel Feinberg?
572
00:28:37,017 --> 00:28:38,274
Sim.
573
00:28:38,284 --> 00:28:40,226
Agentes Ressler e Malik, FBI.
574
00:28:40,236 --> 00:28:41,567
Podemos entrar?
575
00:28:41,577 --> 00:28:43,656
Certo. Eu estava lá...
576
00:28:43,666 --> 00:28:44,913
Esperando.
577
00:28:53,012 --> 00:28:55,405
Este é o meu advogado, Blair Foster.
578
00:28:56,740 --> 00:28:58,923
queria que estivesse presente
enquanto falamos.
579
00:29:00,031 --> 00:29:02,350
Agente Ressler, quanto tempo.
580
00:29:06,582 --> 00:29:07,895
Sr. Feinberg,
581
00:29:07,905 --> 00:29:10,194
como eu acho que você já sabe,
582
00:29:11,142 --> 00:29:14,303
estamos conduzindo uma investigação
em Moder e filhos.
583
00:29:14,313 --> 00:29:16,986
Sabemos que ele fez alguns
procura por eles em Redlands.
584
00:29:16,996 --> 00:29:19,390
Parece que foi há séculos, mas...
585
00:29:19,865 --> 00:29:22,514
- Sim.
- Para ser preciso, estamos interessados em...
586
00:29:22,524 --> 00:29:24,508
Um estudo de 2017 onde ele concluiu
587
00:29:24,518 --> 00:29:27,095
que havia materiais cancerígenos
em alguns de seus produtos.
588
00:29:27,105 --> 00:29:28,330
Não é exato.
589
00:29:28,931 --> 00:29:32,939
Ele está dizendo que não fez um
estudo em 2017 sobre o Spring 'N Shine?
590
00:29:32,949 --> 00:29:35,829
fiz um estudo,
mas nunca terminei.
591
00:29:35,839 --> 00:29:37,708
Os dados eram inválidos.
592
00:29:37,718 --> 00:29:40,400
temos uma testemunha
que está disposto a oficializar
593
00:29:40,410 --> 00:29:42,566
que viu um relatório de estudo,
594
00:29:42,997 --> 00:29:44,608
completo e...
595
00:29:44,618 --> 00:29:46,904
Realmente incriminador
para Moder e filhos.
596
00:29:46,914 --> 00:29:48,640
E se este relatório vier à tona
597
00:29:48,650 --> 00:29:51,494
e acontece que ele mentiu
durante uma investigação federal, bem...
598
00:29:52,465 --> 00:29:54,223
Isso pode acabar muito mal para ela.
599
00:29:54,701 --> 00:29:55,804
Entendido?
600
00:29:58,087 --> 00:30:00,669
Se você tiver quaisquer outras perguntas,
601
00:30:00,679 --> 00:30:03,062
você pode endereçá-los ao escritório
pelo advogado Foster.
602
00:30:03,933 --> 00:30:05,632
Não tenho mais nada a dizer.
603
00:30:11,320 --> 00:30:13,300
Ele mentiu para nós descaradamente,
604
00:30:13,310 --> 00:30:14,668
como se nada tivesse acontecido.
605
00:30:14,678 --> 00:30:16,267
Ele lhe prometeu algo.
606
00:30:16,277 --> 00:30:19,628
Realmente valia a pena ameaçá-lo com
uma sentença de prisão federal.
607
00:30:24,755 --> 00:30:28,686
Tentei entrar em contato com Harold,
mas tive que mudar para as reservas.
608
00:30:28,696 --> 00:30:32,057
Espero que haja uma razão para isso
ligar, bem como para me insultar.
609
00:30:32,067 --> 00:30:35,335
Donald, eu não consigo pensar
por uma razão melhor do que para insultá-lo,
610
00:30:35,345 --> 00:30:37,263
mas eu diria que é o suficiente por enquanto.
611
00:30:37,273 --> 00:30:40,285
Estou te ligando porque tenho
um presente para você no Armazém.
612
00:30:40,295 --> 00:30:44,647
agente da senhora Foster,
Sr. Julian Flores de Havana.
613
00:30:44,657 --> 00:30:46,519
Ele está esperando por você e está pronto para conversar.
614
00:30:47,313 --> 00:30:48,483
Como você fez?
615
00:30:48,493 --> 00:30:51,417
Custou-me sete favores
ao Serviço de Imigração.
616
00:30:51,427 --> 00:30:54,461
Não é tão fácil conseguir
um visto de asilo hoje em dia.
617
00:30:54,471 --> 00:30:57,281
Sete favores? O que você fez, você fez
mudar toda a família de Cuba?
618
00:30:57,291 --> 00:31:00,064
Não. Sua amante, sua irmã,
619
00:31:00,074 --> 00:31:02,144
sua mãe, dois primos,
620
00:31:02,154 --> 00:31:03,874
um querido amigo do colegial
621
00:31:03,884 --> 00:31:06,466
e um cachorro, isso foi
bastante aborrecimento.
622
00:31:06,476 --> 00:31:09,205
Eu não deveria ter perguntado.
Ouça, estamos chegando.
623
00:31:11,811 --> 00:31:15,099
Olha, eu não quero insistir.
Você ouviu todos os meus pensamentos.
624
00:31:15,109 --> 00:31:18,398
Mesmo que houvesse argumentos
convincente de ambos os lados
625
00:31:18,737 --> 00:31:21,297
meu veredicto é a favor
de sua força-tarefa,
626
00:31:21,307 --> 00:31:22,740
Vice-Diretor Cooper.
627
00:31:23,076 --> 00:31:26,201
Para mim é claro que
as razões de segurança
628
00:31:26,211 --> 00:31:28,650
para manter seus registros privados,
629
00:31:28,660 --> 00:31:30,385
superam quaisquer benefícios
630
00:31:30,395 --> 00:31:32,955
que o Congresso poderia
receber ao torná-los públicos.
631
00:31:33,395 --> 00:31:36,172
- Obrigado, Meritíssimo.
- Agora, se me der licença,
632
00:31:36,182 --> 00:31:38,021
Eu tenho que ir ao tribunal.
633
00:31:38,474 --> 00:31:40,415
Eu confio que você conhece o caminho.
634
00:31:44,725 --> 00:31:48,528
Bem, aí está, Clayton.
Podemos declarar uma trégua?
635
00:31:48,538 --> 00:31:50,212
Hoje não, Cinthia,
636
00:31:50,222 --> 00:31:52,367
porque agora meu interesse
foi provocado.
637
00:31:52,377 --> 00:31:54,755
Sim, pensei Hudson
tinha encontrado ouro político
638
00:31:54,765 --> 00:31:56,930
nesta investigação, mas...
639
00:31:56,940 --> 00:31:59,901
Dado o quanto você quer
guarde este segredo,
640
00:32:00,590 --> 00:32:02,865
acho que ele achou
uma mina de diamantes.
641
00:32:04,760 --> 00:32:08,958
- Agora você só parece paranóico.
- Bem, como um ato de cortesia, eu o aviso.
642
00:32:09,512 --> 00:32:12,488
Darei uma coletiva de imprensa mais tarde.
643
00:32:12,498 --> 00:32:16,419
Estou iniciando uma investigação
formal sobre a força-tarefa e...
644
00:32:16,429 --> 00:32:18,675
Vou citar nomes, Cynthia,
645
00:32:18,685 --> 00:32:20,082
incluindo o seu.
646
00:32:21,119 --> 00:32:24,074
Estou mais convencido do que nunca
há algo aqui embaixo.
647
00:32:27,052 --> 00:32:28,856
E nós...
648
00:32:29,434 --> 00:32:30,824
Nós teremos as respostas.
649
00:32:45,942 --> 00:32:47,638
Eles são realmente necessários?
650
00:32:47,648 --> 00:32:50,187
Nós só queríamos que você se acostumasse
à sensação.
651
00:32:50,197 --> 00:32:52,153
Você vai usá-los muito em breve.
652
00:32:52,724 --> 00:32:54,923
O que você poderia ter sobre mim?
653
00:32:56,103 --> 00:32:58,084
Flores falou, Blair.
654
00:32:58,094 --> 00:33:01,293
Nós o prendemos por invasão de propriedade
casa própria, perseguição, roubo agravado,
655
00:33:01,783 --> 00:33:03,217
roubo de identidade.
656
00:33:03,227 --> 00:33:05,071
Bem, ele estava feliz em fazer um acordo.
657
00:33:05,081 --> 00:33:06,678
Ele cantava como um robin.
658
00:33:06,688 --> 00:33:08,438
Eu deveria estar assustado?
659
00:33:08,448 --> 00:33:10,113
Não, você deve ter cuidado.
660
00:33:10,625 --> 00:33:13,460
Ele te acusou de várias
crimes federais.
661
00:33:13,470 --> 00:33:15,157
Você tem 10 anos esperando por você.
662
00:33:16,656 --> 00:33:19,918
Eu estive em quartos muito pouco
iluminar assim
663
00:33:19,928 --> 00:33:21,771
mais do que posso contar.
664
00:33:21,781 --> 00:33:23,370
É sempre a mesma história.
665
00:33:23,380 --> 00:33:25,409
Então vamos direto ao ponto,
666
00:33:25,419 --> 00:33:27,261
porque certamente não irei para a cadeia.
667
00:33:27,271 --> 00:33:29,435
Isso é terrivelmente arrogante da sua parte.
668
00:33:30,163 --> 00:33:33,615
Isso é terrivelmente ingênuo da sua parte
pense que poderia ser diferente.
669
00:33:34,574 --> 00:33:37,199
Ok, digamos hipoteticamente,
670
00:33:37,209 --> 00:33:38,987
que estávamos dispostos a cooperar.
671
00:33:38,997 --> 00:33:42,238
Flores disse que você mantém arquivos
em todos os seus clientes...
672
00:33:42,248 --> 00:33:44,570
Arquivos aos quais somente você tem acesso.
673
00:33:44,580 --> 00:33:48,334
Agora, dê-nos esses arquivos,
incluindo o de Moder and Sons e...
674
00:33:48,875 --> 00:33:51,320
Poderíamos chegar a um acordo...
675
00:33:51,330 --> 00:33:52,986
Generoso na imunidade.
676
00:33:52,996 --> 00:33:54,525
Todos os meus arquivos?
677
00:33:55,713 --> 00:33:58,247
Não fale sobre isso, Don.
678
00:33:58,257 --> 00:34:01,869
Há coisas em alguns desses arquivos
isso me mataria duas vezes.
679
00:34:01,879 --> 00:34:04,866
Foi uma experiência legal,
mas a temporada de baile acabou.
680
00:34:04,876 --> 00:34:06,660
Vou arriscar meu dia no tribunal.
681
00:34:07,160 --> 00:34:09,055
Sem logs, sem acordo.
682
00:34:10,457 --> 00:34:13,861
Olha, o fato de que o FBI
chegou até aqui
683
00:34:13,871 --> 00:34:16,574
me faz perceber que existe alguém
atrás maior.
684
00:34:17,282 --> 00:34:19,021
Então, quem está realmente no comando aqui?
685
00:34:19,031 --> 00:34:20,826
E o que eles querem de mim?
686
00:34:21,623 --> 00:34:23,719
tenho certeza que vamos encontrar
um ponto de encontro.
687
00:34:24,238 --> 00:34:26,609
Há muito que estou disposto a
compartilhar, mas...
688
00:34:26,619 --> 00:34:28,792
Eu lido apenas com coisas específicas.
689
00:34:31,178 --> 00:34:34,376
Harold, o que posso fazer por você?
Presumo que tenha recebido meu presente.
690
00:34:34,776 --> 00:34:37,467
É assim e nunca deixa de nos surpreender.
691
00:34:37,974 --> 00:34:39,541
Pudemos entrevistar Foster
692
00:34:39,551 --> 00:34:42,316
graças ao testemunho de Flores,
e está disposto a fazer um acordo.
693
00:34:42,795 --> 00:34:45,712
Mas ele só nos dará informações precisas.
694
00:34:45,722 --> 00:34:49,115
Sim. Bem, eu suspeitava que era
um adversário formidável.
695
00:34:50,383 --> 00:34:52,256
Eu quero tirar o máximo proveito disso.
696
00:34:53,287 --> 00:34:56,597
Dorf está prestes a dar uma palestra
imprimir e ele vai nomear nomes
697
00:34:56,607 --> 00:34:58,406
na esperança
do que pressão política
698
00:34:58,416 --> 00:35:00,750
nos forçará a desvendar
nossos papéis.
699
00:35:01,461 --> 00:35:04,372
Podemos ter terminado aqui.
Pode ser o nosso último caso.
700
00:35:04,382 --> 00:35:06,374
Eu não teria tanta certeza.
701
00:35:06,384 --> 00:35:08,975
Se a Sra. Foster
quer ser específico
702
00:35:08,985 --> 00:35:11,812
pergunte a ela sobre 31 de dezembro...
703
00:35:11,822 --> 00:35:14,869
De 2013. Veja o que tem a dizer.
704
00:35:15,306 --> 00:35:17,938
- Isso é tudo? Apenas um encontro.- Isso será o suficiente.
705
00:35:23,794 --> 00:35:27,526
Se você quer fazer um acordo, você tem que
entregar tudo na Moder and Sons...
706
00:35:27,536 --> 00:35:30,418
E qualquer informação
em 31 de dezembro...
707
00:35:30,880 --> 00:35:32,296
2013.
708
00:35:32,306 --> 00:35:33,545
Aqui está.
709
00:35:34,235 --> 00:35:36,303
Agora jogamos todos no mesmo campo.
710
00:35:36,735 --> 00:35:38,440
Você poderia ser mais preciso?
711
00:35:39,087 --> 00:35:41,586
Vou te contar todos os detalhes sórdidos...
712
00:35:41,596 --> 00:35:43,868
Assim que eu tiver meu acordo por escrito.
713
00:35:45,360 --> 00:35:46,895
"E eu gostaria de dizer a você,
714
00:35:47,778 --> 00:35:49,965
como muitos de vocês sabem..."
715
00:35:50,621 --> 00:35:53,206
É demais, Harold.
Não, vou embora em 15 minutos.
716
00:35:53,216 --> 00:35:55,033
Nada disso
o que você diz vai me dissuadir.
717
00:35:55,043 --> 00:35:56,642
Farei esta conferência de imprensa.
718
00:35:56,652 --> 00:35:59,184
Eu entendo, mas realmente
Estou aqui em outro negócio.
719
00:35:59,684 --> 00:36:01,803
Veja, Blair Foster me enviou.
720
00:36:10,898 --> 00:36:12,836
Obrigado a todos por terem vindo hoje.
721
00:36:13,301 --> 00:36:16,259
Desculpe-me pelo atraso. serei breve.
722
00:36:20,008 --> 00:36:22,832
É com o coração pesado que venho relatar
723
00:36:23,332 --> 00:36:25,794
isso devido a problemas
família pessoal,
724
00:36:26,450 --> 00:36:31,207
vou me despedir
posição com efeito imediato.
725
00:36:31,217 --> 00:36:32,916
- Senador!
- Senador Dorf!
726
00:36:32,926 --> 00:36:35,453
Foi uma honra servir este país.
727
00:36:36,638 --> 00:36:39,500
Eu apreciaria a privacidade
Agora mesmo.
728
00:36:39,510 --> 00:36:41,058
- Obrigado.
- Mas Senador...
729
00:36:41,644 --> 00:36:42,706
Senador!
730
00:36:47,103 --> 00:36:50,385
Sinto muito, senador
não responderá a nenhuma pergunta.
731
00:37:00,812 --> 00:37:02,041
Estamos fechados.
732
00:37:03,093 --> 00:37:06,239
eu queria tomar uma bebida
com um velho amigo...
733
00:37:06,249 --> 00:37:07,280
Weecha.
734
00:37:09,517 --> 00:37:11,058
Vem vem. Sentar-se.
735
00:37:18,675 --> 00:37:19,898
Já passou de novo.
736
00:37:20,517 --> 00:37:21,695
Ele estava perguntando por você.
737
00:37:22,809 --> 00:37:24,930
Você disse a ele que conversamos?
738
00:37:24,940 --> 00:37:25,989
Não.
739
00:37:27,830 --> 00:37:30,046
Ele é teimoso, não é?
740
00:37:31,053 --> 00:37:33,537
Ele me disse para te dizer
uma coisa se eu te visse.
741
00:37:33,994 --> 00:37:35,109
Ele o escreveu.
742
00:37:48,156 --> 00:37:50,789
Não sei o que vou fazer com aquele homem.
743
00:37:51,663 --> 00:37:52,724
É sério.
744
00:37:54,431 --> 00:37:55,720
Nós somos dois.
745
00:38:03,544 --> 00:38:05,714
Está quieto por aqui.
746
00:38:05,724 --> 00:38:09,565
A equipe está prendendo o administrador
executivo da Moder and Sons.
747
00:38:09,575 --> 00:38:12,304
Bem, com certeza vai
no noticiário das onze horas.
748
00:38:12,314 --> 00:38:13,806
De propósito...
749
00:38:13,816 --> 00:38:16,128
Senador Dorf fez
reverter.
750
00:38:16,138 --> 00:38:17,206
Está em toda parte.
751
00:38:18,021 --> 00:38:20,252
Deve ter sido obra sua.
752
00:38:20,262 --> 00:38:22,242
Como você fez ele mudar de ideia?
753
00:38:23,052 --> 00:38:24,088
Com chantagem.
754
00:38:26,323 --> 00:38:27,750
Meu Deus, Haroldo.
755
00:38:29,098 --> 00:38:30,581
Eu realmente quero saber?
756
00:38:30,591 --> 00:38:32,445
Foster tinha um arquivo sobre ele.
757
00:38:32,455 --> 00:38:34,598
Réveillon 2013.
758
00:38:34,984 --> 00:38:39,052
filho adolescente de Dorf Michael
dirigiu chapado e bêbado depois de uma festa.
759
00:38:39,062 --> 00:38:42,424
Ele pegou uma curva mal e atropelou
uma garota, Makayla Johnson.
760
00:38:42,434 --> 00:38:44,312
Ele estava esperando o ônibus.
761
00:38:44,322 --> 00:38:46,030
Ela ficou paralisada da cintura para baixo.
762
00:38:46,991 --> 00:38:48,067
Que história ruim.
763
00:38:48,077 --> 00:38:49,229
É terrível.
764
00:38:49,239 --> 00:38:52,381
Quando seu filho foi trazido
No hospital, Dorf usou Foster para…
765
00:38:52,391 --> 00:38:56,482
Certifique-se de que eles não analisaram
o sangue, então não há acusações criminais.
766
00:38:56,492 --> 00:39:00,124
Mas seu projeto político não se baseia
sobre ser linha-dura em relação às drogas?
767
00:39:00,134 --> 00:39:03,146
Exato. Por isso ele se entregou
então fazer para encobrir tudo.
768
00:39:03,486 --> 00:39:07,172
Mas seu filho se sentiu culpado.
Ele queria pagar pelo que tinha feito.
769
00:39:07,182 --> 00:39:09,431
Então Dorf usou Foster...
770
00:39:09,441 --> 00:39:10,965
Para silenciar seu filho.
771
00:39:11,432 --> 00:39:15,307
Michael Dorf está em aconselhamento
desde o dia do acidente.
772
00:39:15,693 --> 00:39:19,364
Confie em mim, se alguém pode entender
a necessidade de enterrar algumas coisas
773
00:39:19,374 --> 00:39:21,206
quando se trata de
da família, sou eu.
774
00:39:21,627 --> 00:39:23,514
Mas então, eu realmente não...
775
00:39:23,524 --> 00:39:26,243
Não vamos acusar Dorf
Obstrução de justiça?
776
00:39:26,253 --> 00:39:27,282
Não exatamente.
777
00:39:27,982 --> 00:39:30,233
Eu e o senador Dorf
chegamos a um acordo.
778
00:39:34,993 --> 00:39:37,522
- Está tarde. Eu estava saindo.
- Quem veio até você?
779
00:39:37,532 --> 00:39:40,214
- O que diabos aconteceu?
- Blair Foster, foi isso que aconteceu.
780
00:39:40,224 --> 00:39:43,545
- O advogado? O que ela tem a ver com isso?
- Isso não importa. Ela não se importa.
781
00:39:43,555 --> 00:39:45,913
O que importa é que acabou.
782
00:39:45,923 --> 00:39:48,402
- É hora de seguir em frente.
- Você está brincando? Esse...
783
00:39:48,412 --> 00:39:51,270
o que quer que seja,
só confirma minha teoria
784
00:39:51,280 --> 00:39:54,115
- que há algo maior acontecendo...
- Bem, eu vou em frente.
785
00:39:54,125 --> 00:39:56,872
OK? Acabei com tudo isso.
Eu terminei com você.
786
00:39:56,882 --> 00:40:00,341
Eu sei que você não vai me ouvir, mas se eu puder
dar-lhe alguns conselhos antes de ir,
787
00:40:00,351 --> 00:40:01,535
e isto...
788
00:40:01,870 --> 00:40:03,917
Deixa para lá.
789
00:40:04,484 --> 00:40:07,509
Você é esperto.
Você tem uma carreira pela frente.
790
00:40:07,836 --> 00:40:09,723
Nada de bom virá disso
de tudo isso.
791
00:40:09,733 --> 00:40:11,169
Tenho certeza.
792
00:40:12,535 --> 00:40:14,597
Venha para casa, Sr. Hudson.
793
00:40:16,654 --> 00:40:21,120
Terapias e despesas médicas de Makayla
Johnson será pago pelos Dorfs?
794
00:40:21,130 --> 00:40:22,481
Para o resto de sua vida
795
00:40:22,491 --> 00:40:23,517
e além.
796
00:40:24,827 --> 00:40:27,363
Eu acho que é uma forma
da justiça restaurativa.
797
00:40:27,373 --> 00:40:28,793
Era o que eu esperava.
798
00:40:28,803 --> 00:40:31,369
E a força-tarefa verá o amanhecer
de um novo dia.
799
00:40:31,976 --> 00:40:33,199
E Foster?
800
00:40:34,155 --> 00:40:37,153
Ela está livre. Nós tivemos que deixá-lo
ir para conseguir o que queríamos.
801
00:40:38,874 --> 00:40:41,089
não estou totalmente convencida
que Hudson vai derrubar.
802
00:40:42,033 --> 00:40:44,529
O que podemos fazer?
A dele é uma cruzada.
803
00:40:44,865 --> 00:40:46,502
É como um cachorro com um osso.
804
00:40:47,287 --> 00:40:48,590
Eu quase...
805
00:40:49,225 --> 00:40:50,700
Eu quase o admiro.
806
00:40:51,620 --> 00:40:53,377
Estranhamente eu também.
807
00:40:53,387 --> 00:40:55,714
Dito isto, com Dorf fora de cena,
808
00:40:55,724 --> 00:40:58,873
Eu não acho que há mais ninguém
que pode ajudar o Sr. Hudson
809
00:40:58,883 --> 00:41:00,650
continuar com sua ofensiva.
810
00:41:04,955 --> 00:41:06,792
Número desconhecido
811
00:41:10,141 --> 00:41:11,255
Preparar?
812
00:41:11,265 --> 00:41:12,801
congressista Hudson.
813
00:41:12,811 --> 00:41:14,307
Eu sou Blair Foster.
814
00:41:14,908 --> 00:41:16,996
Eu sei que você é novo na cidade,
815
00:41:17,006 --> 00:41:19,191
mas tenho certeza que ele vai
já ouviu falar de mim.
816
00:41:19,702 --> 00:41:21,765
Gostaria de marcar um encontro com ela.
817
00:41:22,333 --> 00:41:24,565
Sobre o que?
Como ele conseguiu esse número?
818
00:41:24,575 --> 00:41:28,063
Conheço a conferência de imprensa de hoje
Não foi como ele esperava,
819
00:41:28,073 --> 00:41:31,131
e que contava com apoio
pelo senador Dorf.
820
00:41:31,643 --> 00:41:34,204
eu tenho algumas informações
que gostaria de compartilhar com você.
821
00:41:34,214 --> 00:41:37,891
acho que pode ser o começo
de uma relação mutuamente benéfica.
822
00:41:38,467 --> 00:41:42,119
Eu não acredito. nós não jogamos
isso combina da mesma maneira.
823
00:41:42,955 --> 00:41:43,990
Eu entendo.
824
00:41:44,574 --> 00:41:45,601
Realmente.
825
00:41:46,181 --> 00:41:48,035
Na minha experiência, porém,
826
00:41:48,045 --> 00:41:50,098
nunca é demais concordar com uma reunião.
827
00:41:50,970 --> 00:41:52,037
Naquela hora...
828
00:41:52,872 --> 00:41:53,967
O que você quer fazer?
829
00:41:55,416 --> 00:41:57,226
830
00:41:57,236 --> 00:42:00,135
Quer traduzir conosco?
Escreva para nospoiler@protonmail.com
66397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.